Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:09,729
Sous-titres : Cinephil35 et Jean-Louis Jaminet
Novembre 2016
2
00:00:17,226 --> 00:00:21,225
Chronique mondaine
3
00:01:02,710 --> 00:01:04,090
Je reviens vers 18h30.
4
00:01:04,220 --> 00:01:05,599
Oui, Madame.
5
00:01:16,226 --> 00:01:17,605
H�, faites attention !
6
00:01:17,725 --> 00:01:20,614
- Oh, c'est Miss "Strictement Affaires", hein ?
- Strictement ?
7
00:01:20,724 --> 00:01:22,603
Bon, parlons s�rieusement.
8
00:01:22,733 --> 00:01:24,613
O� allons-nous d�ner, ce soir ?
9
00:01:24,733 --> 00:01:25,612
Pourquoi pas au Ritz ?
10
00:01:26,232 --> 00:01:27,612
Tiens, j'avais oubli� de le
mentionner, celui-l�.
11
00:01:27,732 --> 00:01:30,621
�a ne prendra pas une minute.
12
00:01:30,731 --> 00:01:32,610
H�, Hank, tu deviens sentimental,
13
00:01:32,740 --> 00:01:36,619
Tu ne le sauras jamais.
14
00:01:36,739 --> 00:01:38,118
Coursier !
15
00:01:38,238 --> 00:01:40,117
Attention, Hank,
le patron est mal lun�.
16
00:01:40,237 --> 00:01:43,116
Je lui ferai manger dans ma main.
17
00:01:43,246 --> 00:01:45,625
Non, non, non, non !
18
00:01:45,745 --> 00:01:47,125
Je ne veux plus de rubriques
sur chaque blonde
19
00:01:47,245 --> 00:01:48,125
entre 15 et 40 ans
20
00:01:48,245 --> 00:01:50,124
qui se fait arr�ter
pour un vol � l'�talage
21
00:01:50,244 --> 00:01:51,623
ou qui se r�v�le �tre votre
prochaine conqu�te d'� c�t� !
22
00:01:52,243 --> 00:01:53,623
Maintenant, cette histoire que
vous m'avez sortie, ce matin
23
00:01:53,753 --> 00:01:55,632
Est tout juste assez bonne
pour la rubrique des nuls.
24
00:01:55,752 --> 00:01:58,131
Vous avez rat� sur tous les points !
Bien compris ?
25
00:01:58,251 --> 00:02:00,130
Bon !
26
00:02:01,750 --> 00:02:03,129
Bien.
27
00:02:03,259 --> 00:02:04,139
Bonjour, Mr Branch.
28
00:02:04,259 --> 00:02:06,138
Bonjour ? Il est 16h.
29
00:02:06,258 --> 00:02:08,138
Et tire-toi de ce bureau.
C'est du Louis XIV.
30
00:02:08,258 --> 00:02:09,627
O� �tais-tu pass�,
ces quatre derniers jours,
31
00:02:10,257 --> 00:02:11,137
- Trois jours.
- Quatre jours.
32
00:02:11,256 --> 00:02:12,636
Trois jours, Jim.
33
00:02:12,766 --> 00:02:14,145
Trois jours ou quatre jours,
c'est du pareil au m�me.
34
00:02:14,265 --> 00:02:15,145
Ne change pas de sujet.
35
00:02:15,265 --> 00:02:16,645
- O� �tais-tu, pendant ces quatre jours,
- A Brooklyn.
36
00:02:17,264 --> 00:02:19,144
Quatre jours. Tu as essay�
de battre un record ?
37
00:02:19,264 --> 00:02:20,643
Encore � te saouler ?
38
00:02:21,263 --> 00:02:23,142
Comment puis-je me saouler
pendant trois jours ?
39
00:02:23,272 --> 00:02:24,652
Que tiens-tu l� ?
40
00:02:24,772 --> 00:02:27,651
Des photos croustillantes
du pont de Brooklyn ?
41
00:02:27,771 --> 00:02:29,650
Le vrai truc croustillant que je tiens�
42
00:02:29,770 --> 00:02:33,149
c'est le cas Patterson que vous m'avez
transmis et j'ai quelques photos ...
43
00:02:33,279 --> 00:02:36,158
Riche mari, jolie �pouse,
�l�gant correspondant.
44
00:02:36,278 --> 00:02:38,157
- Ouais, Mais o� est l'article ?
- L'article ?
45
00:02:38,277 --> 00:02:40,156
C'est le plus important, en cas de divorce.
46
00:02:40,276 --> 00:02:44,155
Cette ville n'a jamais vu �a,
ils sont tous deux pr�ts � rompre.
47
00:02:44,285 --> 00:02:45,165
Henry King Patterson,
48
00:02:45,285 --> 00:02:47,164
Pr�sident de l'une des plus
grandes banques du pays.
49
00:02:47,284 --> 00:02:50,173
Sa femme, issue d'une vieille famille,
des plus r�put�es de Long Island.
50
00:02:50,283 --> 00:02:52,662
Le jeune Bannister,
aussi issu d'une bonne famille.
51
00:02:52,792 --> 00:02:54,671
Et pas un de ces imb�ciles
qui travaillent pour nous�
52
00:02:55,291 --> 00:02:56,171
n'est pas m�me capable
de faire un scoop.
53
00:02:56,291 --> 00:02:59,670
- Tu te rappelles, l'escroquerie de Murray ?
- �a me rappelle quelque chose.
54
00:02:59,789 --> 00:03:01,169
Tout le pognon que
j'avais �conomis�
55
00:03:01,289 --> 00:03:03,668
a �t� englouti dans cette
chausse-trappe, 842 dollars.
56
00:03:04,298 --> 00:03:05,677
Ouais, et il y en avait
des centaines comme toi,
57
00:03:05,797 --> 00:03:07,677
des vieillards et des femmes
qui avaient investi l�-dedans
58
00:03:07,797 --> 00:03:09,676
des employ�s de bureau,
des balayeurs de rue.
59
00:03:09,796 --> 00:03:11,176
et c'est le jeune M. Bannister�
60
00:03:11,295 --> 00:03:13,175
qui �tait � la t�te de cette escroquerie.
61
00:03:13,305 --> 00:03:14,684
C'est un petit malin,
c'est tout.
62
00:03:14,804 --> 00:03:16,184
Est-ce ill�gal de
gagner des affaires ?
63
00:03:16,304 --> 00:03:18,183
Non, mais c'est ill�gal
de soudoyer un jury.
64
00:03:18,303 --> 00:03:20,682
C'est vrai, Comment le sais-tu ?
Tu as des preuves ?
65
00:03:20,802 --> 00:03:21,682
Attention � la diffamation,
maintenant !
66
00:03:21,802 --> 00:03:23,181
Nous devons �tre s�rs.
C'est �a.
67
00:03:23,311 --> 00:03:24,191
J'ai les preuves,
68
00:03:24,311 --> 00:03:26,190
mais je ne peux pas
les lui imputer comme �a.
69
00:03:26,310 --> 00:03:27,690
Ce jeune Bannister
est un type intelligent.
70
00:03:27,810 --> 00:03:30,199
Mais m�me le plus intelligent
peut faire des erreurs.
71
00:03:30,309 --> 00:03:32,688
- Tout comme moi.
- Oh, non, chef.
72
00:03:32,818 --> 00:03:34,197
Sans doute.
73
00:03:34,317 --> 00:03:37,196
Il tourne autour de Madame Patterson,
c'est tout ce qu'il a fait.
74
00:03:37,316 --> 00:03:39,696
Ouais ?
75
00:03:39,815 --> 00:03:42,694
- J'aimerais vous voir une minute, Branch.
- D'accord.
76
00:03:43,324 --> 00:03:45,703
C'est l'�diteur.
77
00:03:45,823 --> 00:03:48,702
Il veut probablement savoir
pourquoi la seconde femme,
78
00:03:48,822 --> 00:03:50,702
ou la troisi�me ou l'�pouse du
cousin au quatri�me degr�
79
00:03:50,822 --> 00:03:53,201
ne figurait pas parmi
les personnes pr�sentes
80
00:03:53,331 --> 00:03:56,710
au gala de la duchesse
de Bilgewater, au casino.
81
00:03:56,830 --> 00:03:59,709
- Merci.
- Ce n'est rien.
82
00:03:59,828 --> 00:04:02,208
Quoi ? Ah, oui, d'accord.
83
00:04:02,328 --> 00:04:04,707
Messieurs, vous ne pouvez pas
savoir la croix que je porte
84
00:04:04,837 --> 00:04:06,716
Bien, Mr Jordan.
85
00:04:12,844 --> 00:04:14,223
- Salut, Branch.
- Bonjour.
86
00:04:14,343 --> 00:04:15,723
- Vous voulez un cigare ?
- Non, merci.
87
00:04:15,843 --> 00:04:17,722
- Asseyez-vous.
- Merci.
88
00:04:17,842 --> 00:04:19,722
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
89
00:04:19,842 --> 00:04:23,220
C'est ce Patterson, cette histoire
de divorce sur laquelle vous �tes.
90
00:04:23,350 --> 00:04:24,730
Qu'y a-t-il ? Vous avez quelque chose pour nous ?
91
00:04:24,850 --> 00:04:26,229
Je pense, et pour plusieurs raisons�
92
00:04:26,349 --> 00:04:28,229
- qu'il serait mieux d'oublier tout �a.
- Oh !
93
00:04:28,349 --> 00:04:30,228
Bien, puis-je conna�tre
l'une de ces raisons ?
94
00:04:30,348 --> 00:04:31,228
Oui, pour une chose,
95
00:04:31,347 --> 00:04:33,227
M. Bannister est susceptible
d'�tre impliqu�,
96
00:04:33,357 --> 00:04:34,736
m�me de fa�on insignifiante,
97
00:04:34,856 --> 00:04:37,235
cela pourrait compromettre ses chances
de devenir s�nateur.
98
00:04:37,355 --> 00:04:39,135
insignifiante ?
Cela le tuera, oui.
99
00:04:39,255 --> 00:04:41,234
Hum, bien, voyons �a
d'une autre mani�re
100
00:04:41,354 --> 00:04:43,233
Je suis particuli�rement int�ress�
101
00:04:43,363 --> 00:04:46,242
� ce que M. Bannister soit �lu s�nateur.
102
00:04:46,362 --> 00:04:48,242
Il peut m'�tre pr�cieux au Capitole.
103
00:04:48,362 --> 00:04:49,231
Ah, je vois.
104
00:04:49,361 --> 00:04:50,741
Vous savez, j'ai toujours
eu l'impression�
105
00:04:50,861 --> 00:04:52,240
que nous dirigions un journal.
106
00:04:52,360 --> 00:04:54,239
Je ne vois pas quel est
le but d'un journal�
107
00:04:54,369 --> 00:04:55,749
d'imprimer un scandale
qui n'existe pas.
108
00:04:55,869 --> 00:04:57,248
un journal doit pouvoir imprimer�
109
00:04:57,368 --> 00:04:59,248
tout ce qui peut �tre trouv�,
vol� ou achet�.
110
00:04:59,368 --> 00:05:00,747
Un moment, Branch.
111
00:05:00,867 --> 00:05:04,246
- Je veux �touffer ce divorce Patterson.
- Et alors ?
112
00:05:04,376 --> 00:05:05,755
Vous aimez votre boulot,
n'est-ce pas Branch ?
113
00:05:05,875 --> 00:05:06,755
Naturellement.
Pourquoi cette question ?
114
00:05:06,875 --> 00:05:08,754
Quand j'ai pris la direction de
ce journal il y a quatre ans,
115
00:05:08,874 --> 00:05:09,744
ce n'�tait rien qu'un chiffon.
116
00:05:09,874 --> 00:05:11,254
Je l'ai port� et en ai fait
un journal digne de ce nom
117
00:05:11,373 --> 00:05:12,753
Mon sang coule avec lui.
Pourquoi ne l'aimerais-je pas ?
118
00:05:12,883 --> 00:05:14,762
Je regretterais beaucoup
d'avoir � me passer de vous.
119
00:05:14,882 --> 00:05:15,762
Ce sera tout ?
120
00:05:15,882 --> 00:05:18,261
- Je l'esp�re.
- Merci.
121
00:05:24,889 --> 00:05:26,768
- Quelque chose de s�rieux ?
- Non.
122
00:05:26,888 --> 00:05:27,768
Bien s�r que si.
123
00:05:28,388 --> 00:05:29,757
Tu ne devrais faire aucun
changement sans me consulter.
124
00:05:29,887 --> 00:05:31,267
Prenez-moi avec vous, patron.
125
00:05:31,386 --> 00:05:32,766
De quoi parlez-vous ?
126
00:05:32,896 --> 00:05:34,275
Je n'ai besoin de personne
127
00:05:34,395 --> 00:05:37,274
Et personne ne peut
prendre ma place.
128
00:05:37,394 --> 00:05:39,274
Vous savez, je ne me souviens pas
d'autre meilleur scoop...
129
00:05:39,394 --> 00:05:40,773
... que cette histoire Patterson
130
00:05:41,393 --> 00:05:42,273
avec ce Bannister
131
00:05:42,393 --> 00:05:44,272
Si vous vous comportiez en journaliste
132
00:05:44,402 --> 00:05:45,781
et appreniez � conna�tre ces gens
133
00:05:45,901 --> 00:05:47,781
nous aurions peut-�tre une chance ...
134
00:05:47,901 --> 00:05:49,780
Hum, qui a �crit ceci ?
135
00:05:49,900 --> 00:05:51,779
" Monsieur Eckelstein semblait diriger comme s'il "
136
00:05:51,899 --> 00:05:53,779
" voulait terminer avant son orchestre. "
137
00:05:53,909 --> 00:05:55,288
" il y r�ussit presque. "
138
00:05:55,408 --> 00:05:57,287
" Cependant, ni Monsieur Eckelstein
ni son orchestre "
139
00:05:57,407 --> 00:05:59,287
" n'ont fini assez rapidement
pour cette critique. "
140
00:05:59,407 --> 00:06:01,786
" Curieusement, le public
semblait aimer �a. "
141
00:06:01,906 --> 00:06:03,285
- Qui a �crit cela ?
- Qui est ce N.S. ?
142
00:06:03,415 --> 00:06:05,295
Une dame de la haute soci�t�,
il y a une semaine.
143
00:06:05,415 --> 00:06:07,294
La femme de Jordan lui a obtenu le poste.
144
00:06:07,414 --> 00:06:08,294
Une dame de la haute soci�t�, hein ?
145
00:06:08,414 --> 00:06:09,783
- Envoyez-la moi. Je veux la voir.
- D'accord.
146
00:06:09,913 --> 00:06:11,792
Allo !
147
00:06:11,912 --> 00:06:12,792
Allo !
148
00:06:12,922 --> 00:06:15,801
Oui, quoi,
149
00:06:16,421 --> 00:06:17,300
Quoi,
150
00:06:17,420 --> 00:06:19,600
Miss Am�rique dans un
accident de voiture ?
151
00:06:19,720 --> 00:06:22,299
Diffusez sa photo
sur toute la premi�re page.
152
00:06:22,419 --> 00:06:25,298
Oui, oui, quatre colonnes � la une ...
153
00:06:25,428 --> 00:06:29,306
Quoi ?
Miss Am�rique 1923 ?
154
00:06:29,426 --> 00:06:30,806
Mettez �a dans les petites annonces.
155
00:06:30,926 --> 00:06:33,305
Vous imaginez, Une Miss
Am�rique des ann�es 20 !
156
00:06:34,434 --> 00:06:35,814
Qui �tes-vous ?
157
00:06:35,934 --> 00:06:38,813
Je suis de la section musique,
vous m'avez demand� ?
158
00:06:38,933 --> 00:06:41,312
Oh, oui, oui.
159
00:06:41,432 --> 00:06:43,811
Hank, reprends les photos.
160
00:06:43,941 --> 00:06:45,820
Ainsi, c'est vous, N. S.
161
00:06:45,940 --> 00:06:48,320
Bien, je, euh...
Oui en quelque sorte.
162
00:06:48,440 --> 00:06:49,809
Vous pouvez ne pas �tre N. S.
d'une certaine mani�re.
163
00:06:49,939 --> 00:06:51,818
soit vous �tes N. S.
soit vous n'�tes pas N. S.
164
00:06:51,938 --> 00:06:53,818
Exactement. Je veux dire
que je suis N. S., Nancy Sharon.
165
00:06:53,948 --> 00:06:54,827
Mais ce n'est pas
mon vrai nom.
166
00:06:54,947 --> 00:06:56,327
Oh, incognito ?
Formidable !
167
00:06:56,947 --> 00:06:58,826
- Non, mon nom est Sharon Norwood.
- Norwood ?
168
00:06:58,946 --> 00:07:00,825
Une relation � Mme Scarlet
Norwood de Newport ?
169
00:07:00,945 --> 00:07:02,325
- Oui, c'est ma m�re.
- Hum, hum.
170
00:07:02,445 --> 00:07:03,824
- Vous aimez ce travail ?
- Bien s�r.
171
00:07:03,954 --> 00:07:05,334
Oui, vous rencontrez beaucoup
de gens int�ressants.
172
00:07:05,454 --> 00:07:07,833
Pas, jusqu'� pr�sent.
173
00:07:07,953 --> 00:07:11,342
Vous savez, M. Branch,
je pense que le News-Record...
174
00:07:11,451 --> 00:07:13,331
est plus adroitement g�r�
que d'autres journaux.
175
00:07:13,461 --> 00:07:14,840
C'est pourquoi je l'ai choisi, pour
acqu�rir de l'exp�rience pratique...
176
00:07:15,460 --> 00:07:16,840
parce que, peu m'importe
ce qu'on pense de la th�orie...
177
00:07:16,960 --> 00:07:18,839
... la pratique, c'est toujours mieux.
178
00:07:18,959 --> 00:07:22,838
- Aimeriez-vous une tasse de th� ?
- Avec plaisir.
179
00:07:22,967 --> 00:07:25,347
Apporte-moi le dossier
concernant le majordome
180
00:07:25,467 --> 00:07:27,846
Vous vouliez discuter de
mon article avec moi !
181
00:07:27,966 --> 00:07:29,845
Oui.
182
00:07:29,965 --> 00:07:31,345
Vous savez,
c'est assez facile pour vous,
183
00:07:31,464 --> 00:07:32,844
apr�s tout ce que vous avez
appris au coll�ge d'Oshkosh...
184
00:07:32,974 --> 00:07:34,853
de d�verser votre m�pris...
185
00:07:34,973 --> 00:07:36,853
sur les personnes qui
sont assez vieux jeu...
186
00:07:36,973 --> 00:07:38,352
... pour appr�cier la 5�me
symphonie de Beethoven.
187
00:07:38,972 --> 00:07:40,351
Nos lecteurs ne sont peut-�tre
pas aussi distingu�s que vous
188
00:07:40,471 --> 00:07:42,351
- Le sont-ils autant que vous, M. Branch ?
- C'est un lien.
189
00:07:42,471 --> 00:07:44,350
Je leur donne ce qu'ils aiment,
et ils aiment ce que je leur donne.
190
00:07:44,480 --> 00:07:47,859
Eh bien, je leur donne ce que je veux
et ce qu'ils devraient aimer.
191
00:07:47,979 --> 00:07:50,368
Dites-moi !
192
00:07:50,478 --> 00:07:51,857
Vous envisagez s�rieusement ...
193
00:07:51,977 --> 00:07:53,357
... une carri�re de journaliste ?
194
00:07:53,487 --> 00:07:54,866
Oui, pour quelques mois,
195
00:07:54,986 --> 00:07:56,866
... �crire les meilleurs articles sur la
musique que ce journal ait jamais eus...
196
00:07:56,986 --> 00:07:57,865
... puis j'essaierai d'autres rubriques.
197
00:07:57,985 --> 00:08:00,874
- Je pourrais m�me en �diter une ou deux.
- Oui, oui ...
198
00:08:00,984 --> 00:08:02,364
Eh bien, en vue
de votre future carri�re...
199
00:08:02,484 --> 00:08:03,863
... je crains que vous ne perdiez...
200
00:08:03,993 --> 00:08:05,373
... votre temps sur cette rubrique...
201
00:08:05,493 --> 00:08:07,372
... et que ce soit un obstacle
pour votre avenir.
202
00:08:07,492 --> 00:08:08,871
- Les obstacles ne me d�rangent pas.
- Oh, non.
203
00:08:08,991 --> 00:08:10,371
Mais je suis tr�s pr�occup�
pour votre carri�re
204
00:08:10,491 --> 00:08:12,370
Aussi, je vais vous faire une faveur.
205
00:08:12,490 --> 00:08:14,369
Je veux que vous descendiez
voir le caissier,
206
00:08:14,499 --> 00:08:16,379
et que vous lui demandiez
deux semaines de salaire.
207
00:08:16,499 --> 00:08:18,878
et dites-lui...
que vous �tes vir�e.
208
00:08:18,998 --> 00:08:20,877
M. Branch !
209
00:08:20,997 --> 00:08:22,377
Avec votre sens de la musique...
210
00:08:22,497 --> 00:08:23,876
un de ces jours vous devriez �crire
un article en pleine page...
211
00:08:24,006 --> 00:08:26,885
sur une s�ance de baignade � califourchon
sur une grosse corne en laiton.
212
00:08:27,505 --> 00:08:28,385
Vous devez bien cela � vos lecteurs.
213
00:08:29,004 --> 00:08:30,884
Eh bien, allez donc essayer
sur quatre colonnes,
214
00:08:31,004 --> 00:08:32,383
sur le th�me :
"corne d'abondance".
215
00:08:32,503 --> 00:08:34,882
Et dites bien au caissier d'ajouter
5 $ suppl�mentaires...
216
00:08:35,012 --> 00:08:36,392
pour la meilleure suggestion de la semaine.
217
00:08:36,512 --> 00:08:37,391
- Bonne journ�e.
- Bonne journ�e.
218
00:08:37,511 --> 00:08:38,891
Et toi, mets tes journalistes...
219
00:08:39,011 --> 00:08:40,390
... sur le cas Patterson
et en vitesse...
220
00:08:40,510 --> 00:08:42,390
- Si ce divorce se produit et que je n'ai rien sous la main ...
- OK.
221
00:08:42,510 --> 00:08:43,389
Allo ?
222
00:08:43,519 --> 00:08:44,899
Oh, oui, oui.
Allo, Oui.
223
00:08:45,019 --> 00:08:47,398
Juste une minute.
224
00:08:47,518 --> 00:08:49,897
Allo,
Qui, M. Taylor ?
225
00:08:50,017 --> 00:08:51,397
Oui. Bien, juste une minute.
Allo, ch�rie ?
226
00:08:51,517 --> 00:08:52,896
Oui, j'arrive dans quelques minutes...
227
00:08:53,026 --> 00:08:53,906
Oui, nous irons d�ner au Bevort...
228
00:08:54,026 --> 00:08:55,405
... et ensuite nous irons au th��tre.
229
00:08:55,525 --> 00:08:57,404
Oui, oui, absolument.
230
00:08:57,524 --> 00:08:59,404
Oui, je pars d'ici dans cinq minutes.
231
00:08:59,524 --> 00:09:01,403
Allo,
Passez-moi Monsieur Taylor tout de suite.
232
00:09:01,523 --> 00:09:03,902
Mais dites-lui que je ne peux lui
accorder qu'une demi-heure.
233
00:09:05,032 --> 00:09:07,411
AUDITORIUM
234
00:09:15,538 --> 00:09:16,918
Comment g�res-tu ton temps ?
235
00:09:17,038 --> 00:09:18,917
Tu arrives au th��tre
juste pour l'entracte !
236
00:09:19,037 --> 00:09:20,916
Ch�rie, ils d�cr�tent toujours
l'entracte quand j'arrive.
237
00:09:21,036 --> 00:09:21,916
Hello, Tommy.
238
00:09:22,036 --> 00:09:23,915
Hello, Whitmore.
Comment allez-vous ?
239
00:09:24,045 --> 00:09:28,923
Dis... N'est-ce pas
Tommy Bannister�
240
00:09:29,043 --> 00:09:30,423
... le grand type athl�tique ?
241
00:09:30,543 --> 00:09:33,422
Tu ne lis donc pas les rubriques
de ton journal pourri ?
242
00:09:33,552 --> 00:09:35,431
N'est-ce pas Julia Patterson
qui l'accompagne ?
243
00:09:35,551 --> 00:09:37,930
Peut-�tre que Patterson devient
maligne, tout d'un coup.
244
00:09:38,050 --> 00:09:39,430
Excuse-moi.
245
00:09:39,550 --> 00:09:40,929
Hello, Nick.
246
00:09:41,049 --> 00:09:42,429
Hello, Jim.
247
00:09:42,549 --> 00:09:44,928
- Comment vas-tu ? Content de te voir.
- Hello, Lane ! Comment allez-vous ?
248
00:09:45,058 --> 00:09:46,937
- Hello, Bannister.
- Hem ?
249
00:09:47,057 --> 00:09:48,437
Je suis Branch
du News-Record.
250
00:09:48,557 --> 00:09:50,936
Je vous ai rencontr� l'an dernier dans le hall
juste avant le d�ner de gala.
251
00:09:51,056 --> 00:09:52,935
Je suis d�sol�.
Il me semble avoir oubli�.
252
00:09:53,065 --> 00:09:55,444
Oh ! Pardonnez-moi.
253
00:09:55,564 --> 00:09:57,443
Mlle Norwood,
je vous pr�sente M. Branch.
254
00:09:57,563 --> 00:09:59,443
Enchant�, Mlle Norwood.
Enchant�e.
255
00:09:59,563 --> 00:10:00,942
Dites, Branch,
Lane me disait
256
00:10:01,062 --> 00:10:02,442
que Cornell d�tient le record
de la course � Poughkeepsie.
257
00:10:02,562 --> 00:10:03,941
- J'ai dit que c'�tait � Columbia.
- Qu'en pensez-vous ?
258
00:10:04,071 --> 00:10:05,451
Eh bien je pense que Bannister soutient...
259
00:10:05,571 --> 00:10:06,950
... l'�quipage qui d�tient le record.
Pourquoi ne lui demandez-vous pas ?
260
00:10:07,070 --> 00:10:08,949
Ils pensent que j'exag�re.
261
00:10:09,069 --> 00:10:10,949
Je craignais que vous ne soyez journaliste.
262
00:10:11,069 --> 00:10:14,947
Euh, Mlle Norwood, quand vous
viendrez au travail, demain matin...
263
00:10:15,077 --> 00:10:15,957
... pouvez-vous passer � mon bureau ?
264
00:10:16,077 --> 00:10:17,956
J'ai un bon article pour vous.
265
00:10:18,076 --> 00:10:19,456
Tu travailles pour ce journal, Sharon ?
266
00:10:19,576 --> 00:10:21,455
Je travaillais
mais j'ai �t� vir�e.
267
00:10:21,575 --> 00:10:23,454
Vir�e, Qui vous a vir�e ?
268
00:10:23,584 --> 00:10:25,963
Un de ces hommes les plus �go�stes
que j'aie jamais rencontr�.
269
00:10:26,083 --> 00:10:28,463
Oh, oui, oui, j'ai d�j� entendu �a.
270
00:10:28,583 --> 00:10:30,962
Ne me dites pas que vous avez
pris cette d�cision au s�rieux ?
271
00:10:31,082 --> 00:10:32,461
Assez s�rieusement pour
me d�cider.
272
00:10:32,581 --> 00:10:33,961
Je ne travaillerais plus jamais
pour cet homme...
273
00:10:34,091 --> 00:10:35,470
... m�me s'il m'offrait
le dernier job sur terre.
274
00:10:36,090 --> 00:10:36,970
Ne vous inqui�tez pas pour �a
275
00:10:37,090 --> 00:10:38,469
... car de ce que je sais � son propos...
276
00:10:38,589 --> 00:10:39,959
si c'�tait le dernier job sur terre,
277
00:10:40,089 --> 00:10:40,968
il le garderait pour lui.
278
00:10:41,088 --> 00:10:42,968
Je vous attends vers 15 heures.
279
00:10:43,097 --> 00:10:44,477
il n'y a aucune loi qui interdise d'essayer,
mais je ne le laisserais pas
280
00:10:44,597 --> 00:10:47,476
interf�rer avec mon travail r�gulier,
si j'�tais vous.
281
00:10:47,596 --> 00:10:50,985
Rideau, 3�me acte !
- Pouvons-nous y aller, Tommy ?
282
00:10:56,103 --> 00:10:58,482
�a a �t� magnifique d'�tre avec toi, Sharon.
283
00:10:58,602 --> 00:11:00,481
Parfait. A demain soir, Tommy.
284
00:11:00,601 --> 00:11:01,981
Excuse-moi mais j'ai
rendez-vous avec Patterson.
285
00:11:02,101 --> 00:11:03,480
- Oh, Julia et Henry ?
- Oui.
286
00:11:03,610 --> 00:11:06,489
incidemment, je voudrais te dire...
Quoi ?
287
00:11:06,609 --> 00:11:09,988
- Il y a eu des racontars sur Julia et moi.
- Oh, Tommy !
288
00:11:10,108 --> 00:11:11,987
Julia a pass� une mauvaise p�riode,
ces derniers temps.
289
00:11:12,107 --> 00:11:14,986
Je ne sais pas si Henry devrait �tre
consid�r� comme un mari jaloux
290
00:11:15,116 --> 00:11:16,496
ou juste comme un ivrogne.
291
00:11:16,616 --> 00:11:18,495
En tous cas, j'ai essay� de jouer
le bon samaritain et de m'en m�ler.
292
00:11:18,615 --> 00:11:19,985
Il y a eu des rumeurs.
293
00:11:20,115 --> 00:11:21,994
Henry n'a pas facilit� les choses,
par son attitude.
294
00:11:22,114 --> 00:11:23,493
Oh, �a doit �tre dur pour toi.
295
00:11:23,623 --> 00:11:25,503
- Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ?
- Pas beaucoup.
296
00:11:25,623 --> 00:11:27,002
Je ne peux pas dire � Julia :
297
00:11:27,122 --> 00:11:29,001
"Trouve quelqu'un d'autre
pour g�rer ton patrimoine�"
298
00:11:29,121 --> 00:11:30,501
"parce que j'ai entendu
des ragots � notre sujet."
299
00:11:30,621 --> 00:11:32,000
�a semble stupide.
300
00:11:32,120 --> 00:11:33,500
D'ailleurs j'ai besoin de l'argent
que �a me rapporte.
301
00:11:33,630 --> 00:11:35,509
Ne te laisse pas faire.
302
00:11:43,136 --> 00:11:45,516
Attendez, s'il vous pla�t.
303
00:11:48,135 --> 00:11:49,014
Puis-je monter avec toi, Sharon ?
304
00:11:49,134 --> 00:11:50,514
J'aimerais dire bonjour
� ta m�re.
305
00:11:51,134 --> 00:11:52,513
Oh, je crains qu'elle ne dorme
profond�ment, � cette heure, Tommy,
306
00:11:53,143 --> 00:11:54,523
Mais merci beaucoup pour
cette charmante soir�e.
307
00:11:54,642 --> 00:11:55,522
�a me rappelle...
308
00:11:55,642 --> 00:11:57,521
"de bons moments pass�s avec vous".
309
00:11:57,641 --> 00:11:59,521
Eh bien, maintenant que nous
nous sommes red�couverts,
310
00:11:59,641 --> 00:12:01,020
J'esp�re que tu seras
moins insaisissable...
311
00:12:01,140 --> 00:12:03,020
... que par le pass�.
- Malgr� mon emploi du temps...
312
00:12:03,149 --> 00:12:05,529
... et ma carri�re de journaliste
l�g�rement sur le d�clin,
313
00:12:05,649 --> 00:12:07,028
je prendrai plus de temps pour moi.
314
00:12:07,148 --> 00:12:08,528
en tout cas, appelle-moi prochainement
315
00:12:08,648 --> 00:12:10,017
et je te prouverai que
je ne suis pas si insaisissable.
316
00:12:10,147 --> 00:12:14,026
- Promis, Sharon. Bonne nuit.
- Bonne nuit, Tommy.
317
00:12:17,155 --> 00:12:21,043
- Sharon ?
- Oui, maman.
318
00:12:21,153 --> 00:12:24,032
Je suis l�, ma ch�rie.
319
00:12:24,162 --> 00:12:26,041
Que fais-tu, si tard ?
320
00:12:28,661 --> 00:12:33,039
Je suis en charmante compagnie.
321
00:12:33,169 --> 00:12:35,048
Merci.
322
00:12:35,168 --> 00:12:36,548
Ch�rie, ne t'�tonne pas.
323
00:12:36,668 --> 00:12:39,047
Voici Monsieur...
Oh, je suis stupide...
324
00:12:39,167 --> 00:12:40,546
Bien s�r, vous vous connaissez.
325
00:12:40,666 --> 00:12:42,046
Oui mais je ne savais pas que vous aussi.
326
00:12:42,666 --> 00:12:44,545
Non, et maintenant,
tu es la premi�re � le savoir.
327
00:12:44,675 --> 00:12:46,054
C'est un "scroop" !
328
00:12:46,174 --> 00:12:48,054
- Quoi ?
- Un "scroop" !
329
00:12:48,174 --> 00:12:50,563
- Je pense que votre m�re veut dire un scoop.
- Exactement.
330
00:12:50,673 --> 00:12:52,552
Pourquoi as-tu gard�
ce charmant M. Branch...
331
00:12:52,672 --> 00:12:54,052
... en secret pour moi ?
332
00:12:54,182 --> 00:12:56,061
J'aurais bien mieux compris...
333
00:12:56,181 --> 00:12:58,060
... si tu m'en avais parl�.
334
00:12:58,180 --> 00:12:59,060
J'�tais terriblement oppos�e...
335
00:12:59,180 --> 00:13:01,559
... � ce que Sharon travaille pour votre journal.
336
00:13:01,679 --> 00:13:04,558
car j'avais une opinion tout � fait fausse...
337
00:13:04,688 --> 00:13:06,567
... de vous autres, journalistes.
- Oui, bien, maman !
338
00:13:06,687 --> 00:13:09,566
Ne juge pas tous les journaux
� travers M. Branch.
339
00:13:09,686 --> 00:13:11,066
Tu as sans doute raison.
340
00:13:11,186 --> 00:13:13,065
Mon jugement est obsol�te...
341
00:13:13,195 --> 00:13:16,074
... les temps ont bien chang�.
342
00:13:16,194 --> 00:13:17,573
Quand je pense � tous ces noms�
343
00:13:17,693 --> 00:13:19,573
que ton p�re donnait aux journalistes.
344
00:13:19,693 --> 00:13:21,072
Par exemple�
345
00:13:21,192 --> 00:13:23,072
Comment...
comment s'est termin�e la pi�ce, ce soir ?
346
00:13:23,201 --> 00:13:25,081
- Avec toute la compagnie sur sc�ne.
- Vraiment !
347
00:13:25,201 --> 00:13:27,080
Une id�e tr�s originale, n'est-ce pas ?
348
00:13:27,200 --> 00:13:29,579
Oui, tr�s.
349
00:13:29,699 --> 00:13:31,079
Tu me rends nerveuse,
� rester debout, ma ch�rie.
350
00:13:31,199 --> 00:13:33,078
Assieds-toi l�.
351
00:13:33,208 --> 00:13:36,587
En r�alit�, M. Branch est venu pour te voir.
352
00:13:36,707 --> 00:13:38,086
Oui, c'est tr�s gentil de sa part,
ch�re maman...
353
00:13:38,706 --> 00:13:40,585
... mais je suis tr�s fatigu�e
et je vais me coucher.
354
00:13:40,705 --> 00:13:42,085
C'est insens�.
Tu dois avoir faim.
355
00:13:42,205 --> 00:13:43,085
C'est toujours comme �a, avec toi.
356
00:13:43,714 --> 00:13:46,093
Et vous, M. Branch,
Vous avez bien une petite faim.
357
00:13:46,213 --> 00:13:48,593
L'homme de nouvelles affam�.
358
00:13:48,713 --> 00:13:51,592
Juste une croute de pain, Madame.
359
00:13:51,712 --> 00:13:53,591
Ne sonne pas, ma ch�rie !
360
00:13:53,721 --> 00:13:54,601
Tu pourrais r�veiller les serviteurs.
361
00:13:54,720 --> 00:13:58,099
Vous savez, j'ai pratiquement
r�gl� ma vie sur la leur...
362
00:13:58,219 --> 00:14:00,099
... mais �a ne me d�range pas.
363
00:14:00,219 --> 00:14:02,598
Cela fait partie de mon nouveau contrat...
364
00:14:02,718 --> 00:14:05,097
... et �a ne me d�range pas.
365
00:14:05,227 --> 00:14:07,606
Ainsi, je reste jeune et patriotique.
366
00:14:07,726 --> 00:14:10,105
- Votre m�re est charmante.
- Oui.
367
00:14:10,225 --> 00:14:11,105
Vous lui ressemblez.
368
00:14:11,225 --> 00:14:13,104
Pourquoi �tes-vous ici ?
Juste une impulsion.
369
00:14:13,234 --> 00:14:14,614
Je me r�p�te :
pourquoi �tes-vous l� ?
370
00:14:14,733 --> 00:14:16,613
Je souhaite que vous reveniez au journal.
371
00:14:16,733 --> 00:14:19,112
Pourquoi avoir chang� d'avis ?
372
00:14:19,232 --> 00:14:21,111
Eh bien, j'aurais d� comprendre�
373
00:14:21,231 --> 00:14:22,611
qu'il faut du temps aux gens
pour s'adapter.
374
00:14:22,731 --> 00:14:24,610
C'est un changement radical de votre part...
375
00:14:24,740 --> 00:14:26,619
... en quelques heures
n'est-ce pas ?
376
00:14:26,739 --> 00:14:28,619
Mouais, c'est que je suis...
un jusqu'au-boutiste.
377
00:14:29,238 --> 00:14:30,618
Vous n'avez sans doute pas�
378
00:14:30,738 --> 00:14:33,117
vu M. Jordan,
depuis que vous m'avez vir�e ?
379
00:14:33,247 --> 00:14:34,127
- Jordan ?
- Oui, Jordan.
380
00:14:34,247 --> 00:14:37,126
- Vous savez, le propri�taire de votre journal ?
- Oh, oui, oui.
381
00:14:37,246 --> 00:14:38,625
Il n'a rien � voir�
382
00:14:38,745 --> 00:14:41,124
- avec votre revirement.
- Non.
383
00:14:41,244 --> 00:14:43,124
Hum, nous avons tous nos propres patrons.
384
00:14:43,254 --> 00:14:46,632
Bien, supposons que je
ne veuille pas revenir.
385
00:14:46,752 --> 00:14:47,632
S'il vous pla�t.
386
00:14:48,252 --> 00:14:49,631
Vous avez �t� tr�s clair
avec moi cet apr�s-midi�
387
00:14:49,751 --> 00:14:51,631
en disant ce que vous
pensiez de ma chronique musicale.
388
00:14:51,751 --> 00:14:54,130
Oh, oubliez cela
J'ai une nouvelle id�e pour vous.
389
00:14:54,260 --> 00:14:56,639
Je veux que vous �criviez des articles
sur les grands �v�nements.
390
00:14:56,759 --> 00:14:59,138
Par exemple vous faites la
couverture du spectacle de ce soir.
391
00:14:59,258 --> 00:15:01,137
Beaucoup de lecteurs ne se soucient pas...
392
00:15:01,257 --> 00:15:02,637
de ce que pensent
les critiques de ce spectacle...
393
00:15:02,757 --> 00:15:04,136
mais si nous pouvons leur faire sentir...
394
00:15:04,266 --> 00:15:05,646
... ce qu'ils auraient
ressenti en �tant l�.
395
00:15:05,766 --> 00:15:07,645
Dites-leur qui �tait l� et pourquoi.
396
00:15:07,765 --> 00:15:09,144
Cigarette ?
397
00:15:09,264 --> 00:15:11,144
Dites-leur tout sur le bijoutier de 70 ans...
398
00:15:11,264 --> 00:15:13,643
qui sort avec sa vieille m�re de 95 ans
� chaque premi�re,
399
00:15:13,773 --> 00:15:17,152
D�crivez-leur la haute soci�t� venue au th��tre,
400
00:15:17,272 --> 00:15:20,151
Les Rothrocks, les Lindens,
Les Heltons.
401
00:15:20,271 --> 00:15:22,150
Et, heu...
Et puis la jeune jetset...
402
00:15:22,270 --> 00:15:25,649
Heu, Mme Patterson avec
Tommy Bannister, et Madame�
403
00:15:25,779 --> 00:15:27,658
- Qu'entendez-vous par l� ?
- Quoi ?
404
00:15:27,778 --> 00:15:29,657
- Mme Patterson avec Tommy Bannister.
- Bien, je pensais...
405
00:15:29,777 --> 00:15:31,157
Mme Patterson n'�tait pas au th��tre...
406
00:15:31,277 --> 00:15:32,656
avec Tommy Bannister,
C'�tait moi�
407
00:15:32,776 --> 00:15:35,155
et rien ne m'ennuie plus
que de raconter des ragots.
408
00:15:35,285 --> 00:15:37,664
- C'est une pratique courante.
- Terriblement banale.
409
00:15:37,784 --> 00:15:39,164
Ce sont des amis de longue date�
410
00:15:39,284 --> 00:15:40,154
et il n'y a absolument
aucune raison
411
00:15:40,284 --> 00:15:41,663
... pour que j'en parle dans le journal.
412
00:15:41,783 --> 00:15:43,163
Vous savez,
je suis content d'entendre cela.
413
00:15:43,293 --> 00:15:44,672
Le News-Record a suffisamment
d'histoires vraies � imprimer
414
00:15:44,792 --> 00:15:46,671
Sans devoir recourir
� la m�disance.
415
00:15:46,791 --> 00:15:47,671
Que voulez-vous dire ?
416
00:15:47,791 --> 00:15:49,670
Je veux simplement dire qu'apr�s
ce que vous venez de me raconter,
417
00:15:49,790 --> 00:15:51,670
je ne raconterai rien de
cette histoire � deux balles.
418
00:15:51,790 --> 00:15:53,169
Vous connaissez ces gens,
et en cons�quence...
419
00:15:53,799 --> 00:15:55,178
si vous dites que ce n'est pas vrai,
ce n'est pas vrai.
420
00:15:55,298 --> 00:15:56,678
C'est ainsi.
421
00:15:56,798 --> 00:15:59,177
Vous �tes un homme �trange.
422
00:15:59,797 --> 00:16:01,676
Je me demande si par hasard
vous pourriez �tre agr�able.
423
00:16:01,796 --> 00:16:03,675
Je suis ce que je suis,
juste un directeur de journal.
424
00:16:03,805 --> 00:16:05,185
Ni plus, ni moins.
425
00:16:05,305 --> 00:16:07,184
Je pense que mon id�e est bonne.
426
00:16:07,304 --> 00:16:08,684
Vous confier seulement
des faits r�els
427
00:16:08,804 --> 00:16:10,683
et laisser de c�t� les ragots.
428
00:16:10,803 --> 00:16:13,682
- Etes-vous d'accord ?
- Hum ...
429
00:16:13,812 --> 00:16:16,191
Je pense que �a pourrait �tre int�ressant.
430
00:16:16,311 --> 00:16:20,699
�a le serait certainement,
pour vous et nos lecteurs.
431
00:16:24,318 --> 00:16:26,697
Allo ?
432
00:16:26,817 --> 00:16:29,196
Qui, Monsieur...
433
00:16:30,316 --> 00:16:32,195
C'est pour vous.
434
00:16:32,315 --> 00:16:33,195
Pour moi ?
435
00:16:33,325 --> 00:16:34,705
Pour vous.
436
00:16:35,324 --> 00:16:36,704
Bien.
437
00:16:39,323 --> 00:16:40,702
Allo !
438
00:16:40,822 --> 00:16:43,202
Je t'appelle
comme tu m'as demand�, Jim.
439
00:16:43,332 --> 00:16:45,211
Oh, �coutez, ce n'est pas le
moment de m'emb�ter avec ces sottises.
440
00:16:45,331 --> 00:16:46,710
Vous savez ce que cette histoire
peut entra�ner�
441
00:16:46,830 --> 00:16:47,710
si elle est imprim�e en t�te du journal ?
442
00:16:47,830 --> 00:16:49,209
De quoi tu parles ?
443
00:16:50,829 --> 00:16:53,208
Et �coutez autre chose
et c'est tr�s important.
444
00:16:53,338 --> 00:16:55,217
Oui, heu ... Je veux que vous supprimiez...
445
00:16:55,337 --> 00:16:58,717
... cette histoire entre Bannister
et Mme Patterson.
446
00:16:58,837 --> 00:17:00,716
Tout �a est faux.
447
00:17:00,835 --> 00:17:02,215
Inutile de discuter avec moi !
448
00:17:02,335 --> 00:17:04,214
Je me fous de savoir si vous
l'avez plac�e en gros titre.
449
00:17:04,344 --> 00:17:05,724
Supprimez cet article,
montez l'autre, compris ?
450
00:17:05,844 --> 00:17:08,723
Et cet apr�s-midi,
tu as emb�t� Hank...
451
00:17:08,843 --> 00:17:11,222
pour une simple so�lerie de quatre jours.
452
00:17:11,342 --> 00:17:12,221
Trois jours.
453
00:17:12,341 --> 00:17:14,721
Parfait.
454
00:17:17,350 --> 00:17:19,229
Je pensais que vous �tiez
venu sur une impulsion.
455
00:17:19,349 --> 00:17:22,228
Je leur dis toujours o� je suis,
m�me sur une impulsion.
456
00:17:22,348 --> 00:17:25,227
Vous savez... Vous �tes adorable
quand vous souriez.
457
00:17:25,357 --> 00:17:27,236
Vous riez aussi,
Parfois ?
458
00:17:27,356 --> 00:17:28,236
Voyons voir.
459
00:17:28,356 --> 00:17:29,735
Je n'ai rien pour rire.
460
00:17:29,855 --> 00:17:30,735
Pourtant, c'est assez facile.
461
00:17:30,855 --> 00:17:32,234
- Connaissez-vous celle du... ?
- Oui.
462
00:17:32,354 --> 00:17:35,233
- D'accord, stoppez-moi si vous connaissez celle-ci.
- Stop.
463
00:17:35,363 --> 00:17:37,243
Vous savez, une bonne
journaliste n'interrompt jamais...
464
00:17:37,363 --> 00:17:39,242
... elle pourrait rater une interview importante.
465
00:17:39,362 --> 00:17:41,241
Alors je vais attendre d'avoir
une interview importante.
466
00:17:41,361 --> 00:17:43,740
Mais vous �tes pratiquement d�j� sur
une interview importante.
467
00:17:43,870 --> 00:17:44,750
Que faites-vous ?
468
00:17:44,870 --> 00:17:46,250
- Bon. Rien.
- Qu'est-ce que c'est ?
469
00:17:46,369 --> 00:17:48,249
Je suis la femme avec les quintupl�s.
470
00:17:48,369 --> 00:17:50,248
Il y a Ren�e, Cl�mence, Jacques, Louis,
471
00:17:50,868 --> 00:17:52,747
et ... Mildred.
472
00:17:52,867 --> 00:17:54,247
Heu, interviewez-moi.
473
00:17:54,377 --> 00:17:56,256
Eh bien, voyons.
Ch�re Madame�
474
00:17:56,376 --> 00:17:58,755
n'est-ce pas un peu inhabituel
en cette p�riode de l'ann�e ?
475
00:17:58,875 --> 00:18:01,754
- Non, non, seulement les mois en "R".
- Oh, ma pauvre.
476
00:18:01,874 --> 00:18:04,253
Franchement, ce n'est rien.
Non, non, ce n'est pas grand-chose.
477
00:18:04,383 --> 00:18:05,763
N'importe qui aurait pu faire pareil.
478
00:18:05,883 --> 00:18:07,762
Oh, ma ch�re. Regardez comme
ils sont adorables, ces bambins.
479
00:18:08,382 --> 00:18:10,261
Oh !
Mildred s'en va !
480
00:18:10,381 --> 00:18:11,761
Oh, Mildred !
Oh, je n'ai jamais vu un homme...
481
00:18:11,881 --> 00:18:13,260
... capable de tenir un
enfant correctement.
482
00:18:13,390 --> 00:18:14,770
Mildred, Mildred !
Laissez-la tranquille.
483
00:18:14,889 --> 00:18:15,769
Elle reviendra quand elle aura faim.
484
00:18:15,889 --> 00:18:17,269
- C'est ce que vous dites.
- Ce n'est pas votre pomme.
485
00:18:17,389 --> 00:18:18,768
Elle le sera, si je la trouve le premier.
486
00:18:18,888 --> 00:18:20,258
Millie, viens ici.
487
00:18:20,388 --> 00:18:22,767
L�, je la tiens.
Oh, la douce...
488
00:18:22,887 --> 00:18:25,266
Vous savez, elle est belle bien rouge,
avec un teint vermeil.
489
00:18:25,396 --> 00:18:27,775
Vous voyez ?
Vous �tes merveilleuse quand vous riez.
490
00:18:27,895 --> 00:18:29,274
Je vous l'avais dit.
491
00:18:29,394 --> 00:18:31,274
Mlle Norwood, vous avez beaucoup d'argent, non ?
492
00:18:31,394 --> 00:18:32,773
Eh bien, je ne meurs pas de faim.
Hu-Humm....
493
00:18:32,893 --> 00:18:35,272
Je veux dire, avez-vous un bon salaire ?
494
00:18:35,402 --> 00:18:36,782
- Hu
- Humm,
495
00:18:36,902 --> 00:18:37,781
Ouais. C'est ce que je pensais.
496
00:18:37,901 --> 00:18:40,281
Mlle Norwood, une simple r�ponse
� une simple question :
497
00:18:40,401 --> 00:18:41,280
- Voulez-vous m'�pouser ?
- Non.
498
00:18:41,400 --> 00:18:42,280
C'est ce que je pensais aussi.
499
00:18:42,400 --> 00:18:43,779
Qu'auriez-vous fait, si j'avais dit oui ?
500
00:18:43,909 --> 00:18:45,289
Eh bien, j'aurais assum� jusqu'au bout.
501
00:18:45,409 --> 00:18:46,289
Je pense encore que c'est une bonne id�e.
502
00:18:46,408 --> 00:18:47,788
- Wow, Mildred
- Pourquoi, puis-je demander ?
503
00:18:48,408 --> 00:18:50,797
Eh bien, nous travaillons tous les deux
pour le m�me journal
504
00:18:50,907 --> 00:18:52,286
Nous rions des m�mes choses.
505
00:18:52,406 --> 00:18:54,286
Vous avez un boulot, j'ai un boulot.
Tout le monde a un boulot.
506
00:18:54,416 --> 00:18:55,795
Et vous avez encore beaucoup d'argent.
507
00:18:55,915 --> 00:18:57,794
Oui mais vous pourriez perdre votre job
et moi, mon argent.
508
00:18:57,914 --> 00:18:59,294
Alors, je crois que
vous feriez la meilleure affaire.
509
00:18:59,414 --> 00:19:00,793
parce que je peux trouver un autre job�
510
00:19:01,413 --> 00:19:02,793
mais vous ne trouveriez pas
si facilement une autre fortune.
511
00:19:02,913 --> 00:19:03,792
Oh, je ne sais pas.
512
00:19:03,922 --> 00:19:05,302
Je n'ai jamais vu une blonde
aller � la soupe populaire.
513
00:19:05,422 --> 00:19:07,301
M. Branch, je pense que c'est vilain
de vous amuser�
514
00:19:07,421 --> 00:19:09,300
alors que je suis dans la cuisine,
trimant pour vous.
515
00:19:09,420 --> 00:19:12,799
- Mais je suis toujours pr�t � faire un bis.
- Laissez tomber les bis.
516
00:19:12,919 --> 00:19:14,299
Voyez ? Vous n'avez pas id�e
de la jalousie�
517
00:19:14,929 --> 00:19:16,808
qu'il y a entre artistes, aujourd'hui.
518
00:19:16,928 --> 00:19:17,807
Uh�
519
00:19:17,927 --> 00:19:19,807
- H�, il est 1h
- C'est le milieu de ma journ�e.
520
00:19:19,927 --> 00:19:21,306
Je suis d�sol�, mais
je dois retourner au bureau.
521
00:19:21,426 --> 00:19:24,305
- Mais, M. Branch, vous avez faim.
- Non, non, non. �a fait partie du travail
522
00:19:24,435 --> 00:19:27,314
Faim, insomnie.
Mangez quand vous pouvez...
523
00:19:27,434 --> 00:19:29,313
pour que tout monde sache, demain matin,
524
00:19:29,433 --> 00:19:30,813
que Joe Dotes a re�u une amende 5 $...
525
00:19:30,933 --> 00:19:32,812
pour avoir br�l� un feu rouge.
526
00:19:32,932 --> 00:19:34,312
Oh, vous �tes trop modeste.
527
00:19:34,442 --> 00:19:36,821
Je ne sais pas ce que
nous ferions, sans journaux.
528
00:19:36,941 --> 00:19:38,820
- Je ne sais pas ce que je ferais.
- Je sais.
529
00:19:38,940 --> 00:19:40,819
Je vous attends dans mon bureau
demain, vers 15h.
530
00:19:41,439 --> 00:19:42,819
Nous pourrons arranger les d�tails, alors.
531
00:19:42,939 --> 00:19:45,818
- Oui, j'arrange d'autres fonctions, pour votre fille.
- Oh ! C'est merveilleux !
532
00:19:45,948 --> 00:19:47,327
Je ne sais pas quand j'ai eu
une plus charmante soir�e.
533
00:19:47,447 --> 00:19:48,827
Non, non, moi non plus.
534
00:19:48,947 --> 00:19:54,825
- Eh Bien� bonne nuit, Mlle Norwood.
- M. Branch.
535
00:19:54,955 --> 00:19:57,334
Bonne nuit� maman.
536
00:19:58,953 --> 00:20:02,832
Vous savez, je n'ai jamais eu de maman.
537
00:20:02,952 --> 00:20:04,331
Il n'a jamais eu de maman ?
538
00:20:04,461 --> 00:20:05,841
Oh, ch�re.
539
00:20:23,475 --> 00:20:24,354
Bonsoir.
540
00:20:24,474 --> 00:20:26,354
Bien. Cet endroit n'est pas mal.
541
00:20:29,972 --> 00:20:31,852
Bonsoir, M. Jordan.
542
00:20:31,972 --> 00:20:33,851
Bonsoir, Sharon. Comment allez-vous ?
543
00:20:34,481 --> 00:20:35,860
- Bien. Bonsoir, Branch.
- Bonsoir, M. Jordan.
544
00:20:36,480 --> 00:20:38,359
Je ne savais pas que vous vous connaissiez.
545
00:20:38,479 --> 00:20:40,868
Oh, j'aurais voulu vous parler,
� propos Mlle Norwood.
546
00:20:40,978 --> 00:20:42,858
Elle est tr�s d�sireuse d'apprendre
le travail de journaliste
547
00:20:42,978 --> 00:20:45,357
Je pense que vous n'aurez pas de mal
� trouver une place pour elle.
548
00:20:45,487 --> 00:20:46,367
Non, non. En fait�
549
00:20:46,986 --> 00:20:48,866
- Elle travaille d�j� pour le journal.
- Quoi ?
550
00:20:48,986 --> 00:20:51,365
- Elle le fait tr�s bien.
- Bien. Splendide !
551
00:20:51,485 --> 00:20:53,364
Ma femme a d� arranger �a.
552
00:20:53,494 --> 00:20:56,373
- Une femme extraordinaire. Elle n'oublie jamais.
- Non, je suis s�r.
553
00:20:56,493 --> 00:20:58,872
- J'esp�re que vous aimez, Sharon.
- Je suis s�r que vous �tes en bonnes mains.
554
00:20:58,992 --> 00:21:00,871
- Oh, j'en suis tr�s s�re.
- Oui, oui, effectivement.
555
00:21:00,991 --> 00:21:02,871
Bien, bien, heureux de vous avoir vu.
556
00:21:02,991 --> 00:21:05,370
Oui, merci.
557
00:21:05,500 --> 00:21:08,879
Je pensais que M. Jordan
vous avait dit de me r�embaucher !
558
00:21:08,999 --> 00:21:11,878
C'est vous qui l'avez dit. Pas moi.
559
00:21:11,998 --> 00:21:14,377
Qu'est-ce que vous regardez ?
560
00:21:14,507 --> 00:21:16,386
Le plus grand menteur au monde.
561
00:21:16,506 --> 00:21:17,886
Oh ! C'est bon, maintenant.
562
00:21:18,005 --> 00:21:19,385
Vous prenez trop de territoire.
563
00:21:19,505 --> 00:21:20,884
On dit qu'il y a des menteurs en Europe�
564
00:21:21,004 --> 00:21:22,384
qui ont oubli� bien plus que moi.
565
00:21:22,504 --> 00:21:23,883
Pourquoi m'avez-vous menti ?
566
00:21:24,013 --> 00:21:26,393
Si vous voyiez ce que je vois�
567
00:21:26,512 --> 00:21:27,392
vous sauriez pourquoi je vous ai menti.
568
00:21:27,512 --> 00:21:29,391
On prend un cocktail ?
569
00:21:29,511 --> 00:21:31,891
Oh oui ! C'est une bonne id�e.
570
00:21:35,020 --> 00:21:37,899
Quelle est cette histoire dans
laquelle nous devrions travailler ?
571
00:21:38,018 --> 00:21:38,898
Eh bien, pour commencer�
572
00:21:39,018 --> 00:21:40,388
Je pense que vous devriez
�crire quelques lignes�
573
00:21:40,518 --> 00:21:41,897
� propos de l'architecture de ce lieu.
574
00:21:42,017 --> 00:21:42,897
On commence par l'ext�rieur ?
575
00:21:43,017 --> 00:21:46,396
Non, nous l'avons vu,
quand nous sommes entr�s.
576
00:21:46,525 --> 00:21:49,404
Non, non, je veux dire
du c�t� du fleuve.
577
00:21:49,524 --> 00:21:50,904
Oh, c'est charmant. Tr�s beau.
578
00:21:51,024 --> 00:21:53,903
- Peut-on prendre �a avec nous ?
- Prenons !
579
00:22:00,531 --> 00:22:03,410
Adorable. Charmant.
580
00:22:05,039 --> 00:22:07,918
Hmm. De l'eau noire sous la pleine lune.
581
00:22:08,038 --> 00:22:11,427
Tr�s beau,
mais assez banal.
582
00:22:11,537 --> 00:22:13,416
Et tr�s romantique.
583
00:22:18,044 --> 00:22:21,433
Oh, parmi les premiers, il y avait
Mme Murchison et compagnie�
584
00:22:21,543 --> 00:22:23,423
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Mon reportage.
585
00:22:23,553 --> 00:22:24,932
- Devez-vous ?
- Mm-Hmm.
586
00:22:25,052 --> 00:22:27,931
- C'est un petit gadget tr�s pratique, non ?
- Oui.
587
00:22:28,551 --> 00:22:29,930
Tommy Bannister me l'a donn�
588
00:22:30,050 --> 00:22:31,930
- Quand il a appris que j'�tais une "travailleuse"
- Oh.
589
00:22:32,050 --> 00:22:35,428
En tant que votre chef, je vous demande
de faire plus attention � moi.
590
00:22:35,558 --> 00:22:37,438
Bonsoir Sharon.
591
00:22:37,558 --> 00:22:38,937
Bonsoir, Mme Murchison.
Comment allez-vous ?
592
00:22:39,057 --> 00:22:40,936
- Comment allez-vous, ma ch�re ?
- Bien, merci.
593
00:22:41,056 --> 00:22:42,436
- Quel charmant endroit !.
- Oui, n'est-ce pas ?
594
00:22:42,556 --> 00:22:43,935
- Votre m�re est-elle ici ?
- Non, elle n'est pas l�.
595
00:22:44,065 --> 00:22:44,945
- Donnez-lui mon bonjour.
- Oui
596
00:22:45,565 --> 00:22:46,445
- Vite.
- Quoi ?
597
00:22:46,564 --> 00:22:47,444
Bonsoir, Sharon.
Comment est la musique ?
598
00:22:47,564 --> 00:22:49,443
- Oh, Divine.
- Salut, Harvey.
599
00:22:49,563 --> 00:22:51,943
G�nial. Tu as l'air g�niale toi-m�me.
600
00:22:52,063 --> 00:22:54,442
Vous devez conna�tre tout le monde !
601
00:22:54,572 --> 00:22:58,450
Bien, �a fait partie du travail, pas vrai ?
602
00:22:58,570 --> 00:22:58,950
Salut.
603
00:22:59,070 --> 00:23:01,949
Salut, Sharon.
604
00:23:02,069 --> 00:23:05,948
Bien, Mme Murchison l'avait
sur un brocart en tissu.
605
00:23:06,078 --> 00:23:08,957
M. Murchison l'avait
sur du tulle noir.
606
00:23:16,084 --> 00:23:17,464
Je vois que la flotte est l�.
607
00:23:18,083 --> 00:23:19,963
Oui, et vous �tes bloqu�e.
608
00:23:20,083 --> 00:23:22,462
Rirez encore, s'il vous pla�t.
609
00:23:22,582 --> 00:23:23,961
Vous savez, �a ne semble pas possible
610
00:23:24,091 --> 00:23:25,971
Ce fleuve est ici depuis des si�cles�
611
00:23:26,091 --> 00:23:28,970
juste pour vous servir d'arri�re-plan
dans la nuit du 18 ao�t !
612
00:23:29,090 --> 00:23:30,969
Mais il semble que
�a s'est pass� ainsi.
613
00:23:31,089 --> 00:23:32,968
Vous dites des choses
tr�s gentilles, M. "B."
614
00:23:33,088 --> 00:23:35,467
Pas aussi gentilles
que je voudrais les dire.
615
00:23:35,597 --> 00:23:37,477
Vous savez, ce ne sont que des b�tises.
616
00:23:37,597 --> 00:23:38,976
Vous avez une influence pernicieuse.
617
00:23:39,096 --> 00:23:40,466
Je dois me mettre au travail.
618
00:23:40,596 --> 00:23:41,975
Whoa ! O� allez-vous ?
619
00:23:42,095 --> 00:23:44,474
Vous aurez un cadavre sur les bras
si vous ne m'emmenez pas.
620
00:23:44,604 --> 00:23:45,984
Je suis� je suis affam�e.
621
00:23:46,104 --> 00:23:48,483
Je vous avais pr�venue.
622
00:23:55,610 --> 00:23:57,490
Pas �tonnant que l'amiral Byrd
fasse tous ces voyages.
623
00:23:57,610 --> 00:23:58,989
Il n'y a plus d'intimit�, en Am�rique.
624
00:23:59,109 --> 00:24:01,488
Je ne pense pas que je m'en soucie terriblement.
625
00:24:01,608 --> 00:24:02,988
Je crains que moi, oui.
626
00:24:03,108 --> 00:24:05,987
Non, je parle de tous ces gens.
627
00:24:06,117 --> 00:24:08,496
Vous �tes formidable.
628
00:24:08,616 --> 00:24:11,005
Allons.
629
00:24:19,622 --> 00:24:23,001
Eh bien, nous y voil�.
630
00:24:23,121 --> 00:24:24,500
Oh, vous n'allez pas parler, hein ?
631
00:24:24,630 --> 00:24:26,510
- Nous y voil�.
- Oui, oui.
632
00:24:26,630 --> 00:24:28,509
�a semble assez bien �tabli, � pr�sent.
633
00:24:28,629 --> 00:24:31,018
Mlle Norwood, voulez-vous me donner
une r�ponse franche�
634
00:24:31,128 --> 00:24:33,007
- � une question franche ?
- Oui.
635
00:24:33,127 --> 00:24:35,007
- Voulez-vous m'�pouser ?
- Non.
636
00:24:35,137 --> 00:24:36,516
- Vous parlez s�rieusement ?
- Mm-hmm.
637
00:24:36,636 --> 00:24:40,015
- Autant qu'hier soir ?
- Mnh-mnh.
638
00:24:40,135 --> 00:24:43,014
- �a vous d�range si je le demande souvent ?
- Je serais furieuse, sinon !
639
00:24:43,134 --> 00:24:45,013
- Trop t�t, maintenant ?
- Non.
640
00:24:45,143 --> 00:24:47,522
D'accord. On y va.
641
00:24:49,142 --> 00:24:51,521
Charmant.
642
00:24:51,641 --> 00:24:53,020
Je ne sais pas o� sont vos places.
643
00:24:53,140 --> 00:24:54,020
Vous devrez le trouver vous-m�mes.
644
00:24:54,150 --> 00:24:55,529
Vous saviez, bien s�r�
645
00:24:55,649 --> 00:24:57,529
que Julia Patterson serait ici, ce soir ?
646
00:24:57,649 --> 00:24:59,528
Oui. Mais j'avais compl�tement oubli�
jusqu'� cette minute.
647
00:24:59,648 --> 00:25:02,027
Vous pensiez aussi que
Tommy Bannister serait avec elle ?
648
00:25:02,147 --> 00:25:04,026
Et que �a pourrait aider
votre histoire, si j'�tais ici ?
649
00:25:04,156 --> 00:25:06,036
N'ai-je pas dit que j'�tais convaincu
qu'il n'y avait pas d'histoire ?
650
00:25:06,156 --> 00:25:09,535
Oui, mais vous m'avez dit aussi qu'il y avait
de plus grands menteurs, en Europe.
651
00:25:09,654 --> 00:25:11,034
Eh bien, vous savez, Sharon, c'est�
652
00:25:11,154 --> 00:25:13,033
C'est difficile pour moi de juger
les gens de votre entourage.
653
00:25:13,153 --> 00:25:14,933
J'aimerais les rencontrer,
apprendre � mieux les conna�tre.
654
00:25:15,063 --> 00:25:16,542
Je voudrais croire que
vous avez raison.
655
00:25:16,662 --> 00:25:18,541
Julia est comme une
grande s�ur, pour Tommy.
656
00:25:18,661 --> 00:25:20,541
- Vous devriez les rencontrer !
- Si seulement je pouvais.
657
00:25:20,661 --> 00:25:22,040
Bonsoir, Sharon. Bonsoir, Branch.
On s'encanaille ?
658
00:25:22,160 --> 00:25:24,039
Non, mais Mlle Norwood, oui.
659
00:25:24,169 --> 00:25:26,549
Tu vois, Tommy, c'est la mission dont je t'ai parl�.
660
00:25:26,669 --> 00:25:28,048
Je suis esclave de mon patron.
661
00:25:28,168 --> 00:25:30,047
Et tu gardes Tommy
inform� tous les jours�...
662
00:25:30,167 --> 00:25:31,547
de ta mission, Sharon ?
663
00:25:31,667 --> 00:25:32,546
Non, pas � l'heure actuelle.
664
00:25:32,666 --> 00:25:34,046
Je ne pense pas que vous ayez
rencontr� Mme Patterson, Branch ?
665
00:25:34,176 --> 00:25:35,555
- Julia, voici M. Branch.
- Enchant�, Mme Patterson.
666
00:25:35,675 --> 00:25:39,054
Oh, M. Branch et moi nous
connaissons par la lecture, non ?
667
00:25:39,174 --> 00:25:40,044
Oui, oui, en quelque sorte.
668
00:25:40,174 --> 00:25:41,553
N'est-ce pas un endroit charmant ?
669
00:25:41,673 --> 00:25:43,053
Je veux dire, �tre sur le fleuve et tout�
670
00:25:43,173 --> 00:25:44,552
Nous allions vers le bar pour un cocktail.
671
00:25:44,682 --> 00:25:46,062
- Vous joindrez-vous � nous ?
- Oh, je pense que c'est une grande id�e.
672
00:25:46,182 --> 00:25:47,561
- Mais nous avons juste eu�
- Oh, allons, Sharon.
673
00:25:47,681 --> 00:25:49,061
Mais et nos �ufs au jambon ?
674
00:25:49,181 --> 00:25:51,560
Pourquoi tout le monde reste l� debout ?
675
00:25:51,680 --> 00:25:53,559
Julia, pourquoi ne sommes-nous
pas au bar, � boire ?
676
00:25:53,689 --> 00:25:55,568
Eh bien, la marche semble �tre
le seul moyen d'y arriver.
677
00:25:55,688 --> 00:25:57,568
Nous pouvons essayer de courir, si tu veux.
678
00:25:57,688 --> 00:25:59,567
Oh, Henry, voici M. Branch.
679
00:25:59,687 --> 00:26:01,066
- C'est mon mari.
- M. Patterson ?
680
00:26:01,686 --> 00:26:04,065
M. Patterson, heureux de faire
votre connaissance.
681
00:26:04,195 --> 00:26:06,575
Vous ne pouvez savoir comme
j'avais h�te de vous rencontrer.
682
00:26:06,695 --> 00:26:08,574
Le plaisir est r�ciproque, je vous assure.
683
00:26:08,694 --> 00:26:10,573
Oh merci.
Quel nom m'avez-vous dit ?
684
00:26:10,693 --> 00:26:13,572
- Branch. James Branch.
- Oh, j'ai entendu parler de vous.
685
00:26:13,702 --> 00:26:15,581
Prenez la commande, oui ?
Et amenez d'autres chaises.
686
00:26:15,701 --> 00:26:17,581
- Bonsoir, Sharon.
- Bonsoir.
687
00:26:18,200 --> 00:26:19,580
Je ne t'ai pas vue, avant.
688
00:26:20,200 --> 00:26:22,079
Oh, ne me dis pas que Julia et Tommy�
689
00:26:22,199 --> 00:26:24,078
ont pris un chaperon,
690
00:26:24,208 --> 00:26:25,588
Henry, ne sois pas stupide.
691
00:26:25,708 --> 00:26:27,087
Dans l'�tat actuel d'Henry�
692
00:26:27,207 --> 00:26:28,587
il peut �tre chanceux de voir
ce que tout le monde fait.
693
00:26:29,706 --> 00:26:31,586
M. Patterson, je suppose que vous appuyez�
694
00:26:31,706 --> 00:26:33,085
votre bon ami Bannister comme s�nateur.
695
00:26:33,205 --> 00:26:34,585
Pas du tout !
696
00:26:34,715 --> 00:26:37,094
Vraiment ? Qu'est-ce que ma m�re disait�
697
00:26:37,214 --> 00:26:38,593
" les vieux amis sont les meilleurs amis " ?
698
00:26:38,713 --> 00:26:40,093
Eh bien, ils peuvent ne pas �tre
les meilleurs amis�
699
00:26:40,213 --> 00:26:42,592
mais ils s'en tirent certainement
avec un tr�s grand nombre.
700
00:26:42,712 --> 00:26:44,591
Henry, asseyez-vous.
701
00:26:44,721 --> 00:26:46,601
Henry dit les choses les plus
dr�les quand il est ivre.
702
00:26:46,721 --> 00:26:49,100
- Et il est toujours ivre.
- Pourquoi ne serais-je pas ivre ?
703
00:26:49,719 --> 00:26:52,099
J'ai le droit d'�tre ivre,
plus que personne au monde.
704
00:26:52,219 --> 00:26:54,598
Vraiment. J'en ai assez de �a.
705
00:26:54,728 --> 00:26:57,607
Julia. Julia. Si quelqu'un doit partir,
je pense que ce devrait�
706
00:26:57,727 --> 00:27:00,606
- H� ! Ne la touchez pas, Bannister !
- Henri.
707
00:27:00,726 --> 00:27:02,405
Je pensais que vous aviez dit
qu'il n'y avait pas d'histoire.
708
00:27:02,525 --> 00:27:04,604
Il me suffisait de lui donner
un petit coup de pouce.
709
00:27:04,734 --> 00:27:06,614
C'est intelligent !
710
00:27:06,734 --> 00:27:08,113
Je pense que nous ferions
mieux de rentrer, Henry.
711
00:27:08,233 --> 00:27:09,113
Tu n'es pas en �tat de
divertir les invit�s.
712
00:27:09,233 --> 00:27:10,602
Eh bien, mon �tat est mon affaire.
713
00:27:10,732 --> 00:27:12,112
Et pour ceux qui partent�
714
00:27:12,232 --> 00:27:14,111
je n'ai qu'une suggestion � faire�
715
00:27:14,241 --> 00:27:16,120
Julia, je ne pense que
ce sera mieux pour tous�
716
00:27:16,240 --> 00:27:17,120
que je parte.
717
00:27:17,240 --> 00:27:19,119
- Oh, mais vous
- Veuillez m'excuser. Bonne nuit.
718
00:27:19,239 --> 00:27:20,609
- Bonne nuit, Branch.
- Bonne nuit, Bannister.
719
00:27:20,739 --> 00:27:22,618
- D�sol� que vous partiez.
- Bonne nuit, Sharon.
720
00:27:22,738 --> 00:27:24,117
Je pense que je m'en vais aussi, Tommy.
721
00:27:24,247 --> 00:27:25,627
�a ne vous fait rien de me prendre ?
722
00:27:25,747 --> 00:27:26,627
Pourquoi ? Bien s�r que non.
Vous devez partir ?
723
00:27:26,747 --> 00:27:30,125
- Oui. J'ai une histoire � �crire au bureau.
- Oh.
724
00:27:30,245 --> 00:27:31,625
Assieds-toi, Henry.
725
00:27:31,745 --> 00:27:34,624
Vous me pardonnez, Julia ?
726
00:27:34,754 --> 00:27:38,133
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
727
00:27:41,251 --> 00:27:44,130
Tu dois vraiment aller au bureau ?
728
00:27:44,260 --> 00:27:45,640
Non, je veux de la nourriture
et de l'air frais.
729
00:27:45,760 --> 00:27:47,639
- De l'air frais, d'abord.
- Tr�s bien.
730
00:27:47,759 --> 00:27:48,639
Tu me rejoins sur la terrasse�
731
00:27:49,259 --> 00:27:51,138
Et nous naviguerons vers la lune.
732
00:27:51,258 --> 00:27:53,637
C'est presque parfait pour moi,
sauf la lune.
733
00:27:53,767 --> 00:27:56,146
Je prends mon chapeau et son manteau.
734
00:28:01,264 --> 00:28:03,644
- Sharon ?
- Oui ?
735
00:28:03,774 --> 00:28:07,152
Tu as eu exactement 58 minutes
d'air frais que tu voulais.
736
00:28:07,272 --> 00:28:09,152
Si tu faisais un peu attention � moi ?
737
00:28:09,272 --> 00:28:10,641
D�sol�e, Tommy.
738
00:28:10,771 --> 00:28:12,151
Voil� la Sharon que nous
connaissons et aimons.
739
00:28:12,271 --> 00:28:13,650
Mon hangar � bateaux est juste devant.
740
00:28:13,780 --> 00:28:15,160
Et cette nourriture que tu voulais ?
741
00:28:15,280 --> 00:28:18,159
- Tu es un ange. Allons manger.
- D'accord.
742
00:28:18,778 --> 00:28:21,167
Deuxi�me hangar � gauche, s'il vous pla�t.
743
00:28:37,292 --> 00:28:39,171
Juste une minute.
744
00:28:39,791 --> 00:28:40,661
- Oh !
- Bienvenue au manoir Bannister.
745
00:28:41,290 --> 00:28:43,170
- Tommy, c'est charmant.
- Je dois attendre ?
746
00:28:43,290 --> 00:28:44,669
- Non, nous n'aurons plus besoin de vous.
- J'y vais.
747
00:28:44,799 --> 00:28:46,679
H�, attends une minute. Je suis venue
ici pour des �ufs au jambon...
748
00:28:47,298 --> 00:28:48,678
pas pour �chouer
sur une �le d�serte.
749
00:28:48,798 --> 00:28:51,187
Ne craignez rien, madame.
Nous sommes pr�ts pour toute urgence.
750
00:28:51,297 --> 00:28:54,676
Mon hangar � bateaux, mon gymnase,
ma salle de jeu et mon garage.
751
00:28:54,806 --> 00:28:56,685
- Oh, Tommy, c'est d�licieux.
- Tu aimes �a ?
752
00:28:56,805 --> 00:28:59,684
Un bateau devant, une voiture derri�re.
753
00:28:59,804 --> 00:29:02,183
O� gardes-tu ton avion ?
Dans la cuisine ?
754
00:29:12,809 --> 00:29:14,689
Oh, Tommy, c'est beau, beau, beau.
755
00:29:14,819 --> 00:29:18,198
Faits comme chez toi, Sharon.
756
00:29:18,318 --> 00:29:20,697
Et maintenant, la nourriture Bannister.
757
00:29:25,325 --> 00:29:28,704
Hmm ! Belle vue.
758
00:29:29,324 --> 00:29:31,203
La lune sur l'eau.
759
00:29:31,323 --> 00:29:35,202
Tu n'as rien ?
760
00:29:35,332 --> 00:29:38,710
Oh, c'est mortifiant.
761
00:29:40,830 --> 00:29:43,709
Tu veux dire que...
762
00:29:43,839 --> 00:29:45,218
Oui.
763
00:29:45,338 --> 00:29:47,717
Aah, il n'y a rien sur quoi
une fille peut compter,
764
00:29:47,837 --> 00:29:49,717
Je serais contente avec des �ufs
au jambon sans jambon.
765
00:29:49,836 --> 00:29:52,216
Je serais m�me contente avec
des �ufs au jambon sans �ufs.
766
00:29:52,336 --> 00:29:55,215
Mais des �ufs au jambon sans
jambon ni �ufs, Ohh !
767
00:29:55,345 --> 00:29:56,224
Quel mufle je suis.
768
00:29:56,344 --> 00:29:58,224
Ah ! Une fois j'ai vu un homme
tirer des �ufs d'un chapeau.
769
00:29:58,344 --> 00:30:00,223
Ce n'est pas ce genre de chapeau
et je ne suis pas ce genre d'homme.
770
00:30:00,343 --> 00:30:01,223
Je suppose que c'est le moment�
771
00:30:01,342 --> 00:30:02,722
o� je devrais changer de sujet avec tact.
772
00:30:02,842 --> 00:30:04,221
- B�nie sois-tu !
- Mm-hmm. Voyons voir.
773
00:30:04,851 --> 00:30:06,231
Oh oui. N'est-pas l'�quipage
que tu as eu, une fois ?
774
00:30:06,351 --> 00:30:07,730
Oui, c'est le gang.
Je pensais que tu ne savais pas.
775
00:30:07,850 --> 00:30:09,730
Tu m'a gard�e jusqu'� 11h30
une nuit � Gen�ve�
776
00:30:09,849 --> 00:30:12,229
- � attendre de voir ce que l'�quipage ferait.
- Vraiment ? Gen�ve ?
777
00:30:12,349 --> 00:30:14,228
Oui. C'est l'ann�e o� ma m�re a d�cid�
778
00:30:14,358 --> 00:30:15,737
que mon accent fran�ais
�tait trop allemand�
779
00:30:15,857 --> 00:30:17,237
et mon accent allemand,
trop fran�ais.
780
00:30:17,357 --> 00:30:18,736
Alors, elle m'a envoy�e en Suisse.
781
00:30:18,856 --> 00:30:20,236
Si j'avais su�
782
00:30:20,356 --> 00:30:22,235
Je leur aurais fait commencer
la course � 10h du matin.
783
00:30:22,855 --> 00:30:26,234
- Tu te souviens ? Je voulais t'emmener au bal.
- Mm-hmm.
784
00:30:26,364 --> 00:30:28,743
Nous ne nous sommes vraiment pas vus�
785
00:30:28,863 --> 00:30:29,743
depuis que nous �tions gosses, hein ?
786
00:30:29,862 --> 00:30:31,242
Bon, ce n'est pas ma faute.
787
00:30:31,362 --> 00:30:33,741
Tu �tais au Bryn Mawr, en Europe�
788
00:30:33,871 --> 00:30:36,250
Service social, puis du journalisme.
789
00:30:36,370 --> 00:30:39,749
Pourquoi dois-tu travailler
pour un journal, Sharon ?
790
00:30:39,869 --> 00:30:42,248
Je ne dois pas.
791
00:30:42,368 --> 00:30:44,247
Je d�missionne.
792
00:30:44,377 --> 00:30:46,757
Oh !
793
00:30:54,884 --> 00:30:56,763
Je vais, euh ... Je descends�
794
00:30:56,883 --> 00:30:58,263
pour chercher du bois et faire du feu.
795
00:30:58,383 --> 00:30:59,762
Du bois, Pourquoi diable ?
Je n'ai pas froid.
796
00:30:59,882 --> 00:31:02,261
Oh, mais tu peux avoir froid.
C'est tr�s trompeur, ici.
797
00:31:02,381 --> 00:31:03,761
Oh, je vais allumer �a.
798
00:31:03,891 --> 00:31:07,269
- Vieille coutume am�ricaine : musique aux repas.
- Repas ?
799
00:31:07,389 --> 00:31:09,269
Bon ! Repas, s'il y avait
quelque chose � manger !
800
00:31:09,389 --> 00:31:11,268
Je ne serai pas long.
801
00:31:18,895 --> 00:31:21,285
Julia... Julia, qu'est-ce que tu fais ici ?
802
00:31:21,894 --> 00:31:22,774
Je veux te parler.
803
00:31:22,894 --> 00:31:23,774
Demain.
804
00:31:23,904 --> 00:31:26,783
Non, pas demain.
Ce soir. Maintenant.
805
00:31:26,903 --> 00:31:28,282
Tu as Sharon Norwood � l'�tage�
806
00:31:28,402 --> 00:31:30,281
et je vais lui dire exactement
comment sont les choses.
807
00:31:30,401 --> 00:31:31,281
J'en ai assez.
808
00:31:31,401 --> 00:31:32,780
Sharon n'est pas l�.
Il n'y a personne l�-haut.
809
00:31:32,900 --> 00:31:34,280
Ha ! Tu mens.
Laisse-moi passer.
810
00:31:34,410 --> 00:31:35,290
Julia, tu as perdu la t�te.
811
00:31:35,410 --> 00:31:36,289
Si c'est vrai, c'est de ta faute.
812
00:31:36,409 --> 00:31:37,789
Tu ne peux pas t'en sortir comme �a.
813
00:31:37,909 --> 00:31:38,788
Je vais tout lui dire, � propos de nous.
814
00:31:38,908 --> 00:31:39,788
Julia, reste tranquille !
815
00:31:39,908 --> 00:31:41,288
Julia, tu ne peux pas monter, je te dis !
816
00:31:41,407 --> 00:31:42,287
D'accord. C'est fini.
817
00:31:42,407 --> 00:31:43,787
Tu as mon argent, et c'est fini.
818
00:31:43,917 --> 00:31:45,796
Mais tu ne vas pas faire la m�me
chose � Sharon Norwood.
819
00:31:45,916 --> 00:31:46,796
Si tu ne te tais pas,
c'est moi qui te la ferme !
820
00:31:46,916 --> 00:31:48,295
- Oh, non, tu ne le feras pas.
- Je te jure !
821
00:31:48,415 --> 00:31:49,795
- Si c'est la derni�re chose sur la terre
- Reste tranquille !
822
00:31:49,914 --> 00:31:50,784
- Je monte.
- Tais-toi !
823
00:31:55,922 --> 00:31:57,802
Julia.
824
00:31:57,922 --> 00:32:00,301
Julia !
825
00:32:43,446 --> 00:32:45,825
Allo. M. Branch ?
826
00:32:45,955 --> 00:32:47,334
Oui.
827
00:32:47,454 --> 00:32:48,834
Oh, je sais que vous n'avez pas
encore cette histoire.
828
00:32:48,954 --> 00:32:51,843
Mais si vous l'�criviez.
829
00:32:51,953 --> 00:32:55,332
Vous savez tout sur le club
et qui est l�.
830
00:32:55,462 --> 00:32:56,841
Tu ne peux pas quitter comme �a.
Ce n'est pas �thique.
831
00:32:56,961 --> 00:33:00,340
Oh, si� votre genre d'�thique.
832
00:33:00,460 --> 00:33:02,839
Quelle diff�rence cela fait-il o� je suis ?
833
00:33:02,959 --> 00:33:05,838
Je passe un tr�s bon moment,
si vous voulez savoir. �coutez.
834
00:33:09,967 --> 00:33:12,845
Maintenant, vous me croyez ?
835
00:33:12,965 --> 00:33:15,844
H�, �coutez, ch�rie.
836
00:33:15,974 --> 00:33:17,854
Je reconnais un disque
quand j'en entends un.
837
00:33:17,974 --> 00:33:20,353
Ouais, allez embrasser votre m�re
et allez au lit.
838
00:33:20,473 --> 00:33:21,852
Et � propos�
839
00:33:21,972 --> 00:33:23,852
Dites � la femme de chambre
de d�poussi�rer ce disque.
840
00:33:23,982 --> 00:33:25,361
Il est un peu us�.
841
00:33:25,481 --> 00:33:27,360
Comme certaines personnes.
842
00:33:28,980 --> 00:33:30,359
Voil� pour vous, M. Branch.
843
00:33:30,479 --> 00:33:32,359
Tu crois qu'il a compris ?
844
00:33:32,479 --> 00:33:34,358
Tu as un don positif
pour des insinuations.
845
00:33:34,488 --> 00:33:37,867
Oh, o� trouves-tu
ces horribles antiquit�s ?
846
00:33:37,987 --> 00:33:39,866
Toujours � rabaisser.
847
00:33:39,986 --> 00:33:41,366
Si tu n'avais pas faim,
tu ne critiquerais pas.
848
00:33:41,485 --> 00:33:43,865
Alors, je t'emm�ne pour te
donner quelque chose � manger.
849
00:33:43,995 --> 00:33:44,874
Quoi ? !
850
00:33:44,994 --> 00:33:45,874
Bon, tu as cri� assez.
851
00:33:46,494 --> 00:33:47,373
C'est bien, pour moi.
852
00:33:47,493 --> 00:33:48,873
D'abord, tu vas chercher le bois,
puis tu n'as rien � manger.
853
00:33:48,993 --> 00:33:51,882
Pas d'importance. Marche, ne court pas,
vers la sortie la plus proche.
854
00:33:51,992 --> 00:33:54,371
Je vais, d'abord.
855
00:33:54,501 --> 00:33:55,880
Ouf ! On ne voit rien.
856
00:33:56,000 --> 00:33:57,880
�a ne fait rien.
Suis-moi. Pas de mal.
857
00:34:00,999 --> 00:34:05,377
- Attention � la marche.
- Ouf !
858
00:34:05,507 --> 00:34:08,386
Accroche-toi � moi et je vais te guider.
859
00:34:08,506 --> 00:34:10,885
Attention, il y a une marche, l�.
860
00:34:11,005 --> 00:34:13,884
Monte et d�marre le moteur, tu veux ?
861
00:34:14,014 --> 00:34:16,393
Je vais ouvrir la porte.
862
00:34:25,520 --> 00:34:27,399
Eh bien, nous y voil�.
863
00:34:27,519 --> 00:34:30,398
- Nord ou Sud ?
- Manger !
864
00:34:35,027 --> 00:34:37,406
On dirait ces endroits o�
on a de la ptoma�ne.
865
00:34:37,526 --> 00:34:40,405
�a ne fait rien, pour autant
qu'on ait des �ufs aussi.
866
00:34:42,024 --> 00:34:44,403
- O'Connor : Police de New York.
- Chut ! Chut !
867
00:34:44,533 --> 00:34:46,913
Appel � toutes les voitures.
Appel � toutes les voitures.
868
00:34:47,033 --> 00:34:49,412
Couvrez toutes les routes
menant dans et hors�
869
00:34:49,532 --> 00:34:50,901
du district m�tropolitain.
870
00:34:51,031 --> 00:34:55,410
Soyez � l'aff�t d'une voiture vol�e�
un coup� Chevrolet.
871
00:34:55,540 --> 00:34:56,419
Je ne sais pas pourquoi je regarde �a.
872
00:34:57,039 --> 00:34:57,919
- Chut ! Chut ! Chut ! S'il vous pla�t.
- Tout ce que je veux, c'est...
873
00:34:58,039 --> 00:35:01,927
47328, 47328.
Couvrez toutes les autoroutes.
874
00:35:02,037 --> 00:35:03,917
H�, pouvons-nous avoir un peu de musique ?
875
00:35:04,047 --> 00:35:05,926
Musique, Qui veut �couter de la musique ?
876
00:35:06,046 --> 00:35:08,425
On peut avoir un bon meurtre
� tout moment !
877
00:35:08,545 --> 00:35:10,924
- Appel de voiture 47.
878
00:35:11,044 --> 00:35:14,923
1001, Spruce street, appartement 407.
879
00:35:15,053 --> 00:35:18,432
Un homme bat sa femme.
C'est tout. O'Connor.
880
00:35:18,552 --> 00:35:20,431
�'aurait pu �tre quelque chose de grave.
881
00:35:21,051 --> 00:35:22,430
Maintenant, voulez-vous fermer �a
et nous donner un peu de musique ?
882
00:35:23,050 --> 00:35:24,929
Si je la ferme, comment vais-je
savoir ce qui est arriv� ?
883
00:35:25,059 --> 00:35:26,439
Ce sera dans le journal le matin.
884
00:35:27,059 --> 00:35:27,938
- Vous ne savez pas lire,
- Non.
885
00:35:28,058 --> 00:35:29,438
Vous ne voulez pas faire
plaisir � vos clients ?
886
00:35:29,558 --> 00:35:31,437
Non !
887
00:35:31,557 --> 00:35:33,936
C'est bon.
Je mets de la musique.
888
00:35:34,066 --> 00:35:36,445
Je ne me soucie pas du tout de musique.
Je veux des �ufs au jambon.
889
00:35:36,565 --> 00:35:39,444
Ah, �a vaut mieux.
890
00:35:39,564 --> 00:35:42,443
- Vous pensez ?
- Je ne pense pas !
891
00:35:43,563 --> 00:35:45,942
S'il vous pla�t puis-je avoir
des �ufs au jambon ? !
892
00:35:46,072 --> 00:35:48,951
Que voulez-vous, mademoiselle, s'il vous pla�t ?
893
00:35:49,071 --> 00:35:50,450
- Des �ufs au jambon.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
894
00:35:50,570 --> 00:35:51,950
Je pense une tasse de caf�.
895
00:35:52,070 --> 00:35:54,449
des �ufs au jambon,
une tasse de caf� pour lui.
896
00:35:54,579 --> 00:35:56,958
Excusez mon mari.
897
00:35:57,078 --> 00:35:59,957
Il veut �couter la radio tous les jours
- Assassinat, assassinat !
898
00:36:00,077 --> 00:36:01,956
Un jour, je le l'assassine !
899
00:36:02,076 --> 00:36:04,955
Un jour, tu sauras qui est le chef, ici.
900
00:36:05,085 --> 00:36:05,965
Moi ou toi.
901
00:36:06,085 --> 00:36:08,964
Ah ouais ?
902
00:36:21,589 --> 00:36:23,969
Je n'ai jamais vu des �ufs au jambon
disparaitre si vite.
903
00:36:24,099 --> 00:36:26,478
Oh, je n'ai plus l'entrainement.
2 minutes, c'est mon record.
904
00:36:26,598 --> 00:36:28,477
Quand vous entendez le gong,
905
00:36:28,597 --> 00:36:33,485
il sera exactement 1h 56 minutes et demi.
906
00:36:34,105 --> 00:36:35,485
Pourquoi je veux savoir �a ?
907
00:36:35,605 --> 00:36:38,983
J'ai une horloge.
908
00:36:39,103 --> 00:36:40,983
J'esp�re que les �ufs au jambon
sont mieux que le caf�.
909
00:36:41,103 --> 00:36:42,482
Qu'est-ce qu'il y a avec le caf� ?
910
00:36:42,602 --> 00:36:44,481
- Eh bien, il est
- Ma femme, elle l'a fait.
911
00:36:44,611 --> 00:36:46,491
- Oh, elle l'a fait, hein ?
- Vous n'aimez pas ?
912
00:36:46,611 --> 00:36:47,490
- Non.
- Vous n'aimez ma femme ?!
913
00:36:47,610 --> 00:36:49,490
Je n'ai rien dit sur votre femme.
914
00:36:51,609 --> 00:36:52,489
Allons, hein, 75 cents !
915
00:36:52,609 --> 00:36:53,988
D'accord, d'accord. Voil�.
916
00:36:54,118 --> 00:36:55,498
Gardez la monnaie, grec.
917
00:37:00,116 --> 00:37:03,995
O'Connor : au num�ro 62 avenue "A."
918
00:37:04,125 --> 00:37:07,503
Vite. C'est tout. O'Connor.
919
00:37:17,130 --> 00:37:19,009
- Bonjour
- Bonjour. Je voudrais voir Mlle Norwood.
920
00:37:19,129 --> 00:37:20,009
Dites-lui que c'est M. Branch.
921
00:37:20,129 --> 00:37:22,008
Je ne pourrais pas, Monsieur,
pour personne !
922
00:37:22,128 --> 00:37:23,008
Il est 7h30.
923
00:37:23,128 --> 00:37:25,507
Oui, oui, oui, je sais l'heure.
Dites-lui que je suis ici.
924
00:37:25,637 --> 00:37:28,016
- Mais c'est impossible, Monsieur.
- Bien.
925
00:37:28,136 --> 00:37:30,515
Je suis d�sol�, Mlle Sharon.
926
00:37:30,635 --> 00:37:31,515
C'est bien. Ce sera tout.
927
00:37:31,635 --> 00:37:34,014
Que fais-tu ici ?
928
00:37:34,144 --> 00:37:36,023
Eh bien, j'ai pens� que vous aimeriez savoir�
929
00:37:36,143 --> 00:37:37,523
Mme Patterson a �t� retrouv�e assassin�e,
930
00:37:38,143 --> 00:37:39,022
dans sa maison, ce matin.
931
00:37:39,142 --> 00:37:41,532
- Je ne vous crois pas.
- C'est vrai.
932
00:37:41,642 --> 00:37:44,520
Nous avons juste eu un flash,
au bureau il y a une demi-heure.
933
00:37:44,650 --> 00:37:46,030
C'est pourquoi je me suis d�p�ch�.
934
00:37:46,150 --> 00:37:47,030
- Bonjour.
- Bonjour.
935
00:37:47,150 --> 00:37:48,529
Qu'y a-t-il donc ?
936
00:37:48,649 --> 00:37:51,028
Eh bien, j'ai voulu annoncer
la nouvelle � votre fille.
937
00:37:51,148 --> 00:37:53,028
Mme Henry King Patterson
a �t� assassin�e.
938
00:37:53,147 --> 00:37:54,027
Assassin�e ? Oh !
939
00:37:54,157 --> 00:37:56,036
Maintenant, s'ils remontent la fili�re,
940
00:37:56,156 --> 00:37:57,536
vous aurez votre nom dans le journal.
941
00:37:57,656 --> 00:38:00,035
Vous ne voudriez pas votre nom
dans le journal, n'est-ce pas, maman ?
942
00:38:00,155 --> 00:38:01,025
Oh, certainement pas !
943
00:38:01,155 --> 00:38:02,534
Ils tiennent une enqu�te�
944
00:38:02,654 --> 00:38:04,034
Dans la maison de Patterson, ce matin.
945
00:38:04,164 --> 00:38:06,043
Mais ils ne laissent venir aucun journaliste.
946
00:38:06,163 --> 00:38:07,043
Eh bien, qu'est-ce que je peux faire ?
947
00:38:07,163 --> 00:38:09,542
Vous pouvez m'y amener.
Vous �tes une amie de la famille.
948
00:38:09,662 --> 00:38:11,541
Une fois l�, je suis assez s�r
d'obtenir de la police�
949
00:38:11,661 --> 00:38:14,040
quelques tuyaux sur l'enqu�te.
950
00:38:14,170 --> 00:38:16,049
Je pourrai peut-�tre m�me obtenir�
951
00:38:16,169 --> 00:38:18,049
certains noms de personnes�
952
00:38:18,169 --> 00:38:19,048
qui seraient innocemment impliqu�es.
953
00:38:19,168 --> 00:38:21,558
Si je peux arriver � temps !
C'est � vous de voir.
954
00:38:21,668 --> 00:38:25,046
Je vous emm�ne.
Tommy Bannister sait ?
955
00:38:25,176 --> 00:38:27,555
- Probablement.
- Qui� qui l'a assassin�e ?
956
00:38:27,675 --> 00:38:29,055
- Nous ne savons pas encore.
- Au Revoir.
957
00:38:29,175 --> 00:38:30,055
M�re, appelle le garage
958
00:38:30,175 --> 00:38:31,554
de m'amener mon roadster, tu veux ?
959
00:38:31,674 --> 00:38:33,553
Sharon, fais attention, ma ch�rie, et�
960
00:38:33,673 --> 00:38:35,053
Et faites-moi savoir d�s que vous savez�
961
00:38:35,183 --> 00:38:36,062
qui l'a tu�e, M. Branch.
962
00:38:36,182 --> 00:38:39,561
Tr�s bien, maman.
963
00:38:39,681 --> 00:38:42,060
Attendez. Vous ne pouvez pas venir ici.
964
00:38:42,680 --> 00:38:44,560
- Bonjour, Mlle Norwood.
- Oh, bonjour, Joe.
965
00:38:44,689 --> 00:38:46,569
Vieux amis de la famille.
966
00:38:46,689 --> 00:38:49,068
Oh. D'accord, allez-y.
967
00:38:53,186 --> 00:38:55,066
Tr�s bien. En arri�re, tout le monde.
968
00:38:55,196 --> 00:38:57,575
En arri�re, madame.
969
00:39:03,693 --> 00:39:05,572
- O� est le corps ?
- Qui �tes-vous ?
970
00:39:05,702 --> 00:39:08,581
- Assistant du m�decin l�giste.
- OK.
971
00:39:10,201 --> 00:39:12,080
Assistant du l�giste.
O� est le corps ?
972
00:39:12,200 --> 00:39:15,079
- D'accord, � l'�tage.
- M. Patterson a appel� Mme Patterson d'un nom terrible.
973
00:39:15,209 --> 00:39:18,088
Qu'est-ce que c'�tait ?
Bon, c'�tait horrible.
974
00:39:18,208 --> 00:39:20,087
- Je vais devoir l'�crire pour vous.
- �a ne fait rien.
975
00:39:20,207 --> 00:39:21,587
Et alors, qu'est-il arriv� ?
976
00:39:21,707 --> 00:39:24,086
Puis Mme Patterson a essay�
de frapper M. Patterson,
977
00:39:24,216 --> 00:39:27,095
- Mais il a attrap� son bras, et ...
- Et quoi ?
978
00:39:27,714 --> 00:39:29,594
Alors M. Patterson l'a frapp�e au visage.
979
00:39:29,714 --> 00:39:31,593
Tout cela �tait tr�s embarrassant.
980
00:39:31,713 --> 00:39:33,592
Est-ce qu'il l'a frapp�e tr�s fort ?
981
00:39:33,712 --> 00:39:36,091
- Oh oui.
- Fort ? Comment ?
982
00:39:38,721 --> 00:39:39,600
Ce sera tout.
983
00:39:39,720 --> 00:39:43,099
- Attendez, si on a besoin de vous.
- Oui monsieur.
984
00:39:43,219 --> 00:39:46,098
Une bonne chose,
c'est qu'il ne l'a pas battue.
985
00:39:46,228 --> 00:39:47,607
Prenez soin de lui.
986
00:39:53,225 --> 00:39:55,605
- Juste l�.
- Merci.
987
00:39:57,234 --> 00:39:58,114
Qui est cet homme ? Je l'ai d�j� vu ?
988
00:39:58,234 --> 00:39:59,613
Vous ne vous souvenez pas ?
989
00:39:59,733 --> 00:40:01,613
- C'est le ma�tre d'h�tel du club Riverview.
- Oh oui.
990
00:40:01,733 --> 00:40:04,112
Dites, le� le st�nographe de la police�
991
00:40:04,242 --> 00:40:05,121
prend beaucoup de notes, l�-dedans.
992
00:40:05,241 --> 00:40:06,621
Ne craignez-vous pas que les informations�
993
00:40:06,741 --> 00:40:08,120
pourraient aller aux journaux ?
994
00:40:08,240 --> 00:40:10,120
Je dois admettre que c'est all� assez loin.
995
00:40:10,240 --> 00:40:12,619
Mais n'�tait-ce pas l'objet de
notre pr�sence ici, de l'�touffer ?
996
00:40:12,739 --> 00:40:15,118
- Oui, mais, euh ...
- Oh, je vois.
997
00:40:15,248 --> 00:40:17,627
C'�tait juste une excuse pour venir ici.
998
00:40:17,747 --> 00:40:19,126
Vous n'avez jamais eu l'intention
999
00:40:19,246 --> 00:40:20,626
de garder votre parole, pas vrai ?
1000
00:40:20,746 --> 00:40:21,626
Bon, je viens de penser�
1001
00:40:21,746 --> 00:40:24,625
Vous utilisez juste les gens
pour arriver � vos fins.
1002
00:40:24,754 --> 00:40:26,634
Avez-vous jamais pens� que honn�tet� existe ?
1003
00:40:26,754 --> 00:40:28,633
Je suis d�sol� que vous le preniez ainsi�
1004
00:40:28,753 --> 00:40:31,132
parce qu'apr�s tout, vous savez,
j'ai un boulot � faire.
1005
00:40:31,252 --> 00:40:33,132
Je ne vois aucun mal particulier�
1006
00:40:33,251 --> 00:40:35,631
Non, vous ne voyez aucun mal particulier
dans tout ce que vous faites.
1007
00:40:35,761 --> 00:40:39,139
Je crains que nous n'ayons simplement
pas les m�mes id�es sur tout.
1008
00:40:52,265 --> 00:40:54,144
A quelle heure avez-vous
quitt� le club Riverview ?
1009
00:40:54,274 --> 00:40:56,153
Je pense que c'�tait vers 11h.
1010
00:40:56,773 --> 00:40:57,153
Je ne me souviens pas.
1011
00:40:57,273 --> 00:40:59,152
- Vous ne vous souvenez pas, hein ?
- Non.
1012
00:40:59,272 --> 00:41:00,652
Salut, Branch.
Comment es-tu entr� ici ?
1013
00:41:00,772 --> 00:41:03,651
Influence, Fred.
1014
00:41:03,771 --> 00:41:05,650
- Vous vous sentez mieux, maintenant ?
- Oui merci.
1015
00:41:05,780 --> 00:41:07,659
Cigarette ?
1016
00:41:07,779 --> 00:41:09,159
Pourquoi l'avez-vous tu�e ?
1017
00:41:09,279 --> 00:41:11,158
Je n'ai pas dit que je l'ai tu�e !
1018
00:41:11,278 --> 00:41:12,158
J'ai dit que je ne me souvenais pas.
1019
00:41:12,278 --> 00:41:14,157
- Vous admettez que vous �tiez ivre, en rentrant ?
- Oui.
1020
00:41:14,287 --> 00:41:18,166
- Vous �tiez bien f�ch�, lorsque vous l'avez frapp�e ?
- Oui.
1021
00:41:19,285 --> 00:41:23,674
- Vous rappelez-vous de ce que vous avez fait ?
- Non.
1022
00:41:23,784 --> 00:41:27,163
M. Patterson, pourquoi ne pas nous
dire tout ce que vous savez ?
1023
00:41:27,792 --> 00:41:29,172
- �a vous �vitera des ennuis.
- H�, vous ne pouvez pas aller l�.
1024
00:41:29,292 --> 00:41:31,171
- Pourquoi pas ?
- Le corps� personne n'est autoris�.
1025
00:41:31,291 --> 00:41:32,671
J'entends quelqu'un l�, maintenant.
1026
00:41:32,791 --> 00:41:34,170
Oh, c'est l'assistant du l�giste.
1027
00:41:34,300 --> 00:41:36,179
Oh, oh, d'accord,
je ne voudrais pas interf�rer.
1028
00:41:36,299 --> 00:41:41,178
- Dites au patron que j'ai toutes les photos.
- OK.
1029
00:41:45,306 --> 00:41:47,186
Maintenant, M. Patterson,
d'apr�s votre d�claration�
1030
00:41:47,306 --> 00:41:48,685
Vous �tes rentr� du club Riverview
hier soir � 11h,
1031
00:41:48,805 --> 00:41:50,185
vous vous �tes disput�
avec votre femme en bas,
1032
00:41:50,305 --> 00:41:52,184
et l'avez gifl�e. Est-ce exact ?
1033
00:41:52,304 --> 00:41:54,183
Merci.
1034
00:41:54,813 --> 00:41:55,693
H� !
1035
00:41:55,813 --> 00:41:57,192
Docteur, que faisons-nous avec le corps ?
1036
00:41:57,312 --> 00:41:59,191
Euh, mettez-le dans la baignoire.
1037
00:42:00,311 --> 00:42:01,691
H� !
1038
00:42:01,811 --> 00:42:04,690
Ixnay Akincray.
1039
00:42:04,819 --> 00:42:06,699
Qui a laiss� enter ce type et pourquoi ?
1040
00:42:06,819 --> 00:42:09,198
Je voudrais voir quelqu'un
comme �a m'�chapper.
1041
00:42:09,318 --> 00:42:11,197
- Ouais, ouais ! Moi aussi.
- Ouais.
1042
00:42:11,317 --> 00:42:14,196
- Alors, c'est la chambre de Mme Patterson, hein ?
- Ouais.
1043
00:42:14,326 --> 00:42:16,205
H�, vous ne pouvez pas entrer !
1044
00:42:16,325 --> 00:42:17,205
Qu'est-ce qui vous prend ?
1045
00:42:17,325 --> 00:42:18,705
Allons. Vous devez sortir.
1046
00:42:18,825 --> 00:42:21,204
Oh ! Bien.
1047
00:42:21,324 --> 00:42:23,703
Il ne semble pas qu'il y ait eu
beaucoup de bagarre, hein ?
1048
00:42:23,823 --> 00:42:24,703
Ne touchez � rien, maintenant.
1049
00:42:24,832 --> 00:42:26,212
D'accord, d'accord.
1050
00:42:26,832 --> 00:42:28,211
�loignez-vous de cette fen�tre.
1051
00:42:28,331 --> 00:42:29,711
Oh, je ne la touche pas.
1052
00:42:29,831 --> 00:42:30,700
�loignez-vous tout de m�me.
1053
00:42:30,830 --> 00:42:32,210
Vous pourriez effacer les empreintes.
1054
00:42:32,330 --> 00:42:34,709
D'accord, d'accord.
Rien n'a �t� touch�, hein ?
1055
00:42:34,839 --> 00:42:37,218
Non. C'est dans cette position
qu'ils ont trouv� le corps.
1056
00:42:37,338 --> 00:42:38,718
- Tu�e � 11h20.
- Comment le savez-vous ?
1057
00:42:38,838 --> 00:42:40,717
Bien, la montre �tait arr�t�e � 11h20
1058
00:42:40,837 --> 00:42:42,716
et le l�giste a dit qu'elle
�tait morte depuis 7 ou 8 h�
1059
00:42:42,836 --> 00:42:44,216
quand ils l'ont trouv�e.
1060
00:42:44,346 --> 00:42:45,225
Oh, le l�giste, hein ?
1061
00:42:45,345 --> 00:42:47,724
Elle a d� frapper sa montre
que quelque chose.
1062
00:42:47,844 --> 00:42:49,224
Regardez, le verre est tout cass�.
1063
00:42:49,344 --> 00:42:50,723
La table de nuit, je suppose.
1064
00:42:50,843 --> 00:42:52,223
Elle a d� la cogner assez fort !
1065
00:42:52,343 --> 00:42:54,222
Je me demande quelle
�tait la raison de la tuer.
1066
00:42:54,352 --> 00:42:55,732
Bon, ils �taient mari�s.
1067
00:42:55,852 --> 00:42:58,231
C'est une raison assez courante, non ?
1068
00:42:59,850 --> 00:43:02,729
Allons, allons, hein !
Vous devez sortir d'ici.
1069
00:43:02,849 --> 00:43:04,229
- Sortez. Dehors.
- D'accord.
1070
00:43:04,359 --> 00:43:05,238
Tout va bien.
Ne vous inqui�tez pas.
1071
00:43:05,858 --> 00:43:06,738
Tout� je ne sais pas comment�
1072
00:43:06,858 --> 00:43:07,737
vous �tes entr� ici en premier lieu,
mais dehors.
1073
00:43:07,857 --> 00:43:09,237
Bon, maintenant.
Ne vous en faites pas.
1074
00:43:09,357 --> 00:43:10,237
Oui, et la premi�re chose, vous savez�
1075
00:43:10,357 --> 00:43:11,736
Ils me remettraient en uniforme.
1076
00:43:11,856 --> 00:43:12,736
D'accord, d'accord.
Continuez.
1077
00:43:12,856 --> 00:43:14,735
- Au Revoir. Au Revoir.
- Allez-y, allez-y.
1078
00:43:23,362 --> 00:43:24,242
M. Bannister.
1079
00:43:24,372 --> 00:43:25,751
Merci d'�tre venu, M. Bannister.
1080
00:43:25,871 --> 00:43:27,251
C'est bon.
1081
00:43:27,371 --> 00:43:28,750
Est-ce vrai, M. Bannister�
1082
00:43:28,870 --> 00:43:32,259
- que Mme Patterson avait l'intention de quitter son mari pour vous ?
- Non.
1083
00:43:32,369 --> 00:43:35,248
- D'apr�s ce que nous pouvons apprendre ici...
- Dites�
1084
00:43:35,378 --> 00:43:38,257
Je suis venu ici pour aider la police,
pas pour un interrogatoire.
1085
00:43:38,377 --> 00:43:39,756
Mais il est vrai, n'est-ce pas�
1086
00:43:39,876 --> 00:43:41,446
- que M. Patterson �tait tr�s jaloux de vous ?
- C'est ridicule.
1087
00:43:41,576 --> 00:43:42,755
J'�tais tr�s attach�
� Mme Patterson�
1088
00:43:42,875 --> 00:43:44,255
et nous sommes sortis
parfois ensemble.
1089
00:43:44,385 --> 00:43:45,764
Mais M. Patterson
savait tout cela.
1090
00:43:45,884 --> 00:43:47,763
- Pourquoi, M. Patterson �tait...
- Si �a peut vous int�resser�
1091
00:43:47,883 --> 00:43:49,763
nous venons d'arr�ter M. Patterson
1092
00:43:49,883 --> 00:43:52,262
- Sur accusation de meurtre.
- Quoi ?
1093
00:43:52,382 --> 00:43:54,261
Il doit y avoir une erreur.
1094
00:43:54,391 --> 00:43:56,770
- Eh bien, l'avez-vous vu depuis ce qui est arriv� ?
- Non.
1095
00:43:56,890 --> 00:43:58,270
- Vous voulez ?
- Certainement.
1096
00:43:58,890 --> 00:44:00,269
Je voudrais qu'il sache
que je suis � ses c�t�s.
1097
00:44:00,389 --> 00:44:01,769
D'accord. Par ici.
1098
00:44:01,889 --> 00:44:03,768
Excuse-moi, Sharon.
1099
00:44:05,397 --> 00:44:07,277
Henry, mon vieux, c'est terrible.
1100
00:44:07,896 --> 00:44:10,276
Y a-t-il quelque chose que
je puisse faire pour t'aider ?
1101
00:44:10,895 --> 00:44:12,275
Ce sera tout ?
1102
00:44:12,895 --> 00:44:15,274
Nous pourrions vous tenir
comme t�moin, M. Bannister.
1103
00:44:15,404 --> 00:44:16,783
Mais si vous nous donnez votre parole
1104
00:44:16,903 --> 00:44:18,783
- d'�tre � notre disposition, en cas de besoin...
- Certainement.
1105
00:44:18,903 --> 00:44:20,782
Ce sera tout.
1106
00:44:20,902 --> 00:44:22,281
Alors ?
1107
00:44:22,401 --> 00:44:23,281
Je ne sais pas quoi penser.
1108
00:44:23,401 --> 00:44:25,780
C'est une sale histoire,
Sharon. Horrible.
1109
00:44:25,910 --> 00:44:28,789
- Je ne peux toujours pas croire�
- Il n'a pas pu la tuer.
1110
00:44:28,909 --> 00:44:31,288
- Salut, Bannister.
- Salut, Branch.
1111
00:44:31,408 --> 00:44:32,288
Je pense que vous avez raison,
sur Patterson.
1112
00:44:32,408 --> 00:44:33,787
- Je ne pense pas non plus qu'il l'a tu�e.
- Non ?
1113
00:44:33,907 --> 00:44:35,787
Non, mais j'ai eu une intuition
tr�s pr�cise de qui l'a fait.
1114
00:44:35,917 --> 00:44:36,796
- Vous avez ?
- Mm-hmm.
1115
00:44:36,916 --> 00:44:39,295
- Et qui suspectez-vous ?
- Vous !
1116
00:44:39,415 --> 00:44:41,805
Dans ce cas, je suppose que
je devrais aller me livrer.
1117
00:44:41,915 --> 00:44:43,294
Eh bien, �a �viterait pas mal de probl�mes.
Ne pensez-vous pas ?
1118
00:44:43,414 --> 00:44:47,293
- Je vais vous dire ce que j'en pense.
- Viens, Tommy.
1119
00:44:50,422 --> 00:44:51,801
C'est inexcusable.
1120
00:44:51,921 --> 00:44:53,301
J'�tais s�re que vous ne
voudriez pas voir votre journal�
1121
00:44:53,421 --> 00:44:55,300
utilis� pour rancune personnelle.
1122
00:44:55,430 --> 00:44:57,309
" M. Bannister est apparu
� la maison de Patterson� "
1123
00:44:57,429 --> 00:44:59,808
" t�t le matin, � l'insistance
urgente de la police. "
1124
00:44:59,928 --> 00:45:01,808
" S'il avait des doutes quant �
une pr�somption de la police� "
1125
00:45:01,928 --> 00:45:03,807
" en relation avec lui-m�me,
il les cachait bien. "
1126
00:45:03,927 --> 00:45:05,307
" Sa mani�re �tait parfaitement celle� "
1127
00:45:05,436 --> 00:45:07,316
" d'un jeune homme de la ville
n'ayant rien � cacher. "
1128
00:45:07,436 --> 00:45:08,315
" Il ... " Ah !
1129
00:45:08,435 --> 00:45:10,315
�a ne se reproduira plus,
je peux vous le promettre.
1130
00:45:16,442 --> 00:45:17,822
Bonjour, chef.
Quoi de neuf ?
1131
00:45:17,942 --> 00:45:20,321
Je crains d'�tre arriv� � la limite
de ma patience, Branch.
1132
00:45:20,441 --> 00:45:21,821
Je pense que j'y vais,
maintenant, M. Jordan.
1133
00:45:22,440 --> 00:45:23,820
- Oh, vous ne voulez pas d�jeuner avec moi ?
- Non, je suis d�sol�e.
1134
00:45:23,940 --> 00:45:26,319
Je promis � m�re de d�jeuner
avec elle, au club de plage.
1135
00:45:26,449 --> 00:45:27,828
Oh pardon. Permettez-moi.
1136
00:45:27,948 --> 00:45:29,328
- Au Revoir.
- Au revoir ma ch�re.
1137
00:45:30,947 --> 00:45:33,327
Eh bien, Branch,
qu'est-ce que �a signifie ?
1138
00:45:33,447 --> 00:45:34,326
C'est assez simple.
1139
00:45:34,456 --> 00:45:36,336
Un enfant de six ans
peut le comprendre.
1140
00:45:36,455 --> 00:45:38,835
C'est �crit pour un tirage de 800.000.
1141
00:45:38,955 --> 00:45:41,334
C'est dans les limites de la diffamation !
1142
00:45:41,454 --> 00:45:43,833
Cette histoire refuse d'accepter
l'explication de la police,
1143
00:45:43,953 --> 00:45:45,832
que Patterson a assassin� Mme Patterson
1144
00:45:45,962 --> 00:45:47,342
et sugg�re pratiquement�
1145
00:45:47,462 --> 00:45:49,841
que Bannister pourrait �tre
impliqu� dans le meurtre.
1146
00:45:49,961 --> 00:45:51,840
On m'a dit que vous avez �crit
cette histoire vous-m�me.
1147
00:45:51,960 --> 00:45:52,840
Oui, chaque mot.
1148
00:45:52,960 --> 00:45:54,839
Nous sommes les premiers en ville
pour les photos, aussi.
1149
00:45:54,969 --> 00:45:56,848
J'esp�re que vous les avez remarqu�es.
Elles sont de Hank Parr.
1150
00:45:56,968 --> 00:45:57,848
M. Branch,
1151
00:45:57,968 --> 00:46:00,347
Je vous ai parl�, il y a quelques jours,
de l'histoire de l'�lection.
1152
00:46:00,467 --> 00:46:01,337
Vous avez ignor� ma demande.
1153
00:46:01,467 --> 00:46:03,346
Il y a une limite � ma patience, monsieur.
1154
00:46:03,466 --> 00:46:05,345
M. Jordan, je vais devoir
vous battre � plate couture !
1155
00:46:05,475 --> 00:46:07,854
Je d�missionne.
J'en ai assez.
1156
00:46:07,974 --> 00:46:09,854
J'ai aim� travailler ici,
sauf pour vos illusions
1157
00:46:09,974 --> 00:46:12,353
� propos de vos amis
et associ�s intouchables.
1158
00:46:12,473 --> 00:46:13,852
Il n'y a pas une meilleure
collection d'hommes
1159
00:46:13,972 --> 00:46:15,352
dans aucun journal au monde
1160
00:46:15,482 --> 00:46:16,861
que cette bande que vous avez l�.
1161
00:46:16,981 --> 00:46:18,861
J'esp�re que vous les appr�ciez.
Au Revoir.
1162
00:46:18,981 --> 00:46:19,860
- Je suis s�r que nous...
- Au revoir !
1163
00:46:19,980 --> 00:46:21,860
Euh, nous, euh...
1164
00:46:25,988 --> 00:46:29,367
Compl�tement lessiv� ?
1165
00:46:29,487 --> 00:46:32,376
"M. Jordan, je vous prie de recevoir ma d�mission"
1166
00:46:32,486 --> 00:46:33,865
"� compter de ce moment."
1167
00:46:33,985 --> 00:46:34,865
Est-ce la forme correcte ?
1168
00:46:34,995 --> 00:46:35,875
H�, regarde, un de ces jours
1169
00:46:35,995 --> 00:46:37,374
Tu vas parler de d�missionner,
1170
00:46:37,494 --> 00:46:38,374
Et quelqu'un te prendra au mot.
1171
00:46:38,494 --> 00:46:40,373
- Et o� seras-tu ?
- Avec vous.
1172
00:46:40,493 --> 00:46:41,873
Je ne veux pas que tu quittes ce bureau.
1173
00:46:41,993 --> 00:46:43,872
Dis � Cap de rester ici et
d'�tre pr�t � �crire cette histoire
1174
00:46:43,992 --> 00:46:44,872
Si je peux l'avoir.
1175
00:46:45,001 --> 00:46:46,381
Vous ne travaillez pas plus ici�
1176
00:46:46,501 --> 00:46:47,880
pourquoi voulez-vous
avoir cette histoire ?
1177
00:46:48,000 --> 00:46:49,380
Peu importe.
J'ai une raison personnelle.
1178
00:46:49,500 --> 00:46:52,389
Ne serait-ce pas parce que vous �tes
amoureux de Mlle Sharon Norwood ?
1179
00:46:52,499 --> 00:46:53,878
Tr�s bien, je suis amoureux !
Tu veux faire quoi avec �a ?
1180
00:46:53,998 --> 00:46:56,378
Non, c'est bien pour moi.
Je garderai votre secret.
1181
00:46:56,507 --> 00:46:58,387
Il n'y a pas de secret.
Je l'aime !
1182
00:47:02,006 --> 00:47:04,385
Je suppose qu'il l'aime.
1183
00:47:08,513 --> 00:47:11,902
Sharon, je ne crois pas que je t'aie
jamais vu agir si stupidement.
1184
00:47:12,012 --> 00:47:13,891
Personne connaissant Tommy Bannister�
1185
00:47:14,011 --> 00:47:15,391
ne va croire ces choses stupides.
1186
00:47:15,521 --> 00:47:16,900
Pas un instant.
1187
00:47:17,020 --> 00:47:17,900
Ce n'est pas �a.
1188
00:47:18,020 --> 00:47:19,399
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
1189
00:47:19,519 --> 00:47:20,399
Je ne sais pas.
1190
00:47:20,519 --> 00:47:21,899
C'est tout � fait sens�, non ?
1191
00:47:22,019 --> 00:47:23,898
Jolie formation de journalisme, je dois dire !
1192
00:47:25,527 --> 00:47:26,907
Oh !
1193
00:47:27,027 --> 00:47:29,406
Je, euh, suppose que vous �tes
surprise de me voir ici.
1194
00:47:29,526 --> 00:47:32,915
Rien que vous puissiez faire
ne me surprendrait.
1195
00:47:33,025 --> 00:47:35,904
C'est fini. J'ai� j'ai �t� vir�.
1196
00:47:37,533 --> 00:47:39,412
Puis-je m'assoir ?
1197
00:47:39,532 --> 00:47:43,421
Vous savez, je ne me souviens pas que j'aie �t�
1198
00:47:43,531 --> 00:47:45,410
si compl�tement d�traqu�, de toute ma vie.
1199
00:47:45,540 --> 00:47:47,919
Et maintenant, j'en ai assez.
1200
00:47:48,039 --> 00:47:49,919
Donc, je vais repartir l� o� j'ai commenc�.
1201
00:47:50,039 --> 00:47:51,408
Euh, Kansas City.
1202
00:47:51,538 --> 00:47:53,418
Oh ! Je ne savais pas que
vous veniez de Kansas City.
1203
00:47:53,538 --> 00:47:55,417
Connaissez-vous Margaret Fairhold ?
1204
00:47:55,547 --> 00:47:57,426
- Oh oui.
- Sa m�re �tait une Druten.
1205
00:47:57,546 --> 00:48:00,925
- Vous savez, nous faisions...
- M�re.
1206
00:48:01,045 --> 00:48:02,924
Oui, mais, eh bien,
ils me connaissent l�-bas
1207
00:48:03,044 --> 00:48:05,423
Pour ce que je suis.
Le vrai Jim Branch.
1208
00:48:05,553 --> 00:48:08,932
Je, euh� je viens de m'acheter
un billet simple.
1209
00:48:09,052 --> 00:48:12,441
Bonne vieille Kansas City.
J'ai quelques vrais amis, l�-bas.
1210
00:48:12,551 --> 00:48:14,930
Ils vont me donner une
autre chance, l�.
1211
00:48:15,060 --> 00:48:18,439
Il y a seulement deux choses que
je dois �claircir avant de partir.
1212
00:48:18,559 --> 00:48:19,438
Vous �tes l'une d'elles.
1213
00:48:19,558 --> 00:48:22,447
Je veux vous pr�senter mes excuses
pour la fa�on dont je me suis comport�.
1214
00:48:22,557 --> 00:48:24,937
Voulez-vous accepter
mes excuses, s'il vous pla�t ?
1215
00:48:25,067 --> 00:48:26,946
Je crains que vous le preniez trop � c�ur.
1216
00:48:27,066 --> 00:48:28,945
- Un homme avec votre...
- Et peut-�tre,
1217
00:48:29,065 --> 00:48:31,954
Eh bien, il y a...
il y a une autre chose.
1218
00:48:32,064 --> 00:48:33,444
Euh, Bannister.
1219
00:48:33,564 --> 00:48:36,942
Maintenant, je sais que je
ne pourrai jamais r�parer�
1220
00:48:37,072 --> 00:48:38,952
l'injustice je lui ai faite.
1221
00:48:39,072 --> 00:48:41,961
Mais je ne veux qu'il sache que
je ne l'ai pas fait malicieusement.
1222
00:48:42,071 --> 00:48:43,950
Mais je ne peux pas l'avoir.
J'ai essay� de l'appeler.
1223
00:48:44,070 --> 00:48:45,449
Il ne veut pas me voir.
Il ne veut pas me parler.
1224
00:48:45,579 --> 00:48:46,959
Si Tommy Bannister
ne vous pardonne pas,
1225
00:48:47,579 --> 00:48:48,458
Je ne lui parle plus jamais.
1226
00:48:48,578 --> 00:48:50,458
Oh, pourriez-vous, Voudriez-vous ?
Conduisez-moi � lui.
1227
00:48:51,077 --> 00:48:51,957
Bon, Sharon peut vous prendre.
1228
00:48:52,577 --> 00:48:53,956
- Je dois le voir tout de suite.
- je sais ce que vous ressentez.
1229
00:48:54,076 --> 00:48:58,955
Bien s�r, j'ai tant abus� de vous
d'une mani�re honteuse.
1230
00:48:59,085 --> 00:49:01,974
Voulez-vous m'accorder
cette derni�re faveur ?
1231
00:49:02,084 --> 00:49:04,963
S'il vous pla�t ?
1232
00:49:09,591 --> 00:49:12,480
Je voudrais voir ce billet
pour Kansas City.
1233
00:49:12,590 --> 00:49:13,470
Hein ?
1234
00:49:13,590 --> 00:49:14,969
Le billet pour Kansas City.
1235
00:49:15,099 --> 00:49:17,478
Tu sais, celui que vous n'avez pas
pr�sent� � ma m�re ?
1236
00:49:17,598 --> 00:49:19,977
Alors, vous voulez voir mon billet
pour Kansas City, hein ?
1237
00:49:20,097 --> 00:49:21,467
Vous comprenez vite.
1238
00:49:21,597 --> 00:49:23,976
Et pourquoi vous voulez voir
mon billet pour Kansas City ?
1239
00:49:24,096 --> 00:49:25,475
Parce que je ne pense pas
que vous en ayez un.
1240
00:49:25,605 --> 00:49:26,985
Oh, vous ne pensez pas
que j'en aie un.
1241
00:49:27,105 --> 00:49:28,484
Eh bien, supposez que je te le montre.
1242
00:49:28,604 --> 00:49:29,484
Alors, que penseriez-vous ?
1243
00:49:29,604 --> 00:49:31,993
Je penserais que vous avez
un billet pour Kansas City.
1244
00:49:32,103 --> 00:49:33,483
Oui.
1245
00:49:33,603 --> 00:49:36,981
Je sais exactement
ce que vous pensez�
1246
00:49:37,111 --> 00:49:37,991
et je ne peux pas vous bl�mer.
1247
00:49:38,111 --> 00:49:39,490
C'est tr�s noble � vous, M. Branch,
1248
00:49:39,610 --> 00:49:42,499
mais je voudrais voir le billet
pour Kansas City. O� est-il ?
1249
00:49:42,609 --> 00:49:44,489
Ne me dites pas que vous pensez
que je mens, encore ?
1250
00:49:44,619 --> 00:49:49,497
- Vous devez me croire, l�-dessus. Vous devez.
- Oh oui ?
1251
00:49:53,116 --> 00:49:54,995
Vous ne pouvez pas rouler
dans cette voiture sans billet.
1252
00:49:55,125 --> 00:49:57,004
Ainsi, c'est comme �a, hein ?
1253
00:49:57,124 --> 00:49:58,004
Vous ne me croyez pas sur parole, hein ?
1254
00:49:58,124 --> 00:49:59,503
Sortez de cette voiture.
1255
00:49:59,623 --> 00:50:01,003
Vous savez, un homme a un peu
de fiert� pour certaines choses.
1256
00:50:01,123 --> 00:50:03,002
Je pourrais ne pas vous montrer
ce billet, juste par ent�tement.
1257
00:50:03,122 --> 00:50:04,502
Voulez-vous sortir ?
1258
00:50:04,632 --> 00:50:07,011
Vous voulez dire que je dois sortir
et marcher � la maison ?
1259
00:50:07,131 --> 00:50:08,510
Sortez de cette voiture.
1260
00:50:08,630 --> 00:50:11,009
Vous regretterez �a, un jour.
1261
00:50:11,129 --> 00:50:13,009
La seule chose que je regrette est
que je vous aie amen� si loin.
1262
00:50:13,629 --> 00:50:15,008
Maintenant, sortez.
1263
00:50:15,138 --> 00:50:17,517
Bien, c'est comme �a
que vous le prenez.
1264
00:50:17,637 --> 00:50:19,017
Vous pouvez faire demi-tour et
retourner l� d'o� vous venez.
1265
00:50:19,137 --> 00:50:21,016
Oh, non, vous allez retourner
d'o� je viens.
1266
00:50:21,136 --> 00:50:23,515
Je vais transmettre vos excuses
� Tommy Bannister.
1267
00:50:23,635 --> 00:50:25,015
H� !
1268
00:50:27,644 --> 00:50:29,523
H�, h�, h� !
1269
00:50:30,143 --> 00:50:31,012
Attendez une minute, M. l'agent,
attendez une minute !
1270
00:50:31,142 --> 00:50:32,522
Ne partez pas ! Ne partez pas !
Je reviens tout de suite !
1271
00:50:32,642 --> 00:50:34,521
Qu'est-ce qu'il a, ce type, il est fou ?
1272
00:50:37,150 --> 00:50:39,030
H�, h� ! Donnez-moi un billet
pour Kansas City.
1273
00:50:39,150 --> 00:50:40,029
- Kansas City ? !
- Ouais !
1274
00:50:40,149 --> 00:50:41,519
Ne me bl�mez pas.
Je ne l'ai pas dit.
1275
00:50:41,649 --> 00:50:42,528
- D�p�chez-vous.
- Quel Kansas City voulez-vous ?
1276
00:50:42,648 --> 00:50:44,028
- Il y en a deux.
- N'importe lequel.
1277
00:50:44,148 --> 00:50:45,028
Donnez-le moi, donnez-le moi.
1278
00:50:45,158 --> 00:50:46,037
Je vous donne Missouri.
Je vous donne Missouri.
1279
00:50:46,157 --> 00:50:47,537
D�p�chez-vous.
Est-ce que �a dit Kansas City ?
1280
00:50:47,657 --> 00:50:48,536
- Oui. Quelle est votre date de naissance ?
- OK.
1281
00:50:48,656 --> 00:50:50,536
17 mars 1776.
1282
00:50:50,656 --> 00:50:52,025
H�, ce billet n'est pas bon !
1283
00:50:52,155 --> 00:50:54,034
Je ne l'ai pas sign� !
Je le signerai !
1284
00:50:54,154 --> 00:50:56,034
H�, h�, h� !
1285
00:50:56,164 --> 00:50:57,543
Allez, allez, d�p�chez-vous,
d�p�chez-vous !
1286
00:50:57,663 --> 00:50:59,043
Allez, allez !
1287
00:50:59,163 --> 00:51:00,542
H� ! Qu'est-ce que vous pensez faire ?
1288
00:51:00,662 --> 00:51:01,532
Oh, allez, officier, ayez du c�ur.
1289
00:51:01,662 --> 00:51:02,541
Je suis Branch, du News-Record
1290
00:51:02,661 --> 00:51:03,541
Je dois attraper une voiture
sur la route principale.
1291
00:51:03,661 --> 00:51:04,541
- Pourquoi ?
- Je viens d'en sortir.
1292
00:51:04,671 --> 00:51:05,550
- Vous venez d'en sortir ?
- Ouais.
1293
00:51:05,670 --> 00:51:07,050
- Maintenant, vous voulez y remonter ?
- Oui.
1294
00:51:07,170 --> 00:51:08,050
- Un peu lunatique, non ?
- Ouais. Non !
1295
00:51:08,169 --> 00:51:09,049
Pourquoi �tes-vous sorti, d'abord ?
1296
00:51:09,169 --> 00:51:10,549
Parce que la jeune fille
dans la voiture ?
1297
00:51:10,669 --> 00:51:11,538
Elle ne pense pas que je vais
� Kansas City,
1298
00:51:11,668 --> 00:51:12,548
et je n'y vais pas, mais je dois
prouver que j'y vais.
1299
00:51:12,668 --> 00:51:13,548
- Qu'est-ce qu'il y a ? Vous �tes fou ?
- Ouais. Non !
1300
00:51:13,668 --> 00:51:14,547
Oh, allez, officier.
Ayez du c�ur.
1301
00:51:14,677 --> 00:51:16,557
Je dois la sauver parce que je l'aime.
1302
00:51:16,676 --> 00:51:18,556
- Vous l'aimez ? C'est vous qu'on devrait sauver.
- Ouais. Ouais je sais.
1303
00:51:18,676 --> 00:51:20,555
Sautez dessus. Non, devant.
Oui, tr�s bien.
1304
00:51:20,675 --> 00:51:23,054
- Je veux garder un �il sur vous.
- D'accord.
1305
00:52:12,707 --> 00:52:16,586
Cette dame fait partie du
circuit d'Indianapolis !
1306
00:52:22,214 --> 00:52:24,593
H� ! Garez-vous l� !
1307
00:52:33,720 --> 00:52:36,099
C'est la dame pour qui vous pincez, mon gars ?
- Shh, shh !
1308
00:52:36,229 --> 00:52:38,608
- Je ne vous bl�me pas.
- Merci, officier.
1309
00:52:42,227 --> 00:52:43,606
A quoi vous jouez maintenant ?
"Dracula" ?
1310
00:52:43,726 --> 00:52:45,605
- Je vous donne encore une chance.
- Quoi ?
1311
00:52:45,735 --> 00:52:48,614
- Pourquoi devrais-je laisser votre ent�tement s'immiscer entre nous ?
- Mon ent�tement ?
1312
00:52:48,734 --> 00:52:51,113
- J'ai un billet pour Kansas City, oui ou non ?
- Non.
1313
00:52:51,233 --> 00:52:53,113
Dois-je faire le gringalet pour
prouver mon honn�tet� ?
1314
00:52:53,233 --> 00:52:54,612
Vous n'�tes pas oblig� de prouver
quoi que ce soit.
1315
00:52:54,742 --> 00:52:57,621
Tr�s bien, alors, ici.
Voici mon billet pour Kansas City.
1316
00:52:57,741 --> 00:53:00,120
Et je d�teste devoir c�der.
1317
00:53:00,240 --> 00:53:02,619
Vous �tes l'homme le plus inimaginable
que j'aie jamais rencontr�.
1318
00:53:02,739 --> 00:53:04,619
Vous pouvez monter, maintenant,
si vous voulez.
1319
00:53:04,749 --> 00:53:07,128
Je ne sais pas si je veux ou non.
1320
00:53:15,755 --> 00:53:17,634
Bonjour, Sharon.
1321
00:53:17,754 --> 00:53:19,134
- Bonjour, Tommy. Je...
- Oh.
1322
00:53:19,254 --> 00:53:21,133
J'ai amen� M. Branch.
Il... il veut te voir.
1323
00:53:21,253 --> 00:53:22,133
Salut, Bannister.
1324
00:53:22,253 --> 00:53:25,631
- Salut, Branch. Entrez.
- Merci.
1325
00:53:25,761 --> 00:53:28,141
Dites, c'est bien beau.
1326
00:53:28,260 --> 00:53:31,139
Garage, hangar � bateaux,
gymnase, tout en un, hein ?
1327
00:53:31,259 --> 00:53:34,638
- Ouais, je n'ai jamais un endroit comme �a.
- Merci.
1328
00:53:34,768 --> 00:53:37,147
- Oh, un skiff de comp�tition, hein ?
- Oui.
1329
00:53:37,267 --> 00:53:38,147
Dites, vous savez, c'est tr�s bien.
1330
00:53:38,267 --> 00:53:40,146
C'est un exercice qu'un
homme peut continuer�
1331
00:53:40,266 --> 00:53:41,136
apr�s �tre sorti de l'universit�.
1332
00:53:41,266 --> 00:53:43,645
Euh, combien de temps faut-il
pour s�cher �a�
1333
00:53:43,765 --> 00:53:46,144
- apr�s qu'il est hors de l'eau ?
- Pas longtemps.
1334
00:53:46,274 --> 00:53:48,154
- Vous devez le graisser souvent ?
- Pas tr�s souvent.
1335
00:53:48,273 --> 00:53:50,153
Oh, pr�t n'importe quand,
hein, jour et nuit ?
1336
00:53:50,273 --> 00:53:51,642
Je ne l'utilise jamais la nuit.
1337
00:53:51,772 --> 00:53:53,652
Combien de miles � l'heure
pouvez-vous faire, l�-dedans ?
1338
00:53:53,772 --> 00:53:57,150
- Je ne sais pas.
- Bon, je parie que c'est beaucoup.
1339
00:53:57,280 --> 00:53:59,660
Oh, c'est l'habitation,
en haut, je suppose ?
1340
00:53:59,779 --> 00:54:02,169
H�, c'est quoi, une inquisition ?
1341
00:54:02,279 --> 00:54:03,658
H�, attends un peu, Tommy.
1342
00:54:03,778 --> 00:54:05,657
Quoi ? C'est la derni�re chose qui
me viendrait � l'esprit, Bannister.
1343
00:54:05,787 --> 00:54:07,667
M. Branch est venu ici pour expliquer�
1344
00:54:07,787 --> 00:54:09,666
exactement ce qu'il pensait de tout �a.
1345
00:54:09,786 --> 00:54:12,175
Bon, tu ne vas pas nous faire monter ?
1346
00:54:12,285 --> 00:54:15,164
Oh bien s�r. Par ici.
1347
00:54:15,294 --> 00:54:18,673
Merci.
1348
00:54:26,800 --> 00:54:29,679
- Dites, c'est gai, je dois dire.
- Merci.
1349
00:54:29,799 --> 00:54:31,678
Je ne veux pas para�tre grossier, Sharon,
1350
00:54:31,798 --> 00:54:33,678
mais puis-je demander ce qui
am�ne M. Branch ici ?
1351
00:54:34,297 --> 00:54:35,677
Oui bien s�r. Il est venu ici juste pour�
1352
00:54:35,807 --> 00:54:36,687
Je, euh ...
1353
00:54:36,807 --> 00:54:39,186
Je suis venu pour vous dire
que j'ai �t� idiot, Bannister.
1354
00:54:39,306 --> 00:54:43,694
Et je pensais que vous deviez
l'entendre de moi. Je...
1355
00:54:43,804 --> 00:54:45,184
Bien.
1356
00:54:45,314 --> 00:54:46,693
Je ne savais pas que vous aviez
un canot � moteur, Bannister.
1357
00:54:46,813 --> 00:54:48,193
Je n'en ai pas.
C'est celui de Mme Patterson.
1358
00:54:48,312 --> 00:54:50,192
- Oh je vois.
- Vous disiez...
1359
00:54:50,312 --> 00:54:51,681
Je disais que j'en �tais venu
� certaines conclusions,
1360
00:54:52,311 --> 00:54:54,690
qui, je m'en rends compte maintenant,
sont clairement absurdes.
1361
00:54:54,820 --> 00:54:56,200
Et je suis d�sol�.
1362
00:54:56,320 --> 00:54:57,199
- Vraiment ?
- Oui.
1363
00:54:57,319 --> 00:55:00,198
Comme une andouille, j'ai cru aux
histoires idiotes que j'ai entendues.
1364
00:55:00,318 --> 00:55:02,198
Je ne pense pas qu'il y ait
quoi que ce soit d'aussi stupide
1365
00:55:02,318 --> 00:55:05,197
Comme un gros malin qui essaie
de croire ce qu'il veut croire.
1366
00:55:05,327 --> 00:55:07,206
Je suis tomb� sur cette histoire�
1367
00:55:07,326 --> 00:55:09,205
de Mme Patterson endossant un ch�que
1368
00:55:09,325 --> 00:55:11,704
de pr�s de 200 000 $ � la banque.
1369
00:55:11,824 --> 00:55:16,703
Cr�dule, c'est tout moi,
tout simplement cr�dule.
1370
00:55:18,332 --> 00:55:20,211
Si vous n'aviez pas �t� aussi t�tu
et m'aviez �cout�e...
1371
00:55:20,331 --> 00:55:21,201
Oui, mais je ...
1372
00:55:21,831 --> 00:55:24,210
Vous voulez savoir comment
je m'imaginais cette histoire, Patterson ?
1373
00:55:24,330 --> 00:55:26,209
Je pensais... je pensais que
peut-�tre il avait ram�
1374
00:55:26,839 --> 00:55:28,718
jusqu'� la maison de
Mme Patterson, ce soir-l�.
1375
00:55:28,838 --> 00:55:30,718
Pas n�cessaire de d�tailler vos soup�ons,
1376
00:55:30,838 --> 00:55:31,707
lorsque vous vous excusez.
1377
00:55:31,837 --> 00:55:33,717
Mais je peux voir maintenant
combien je me trompais,
1378
00:55:33,837 --> 00:55:35,716
et je suis venu pour vous dire.
1379
00:55:35,846 --> 00:55:38,225
Bien s�r, je dois l'avouer, il y a
une chose qui m'a d�concert�e.
1380
00:55:38,345 --> 00:55:39,225
Personne ne sait encore�
1381
00:55:39,345 --> 00:55:41,224
o� vous �tiez, la nuit du meurtre.
1382
00:55:41,344 --> 00:55:42,723
Juste pour rire, o� �tiez-vous ?
1383
00:55:42,843 --> 00:55:44,223
Ce n'est pas vos affaires !
1384
00:55:44,343 --> 00:55:45,722
Vous n'�tes pas oblig� de vous
servir encore de moi pour r�pondre.
1385
00:55:45,852 --> 00:55:47,732
- Mais, Sharon, je veux seulement
- Je vais vous dire o� il �tait.
1386
00:55:47,852 --> 00:55:49,231
Sharon, ne te�
1387
00:55:49,351 --> 00:55:51,730
Il �tait ici avec moi, la plus grande
partie de la soir�e.
1388
00:55:51,850 --> 00:55:53,230
Je ne vous crois pas.
1389
00:55:53,350 --> 00:55:55,729
Oh c'est vrai.
J'ai oubli�.
1390
00:55:55,859 --> 00:55:57,738
Vous �tes l'homme qui conna�t
toujours un disque�
1391
00:55:57,858 --> 00:56:00,737
quand il en entend un, pas vrai ?
1392
00:56:05,865 --> 00:56:07,245
Maintenant, vous me croyez ?
1393
00:56:07,365 --> 00:56:08,245
J'aurais pr�f�r� pas.
1394
00:56:08,365 --> 00:56:10,744
�a bouleverse plut�t votre
th�orie sur Tommy, non ?
1395
00:56:10,864 --> 00:56:12,243
Je ne pensais pas � Bannister.
1396
00:56:12,363 --> 00:56:13,243
Maintenant que vous avez fini,
avec votre interrogatoire ?
1397
00:56:13,863 --> 00:56:14,742
je vais vous emmener dehors
1398
00:56:14,872 --> 00:56:15,752
et vous donner la racl�e de votre vie.
1399
00:56:15,872 --> 00:56:16,752
Oh, Tommy, c'est ridicule.
1400
00:56:16,872 --> 00:56:19,251
Attendez une minute.
Attendez une minute. J'aime �a.
1401
00:56:19,371 --> 00:56:21,250
Je ne vois aucun mal � essayer.
1402
00:56:21,370 --> 00:56:22,250
Par ici, alors.
1403
00:56:22,370 --> 00:56:25,748
�a ne prendra qu'une minute.
1404
00:56:25,878 --> 00:56:27,758
Merci.
1405
00:56:42,383 --> 00:56:44,262
Cet endroit est satisfaisant ?
1406
00:56:44,382 --> 00:56:46,761
- Je pense que vous le trouverez bien.
- Mm-hmm.
1407
00:56:46,891 --> 00:56:48,770
Ah, dites-moi, c'est comme �a
que vous avez fait�
1408
00:56:48,890 --> 00:56:50,270
quand vous avez attaqu� l'�quipage ?
1409
00:56:50,390 --> 00:56:53,279
Pas tout � fait.
1410
00:56:53,389 --> 00:56:54,268
Voulez-vous une autre le�on ?
1411
00:56:54,388 --> 00:56:57,267
Ouais.
1412
00:56:57,897 --> 00:57:00,276
J'�tudie lentement, professeur.
1413
00:57:04,395 --> 00:57:07,774
Oui, vous �tudiez lentement.
1414
00:57:09,403 --> 00:57:11,282
Et voil� !
1415
00:57:11,402 --> 00:57:13,782
Vous trouverez un stand de taxi�
1416
00:57:14,401 --> 00:57:17,280
environ 3 km plus bas.
1417
00:57:25,418 --> 00:57:28,297
Attends une minute. Voil� l'endroit.
1418
00:57:28,417 --> 00:57:29,796
Ouf.
1419
00:57:29,916 --> 00:57:33,305
Excusez la remarque,
mais de quoi s'agit-il ?
1420
00:57:33,415 --> 00:57:34,294
A propos de quoi ?
1421
00:57:34,414 --> 00:57:36,294
Eh bien, cette barque, d'abord.
1422
00:57:36,424 --> 00:57:37,803
Ce n'est pas une barque.
C'est un canot � moteur.
1423
00:57:37,923 --> 00:57:39,803
Oh, mon erreur.
1424
00:57:39,922 --> 00:57:41,302
Et qu'est-ce qu'un homme comme moi
1425
00:57:41,422 --> 00:57:43,801
ferait dans ce canot
� cette heure de la nuit ?
1426
00:57:43,921 --> 00:57:44,801
C'est ta deuxi�me erreur.
1427
00:57:44,931 --> 00:57:46,810
Tu n'es pas un homme.
Tu es une femme.
1428
00:57:46,930 --> 00:57:47,810
H�, �coutez, patron,
1429
00:57:47,930 --> 00:57:50,309
j'ai fait des coups tordus pour vous.
1430
00:57:50,429 --> 00:57:52,308
J'ai �t� nudiste, un chien qui aboie.
1431
00:57:52,428 --> 00:57:55,307
J'ai m�me �t� un comanche indien
� son premier voyage � New York,
1432
00:57:55,437 --> 00:57:56,317
mais je veux �tre pendu si je suis�
1433
00:57:56,437 --> 00:57:58,316
Bon, je suis en train de
reconstituer un crime.
1434
00:57:58,436 --> 00:58:00,815
J'essaie de comprendre comment
Mme Patterson a �t� tu�e.
1435
00:58:00,935 --> 00:58:02,315
Tu es Mme Patterson.
1436
00:58:02,435 --> 00:58:04,314
- Avant ou apr�s ?
- Tous les deux.
1437
00:58:04,434 --> 00:58:05,314
Une f�te aux �toiles, hein ?
1438
00:58:05,444 --> 00:58:06,823
Allez, allez, allez, vas-y.
1439
00:58:07,443 --> 00:58:09,822
- Va vers le hangar � bateaux ici.
- OK.
1440
00:58:09,942 --> 00:58:12,331
Dites, je ne veux pas me disputer
avec un esprit sup�rieur
1441
00:58:12,941 --> 00:58:14,820
Mais qu'est-ce qui se passe
si M. Bannister est chez lui ?
1442
00:58:14,950 --> 00:58:15,830
Aucune chance.
1443
00:58:15,950 --> 00:58:17,829
Il est au St. Regis, il d�ne avec�
1444
00:58:17,949 --> 00:58:18,829
Avec Mlle Norwood, hein ?
1445
00:58:18,949 --> 00:58:21,328
Vous me connaissez, je suis�
je me trompe sur tout,
1446
00:58:21,448 --> 00:58:23,327
mais je suis juste assez
idiot pour croire�
1447
00:58:23,447 --> 00:58:25,826
que vous vous l'�tes mis � dos
� cause de cette fille.
1448
00:58:25,956 --> 00:58:28,835
- Idiot, non ?
- Oui.
1449
00:58:28,955 --> 00:58:32,844
Peux pas comprendre comment elle a
pu tomber pour une tronche comme �a
1450
00:58:32,954 --> 00:58:34,333
avec vous dans le coin, hein ?
1451
00:58:34,963 --> 00:58:37,342
Quand je veux tes id�es sur la vie,
je te les demanderai.
1452
00:58:40,461 --> 00:58:42,341
D'accord.
1453
00:58:42,461 --> 00:58:45,839
- Vous l'avez ?
- Prends la corde.
1454
00:58:45,969 --> 00:58:48,349
D'accord, je la prends.
1455
00:58:48,469 --> 00:58:51,847
H�, h�, supposons qu'il rentre t�t.
1456
00:58:52,467 --> 00:58:54,846
Oui, ne t'en fais pas pour lui.
Je m'en occupe.
1457
00:58:54,976 --> 00:58:56,356
Oui, comme vous l'avez fait, cet apr�s-midi�
1458
00:58:56,476 --> 00:58:58,355
d'une position assise ?
1459
00:58:58,475 --> 00:59:00,354
Non, j'ai tout compris.
1460
00:59:00,474 --> 00:59:03,353
Chaque fois qu'il est sur le point
de frapper, il se d�place.
1461
00:59:03,473 --> 00:59:06,352
Et tout ce que je dois faire, c'est de
l'avoir, pendant qu'il se d�place.
1462
00:59:07,482 --> 00:59:09,361
Tout ce que je dois faire pour �tre
Pr�sident est d'avoir le job.
1463
00:59:09,481 --> 00:59:11,361
H�, o� allez-vous ?
Ne me laissez pas seul.
1464
00:59:11,980 --> 00:59:13,360
Bon, maintenant, regarde,
je monte.
1465
00:59:13,480 --> 00:59:15,859
Quand je suis parti, je veux que tu
brailles aussi fort que tu peux.
1466
00:59:15,989 --> 00:59:17,368
- Brailler ?
- Ouais, brailler.
1467
00:59:17,488 --> 00:59:18,868
Vous vous sentez bien, oui ?
1468
00:59:18,988 --> 00:59:20,367
Ne t'inqui�tes pas pour moi.
Braille, seulement.
1469
00:59:20,487 --> 00:59:22,367
Comment c'est ? H� !
1470
00:59:22,487 --> 00:59:23,366
Non, non, non.
1471
00:59:23,986 --> 00:59:24,866
Eh bien, est-ce bien ?
1472
00:59:24,996 --> 00:59:26,875
Non, non, non.
1473
00:59:26,995 --> 00:59:29,374
Je veux dire, je veux que tu parles
aussi fort que tu peux.
1474
00:59:29,494 --> 00:59:31,374
Oh !
1475
00:59:34,492 --> 00:59:35,872
Ce truc est verrouill�.
1476
00:59:36,002 --> 00:59:38,381
Je me sentirais beaucoup
mieux avec des flics avec nous.
1477
00:59:38,501 --> 00:59:41,380
Ouais, et tous les autres journaux de
la ville auraient l'histoire, sauf moi.
1478
00:59:41,500 --> 00:59:45,878
- Oh, oh. Qu'est-ce que c'est �a ?
- Je peux le faire, d'ici.
1479
00:59:46,008 --> 00:59:47,888
J'irai sur ce toit, puis
� travers la fen�tre.
1480
00:59:48,008 --> 00:59:48,887
Attends ici.
1481
00:59:49,007 --> 00:59:51,387
Oh, allez-y doucement. Je ne veux pas
ramer tout seul pour rentrer.
1482
00:59:51,506 --> 00:59:53,386
H� attention. Attention.
1483
00:59:55,515 --> 00:59:57,394
- OK.
- Tr�s bien ?
1484
00:59:57,514 --> 00:59:59,394
OK.
1485
01:00:19,027 --> 01:00:20,906
Tout est pr�t.
1486
01:00:21,026 --> 01:00:22,905
D�s que tu entends la musique,
tu commences � brailler.
1487
01:00:23,025 --> 01:00:24,405
Vous avez dit : la musique ?
1488
01:00:24,525 --> 01:00:25,904
Ouais, ouais, je vais
mettre un disque.
1489
01:00:26,034 --> 01:00:27,414
D�s que tu l'entends,
commence � parler fort.
1490
01:00:27,534 --> 01:00:29,913
D'accord.
1491
01:00:30,033 --> 01:00:33,922
J'esp�re que ma m�re
n'apprendra jamais.
1492
01:00:40,539 --> 01:00:44,418
Vous savez que nous Fran�ais
avons pris Ratisbonne !
1493
01:00:44,538 --> 01:00:46,917
Et le jour de l'assaut,
1494
01:00:47,047 --> 01:00:51,426
sur un petit monticule se tenait
Napol�on, 1 ou 2 km plus loin !
1495
01:00:53,045 --> 01:00:56,924
Le gouvernement...
le gouvernement du peuple -
1496
01:00:57,054 --> 01:01:00,432
du peuple et des gens
1497
01:01:01,052 --> 01:01:04,931
ne p�rira pas,
sur cette terre du peuple.
1498
01:01:05,061 --> 01:01:07,440
Des gens !
1499
01:01:07,560 --> 01:01:10,939
Et pendant que j'y suis, laissez-moi
vous dire une chose ou deux !
1500
01:01:11,059 --> 01:01:14,937
Si vous pensez que je vais continuer
� trimer comme �a pour des haricots
1501
01:01:15,067 --> 01:01:16,447
vous avez perdu la t�te !
1502
01:01:16,567 --> 01:01:19,446
Je veux plus de fric !
1503
01:01:19,566 --> 01:01:22,954
Et non seulement cela, il me faut
un peu plus de respect !
1504
01:01:23,064 --> 01:01:27,943
Je ne veux pas �tre trait� comme
un gars qui prend juste des photos !
1505
01:01:28,073 --> 01:01:32,461
Je suis un photographe !
Je veux du respect !
1506
01:01:32,571 --> 01:01:35,950
Mais d'abord,
il me faut plus de fric !
1507
01:01:36,080 --> 01:01:38,459
Je parle trop fort ?!
1508
01:01:39,079 --> 01:01:43,967
Je dois avoir plus de fric, � travailler
pour un timbr� comme vous !
1509
01:01:44,077 --> 01:01:45,457
J'ai entendu cette derni�re blague.
1510
01:01:45,587 --> 01:01:47,466
Pourquoi n'as-tu pas cri� quand
la musique a commenc� ?
1511
01:01:47,586 --> 01:01:48,965
- J'ai cri�.
- Tu es s�r ?
1512
01:01:49,085 --> 01:01:50,465
S�r. �coutez.
1513
01:01:50,585 --> 01:01:52,464
Vous savez que nous Fran�ais
avons pris Ratisbonne !
1514
01:01:52,584 --> 01:01:54,463
- Et que...
- Oh, c'est super. C'est g�nial.
1515
01:01:54,583 --> 01:01:55,963
- Huh ?
- Je ne pouvais pas entendre un mot.
1516
01:01:56,093 --> 01:01:56,973
- Vous ne pouviez pas entendre ?
- Non.
1517
01:01:57,093 --> 01:01:58,472
Dites, pourquoi qu'on fait �a,
de toute fa�on ?
1518
01:01:58,592 --> 01:01:59,472
Maintenant, �coute, �coute.
1519
01:01:59,592 --> 01:02:00,971
Supposons que tu es Mme Patterson
et tu viens d'arriver.
1520
01:02:01,591 --> 01:02:02,971
- Je suis Bannister, et tu es amoureuse de moi.
- Oh.
1521
01:02:03,090 --> 01:02:04,470
Oui, mais tu sais que j'ai
Sharon Norwood, � l'�tage,
1522
01:02:04,590 --> 01:02:05,969
que j'ai d�pens� ton fric pour elle.
1523
01:02:06,099 --> 01:02:07,479
Qu'est-ce que tu ferais ?
1524
01:02:07,599 --> 01:02:08,479
Je braillerai � mort.
1525
01:02:08,599 --> 01:02:10,478
Aucune femme ne viendra entre
moi et l'homme que j'aime.
1526
01:02:10,598 --> 01:02:11,967
Tu braillerais � mort ?
1527
01:02:12,097 --> 01:02:12,977
- Tu paries que je le ferais.
- Tr�s bien. Je t'�coute.
1528
01:02:13,097 --> 01:02:13,977
Je suis Mme Patterson.
1529
01:02:14,097 --> 01:02:15,476
Ouais, tu es Mme Patterson.
Je suis Bannister.
1530
01:02:15,606 --> 01:02:16,486
D'accord. D'accord.
1531
01:02:16,606 --> 01:02:17,985
Laisse-moi monter !
1532
01:02:18,105 --> 01:02:18,985
- Je vais te dire quoi.
- Julia ! Julia !
1533
01:02:19,605 --> 01:02:20,984
Maintenant �coute !
Ecoute, Tommy, je vais lui dire !
1534
01:02:21,104 --> 01:02:22,484
Julia, Julia ! Julia, ne fais pas �a !
1535
01:02:22,604 --> 01:02:24,483
H�, attendez.
Vous m'�touffez.
1536
01:02:29,111 --> 01:02:31,990
- Maintenant, tu es mort.
- Vous croyez faire des blagues ?
1537
01:02:32,110 --> 01:02:33,990
Maintenant, attends. Essayons de
comprendre cette histoire.
1538
01:02:34,110 --> 01:02:35,489
Apr�s qu'il l'a tu�e et
apr�s avoir ramen� Shar�
1539
01:02:35,619 --> 01:02:36,499
Mlle Norwood � la maison�
1540
01:02:36,619 --> 01:02:38,998
H�, dites, o� �tait Mlle Norwood quand�
1541
01:02:39,118 --> 01:02:40,997
quand Mme Patterson a �t� tu�e ?
1542
01:02:41,117 --> 01:02:41,987
Je viens de te montrer.
1543
01:02:42,117 --> 01:02:44,996
- Elle �tait � l'�tage, jouant un disque.
- Oh.
1544
01:02:45,126 --> 01:02:47,505
Mais Bannister et Norwood
�taient ici, ensemble
1545
01:02:47,625 --> 01:02:49,504
jusqu'apr�s 1h.
1546
01:02:49,624 --> 01:02:52,003
Et la montre indique qu'elle a
�t� frapp�e � 11h20.
1547
01:02:52,123 --> 01:02:55,002
- As-tu jamais entendu parler d'une montre retard�e ?
- Oh.
1548
01:02:55,132 --> 01:02:57,012
Il ne fait aucun doute que le meurtre
a �t� commis vers minuit.
1549
01:02:57,132 --> 01:02:58,011
Mais il �tait avec Sharon, alors.
1550
01:02:58,131 --> 01:02:59,011
Si je pouvais �claircir ce point�
1551
01:02:59,131 --> 01:03:01,010
Hum, au risque de vous ennuyer,
1552
01:03:01,130 --> 01:03:03,509
qu'est-ce qui vous a fait
suspecter ce gars ?
1553
01:03:03,629 --> 01:03:05,209
La table de chevet de Mme
Patterson a �t� d�plac�e
1554
01:03:05,339 --> 01:03:07,018
pour le mettre en position
de briser la montre.
1555
01:03:07,138 --> 01:03:09,017
Maintenant, elle a �t� tu�e
soit par Patterson soit par son amoureux,
1556
01:03:09,137 --> 01:03:11,517
et Patterson �tait trop ivre
pour se cr�er des alibis.
1557
01:03:11,636 --> 01:03:13,516
- Vous avez un esprit comme Einstein, patron.
- Merci.
1558
01:03:13,636 --> 01:03:17,015
Je veux dire Mac Einstein,
qui tient le resto rue Beesy.
1559
01:03:17,145 --> 01:03:19,524
OK, malin, �coute ceci.
1560
01:03:19,644 --> 01:03:21,023
Quand j'ai regard� par la fen�tre
de Mme Patterson
1561
01:03:21,143 --> 01:03:23,023
et vu l'escalier qui va
au hangar � bateaux,
1562
01:03:23,142 --> 01:03:24,222
j'ai compris alors que tout �a
1563
01:03:24,342 --> 01:03:25,721
pouvait �tre amen� sur l'eau,
de hangar � hangar.
1564
01:03:26,151 --> 01:03:27,531
Que penses-tu de �a ?
1565
01:03:27,651 --> 01:03:29,030
- �a se tient bien.
- Bien s�r, �a se tient.
1566
01:03:29,150 --> 01:03:31,530
Apr�s avoir ramen� Mlle Norwood,
il est revenu ici,
1567
01:03:31,649 --> 01:03:34,029
a mis le corps dans le canot,
et a travers�,
1568
01:03:34,149 --> 01:03:35,528
et, d'une mani�re ou l'autre,
a amen� Mme Patterson
1569
01:03:36,158 --> 01:03:38,037
dans sa chambre o� ils l'ont
trouv�e, plus tard.
1570
01:03:38,157 --> 01:03:42,546
- Mais le canot a �t� trouv� dans le hangar de Patterson.
- Correct.
1571
01:03:42,656 --> 01:03:44,035
Alors, comment est-il rentr� chez lui ?
1572
01:03:44,155 --> 01:03:46,534
Par East Orange ou � la nage ?
1573
01:03:46,664 --> 01:03:49,043
Je t'ai dit que ce gars �tait capitaine
de son �quipe, � l'universit� ?
1574
01:03:49,163 --> 01:03:50,543
Ouais.
1575
01:03:50,663 --> 01:03:52,042
Eh bien, ma th�orie est que quand
il a travers� avec le canot,
1576
01:03:52,162 --> 01:03:53,542
Il a pris ce skiff de
comp�tition avec lui,
1577
01:03:53,662 --> 01:03:54,541
Et puis quand il a d�pos� le corps,
1578
01:03:54,661 --> 01:03:57,540
- Il est revenu avec.
- Oh !
1579
01:03:57,670 --> 01:03:59,050
Ouais, viens, voyons si c'est lourd.
1580
01:04:00,669 --> 01:04:01,539
H� !
1581
01:04:01,669 --> 01:04:03,049
H�, patron, regardez !
Quelqu'un arrive !
1582
01:04:03,168 --> 01:04:04,048
- Quoi ?
- Oui, regardez !
1583
01:04:04,168 --> 01:04:07,047
- O� ?
- H� !
1584
01:04:07,177 --> 01:04:08,057
H� ! Attends une minute.
1585
01:04:08,177 --> 01:04:10,056
D�posez �a et allons-y !
1586
01:04:10,176 --> 01:04:12,055
Sors de l� !
1587
01:04:12,675 --> 01:04:14,055
Allez, allez, stupide.
D�p�che-toi.
1588
01:04:14,175 --> 01:04:16,554
D�lie-moi �a.
Prends les rames !
1589
01:04:16,684 --> 01:04:18,063
H�, qu'est-ce qui se passe ici ?
1590
01:04:18,183 --> 01:04:21,062
Oh, juste une petite visite sociale, c'est tout.
1591
01:04:21,182 --> 01:04:22,562
Oh, c'est vous, hein ?
- Ouais, ouais.
1592
01:04:22,682 --> 01:04:24,061
Je ne crois pas que vous
connaissez M. Parr.
1593
01:04:24,681 --> 01:04:26,560
M. Parr, M. Bannister.
M. Bannister, M. Parr.
1594
01:04:26,690 --> 01:04:29,069
Enchant� de faire votre
connaissance, je suis s�r.
1595
01:04:29,189 --> 01:04:31,069
C'est le gars qui a tu� la dame ?
1596
01:04:31,189 --> 01:04:33,068
J'en ai assez de �a, Branch.
Je vais appeler la police.
1597
01:04:33,188 --> 01:04:35,067
H�, c'est la meilleure id�e
que vous ayez eue.
1598
01:04:35,197 --> 01:04:37,576
Peut-�tre vous pourrez expliquer
comment cette table de nuit
1599
01:04:37,696 --> 01:04:39,576
dans la chambre de Mme Patterson
a �t� d�plac�e
1600
01:04:39,696 --> 01:04:41,575
de mani�re que son bras frappe
et casse sa montre,
1601
01:04:41,695 --> 01:04:42,575
Et pendant que vous y �tes,
1602
01:04:43,194 --> 01:04:45,074
Dites aux flics d'amener un plongeur,
pour retrouver son sac � main.
1603
01:04:45,204 --> 01:04:46,583
Qu'est-ce que vous racontez ?
1604
01:04:46,703 --> 01:04:47,583
Je parle du sac � main
1605
01:04:47,703 --> 01:04:49,082
que Mme Patterson avait la nuit,
o� elle a �t� tu�e.
1606
01:04:49,202 --> 01:04:51,582
Il manque maintenant,
et j'ai le sentiment
1607
01:04:52,201 --> 01:04:54,081
que nous le trouverons l�
o� elle a �t� tu�e.
1608
01:04:54,201 --> 01:04:56,080
Et je pense que c'est juste ici.
1609
01:04:56,210 --> 01:04:57,090
Sortez d'ici !
1610
01:04:57,210 --> 01:04:58,589
M. Bannister n'est pas lui-m�me, ce soir.
1611
01:04:58,709 --> 01:05:00,089
Peut-�tre que nous ferions
mieux de partir.
1612
01:05:00,209 --> 01:05:01,588
Ouais, rester debout trop tard, hein ?
1613
01:05:01,708 --> 01:05:02,588
Oui, certains soirs.
1614
01:05:02,708 --> 01:05:04,587
N'oubliez pas de dire aux flics
d'amener un plongeur.
1615
01:05:14,214 --> 01:05:16,093
Imb�ciles.
1616
01:05:16,223 --> 01:05:17,602
Je dois trouver un moyen de
mettre un terme � �a.
1617
01:05:17,722 --> 01:05:19,102
Ce type Branch commence ��
1618
01:05:19,222 --> 01:05:22,101
Nous, euh... nous avons rendez-vous
au St. Regis � 7h30.
1619
01:05:22,221 --> 01:05:23,600
- Oui.
- Il est 8h, maintenant.
1620
01:05:23,720 --> 01:05:25,100
Oui, je monte et me change.
1621
01:05:25,230 --> 01:05:28,109
Viens. �a ne prendra pas une minute.
1622
01:05:34,227 --> 01:05:37,605
Une minute.
1623
01:05:53,240 --> 01:05:58,118
Oh, Tommy, tu as encore
ces affreuses antiquit�s.
1624
01:05:58,748 --> 01:06:00,627
"Dans l'ombre du vieux pommier".
1625
01:06:00,747 --> 01:06:04,626
Et ils grattent, grattent, grattent !
Hmm.
1626
01:06:04,746 --> 01:06:08,625
"Fais-moi encore valser, Willy".
1627
01:06:08,755 --> 01:06:11,634
Oh, �a, c'est mieux.
1628
01:06:11,754 --> 01:06:16,132
Dis, Tommy ... Je viens de penser�
1629
01:06:16,262 --> 01:06:17,142
� ce que je vais te donner pour No�l.
1630
01:06:18,761 --> 01:06:20,141
Je vais te donner un disque flambant neuf
1631
01:06:20,261 --> 01:06:24,149
De cet air flambant neuf,
"Alexander's ragtime band."
1632
01:06:24,259 --> 01:06:27,138
Qu'en penses-tu, hmm ?
1633
01:06:27,268 --> 01:06:31,147
Tommy ?
1634
01:06:31,267 --> 01:06:32,646
Tommy ?
1635
01:06:32,766 --> 01:06:36,145
Tu es l� ?
1636
01:06:36,275 --> 01:06:38,654
Tommy ?
1637
01:06:43,272 --> 01:06:46,151
Tommy ?
1638
01:07:28,807 --> 01:07:30,686
Tu vas quelque part ?
1639
01:07:31,306 --> 01:07:33,685
Non, je�
j'avais juste un peu froid.
1640
01:07:33,805 --> 01:07:35,684
Oh, nous allons arranger �a tout de suite.
1641
01:07:35,814 --> 01:07:38,193
Nous aurons du feu.
1642
01:07:44,311 --> 01:07:46,690
Et voil�.
1643
01:07:46,820 --> 01:07:48,700
Confortable, n'est-ce pas ?
1644
01:07:49,319 --> 01:07:51,199
Mm-hmm.
1645
01:07:51,319 --> 01:07:53,198
Je, euh �
1646
01:07:53,318 --> 01:07:56,197
Ma douche �tait en panne,
alors j'ai pris un bain.
1647
01:07:56,327 --> 01:07:57,706
- Tu m'as vu, non ?
- Oui.
1648
01:07:57,826 --> 01:08:00,206
Tommy, tu te rends compte
que nous avons r�serv� � d�ner ?
1649
01:08:00,326 --> 01:08:02,205
Oh, prenons un verre, d'abord.
1650
01:08:02,325 --> 01:08:04,204
Mais il faut plus d'une heure
pour y arriver.
1651
01:08:04,324 --> 01:08:06,703
Oh, quelques minutes en plus,
�a ne fait rien.
1652
01:08:06,833 --> 01:08:09,712
Sharon, ch�rie, tu es toute boulevers�e
sur cette affaire ridicule.
1653
01:08:09,832 --> 01:08:11,712
Tu as ce type Branch
en t�te, non ?
1654
01:08:11,832 --> 01:08:13,711
Tommy, je pense vraiment
que nous devrions aller.
1655
01:08:14,331 --> 01:08:16,210
C'�tait quoi, la derni�re id�e
de cet idiot ?
1656
01:08:16,340 --> 01:08:18,219
Oh, oui, une histoire
de sac � main !
1657
01:08:18,339 --> 01:08:20,718
Nous sommes terriblement
en retard, tu sais.
1658
01:08:20,838 --> 01:08:23,218
Et alors ? Qu'ils attendent.
Ils ne vont pas nous manquer.
1659
01:08:23,337 --> 01:08:25,217
En outre, nous n'avons jamais eu
vraiment une soir�e � deux !
1660
01:08:25,347 --> 01:08:27,226
- Tommy, je veux aller, hein ?
- Je vais te dire
1661
01:08:27,346 --> 01:08:29,725
Prenons un peu de ce bon
vieux sherry Bannister.
1662
01:08:32,844 --> 01:08:34,224
Attends une minute.
Qu'est-ce qui presse ?
1663
01:08:34,344 --> 01:08:37,223
Tu l'as fait.
Tu l'as tu�e !
1664
01:08:37,353 --> 01:08:38,732
- Sharon ! Sharon !
- L�che-moi !
1665
01:08:38,852 --> 01:08:40,731
L�che-moi, je te dis !
1666
01:08:40,851 --> 01:08:42,231
Il est l�, patron !
1667
01:08:42,351 --> 01:08:43,730
Quoi, Attention.
Whew, attendez une minute.
1668
01:08:43,850 --> 01:08:45,230
Ouais, pardon d'�tre
en retard, Bannister,
1669
01:08:45,360 --> 01:08:47,739
Mais apr�s vous avoir vu plonger,
j'ai eu du mal � sortir du tas de bois.
1670
01:08:47,859 --> 01:08:50,238
Rappelez-vous le d�placement, patron !
1671
01:08:51,858 --> 01:08:54,737
Appellez la police.
1672
01:08:55,366 --> 01:08:56,246
Oui monsieur.
Quel est le num�ro ?
1673
01:08:56,866 --> 01:08:57,745
Aah !
1674
01:08:58,365 --> 01:08:59,745
3-100.
1675
01:08:59,865 --> 01:09:01,244
Comment saviez-vous,
� propos du sac � main ?
1676
01:09:01,364 --> 01:09:04,243
Il n'y avait pas de sac � main.
Je l'ai invent�.
1677
01:09:04,363 --> 01:09:06,242
Aah !
1678
01:09:07,872 --> 01:09:10,751
Attendez, patron.
Je vais chercher ma cam�ra.
1679
01:09:13,370 --> 01:09:14,750
Oh !
1680
01:09:14,869 --> 01:09:18,248
Oh, c'est
- C'est terrible, terrible !
1681
01:09:18,378 --> 01:09:19,258
- Barlow. Barlow ?
- Oui, madame,
1682
01:09:19,378 --> 01:09:21,757
- N'est-ce pas horrible ?
- Oui, en effet, madame.
1683
01:09:21,877 --> 01:09:22,757
Oh, mon Dieu, mon Dieu!
1684
01:09:22,877 --> 01:09:24,756
Sharon est d�j� partie
pour sa promenade ?
1685
01:09:24,876 --> 01:09:27,255
Non madame.
Mlle Sharon n'a pas partie.
1686
01:09:27,885 --> 01:09:29,264
Oh ! Quelle heure est-elle rentr�e ?
1687
01:09:29,384 --> 01:09:30,764
Vers 5h, madame.
1688
01:09:30,884 --> 01:09:32,253
- 5h, ce matin ?
- Oui, madame.
1689
01:09:32,383 --> 01:09:33,763
Oh ! Qui l'a ramen�e ?
1690
01:09:34,383 --> 01:09:36,762
- M. Branch.
- M. Branch ?
1691
01:09:36,892 --> 01:09:37,771
Quelle heure est-il parti ?
1692
01:09:37,891 --> 01:09:41,270
Je ne pense pas qu'il
ait quitt�, madame.
1693
01:09:42,390 --> 01:09:43,270
Barlow, vraiment.
1694
01:09:43,889 --> 01:09:45,269
Ohh !
1695
01:09:45,399 --> 01:09:48,278
- Allez voir � la porte, Barlow.
- Certainement, madame.
1696
01:09:48,398 --> 01:09:49,777
Oh, mon Dieu, mon Dieu!
1697
01:09:51,897 --> 01:09:54,276
- Bonjour, Barlow.
- Bonjour Monsieur.
1698
01:09:54,396 --> 01:09:55,275
- Mme Norwood est l� ?
- Oui monsieur.
1699
01:09:55,405 --> 01:09:57,784
- Je veux la voir.
- Bien s�r Monsieur.
1700
01:09:57,904 --> 01:09:59,284
Oh, bonjour, Mme Norwood.
1701
01:09:59,404 --> 01:10:00,783
Bonjour, M. Jordan.
1702
01:10:00,903 --> 01:10:02,273
Euh, o� est M. Branch ?
1703
01:10:02,403 --> 01:10:03,782
- M. Branch ?
- Oui.
1704
01:10:03,902 --> 01:10:06,281
Que� qu'est-ce qui vous a
fait penser qu'il est ici ?
1705
01:10:06,411 --> 01:10:08,291
Eh bien, il a t�l�phon� au journal,
il y a une demi-heure
1706
01:10:08,411 --> 01:10:10,290
et a dit au bureau comment
traiter le cas Bannister,
1707
01:10:10,410 --> 01:10:11,790
puis il a raccroch�.
1708
01:10:11,910 --> 01:10:13,789
Nous avons trouv� qu'il
a t�l�phon� d'ici.
1709
01:10:13,909 --> 01:10:15,788
- D'ici ?
- Je vois. Oui.
1710
01:10:15,918 --> 01:10:18,297
Mais je� je suis s�re...
Euh, je veux dire ...
1711
01:10:18,417 --> 01:10:19,797
Je voudrais voir M. Branch.
1712
01:10:19,917 --> 01:10:24,305
Oui, bien s�r, bien s�r.
Je veux dire, pour �tre s�r.
1713
01:10:24,415 --> 01:10:26,294
Barlow, o� sont-ils ?
1714
01:10:26,424 --> 01:10:28,804
Je crains qu'ils sont dans
la chambre d'amis, madame.
1715
01:10:28,924 --> 01:10:29,803
Amis.
1716
01:10:29,923 --> 01:10:31,303
Dois-je appeler M. Branch ?
1717
01:10:31,423 --> 01:10:33,802
Oui. Non, non, Non !
Je vais le faire.
1718
01:10:33,922 --> 01:10:36,301
Pardonnez-moi, juste une minute.
1719
01:10:36,431 --> 01:10:38,810
Pourquoi ? Oui, bien s�r.
1720
01:10:38,930 --> 01:10:40,310
Mais je voudrais voir M. Branch.
1721
01:10:40,430 --> 01:10:44,818
Oui, j-j-j-juste un instant.
1722
01:10:44,928 --> 01:10:46,807
Sharon, comment peux-tu� ?
1723
01:10:55,944 --> 01:10:58,323
Chut ! Chut !
1724
01:11:03,442 --> 01:11:05,321
Oh, je suis d�sol�e.
1725
01:11:05,451 --> 01:11:07,830
- Bonjour M. Jordan.
- Maman, c'�tait son id�e.
1726
01:11:07,950 --> 01:11:08,830
La meilleure id�e que
j'aie jamais eue.
1727
01:11:09,449 --> 01:11:10,829
Il a dit qu'il �tait inutile
de te r�veiller � 4h du matin
1728
01:11:11,449 --> 01:11:12,318
Juste pour regarder nous marier.
1729
01:11:12,448 --> 01:11:13,828
Marier ?!
1730
01:11:13,948 --> 01:11:16,327
Oh ! Vous voyez,
ils sont mari�s.
1731
01:11:20,320 --> 01:11:24,319
Sous-titres : Cinephil35 et Jean-Louis Jaminet
Novembre 2016
140532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.