All language subtitles for After Office Hours (1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:09,729 Sous-titres : Cinephil35 et Jean-Louis Jaminet Novembre 2016 2 00:00:17,226 --> 00:00:21,225 Chronique mondaine 3 00:01:02,710 --> 00:01:04,090 Je reviens vers 18h30. 4 00:01:04,220 --> 00:01:05,599 Oui, Madame. 5 00:01:16,226 --> 00:01:17,605 H�, faites attention ! 6 00:01:17,725 --> 00:01:20,614 - Oh, c'est Miss "Strictement Affaires", hein ? - Strictement ? 7 00:01:20,724 --> 00:01:22,603 Bon, parlons s�rieusement. 8 00:01:22,733 --> 00:01:24,613 O� allons-nous d�ner, ce soir ? 9 00:01:24,733 --> 00:01:25,612 Pourquoi pas au Ritz ? 10 00:01:26,232 --> 00:01:27,612 Tiens, j'avais oubli� de le mentionner, celui-l�. 11 00:01:27,732 --> 00:01:30,621 �a ne prendra pas une minute. 12 00:01:30,731 --> 00:01:32,610 H�, Hank, tu deviens sentimental, 13 00:01:32,740 --> 00:01:36,619 Tu ne le sauras jamais. 14 00:01:36,739 --> 00:01:38,118 Coursier ! 15 00:01:38,238 --> 00:01:40,117 Attention, Hank, le patron est mal lun�. 16 00:01:40,237 --> 00:01:43,116 Je lui ferai manger dans ma main. 17 00:01:43,246 --> 00:01:45,625 Non, non, non, non ! 18 00:01:45,745 --> 00:01:47,125 Je ne veux plus de rubriques sur chaque blonde 19 00:01:47,245 --> 00:01:48,125 entre 15 et 40 ans 20 00:01:48,245 --> 00:01:50,124 qui se fait arr�ter pour un vol � l'�talage 21 00:01:50,244 --> 00:01:51,623 ou qui se r�v�le �tre votre prochaine conqu�te d'� c�t� ! 22 00:01:52,243 --> 00:01:53,623 Maintenant, cette histoire que vous m'avez sortie, ce matin 23 00:01:53,753 --> 00:01:55,632 Est tout juste assez bonne pour la rubrique des nuls. 24 00:01:55,752 --> 00:01:58,131 Vous avez rat� sur tous les points ! Bien compris ? 25 00:01:58,251 --> 00:02:00,130 Bon ! 26 00:02:01,750 --> 00:02:03,129 Bien. 27 00:02:03,259 --> 00:02:04,139 Bonjour, Mr Branch. 28 00:02:04,259 --> 00:02:06,138 Bonjour ? Il est 16h. 29 00:02:06,258 --> 00:02:08,138 Et tire-toi de ce bureau. C'est du Louis XIV. 30 00:02:08,258 --> 00:02:09,627 O� �tais-tu pass�, ces quatre derniers jours, 31 00:02:10,257 --> 00:02:11,137 - Trois jours. - Quatre jours. 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,636 Trois jours, Jim. 33 00:02:12,766 --> 00:02:14,145 Trois jours ou quatre jours, c'est du pareil au m�me. 34 00:02:14,265 --> 00:02:15,145 Ne change pas de sujet. 35 00:02:15,265 --> 00:02:16,645 - O� �tais-tu, pendant ces quatre jours, - A Brooklyn. 36 00:02:17,264 --> 00:02:19,144 Quatre jours. Tu as essay� de battre un record ? 37 00:02:19,264 --> 00:02:20,643 Encore � te saouler ? 38 00:02:21,263 --> 00:02:23,142 Comment puis-je me saouler pendant trois jours ? 39 00:02:23,272 --> 00:02:24,652 Que tiens-tu l� ? 40 00:02:24,772 --> 00:02:27,651 Des photos croustillantes du pont de Brooklyn ? 41 00:02:27,771 --> 00:02:29,650 Le vrai truc croustillant que je tiens� 42 00:02:29,770 --> 00:02:33,149 c'est le cas Patterson que vous m'avez transmis et j'ai quelques photos ... 43 00:02:33,279 --> 00:02:36,158 Riche mari, jolie �pouse, �l�gant correspondant. 44 00:02:36,278 --> 00:02:38,157 - Ouais, Mais o� est l'article ? - L'article ? 45 00:02:38,277 --> 00:02:40,156 C'est le plus important, en cas de divorce. 46 00:02:40,276 --> 00:02:44,155 Cette ville n'a jamais vu �a, ils sont tous deux pr�ts � rompre. 47 00:02:44,285 --> 00:02:45,165 Henry King Patterson, 48 00:02:45,285 --> 00:02:47,164 Pr�sident de l'une des plus grandes banques du pays. 49 00:02:47,284 --> 00:02:50,173 Sa femme, issue d'une vieille famille, des plus r�put�es de Long Island. 50 00:02:50,283 --> 00:02:52,662 Le jeune Bannister, aussi issu d'une bonne famille. 51 00:02:52,792 --> 00:02:54,671 Et pas un de ces imb�ciles qui travaillent pour nous� 52 00:02:55,291 --> 00:02:56,171 n'est pas m�me capable de faire un scoop. 53 00:02:56,291 --> 00:02:59,670 - Tu te rappelles, l'escroquerie de Murray ? - �a me rappelle quelque chose. 54 00:02:59,789 --> 00:03:01,169 Tout le pognon que j'avais �conomis� 55 00:03:01,289 --> 00:03:03,668 a �t� englouti dans cette chausse-trappe, 842 dollars. 56 00:03:04,298 --> 00:03:05,677 Ouais, et il y en avait des centaines comme toi, 57 00:03:05,797 --> 00:03:07,677 des vieillards et des femmes qui avaient investi l�-dedans 58 00:03:07,797 --> 00:03:09,676 des employ�s de bureau, des balayeurs de rue. 59 00:03:09,796 --> 00:03:11,176 et c'est le jeune M. Bannister� 60 00:03:11,295 --> 00:03:13,175 qui �tait � la t�te de cette escroquerie. 61 00:03:13,305 --> 00:03:14,684 C'est un petit malin, c'est tout. 62 00:03:14,804 --> 00:03:16,184 Est-ce ill�gal de gagner des affaires ? 63 00:03:16,304 --> 00:03:18,183 Non, mais c'est ill�gal de soudoyer un jury. 64 00:03:18,303 --> 00:03:20,682 C'est vrai, Comment le sais-tu ? Tu as des preuves ? 65 00:03:20,802 --> 00:03:21,682 Attention � la diffamation, maintenant ! 66 00:03:21,802 --> 00:03:23,181 Nous devons �tre s�rs. C'est �a. 67 00:03:23,311 --> 00:03:24,191 J'ai les preuves, 68 00:03:24,311 --> 00:03:26,190 mais je ne peux pas les lui imputer comme �a. 69 00:03:26,310 --> 00:03:27,690 Ce jeune Bannister est un type intelligent. 70 00:03:27,810 --> 00:03:30,199 Mais m�me le plus intelligent peut faire des erreurs. 71 00:03:30,309 --> 00:03:32,688 - Tout comme moi. - Oh, non, chef. 72 00:03:32,818 --> 00:03:34,197 Sans doute. 73 00:03:34,317 --> 00:03:37,196 Il tourne autour de Madame Patterson, c'est tout ce qu'il a fait. 74 00:03:37,316 --> 00:03:39,696 Ouais ? 75 00:03:39,815 --> 00:03:42,694 - J'aimerais vous voir une minute, Branch. - D'accord. 76 00:03:43,324 --> 00:03:45,703 C'est l'�diteur. 77 00:03:45,823 --> 00:03:48,702 Il veut probablement savoir pourquoi la seconde femme, 78 00:03:48,822 --> 00:03:50,702 ou la troisi�me ou l'�pouse du cousin au quatri�me degr� 79 00:03:50,822 --> 00:03:53,201 ne figurait pas parmi les personnes pr�sentes 80 00:03:53,331 --> 00:03:56,710 au gala de la duchesse de Bilgewater, au casino. 81 00:03:56,830 --> 00:03:59,709 - Merci. - Ce n'est rien. 82 00:03:59,828 --> 00:04:02,208 Quoi ? Ah, oui, d'accord. 83 00:04:02,328 --> 00:04:04,707 Messieurs, vous ne pouvez pas savoir la croix que je porte 84 00:04:04,837 --> 00:04:06,716 Bien, Mr Jordan. 85 00:04:12,844 --> 00:04:14,223 - Salut, Branch. - Bonjour. 86 00:04:14,343 --> 00:04:15,723 - Vous voulez un cigare ? - Non, merci. 87 00:04:15,843 --> 00:04:17,722 - Asseyez-vous. - Merci. 88 00:04:17,842 --> 00:04:19,722 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 89 00:04:19,842 --> 00:04:23,220 C'est ce Patterson, cette histoire de divorce sur laquelle vous �tes. 90 00:04:23,350 --> 00:04:24,730 Qu'y a-t-il ? Vous avez quelque chose pour nous ? 91 00:04:24,850 --> 00:04:26,229 Je pense, et pour plusieurs raisons� 92 00:04:26,349 --> 00:04:28,229 - qu'il serait mieux d'oublier tout �a. - Oh ! 93 00:04:28,349 --> 00:04:30,228 Bien, puis-je conna�tre l'une de ces raisons ? 94 00:04:30,348 --> 00:04:31,228 Oui, pour une chose, 95 00:04:31,347 --> 00:04:33,227 M. Bannister est susceptible d'�tre impliqu�, 96 00:04:33,357 --> 00:04:34,736 m�me de fa�on insignifiante, 97 00:04:34,856 --> 00:04:37,235 cela pourrait compromettre ses chances de devenir s�nateur. 98 00:04:37,355 --> 00:04:39,135 insignifiante ? Cela le tuera, oui. 99 00:04:39,255 --> 00:04:41,234 Hum, bien, voyons �a d'une autre mani�re 100 00:04:41,354 --> 00:04:43,233 Je suis particuli�rement int�ress� 101 00:04:43,363 --> 00:04:46,242 � ce que M. Bannister soit �lu s�nateur. 102 00:04:46,362 --> 00:04:48,242 Il peut m'�tre pr�cieux au Capitole. 103 00:04:48,362 --> 00:04:49,231 Ah, je vois. 104 00:04:49,361 --> 00:04:50,741 Vous savez, j'ai toujours eu l'impression� 105 00:04:50,861 --> 00:04:52,240 que nous dirigions un journal. 106 00:04:52,360 --> 00:04:54,239 Je ne vois pas quel est le but d'un journal� 107 00:04:54,369 --> 00:04:55,749 d'imprimer un scandale qui n'existe pas. 108 00:04:55,869 --> 00:04:57,248 un journal doit pouvoir imprimer� 109 00:04:57,368 --> 00:04:59,248 tout ce qui peut �tre trouv�, vol� ou achet�. 110 00:04:59,368 --> 00:05:00,747 Un moment, Branch. 111 00:05:00,867 --> 00:05:04,246 - Je veux �touffer ce divorce Patterson. - Et alors ? 112 00:05:04,376 --> 00:05:05,755 Vous aimez votre boulot, n'est-ce pas Branch ? 113 00:05:05,875 --> 00:05:06,755 Naturellement. Pourquoi cette question ? 114 00:05:06,875 --> 00:05:08,754 Quand j'ai pris la direction de ce journal il y a quatre ans, 115 00:05:08,874 --> 00:05:09,744 ce n'�tait rien qu'un chiffon. 116 00:05:09,874 --> 00:05:11,254 Je l'ai port� et en ai fait un journal digne de ce nom 117 00:05:11,373 --> 00:05:12,753 Mon sang coule avec lui. Pourquoi ne l'aimerais-je pas ? 118 00:05:12,883 --> 00:05:14,762 Je regretterais beaucoup d'avoir � me passer de vous. 119 00:05:14,882 --> 00:05:15,762 Ce sera tout ? 120 00:05:15,882 --> 00:05:18,261 - Je l'esp�re. - Merci. 121 00:05:24,889 --> 00:05:26,768 - Quelque chose de s�rieux ? - Non. 122 00:05:26,888 --> 00:05:27,768 Bien s�r que si. 123 00:05:28,388 --> 00:05:29,757 Tu ne devrais faire aucun changement sans me consulter. 124 00:05:29,887 --> 00:05:31,267 Prenez-moi avec vous, patron. 125 00:05:31,386 --> 00:05:32,766 De quoi parlez-vous ? 126 00:05:32,896 --> 00:05:34,275 Je n'ai besoin de personne 127 00:05:34,395 --> 00:05:37,274 Et personne ne peut prendre ma place. 128 00:05:37,394 --> 00:05:39,274 Vous savez, je ne me souviens pas d'autre meilleur scoop... 129 00:05:39,394 --> 00:05:40,773 ... que cette histoire Patterson 130 00:05:41,393 --> 00:05:42,273 avec ce Bannister 131 00:05:42,393 --> 00:05:44,272 Si vous vous comportiez en journaliste 132 00:05:44,402 --> 00:05:45,781 et appreniez � conna�tre ces gens 133 00:05:45,901 --> 00:05:47,781 nous aurions peut-�tre une chance ... 134 00:05:47,901 --> 00:05:49,780 Hum, qui a �crit ceci ? 135 00:05:49,900 --> 00:05:51,779 " Monsieur Eckelstein semblait diriger comme s'il " 136 00:05:51,899 --> 00:05:53,779 " voulait terminer avant son orchestre. " 137 00:05:53,909 --> 00:05:55,288 " il y r�ussit presque. " 138 00:05:55,408 --> 00:05:57,287 " Cependant, ni Monsieur Eckelstein ni son orchestre " 139 00:05:57,407 --> 00:05:59,287 " n'ont fini assez rapidement pour cette critique. " 140 00:05:59,407 --> 00:06:01,786 " Curieusement, le public semblait aimer �a. " 141 00:06:01,906 --> 00:06:03,285 - Qui a �crit cela ? - Qui est ce N.S. ? 142 00:06:03,415 --> 00:06:05,295 Une dame de la haute soci�t�, il y a une semaine. 143 00:06:05,415 --> 00:06:07,294 La femme de Jordan lui a obtenu le poste. 144 00:06:07,414 --> 00:06:08,294 Une dame de la haute soci�t�, hein ? 145 00:06:08,414 --> 00:06:09,783 - Envoyez-la moi. Je veux la voir. - D'accord. 146 00:06:09,913 --> 00:06:11,792 Allo ! 147 00:06:11,912 --> 00:06:12,792 Allo ! 148 00:06:12,922 --> 00:06:15,801 Oui, quoi, 149 00:06:16,421 --> 00:06:17,300 Quoi, 150 00:06:17,420 --> 00:06:19,600 Miss Am�rique dans un accident de voiture ? 151 00:06:19,720 --> 00:06:22,299 Diffusez sa photo sur toute la premi�re page. 152 00:06:22,419 --> 00:06:25,298 Oui, oui, quatre colonnes � la une ... 153 00:06:25,428 --> 00:06:29,306 Quoi ? Miss Am�rique 1923 ? 154 00:06:29,426 --> 00:06:30,806 Mettez �a dans les petites annonces. 155 00:06:30,926 --> 00:06:33,305 Vous imaginez, Une Miss Am�rique des ann�es 20 ! 156 00:06:34,434 --> 00:06:35,814 Qui �tes-vous ? 157 00:06:35,934 --> 00:06:38,813 Je suis de la section musique, vous m'avez demand� ? 158 00:06:38,933 --> 00:06:41,312 Oh, oui, oui. 159 00:06:41,432 --> 00:06:43,811 Hank, reprends les photos. 160 00:06:43,941 --> 00:06:45,820 Ainsi, c'est vous, N. S. 161 00:06:45,940 --> 00:06:48,320 Bien, je, euh... Oui en quelque sorte. 162 00:06:48,440 --> 00:06:49,809 Vous pouvez ne pas �tre N. S. d'une certaine mani�re. 163 00:06:49,939 --> 00:06:51,818 soit vous �tes N. S. soit vous n'�tes pas N. S. 164 00:06:51,938 --> 00:06:53,818 Exactement. Je veux dire que je suis N. S., Nancy Sharon. 165 00:06:53,948 --> 00:06:54,827 Mais ce n'est pas mon vrai nom. 166 00:06:54,947 --> 00:06:56,327 Oh, incognito ? Formidable ! 167 00:06:56,947 --> 00:06:58,826 - Non, mon nom est Sharon Norwood. - Norwood ? 168 00:06:58,946 --> 00:07:00,825 Une relation � Mme Scarlet Norwood de Newport ? 169 00:07:00,945 --> 00:07:02,325 - Oui, c'est ma m�re. - Hum, hum. 170 00:07:02,445 --> 00:07:03,824 - Vous aimez ce travail ? - Bien s�r. 171 00:07:03,954 --> 00:07:05,334 Oui, vous rencontrez beaucoup de gens int�ressants. 172 00:07:05,454 --> 00:07:07,833 Pas, jusqu'� pr�sent. 173 00:07:07,953 --> 00:07:11,342 Vous savez, M. Branch, je pense que le News-Record... 174 00:07:11,451 --> 00:07:13,331 est plus adroitement g�r� que d'autres journaux. 175 00:07:13,461 --> 00:07:14,840 C'est pourquoi je l'ai choisi, pour acqu�rir de l'exp�rience pratique... 176 00:07:15,460 --> 00:07:16,840 parce que, peu m'importe ce qu'on pense de la th�orie... 177 00:07:16,960 --> 00:07:18,839 ... la pratique, c'est toujours mieux. 178 00:07:18,959 --> 00:07:22,838 - Aimeriez-vous une tasse de th� ? - Avec plaisir. 179 00:07:22,967 --> 00:07:25,347 Apporte-moi le dossier concernant le majordome 180 00:07:25,467 --> 00:07:27,846 Vous vouliez discuter de mon article avec moi ! 181 00:07:27,966 --> 00:07:29,845 Oui. 182 00:07:29,965 --> 00:07:31,345 Vous savez, c'est assez facile pour vous, 183 00:07:31,464 --> 00:07:32,844 apr�s tout ce que vous avez appris au coll�ge d'Oshkosh... 184 00:07:32,974 --> 00:07:34,853 de d�verser votre m�pris... 185 00:07:34,973 --> 00:07:36,853 sur les personnes qui sont assez vieux jeu... 186 00:07:36,973 --> 00:07:38,352 ... pour appr�cier la 5�me symphonie de Beethoven. 187 00:07:38,972 --> 00:07:40,351 Nos lecteurs ne sont peut-�tre pas aussi distingu�s que vous 188 00:07:40,471 --> 00:07:42,351 - Le sont-ils autant que vous, M. Branch ? - C'est un lien. 189 00:07:42,471 --> 00:07:44,350 Je leur donne ce qu'ils aiment, et ils aiment ce que je leur donne. 190 00:07:44,480 --> 00:07:47,859 Eh bien, je leur donne ce que je veux et ce qu'ils devraient aimer. 191 00:07:47,979 --> 00:07:50,368 Dites-moi ! 192 00:07:50,478 --> 00:07:51,857 Vous envisagez s�rieusement ... 193 00:07:51,977 --> 00:07:53,357 ... une carri�re de journaliste ? 194 00:07:53,487 --> 00:07:54,866 Oui, pour quelques mois, 195 00:07:54,986 --> 00:07:56,866 ... �crire les meilleurs articles sur la musique que ce journal ait jamais eus... 196 00:07:56,986 --> 00:07:57,865 ... puis j'essaierai d'autres rubriques. 197 00:07:57,985 --> 00:08:00,874 - Je pourrais m�me en �diter une ou deux. - Oui, oui ... 198 00:08:00,984 --> 00:08:02,364 Eh bien, en vue de votre future carri�re... 199 00:08:02,484 --> 00:08:03,863 ... je crains que vous ne perdiez... 200 00:08:03,993 --> 00:08:05,373 ... votre temps sur cette rubrique... 201 00:08:05,493 --> 00:08:07,372 ... et que ce soit un obstacle pour votre avenir. 202 00:08:07,492 --> 00:08:08,871 - Les obstacles ne me d�rangent pas. - Oh, non. 203 00:08:08,991 --> 00:08:10,371 Mais je suis tr�s pr�occup� pour votre carri�re 204 00:08:10,491 --> 00:08:12,370 Aussi, je vais vous faire une faveur. 205 00:08:12,490 --> 00:08:14,369 Je veux que vous descendiez voir le caissier, 206 00:08:14,499 --> 00:08:16,379 et que vous lui demandiez deux semaines de salaire. 207 00:08:16,499 --> 00:08:18,878 et dites-lui... que vous �tes vir�e. 208 00:08:18,998 --> 00:08:20,877 M. Branch ! 209 00:08:20,997 --> 00:08:22,377 Avec votre sens de la musique... 210 00:08:22,497 --> 00:08:23,876 un de ces jours vous devriez �crire un article en pleine page... 211 00:08:24,006 --> 00:08:26,885 sur une s�ance de baignade � califourchon sur une grosse corne en laiton. 212 00:08:27,505 --> 00:08:28,385 Vous devez bien cela � vos lecteurs. 213 00:08:29,004 --> 00:08:30,884 Eh bien, allez donc essayer sur quatre colonnes, 214 00:08:31,004 --> 00:08:32,383 sur le th�me : "corne d'abondance". 215 00:08:32,503 --> 00:08:34,882 Et dites bien au caissier d'ajouter 5 $ suppl�mentaires... 216 00:08:35,012 --> 00:08:36,392 pour la meilleure suggestion de la semaine. 217 00:08:36,512 --> 00:08:37,391 - Bonne journ�e. - Bonne journ�e. 218 00:08:37,511 --> 00:08:38,891 Et toi, mets tes journalistes... 219 00:08:39,011 --> 00:08:40,390 ... sur le cas Patterson et en vitesse... 220 00:08:40,510 --> 00:08:42,390 - Si ce divorce se produit et que je n'ai rien sous la main ... - OK. 221 00:08:42,510 --> 00:08:43,389 Allo ? 222 00:08:43,519 --> 00:08:44,899 Oh, oui, oui. Allo, Oui. 223 00:08:45,019 --> 00:08:47,398 Juste une minute. 224 00:08:47,518 --> 00:08:49,897 Allo, Qui, M. Taylor ? 225 00:08:50,017 --> 00:08:51,397 Oui. Bien, juste une minute. Allo, ch�rie ? 226 00:08:51,517 --> 00:08:52,896 Oui, j'arrive dans quelques minutes... 227 00:08:53,026 --> 00:08:53,906 Oui, nous irons d�ner au Bevort... 228 00:08:54,026 --> 00:08:55,405 ... et ensuite nous irons au th��tre. 229 00:08:55,525 --> 00:08:57,404 Oui, oui, absolument. 230 00:08:57,524 --> 00:08:59,404 Oui, je pars d'ici dans cinq minutes. 231 00:08:59,524 --> 00:09:01,403 Allo, Passez-moi Monsieur Taylor tout de suite. 232 00:09:01,523 --> 00:09:03,902 Mais dites-lui que je ne peux lui accorder qu'une demi-heure. 233 00:09:05,032 --> 00:09:07,411 AUDITORIUM 234 00:09:15,538 --> 00:09:16,918 Comment g�res-tu ton temps ? 235 00:09:17,038 --> 00:09:18,917 Tu arrives au th��tre juste pour l'entracte ! 236 00:09:19,037 --> 00:09:20,916 Ch�rie, ils d�cr�tent toujours l'entracte quand j'arrive. 237 00:09:21,036 --> 00:09:21,916 Hello, Tommy. 238 00:09:22,036 --> 00:09:23,915 Hello, Whitmore. Comment allez-vous ? 239 00:09:24,045 --> 00:09:28,923 Dis... N'est-ce pas Tommy Bannister� 240 00:09:29,043 --> 00:09:30,423 ... le grand type athl�tique ? 241 00:09:30,543 --> 00:09:33,422 Tu ne lis donc pas les rubriques de ton journal pourri ? 242 00:09:33,552 --> 00:09:35,431 N'est-ce pas Julia Patterson qui l'accompagne ? 243 00:09:35,551 --> 00:09:37,930 Peut-�tre que Patterson devient maligne, tout d'un coup. 244 00:09:38,050 --> 00:09:39,430 Excuse-moi. 245 00:09:39,550 --> 00:09:40,929 Hello, Nick. 246 00:09:41,049 --> 00:09:42,429 Hello, Jim. 247 00:09:42,549 --> 00:09:44,928 - Comment vas-tu ? Content de te voir. - Hello, Lane ! Comment allez-vous ? 248 00:09:45,058 --> 00:09:46,937 - Hello, Bannister. - Hem ? 249 00:09:47,057 --> 00:09:48,437 Je suis Branch du News-Record. 250 00:09:48,557 --> 00:09:50,936 Je vous ai rencontr� l'an dernier dans le hall juste avant le d�ner de gala. 251 00:09:51,056 --> 00:09:52,935 Je suis d�sol�. Il me semble avoir oubli�. 252 00:09:53,065 --> 00:09:55,444 Oh ! Pardonnez-moi. 253 00:09:55,564 --> 00:09:57,443 Mlle Norwood, je vous pr�sente M. Branch. 254 00:09:57,563 --> 00:09:59,443 Enchant�, Mlle Norwood. Enchant�e. 255 00:09:59,563 --> 00:10:00,942 Dites, Branch, Lane me disait 256 00:10:01,062 --> 00:10:02,442 que Cornell d�tient le record de la course � Poughkeepsie. 257 00:10:02,562 --> 00:10:03,941 - J'ai dit que c'�tait � Columbia. - Qu'en pensez-vous ? 258 00:10:04,071 --> 00:10:05,451 Eh bien je pense que Bannister soutient... 259 00:10:05,571 --> 00:10:06,950 ... l'�quipage qui d�tient le record. Pourquoi ne lui demandez-vous pas ? 260 00:10:07,070 --> 00:10:08,949 Ils pensent que j'exag�re. 261 00:10:09,069 --> 00:10:10,949 Je craignais que vous ne soyez journaliste. 262 00:10:11,069 --> 00:10:14,947 Euh, Mlle Norwood, quand vous viendrez au travail, demain matin... 263 00:10:15,077 --> 00:10:15,957 ... pouvez-vous passer � mon bureau ? 264 00:10:16,077 --> 00:10:17,956 J'ai un bon article pour vous. 265 00:10:18,076 --> 00:10:19,456 Tu travailles pour ce journal, Sharon ? 266 00:10:19,576 --> 00:10:21,455 Je travaillais mais j'ai �t� vir�e. 267 00:10:21,575 --> 00:10:23,454 Vir�e, Qui vous a vir�e ? 268 00:10:23,584 --> 00:10:25,963 Un de ces hommes les plus �go�stes que j'aie jamais rencontr�. 269 00:10:26,083 --> 00:10:28,463 Oh, oui, oui, j'ai d�j� entendu �a. 270 00:10:28,583 --> 00:10:30,962 Ne me dites pas que vous avez pris cette d�cision au s�rieux ? 271 00:10:31,082 --> 00:10:32,461 Assez s�rieusement pour me d�cider. 272 00:10:32,581 --> 00:10:33,961 Je ne travaillerais plus jamais pour cet homme... 273 00:10:34,091 --> 00:10:35,470 ... m�me s'il m'offrait le dernier job sur terre. 274 00:10:36,090 --> 00:10:36,970 Ne vous inqui�tez pas pour �a 275 00:10:37,090 --> 00:10:38,469 ... car de ce que je sais � son propos... 276 00:10:38,589 --> 00:10:39,959 si c'�tait le dernier job sur terre, 277 00:10:40,089 --> 00:10:40,968 il le garderait pour lui. 278 00:10:41,088 --> 00:10:42,968 Je vous attends vers 15 heures. 279 00:10:43,097 --> 00:10:44,477 il n'y a aucune loi qui interdise d'essayer, mais je ne le laisserais pas 280 00:10:44,597 --> 00:10:47,476 interf�rer avec mon travail r�gulier, si j'�tais vous. 281 00:10:47,596 --> 00:10:50,985 Rideau, 3�me acte ! - Pouvons-nous y aller, Tommy ? 282 00:10:56,103 --> 00:10:58,482 �a a �t� magnifique d'�tre avec toi, Sharon. 283 00:10:58,602 --> 00:11:00,481 Parfait. A demain soir, Tommy. 284 00:11:00,601 --> 00:11:01,981 Excuse-moi mais j'ai rendez-vous avec Patterson. 285 00:11:02,101 --> 00:11:03,480 - Oh, Julia et Henry ? - Oui. 286 00:11:03,610 --> 00:11:06,489 incidemment, je voudrais te dire... Quoi ? 287 00:11:06,609 --> 00:11:09,988 - Il y a eu des racontars sur Julia et moi. - Oh, Tommy ! 288 00:11:10,108 --> 00:11:11,987 Julia a pass� une mauvaise p�riode, ces derniers temps. 289 00:11:12,107 --> 00:11:14,986 Je ne sais pas si Henry devrait �tre consid�r� comme un mari jaloux 290 00:11:15,116 --> 00:11:16,496 ou juste comme un ivrogne. 291 00:11:16,616 --> 00:11:18,495 En tous cas, j'ai essay� de jouer le bon samaritain et de m'en m�ler. 292 00:11:18,615 --> 00:11:19,985 Il y a eu des rumeurs. 293 00:11:20,115 --> 00:11:21,994 Henry n'a pas facilit� les choses, par son attitude. 294 00:11:22,114 --> 00:11:23,493 Oh, �a doit �tre dur pour toi. 295 00:11:23,623 --> 00:11:25,503 - Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? - Pas beaucoup. 296 00:11:25,623 --> 00:11:27,002 Je ne peux pas dire � Julia : 297 00:11:27,122 --> 00:11:29,001 "Trouve quelqu'un d'autre pour g�rer ton patrimoine�" 298 00:11:29,121 --> 00:11:30,501 "parce que j'ai entendu des ragots � notre sujet." 299 00:11:30,621 --> 00:11:32,000 �a semble stupide. 300 00:11:32,120 --> 00:11:33,500 D'ailleurs j'ai besoin de l'argent que �a me rapporte. 301 00:11:33,630 --> 00:11:35,509 Ne te laisse pas faire. 302 00:11:43,136 --> 00:11:45,516 Attendez, s'il vous pla�t. 303 00:11:48,135 --> 00:11:49,014 Puis-je monter avec toi, Sharon ? 304 00:11:49,134 --> 00:11:50,514 J'aimerais dire bonjour � ta m�re. 305 00:11:51,134 --> 00:11:52,513 Oh, je crains qu'elle ne dorme profond�ment, � cette heure, Tommy, 306 00:11:53,143 --> 00:11:54,523 Mais merci beaucoup pour cette charmante soir�e. 307 00:11:54,642 --> 00:11:55,522 �a me rappelle... 308 00:11:55,642 --> 00:11:57,521 "de bons moments pass�s avec vous". 309 00:11:57,641 --> 00:11:59,521 Eh bien, maintenant que nous nous sommes red�couverts, 310 00:11:59,641 --> 00:12:01,020 J'esp�re que tu seras moins insaisissable... 311 00:12:01,140 --> 00:12:03,020 ... que par le pass�. - Malgr� mon emploi du temps... 312 00:12:03,149 --> 00:12:05,529 ... et ma carri�re de journaliste l�g�rement sur le d�clin, 313 00:12:05,649 --> 00:12:07,028 je prendrai plus de temps pour moi. 314 00:12:07,148 --> 00:12:08,528 en tout cas, appelle-moi prochainement 315 00:12:08,648 --> 00:12:10,017 et je te prouverai que je ne suis pas si insaisissable. 316 00:12:10,147 --> 00:12:14,026 - Promis, Sharon. Bonne nuit. - Bonne nuit, Tommy. 317 00:12:17,155 --> 00:12:21,043 - Sharon ? - Oui, maman. 318 00:12:21,153 --> 00:12:24,032 Je suis l�, ma ch�rie. 319 00:12:24,162 --> 00:12:26,041 Que fais-tu, si tard ? 320 00:12:28,661 --> 00:12:33,039 Je suis en charmante compagnie. 321 00:12:33,169 --> 00:12:35,048 Merci. 322 00:12:35,168 --> 00:12:36,548 Ch�rie, ne t'�tonne pas. 323 00:12:36,668 --> 00:12:39,047 Voici Monsieur... Oh, je suis stupide... 324 00:12:39,167 --> 00:12:40,546 Bien s�r, vous vous connaissez. 325 00:12:40,666 --> 00:12:42,046 Oui mais je ne savais pas que vous aussi. 326 00:12:42,666 --> 00:12:44,545 Non, et maintenant, tu es la premi�re � le savoir. 327 00:12:44,675 --> 00:12:46,054 C'est un "scroop" ! 328 00:12:46,174 --> 00:12:48,054 - Quoi ? - Un "scroop" ! 329 00:12:48,174 --> 00:12:50,563 - Je pense que votre m�re veut dire un scoop. - Exactement. 330 00:12:50,673 --> 00:12:52,552 Pourquoi as-tu gard� ce charmant M. Branch... 331 00:12:52,672 --> 00:12:54,052 ... en secret pour moi ? 332 00:12:54,182 --> 00:12:56,061 J'aurais bien mieux compris... 333 00:12:56,181 --> 00:12:58,060 ... si tu m'en avais parl�. 334 00:12:58,180 --> 00:12:59,060 J'�tais terriblement oppos�e... 335 00:12:59,180 --> 00:13:01,559 ... � ce que Sharon travaille pour votre journal. 336 00:13:01,679 --> 00:13:04,558 car j'avais une opinion tout � fait fausse... 337 00:13:04,688 --> 00:13:06,567 ... de vous autres, journalistes. - Oui, bien, maman ! 338 00:13:06,687 --> 00:13:09,566 Ne juge pas tous les journaux � travers M. Branch. 339 00:13:09,686 --> 00:13:11,066 Tu as sans doute raison. 340 00:13:11,186 --> 00:13:13,065 Mon jugement est obsol�te... 341 00:13:13,195 --> 00:13:16,074 ... les temps ont bien chang�. 342 00:13:16,194 --> 00:13:17,573 Quand je pense � tous ces noms� 343 00:13:17,693 --> 00:13:19,573 que ton p�re donnait aux journalistes. 344 00:13:19,693 --> 00:13:21,072 Par exemple� 345 00:13:21,192 --> 00:13:23,072 Comment... comment s'est termin�e la pi�ce, ce soir ? 346 00:13:23,201 --> 00:13:25,081 - Avec toute la compagnie sur sc�ne. - Vraiment ! 347 00:13:25,201 --> 00:13:27,080 Une id�e tr�s originale, n'est-ce pas ? 348 00:13:27,200 --> 00:13:29,579 Oui, tr�s. 349 00:13:29,699 --> 00:13:31,079 Tu me rends nerveuse, � rester debout, ma ch�rie. 350 00:13:31,199 --> 00:13:33,078 Assieds-toi l�. 351 00:13:33,208 --> 00:13:36,587 En r�alit�, M. Branch est venu pour te voir. 352 00:13:36,707 --> 00:13:38,086 Oui, c'est tr�s gentil de sa part, ch�re maman... 353 00:13:38,706 --> 00:13:40,585 ... mais je suis tr�s fatigu�e et je vais me coucher. 354 00:13:40,705 --> 00:13:42,085 C'est insens�. Tu dois avoir faim. 355 00:13:42,205 --> 00:13:43,085 C'est toujours comme �a, avec toi. 356 00:13:43,714 --> 00:13:46,093 Et vous, M. Branch, Vous avez bien une petite faim. 357 00:13:46,213 --> 00:13:48,593 L'homme de nouvelles affam�. 358 00:13:48,713 --> 00:13:51,592 Juste une croute de pain, Madame. 359 00:13:51,712 --> 00:13:53,591 Ne sonne pas, ma ch�rie ! 360 00:13:53,721 --> 00:13:54,601 Tu pourrais r�veiller les serviteurs. 361 00:13:54,720 --> 00:13:58,099 Vous savez, j'ai pratiquement r�gl� ma vie sur la leur... 362 00:13:58,219 --> 00:14:00,099 ... mais �a ne me d�range pas. 363 00:14:00,219 --> 00:14:02,598 Cela fait partie de mon nouveau contrat... 364 00:14:02,718 --> 00:14:05,097 ... et �a ne me d�range pas. 365 00:14:05,227 --> 00:14:07,606 Ainsi, je reste jeune et patriotique. 366 00:14:07,726 --> 00:14:10,105 - Votre m�re est charmante. - Oui. 367 00:14:10,225 --> 00:14:11,105 Vous lui ressemblez. 368 00:14:11,225 --> 00:14:13,104 Pourquoi �tes-vous ici ? Juste une impulsion. 369 00:14:13,234 --> 00:14:14,614 Je me r�p�te : pourquoi �tes-vous l� ? 370 00:14:14,733 --> 00:14:16,613 Je souhaite que vous reveniez au journal. 371 00:14:16,733 --> 00:14:19,112 Pourquoi avoir chang� d'avis ? 372 00:14:19,232 --> 00:14:21,111 Eh bien, j'aurais d� comprendre� 373 00:14:21,231 --> 00:14:22,611 qu'il faut du temps aux gens pour s'adapter. 374 00:14:22,731 --> 00:14:24,610 C'est un changement radical de votre part... 375 00:14:24,740 --> 00:14:26,619 ... en quelques heures n'est-ce pas ? 376 00:14:26,739 --> 00:14:28,619 Mouais, c'est que je suis... un jusqu'au-boutiste. 377 00:14:29,238 --> 00:14:30,618 Vous n'avez sans doute pas� 378 00:14:30,738 --> 00:14:33,117 vu M. Jordan, depuis que vous m'avez vir�e ? 379 00:14:33,247 --> 00:14:34,127 - Jordan ? - Oui, Jordan. 380 00:14:34,247 --> 00:14:37,126 - Vous savez, le propri�taire de votre journal ? - Oh, oui, oui. 381 00:14:37,246 --> 00:14:38,625 Il n'a rien � voir� 382 00:14:38,745 --> 00:14:41,124 - avec votre revirement. - Non. 383 00:14:41,244 --> 00:14:43,124 Hum, nous avons tous nos propres patrons. 384 00:14:43,254 --> 00:14:46,632 Bien, supposons que je ne veuille pas revenir. 385 00:14:46,752 --> 00:14:47,632 S'il vous pla�t. 386 00:14:48,252 --> 00:14:49,631 Vous avez �t� tr�s clair avec moi cet apr�s-midi� 387 00:14:49,751 --> 00:14:51,631 en disant ce que vous pensiez de ma chronique musicale. 388 00:14:51,751 --> 00:14:54,130 Oh, oubliez cela J'ai une nouvelle id�e pour vous. 389 00:14:54,260 --> 00:14:56,639 Je veux que vous �criviez des articles sur les grands �v�nements. 390 00:14:56,759 --> 00:14:59,138 Par exemple vous faites la couverture du spectacle de ce soir. 391 00:14:59,258 --> 00:15:01,137 Beaucoup de lecteurs ne se soucient pas... 392 00:15:01,257 --> 00:15:02,637 de ce que pensent les critiques de ce spectacle... 393 00:15:02,757 --> 00:15:04,136 mais si nous pouvons leur faire sentir... 394 00:15:04,266 --> 00:15:05,646 ... ce qu'ils auraient ressenti en �tant l�. 395 00:15:05,766 --> 00:15:07,645 Dites-leur qui �tait l� et pourquoi. 396 00:15:07,765 --> 00:15:09,144 Cigarette ? 397 00:15:09,264 --> 00:15:11,144 Dites-leur tout sur le bijoutier de 70 ans... 398 00:15:11,264 --> 00:15:13,643 qui sort avec sa vieille m�re de 95 ans � chaque premi�re, 399 00:15:13,773 --> 00:15:17,152 D�crivez-leur la haute soci�t� venue au th��tre, 400 00:15:17,272 --> 00:15:20,151 Les Rothrocks, les Lindens, Les Heltons. 401 00:15:20,271 --> 00:15:22,150 Et, heu... Et puis la jeune jetset... 402 00:15:22,270 --> 00:15:25,649 Heu, Mme Patterson avec Tommy Bannister, et Madame� 403 00:15:25,779 --> 00:15:27,658 - Qu'entendez-vous par l� ? - Quoi ? 404 00:15:27,778 --> 00:15:29,657 - Mme Patterson avec Tommy Bannister. - Bien, je pensais... 405 00:15:29,777 --> 00:15:31,157 Mme Patterson n'�tait pas au th��tre... 406 00:15:31,277 --> 00:15:32,656 avec Tommy Bannister, C'�tait moi� 407 00:15:32,776 --> 00:15:35,155 et rien ne m'ennuie plus que de raconter des ragots. 408 00:15:35,285 --> 00:15:37,664 - C'est une pratique courante. - Terriblement banale. 409 00:15:37,784 --> 00:15:39,164 Ce sont des amis de longue date� 410 00:15:39,284 --> 00:15:40,154 et il n'y a absolument aucune raison 411 00:15:40,284 --> 00:15:41,663 ... pour que j'en parle dans le journal. 412 00:15:41,783 --> 00:15:43,163 Vous savez, je suis content d'entendre cela. 413 00:15:43,293 --> 00:15:44,672 Le News-Record a suffisamment d'histoires vraies � imprimer 414 00:15:44,792 --> 00:15:46,671 Sans devoir recourir � la m�disance. 415 00:15:46,791 --> 00:15:47,671 Que voulez-vous dire ? 416 00:15:47,791 --> 00:15:49,670 Je veux simplement dire qu'apr�s ce que vous venez de me raconter, 417 00:15:49,790 --> 00:15:51,670 je ne raconterai rien de cette histoire � deux balles. 418 00:15:51,790 --> 00:15:53,169 Vous connaissez ces gens, et en cons�quence... 419 00:15:53,799 --> 00:15:55,178 si vous dites que ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai. 420 00:15:55,298 --> 00:15:56,678 C'est ainsi. 421 00:15:56,798 --> 00:15:59,177 Vous �tes un homme �trange. 422 00:15:59,797 --> 00:16:01,676 Je me demande si par hasard vous pourriez �tre agr�able. 423 00:16:01,796 --> 00:16:03,675 Je suis ce que je suis, juste un directeur de journal. 424 00:16:03,805 --> 00:16:05,185 Ni plus, ni moins. 425 00:16:05,305 --> 00:16:07,184 Je pense que mon id�e est bonne. 426 00:16:07,304 --> 00:16:08,684 Vous confier seulement des faits r�els 427 00:16:08,804 --> 00:16:10,683 et laisser de c�t� les ragots. 428 00:16:10,803 --> 00:16:13,682 - Etes-vous d'accord ? - Hum ... 429 00:16:13,812 --> 00:16:16,191 Je pense que �a pourrait �tre int�ressant. 430 00:16:16,311 --> 00:16:20,699 �a le serait certainement, pour vous et nos lecteurs. 431 00:16:24,318 --> 00:16:26,697 Allo ? 432 00:16:26,817 --> 00:16:29,196 Qui, Monsieur... 433 00:16:30,316 --> 00:16:32,195 C'est pour vous. 434 00:16:32,315 --> 00:16:33,195 Pour moi ? 435 00:16:33,325 --> 00:16:34,705 Pour vous. 436 00:16:35,324 --> 00:16:36,704 Bien. 437 00:16:39,323 --> 00:16:40,702 Allo ! 438 00:16:40,822 --> 00:16:43,202 Je t'appelle comme tu m'as demand�, Jim. 439 00:16:43,332 --> 00:16:45,211 Oh, �coutez, ce n'est pas le moment de m'emb�ter avec ces sottises. 440 00:16:45,331 --> 00:16:46,710 Vous savez ce que cette histoire peut entra�ner� 441 00:16:46,830 --> 00:16:47,710 si elle est imprim�e en t�te du journal ? 442 00:16:47,830 --> 00:16:49,209 De quoi tu parles ? 443 00:16:50,829 --> 00:16:53,208 Et �coutez autre chose et c'est tr�s important. 444 00:16:53,338 --> 00:16:55,217 Oui, heu ... Je veux que vous supprimiez... 445 00:16:55,337 --> 00:16:58,717 ... cette histoire entre Bannister et Mme Patterson. 446 00:16:58,837 --> 00:17:00,716 Tout �a est faux. 447 00:17:00,835 --> 00:17:02,215 Inutile de discuter avec moi ! 448 00:17:02,335 --> 00:17:04,214 Je me fous de savoir si vous l'avez plac�e en gros titre. 449 00:17:04,344 --> 00:17:05,724 Supprimez cet article, montez l'autre, compris ? 450 00:17:05,844 --> 00:17:08,723 Et cet apr�s-midi, tu as emb�t� Hank... 451 00:17:08,843 --> 00:17:11,222 pour une simple so�lerie de quatre jours. 452 00:17:11,342 --> 00:17:12,221 Trois jours. 453 00:17:12,341 --> 00:17:14,721 Parfait. 454 00:17:17,350 --> 00:17:19,229 Je pensais que vous �tiez venu sur une impulsion. 455 00:17:19,349 --> 00:17:22,228 Je leur dis toujours o� je suis, m�me sur une impulsion. 456 00:17:22,348 --> 00:17:25,227 Vous savez... Vous �tes adorable quand vous souriez. 457 00:17:25,357 --> 00:17:27,236 Vous riez aussi, Parfois ? 458 00:17:27,356 --> 00:17:28,236 Voyons voir. 459 00:17:28,356 --> 00:17:29,735 Je n'ai rien pour rire. 460 00:17:29,855 --> 00:17:30,735 Pourtant, c'est assez facile. 461 00:17:30,855 --> 00:17:32,234 - Connaissez-vous celle du... ? - Oui. 462 00:17:32,354 --> 00:17:35,233 - D'accord, stoppez-moi si vous connaissez celle-ci. - Stop. 463 00:17:35,363 --> 00:17:37,243 Vous savez, une bonne journaliste n'interrompt jamais... 464 00:17:37,363 --> 00:17:39,242 ... elle pourrait rater une interview importante. 465 00:17:39,362 --> 00:17:41,241 Alors je vais attendre d'avoir une interview importante. 466 00:17:41,361 --> 00:17:43,740 Mais vous �tes pratiquement d�j� sur une interview importante. 467 00:17:43,870 --> 00:17:44,750 Que faites-vous ? 468 00:17:44,870 --> 00:17:46,250 - Bon. Rien. - Qu'est-ce que c'est ? 469 00:17:46,369 --> 00:17:48,249 Je suis la femme avec les quintupl�s. 470 00:17:48,369 --> 00:17:50,248 Il y a Ren�e, Cl�mence, Jacques, Louis, 471 00:17:50,868 --> 00:17:52,747 et ... Mildred. 472 00:17:52,867 --> 00:17:54,247 Heu, interviewez-moi. 473 00:17:54,377 --> 00:17:56,256 Eh bien, voyons. Ch�re Madame� 474 00:17:56,376 --> 00:17:58,755 n'est-ce pas un peu inhabituel en cette p�riode de l'ann�e ? 475 00:17:58,875 --> 00:18:01,754 - Non, non, seulement les mois en "R". - Oh, ma pauvre. 476 00:18:01,874 --> 00:18:04,253 Franchement, ce n'est rien. Non, non, ce n'est pas grand-chose. 477 00:18:04,383 --> 00:18:05,763 N'importe qui aurait pu faire pareil. 478 00:18:05,883 --> 00:18:07,762 Oh, ma ch�re. Regardez comme ils sont adorables, ces bambins. 479 00:18:08,382 --> 00:18:10,261 Oh ! Mildred s'en va ! 480 00:18:10,381 --> 00:18:11,761 Oh, Mildred ! Oh, je n'ai jamais vu un homme... 481 00:18:11,881 --> 00:18:13,260 ... capable de tenir un enfant correctement. 482 00:18:13,390 --> 00:18:14,770 Mildred, Mildred ! Laissez-la tranquille. 483 00:18:14,889 --> 00:18:15,769 Elle reviendra quand elle aura faim. 484 00:18:15,889 --> 00:18:17,269 - C'est ce que vous dites. - Ce n'est pas votre pomme. 485 00:18:17,389 --> 00:18:18,768 Elle le sera, si je la trouve le premier. 486 00:18:18,888 --> 00:18:20,258 Millie, viens ici. 487 00:18:20,388 --> 00:18:22,767 L�, je la tiens. Oh, la douce... 488 00:18:22,887 --> 00:18:25,266 Vous savez, elle est belle bien rouge, avec un teint vermeil. 489 00:18:25,396 --> 00:18:27,775 Vous voyez ? Vous �tes merveilleuse quand vous riez. 490 00:18:27,895 --> 00:18:29,274 Je vous l'avais dit. 491 00:18:29,394 --> 00:18:31,274 Mlle Norwood, vous avez beaucoup d'argent, non ? 492 00:18:31,394 --> 00:18:32,773 Eh bien, je ne meurs pas de faim. Hu-Humm.... 493 00:18:32,893 --> 00:18:35,272 Je veux dire, avez-vous un bon salaire ? 494 00:18:35,402 --> 00:18:36,782 - Hu - Humm, 495 00:18:36,902 --> 00:18:37,781 Ouais. C'est ce que je pensais. 496 00:18:37,901 --> 00:18:40,281 Mlle Norwood, une simple r�ponse � une simple question : 497 00:18:40,401 --> 00:18:41,280 - Voulez-vous m'�pouser ? - Non. 498 00:18:41,400 --> 00:18:42,280 C'est ce que je pensais aussi. 499 00:18:42,400 --> 00:18:43,779 Qu'auriez-vous fait, si j'avais dit oui ? 500 00:18:43,909 --> 00:18:45,289 Eh bien, j'aurais assum� jusqu'au bout. 501 00:18:45,409 --> 00:18:46,289 Je pense encore que c'est une bonne id�e. 502 00:18:46,408 --> 00:18:47,788 - Wow, Mildred - Pourquoi, puis-je demander ? 503 00:18:48,408 --> 00:18:50,797 Eh bien, nous travaillons tous les deux pour le m�me journal 504 00:18:50,907 --> 00:18:52,286 Nous rions des m�mes choses. 505 00:18:52,406 --> 00:18:54,286 Vous avez un boulot, j'ai un boulot. Tout le monde a un boulot. 506 00:18:54,416 --> 00:18:55,795 Et vous avez encore beaucoup d'argent. 507 00:18:55,915 --> 00:18:57,794 Oui mais vous pourriez perdre votre job et moi, mon argent. 508 00:18:57,914 --> 00:18:59,294 Alors, je crois que vous feriez la meilleure affaire. 509 00:18:59,414 --> 00:19:00,793 parce que je peux trouver un autre job� 510 00:19:01,413 --> 00:19:02,793 mais vous ne trouveriez pas si facilement une autre fortune. 511 00:19:02,913 --> 00:19:03,792 Oh, je ne sais pas. 512 00:19:03,922 --> 00:19:05,302 Je n'ai jamais vu une blonde aller � la soupe populaire. 513 00:19:05,422 --> 00:19:07,301 M. Branch, je pense que c'est vilain de vous amuser� 514 00:19:07,421 --> 00:19:09,300 alors que je suis dans la cuisine, trimant pour vous. 515 00:19:09,420 --> 00:19:12,799 - Mais je suis toujours pr�t � faire un bis. - Laissez tomber les bis. 516 00:19:12,919 --> 00:19:14,299 Voyez ? Vous n'avez pas id�e de la jalousie� 517 00:19:14,929 --> 00:19:16,808 qu'il y a entre artistes, aujourd'hui. 518 00:19:16,928 --> 00:19:17,807 Uh� 519 00:19:17,927 --> 00:19:19,807 - H�, il est 1h - C'est le milieu de ma journ�e. 520 00:19:19,927 --> 00:19:21,306 Je suis d�sol�, mais je dois retourner au bureau. 521 00:19:21,426 --> 00:19:24,305 - Mais, M. Branch, vous avez faim. - Non, non, non. �a fait partie du travail 522 00:19:24,435 --> 00:19:27,314 Faim, insomnie. Mangez quand vous pouvez... 523 00:19:27,434 --> 00:19:29,313 pour que tout monde sache, demain matin, 524 00:19:29,433 --> 00:19:30,813 que Joe Dotes a re�u une amende 5 $... 525 00:19:30,933 --> 00:19:32,812 pour avoir br�l� un feu rouge. 526 00:19:32,932 --> 00:19:34,312 Oh, vous �tes trop modeste. 527 00:19:34,442 --> 00:19:36,821 Je ne sais pas ce que nous ferions, sans journaux. 528 00:19:36,941 --> 00:19:38,820 - Je ne sais pas ce que je ferais. - Je sais. 529 00:19:38,940 --> 00:19:40,819 Je vous attends dans mon bureau demain, vers 15h. 530 00:19:41,439 --> 00:19:42,819 Nous pourrons arranger les d�tails, alors. 531 00:19:42,939 --> 00:19:45,818 - Oui, j'arrange d'autres fonctions, pour votre fille. - Oh ! C'est merveilleux ! 532 00:19:45,948 --> 00:19:47,327 Je ne sais pas quand j'ai eu une plus charmante soir�e. 533 00:19:47,447 --> 00:19:48,827 Non, non, moi non plus. 534 00:19:48,947 --> 00:19:54,825 - Eh Bien� bonne nuit, Mlle Norwood. - M. Branch. 535 00:19:54,955 --> 00:19:57,334 Bonne nuit� maman. 536 00:19:58,953 --> 00:20:02,832 Vous savez, je n'ai jamais eu de maman. 537 00:20:02,952 --> 00:20:04,331 Il n'a jamais eu de maman ? 538 00:20:04,461 --> 00:20:05,841 Oh, ch�re. 539 00:20:23,475 --> 00:20:24,354 Bonsoir. 540 00:20:24,474 --> 00:20:26,354 Bien. Cet endroit n'est pas mal. 541 00:20:29,972 --> 00:20:31,852 Bonsoir, M. Jordan. 542 00:20:31,972 --> 00:20:33,851 Bonsoir, Sharon. Comment allez-vous ? 543 00:20:34,481 --> 00:20:35,860 - Bien. Bonsoir, Branch. - Bonsoir, M. Jordan. 544 00:20:36,480 --> 00:20:38,359 Je ne savais pas que vous vous connaissiez. 545 00:20:38,479 --> 00:20:40,868 Oh, j'aurais voulu vous parler, � propos Mlle Norwood. 546 00:20:40,978 --> 00:20:42,858 Elle est tr�s d�sireuse d'apprendre le travail de journaliste 547 00:20:42,978 --> 00:20:45,357 Je pense que vous n'aurez pas de mal � trouver une place pour elle. 548 00:20:45,487 --> 00:20:46,367 Non, non. En fait� 549 00:20:46,986 --> 00:20:48,866 - Elle travaille d�j� pour le journal. - Quoi ? 550 00:20:48,986 --> 00:20:51,365 - Elle le fait tr�s bien. - Bien. Splendide ! 551 00:20:51,485 --> 00:20:53,364 Ma femme a d� arranger �a. 552 00:20:53,494 --> 00:20:56,373 - Une femme extraordinaire. Elle n'oublie jamais. - Non, je suis s�r. 553 00:20:56,493 --> 00:20:58,872 - J'esp�re que vous aimez, Sharon. - Je suis s�r que vous �tes en bonnes mains. 554 00:20:58,992 --> 00:21:00,871 - Oh, j'en suis tr�s s�re. - Oui, oui, effectivement. 555 00:21:00,991 --> 00:21:02,871 Bien, bien, heureux de vous avoir vu. 556 00:21:02,991 --> 00:21:05,370 Oui, merci. 557 00:21:05,500 --> 00:21:08,879 Je pensais que M. Jordan vous avait dit de me r�embaucher ! 558 00:21:08,999 --> 00:21:11,878 C'est vous qui l'avez dit. Pas moi. 559 00:21:11,998 --> 00:21:14,377 Qu'est-ce que vous regardez ? 560 00:21:14,507 --> 00:21:16,386 Le plus grand menteur au monde. 561 00:21:16,506 --> 00:21:17,886 Oh ! C'est bon, maintenant. 562 00:21:18,005 --> 00:21:19,385 Vous prenez trop de territoire. 563 00:21:19,505 --> 00:21:20,884 On dit qu'il y a des menteurs en Europe� 564 00:21:21,004 --> 00:21:22,384 qui ont oubli� bien plus que moi. 565 00:21:22,504 --> 00:21:23,883 Pourquoi m'avez-vous menti ? 566 00:21:24,013 --> 00:21:26,393 Si vous voyiez ce que je vois� 567 00:21:26,512 --> 00:21:27,392 vous sauriez pourquoi je vous ai menti. 568 00:21:27,512 --> 00:21:29,391 On prend un cocktail ? 569 00:21:29,511 --> 00:21:31,891 Oh oui ! C'est une bonne id�e. 570 00:21:35,020 --> 00:21:37,899 Quelle est cette histoire dans laquelle nous devrions travailler ? 571 00:21:38,018 --> 00:21:38,898 Eh bien, pour commencer� 572 00:21:39,018 --> 00:21:40,388 Je pense que vous devriez �crire quelques lignes� 573 00:21:40,518 --> 00:21:41,897 � propos de l'architecture de ce lieu. 574 00:21:42,017 --> 00:21:42,897 On commence par l'ext�rieur ? 575 00:21:43,017 --> 00:21:46,396 Non, nous l'avons vu, quand nous sommes entr�s. 576 00:21:46,525 --> 00:21:49,404 Non, non, je veux dire du c�t� du fleuve. 577 00:21:49,524 --> 00:21:50,904 Oh, c'est charmant. Tr�s beau. 578 00:21:51,024 --> 00:21:53,903 - Peut-on prendre �a avec nous ? - Prenons ! 579 00:22:00,531 --> 00:22:03,410 Adorable. Charmant. 580 00:22:05,039 --> 00:22:07,918 Hmm. De l'eau noire sous la pleine lune. 581 00:22:08,038 --> 00:22:11,427 Tr�s beau, mais assez banal. 582 00:22:11,537 --> 00:22:13,416 Et tr�s romantique. 583 00:22:18,044 --> 00:22:21,433 Oh, parmi les premiers, il y avait Mme Murchison et compagnie� 584 00:22:21,543 --> 00:22:23,423 - Qu'est-ce que vous faites ? - Mon reportage. 585 00:22:23,553 --> 00:22:24,932 - Devez-vous ? - Mm-Hmm. 586 00:22:25,052 --> 00:22:27,931 - C'est un petit gadget tr�s pratique, non ? - Oui. 587 00:22:28,551 --> 00:22:29,930 Tommy Bannister me l'a donn� 588 00:22:30,050 --> 00:22:31,930 - Quand il a appris que j'�tais une "travailleuse" - Oh. 589 00:22:32,050 --> 00:22:35,428 En tant que votre chef, je vous demande de faire plus attention � moi. 590 00:22:35,558 --> 00:22:37,438 Bonsoir Sharon. 591 00:22:37,558 --> 00:22:38,937 Bonsoir, Mme Murchison. Comment allez-vous ? 592 00:22:39,057 --> 00:22:40,936 - Comment allez-vous, ma ch�re ? - Bien, merci. 593 00:22:41,056 --> 00:22:42,436 - Quel charmant endroit !. - Oui, n'est-ce pas ? 594 00:22:42,556 --> 00:22:43,935 - Votre m�re est-elle ici ? - Non, elle n'est pas l�. 595 00:22:44,065 --> 00:22:44,945 - Donnez-lui mon bonjour. - Oui 596 00:22:45,565 --> 00:22:46,445 - Vite. - Quoi ? 597 00:22:46,564 --> 00:22:47,444 Bonsoir, Sharon. Comment est la musique ? 598 00:22:47,564 --> 00:22:49,443 - Oh, Divine. - Salut, Harvey. 599 00:22:49,563 --> 00:22:51,943 G�nial. Tu as l'air g�niale toi-m�me. 600 00:22:52,063 --> 00:22:54,442 Vous devez conna�tre tout le monde ! 601 00:22:54,572 --> 00:22:58,450 Bien, �a fait partie du travail, pas vrai ? 602 00:22:58,570 --> 00:22:58,950 Salut. 603 00:22:59,070 --> 00:23:01,949 Salut, Sharon. 604 00:23:02,069 --> 00:23:05,948 Bien, Mme Murchison l'avait sur un brocart en tissu. 605 00:23:06,078 --> 00:23:08,957 M. Murchison l'avait sur du tulle noir. 606 00:23:16,084 --> 00:23:17,464 Je vois que la flotte est l�. 607 00:23:18,083 --> 00:23:19,963 Oui, et vous �tes bloqu�e. 608 00:23:20,083 --> 00:23:22,462 Rirez encore, s'il vous pla�t. 609 00:23:22,582 --> 00:23:23,961 Vous savez, �a ne semble pas possible 610 00:23:24,091 --> 00:23:25,971 Ce fleuve est ici depuis des si�cles� 611 00:23:26,091 --> 00:23:28,970 juste pour vous servir d'arri�re-plan dans la nuit du 18 ao�t ! 612 00:23:29,090 --> 00:23:30,969 Mais il semble que �a s'est pass� ainsi. 613 00:23:31,089 --> 00:23:32,968 Vous dites des choses tr�s gentilles, M. "B." 614 00:23:33,088 --> 00:23:35,467 Pas aussi gentilles que je voudrais les dire. 615 00:23:35,597 --> 00:23:37,477 Vous savez, ce ne sont que des b�tises. 616 00:23:37,597 --> 00:23:38,976 Vous avez une influence pernicieuse. 617 00:23:39,096 --> 00:23:40,466 Je dois me mettre au travail. 618 00:23:40,596 --> 00:23:41,975 Whoa ! O� allez-vous ? 619 00:23:42,095 --> 00:23:44,474 Vous aurez un cadavre sur les bras si vous ne m'emmenez pas. 620 00:23:44,604 --> 00:23:45,984 Je suis� je suis affam�e. 621 00:23:46,104 --> 00:23:48,483 Je vous avais pr�venue. 622 00:23:55,610 --> 00:23:57,490 Pas �tonnant que l'amiral Byrd fasse tous ces voyages. 623 00:23:57,610 --> 00:23:58,989 Il n'y a plus d'intimit�, en Am�rique. 624 00:23:59,109 --> 00:24:01,488 Je ne pense pas que je m'en soucie terriblement. 625 00:24:01,608 --> 00:24:02,988 Je crains que moi, oui. 626 00:24:03,108 --> 00:24:05,987 Non, je parle de tous ces gens. 627 00:24:06,117 --> 00:24:08,496 Vous �tes formidable. 628 00:24:08,616 --> 00:24:11,005 Allons. 629 00:24:19,622 --> 00:24:23,001 Eh bien, nous y voil�. 630 00:24:23,121 --> 00:24:24,500 Oh, vous n'allez pas parler, hein ? 631 00:24:24,630 --> 00:24:26,510 - Nous y voil�. - Oui, oui. 632 00:24:26,630 --> 00:24:28,509 �a semble assez bien �tabli, � pr�sent. 633 00:24:28,629 --> 00:24:31,018 Mlle Norwood, voulez-vous me donner une r�ponse franche� 634 00:24:31,128 --> 00:24:33,007 - � une question franche ? - Oui. 635 00:24:33,127 --> 00:24:35,007 - Voulez-vous m'�pouser ? - Non. 636 00:24:35,137 --> 00:24:36,516 - Vous parlez s�rieusement ? - Mm-hmm. 637 00:24:36,636 --> 00:24:40,015 - Autant qu'hier soir ? - Mnh-mnh. 638 00:24:40,135 --> 00:24:43,014 - �a vous d�range si je le demande souvent ? - Je serais furieuse, sinon ! 639 00:24:43,134 --> 00:24:45,013 - Trop t�t, maintenant ? - Non. 640 00:24:45,143 --> 00:24:47,522 D'accord. On y va. 641 00:24:49,142 --> 00:24:51,521 Charmant. 642 00:24:51,641 --> 00:24:53,020 Je ne sais pas o� sont vos places. 643 00:24:53,140 --> 00:24:54,020 Vous devrez le trouver vous-m�mes. 644 00:24:54,150 --> 00:24:55,529 Vous saviez, bien s�r� 645 00:24:55,649 --> 00:24:57,529 que Julia Patterson serait ici, ce soir ? 646 00:24:57,649 --> 00:24:59,528 Oui. Mais j'avais compl�tement oubli� jusqu'� cette minute. 647 00:24:59,648 --> 00:25:02,027 Vous pensiez aussi que Tommy Bannister serait avec elle ? 648 00:25:02,147 --> 00:25:04,026 Et que �a pourrait aider votre histoire, si j'�tais ici ? 649 00:25:04,156 --> 00:25:06,036 N'ai-je pas dit que j'�tais convaincu qu'il n'y avait pas d'histoire ? 650 00:25:06,156 --> 00:25:09,535 Oui, mais vous m'avez dit aussi qu'il y avait de plus grands menteurs, en Europe. 651 00:25:09,654 --> 00:25:11,034 Eh bien, vous savez, Sharon, c'est� 652 00:25:11,154 --> 00:25:13,033 C'est difficile pour moi de juger les gens de votre entourage. 653 00:25:13,153 --> 00:25:14,933 J'aimerais les rencontrer, apprendre � mieux les conna�tre. 654 00:25:15,063 --> 00:25:16,542 Je voudrais croire que vous avez raison. 655 00:25:16,662 --> 00:25:18,541 Julia est comme une grande s�ur, pour Tommy. 656 00:25:18,661 --> 00:25:20,541 - Vous devriez les rencontrer ! - Si seulement je pouvais. 657 00:25:20,661 --> 00:25:22,040 Bonsoir, Sharon. Bonsoir, Branch. On s'encanaille ? 658 00:25:22,160 --> 00:25:24,039 Non, mais Mlle Norwood, oui. 659 00:25:24,169 --> 00:25:26,549 Tu vois, Tommy, c'est la mission dont je t'ai parl�. 660 00:25:26,669 --> 00:25:28,048 Je suis esclave de mon patron. 661 00:25:28,168 --> 00:25:30,047 Et tu gardes Tommy inform� tous les jours�... 662 00:25:30,167 --> 00:25:31,547 de ta mission, Sharon ? 663 00:25:31,667 --> 00:25:32,546 Non, pas � l'heure actuelle. 664 00:25:32,666 --> 00:25:34,046 Je ne pense pas que vous ayez rencontr� Mme Patterson, Branch ? 665 00:25:34,176 --> 00:25:35,555 - Julia, voici M. Branch. - Enchant�, Mme Patterson. 666 00:25:35,675 --> 00:25:39,054 Oh, M. Branch et moi nous connaissons par la lecture, non ? 667 00:25:39,174 --> 00:25:40,044 Oui, oui, en quelque sorte. 668 00:25:40,174 --> 00:25:41,553 N'est-ce pas un endroit charmant ? 669 00:25:41,673 --> 00:25:43,053 Je veux dire, �tre sur le fleuve et tout� 670 00:25:43,173 --> 00:25:44,552 Nous allions vers le bar pour un cocktail. 671 00:25:44,682 --> 00:25:46,062 - Vous joindrez-vous � nous ? - Oh, je pense que c'est une grande id�e. 672 00:25:46,182 --> 00:25:47,561 - Mais nous avons juste eu� - Oh, allons, Sharon. 673 00:25:47,681 --> 00:25:49,061 Mais et nos �ufs au jambon ? 674 00:25:49,181 --> 00:25:51,560 Pourquoi tout le monde reste l� debout ? 675 00:25:51,680 --> 00:25:53,559 Julia, pourquoi ne sommes-nous pas au bar, � boire ? 676 00:25:53,689 --> 00:25:55,568 Eh bien, la marche semble �tre le seul moyen d'y arriver. 677 00:25:55,688 --> 00:25:57,568 Nous pouvons essayer de courir, si tu veux. 678 00:25:57,688 --> 00:25:59,567 Oh, Henry, voici M. Branch. 679 00:25:59,687 --> 00:26:01,066 - C'est mon mari. - M. Patterson ? 680 00:26:01,686 --> 00:26:04,065 M. Patterson, heureux de faire votre connaissance. 681 00:26:04,195 --> 00:26:06,575 Vous ne pouvez savoir comme j'avais h�te de vous rencontrer. 682 00:26:06,695 --> 00:26:08,574 Le plaisir est r�ciproque, je vous assure. 683 00:26:08,694 --> 00:26:10,573 Oh merci. Quel nom m'avez-vous dit ? 684 00:26:10,693 --> 00:26:13,572 - Branch. James Branch. - Oh, j'ai entendu parler de vous. 685 00:26:13,702 --> 00:26:15,581 Prenez la commande, oui ? Et amenez d'autres chaises. 686 00:26:15,701 --> 00:26:17,581 - Bonsoir, Sharon. - Bonsoir. 687 00:26:18,200 --> 00:26:19,580 Je ne t'ai pas vue, avant. 688 00:26:20,200 --> 00:26:22,079 Oh, ne me dis pas que Julia et Tommy� 689 00:26:22,199 --> 00:26:24,078 ont pris un chaperon, 690 00:26:24,208 --> 00:26:25,588 Henry, ne sois pas stupide. 691 00:26:25,708 --> 00:26:27,087 Dans l'�tat actuel d'Henry� 692 00:26:27,207 --> 00:26:28,587 il peut �tre chanceux de voir ce que tout le monde fait. 693 00:26:29,706 --> 00:26:31,586 M. Patterson, je suppose que vous appuyez� 694 00:26:31,706 --> 00:26:33,085 votre bon ami Bannister comme s�nateur. 695 00:26:33,205 --> 00:26:34,585 Pas du tout ! 696 00:26:34,715 --> 00:26:37,094 Vraiment ? Qu'est-ce que ma m�re disait� 697 00:26:37,214 --> 00:26:38,593 " les vieux amis sont les meilleurs amis " ? 698 00:26:38,713 --> 00:26:40,093 Eh bien, ils peuvent ne pas �tre les meilleurs amis� 699 00:26:40,213 --> 00:26:42,592 mais ils s'en tirent certainement avec un tr�s grand nombre. 700 00:26:42,712 --> 00:26:44,591 Henry, asseyez-vous. 701 00:26:44,721 --> 00:26:46,601 Henry dit les choses les plus dr�les quand il est ivre. 702 00:26:46,721 --> 00:26:49,100 - Et il est toujours ivre. - Pourquoi ne serais-je pas ivre ? 703 00:26:49,719 --> 00:26:52,099 J'ai le droit d'�tre ivre, plus que personne au monde. 704 00:26:52,219 --> 00:26:54,598 Vraiment. J'en ai assez de �a. 705 00:26:54,728 --> 00:26:57,607 Julia. Julia. Si quelqu'un doit partir, je pense que ce devrait� 706 00:26:57,727 --> 00:27:00,606 - H� ! Ne la touchez pas, Bannister ! - Henri. 707 00:27:00,726 --> 00:27:02,405 Je pensais que vous aviez dit qu'il n'y avait pas d'histoire. 708 00:27:02,525 --> 00:27:04,604 Il me suffisait de lui donner un petit coup de pouce. 709 00:27:04,734 --> 00:27:06,614 C'est intelligent ! 710 00:27:06,734 --> 00:27:08,113 Je pense que nous ferions mieux de rentrer, Henry. 711 00:27:08,233 --> 00:27:09,113 Tu n'es pas en �tat de divertir les invit�s. 712 00:27:09,233 --> 00:27:10,602 Eh bien, mon �tat est mon affaire. 713 00:27:10,732 --> 00:27:12,112 Et pour ceux qui partent� 714 00:27:12,232 --> 00:27:14,111 je n'ai qu'une suggestion � faire� 715 00:27:14,241 --> 00:27:16,120 Julia, je ne pense que ce sera mieux pour tous� 716 00:27:16,240 --> 00:27:17,120 que je parte. 717 00:27:17,240 --> 00:27:19,119 - Oh, mais vous - Veuillez m'excuser. Bonne nuit. 718 00:27:19,239 --> 00:27:20,609 - Bonne nuit, Branch. - Bonne nuit, Bannister. 719 00:27:20,739 --> 00:27:22,618 - D�sol� que vous partiez. - Bonne nuit, Sharon. 720 00:27:22,738 --> 00:27:24,117 Je pense que je m'en vais aussi, Tommy. 721 00:27:24,247 --> 00:27:25,627 �a ne vous fait rien de me prendre ? 722 00:27:25,747 --> 00:27:26,627 Pourquoi ? Bien s�r que non. Vous devez partir ? 723 00:27:26,747 --> 00:27:30,125 - Oui. J'ai une histoire � �crire au bureau. - Oh. 724 00:27:30,245 --> 00:27:31,625 Assieds-toi, Henry. 725 00:27:31,745 --> 00:27:34,624 Vous me pardonnez, Julia ? 726 00:27:34,754 --> 00:27:38,133 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 727 00:27:41,251 --> 00:27:44,130 Tu dois vraiment aller au bureau ? 728 00:27:44,260 --> 00:27:45,640 Non, je veux de la nourriture et de l'air frais. 729 00:27:45,760 --> 00:27:47,639 - De l'air frais, d'abord. - Tr�s bien. 730 00:27:47,759 --> 00:27:48,639 Tu me rejoins sur la terrasse� 731 00:27:49,259 --> 00:27:51,138 Et nous naviguerons vers la lune. 732 00:27:51,258 --> 00:27:53,637 C'est presque parfait pour moi, sauf la lune. 733 00:27:53,767 --> 00:27:56,146 Je prends mon chapeau et son manteau. 734 00:28:01,264 --> 00:28:03,644 - Sharon ? - Oui ? 735 00:28:03,774 --> 00:28:07,152 Tu as eu exactement 58 minutes d'air frais que tu voulais. 736 00:28:07,272 --> 00:28:09,152 Si tu faisais un peu attention � moi ? 737 00:28:09,272 --> 00:28:10,641 D�sol�e, Tommy. 738 00:28:10,771 --> 00:28:12,151 Voil� la Sharon que nous connaissons et aimons. 739 00:28:12,271 --> 00:28:13,650 Mon hangar � bateaux est juste devant. 740 00:28:13,780 --> 00:28:15,160 Et cette nourriture que tu voulais ? 741 00:28:15,280 --> 00:28:18,159 - Tu es un ange. Allons manger. - D'accord. 742 00:28:18,778 --> 00:28:21,167 Deuxi�me hangar � gauche, s'il vous pla�t. 743 00:28:37,292 --> 00:28:39,171 Juste une minute. 744 00:28:39,791 --> 00:28:40,661 - Oh ! - Bienvenue au manoir Bannister. 745 00:28:41,290 --> 00:28:43,170 - Tommy, c'est charmant. - Je dois attendre ? 746 00:28:43,290 --> 00:28:44,669 - Non, nous n'aurons plus besoin de vous. - J'y vais. 747 00:28:44,799 --> 00:28:46,679 H�, attends une minute. Je suis venue ici pour des �ufs au jambon... 748 00:28:47,298 --> 00:28:48,678 pas pour �chouer sur une �le d�serte. 749 00:28:48,798 --> 00:28:51,187 Ne craignez rien, madame. Nous sommes pr�ts pour toute urgence. 750 00:28:51,297 --> 00:28:54,676 Mon hangar � bateaux, mon gymnase, ma salle de jeu et mon garage. 751 00:28:54,806 --> 00:28:56,685 - Oh, Tommy, c'est d�licieux. - Tu aimes �a ? 752 00:28:56,805 --> 00:28:59,684 Un bateau devant, une voiture derri�re. 753 00:28:59,804 --> 00:29:02,183 O� gardes-tu ton avion ? Dans la cuisine ? 754 00:29:12,809 --> 00:29:14,689 Oh, Tommy, c'est beau, beau, beau. 755 00:29:14,819 --> 00:29:18,198 Faits comme chez toi, Sharon. 756 00:29:18,318 --> 00:29:20,697 Et maintenant, la nourriture Bannister. 757 00:29:25,325 --> 00:29:28,704 Hmm ! Belle vue. 758 00:29:29,324 --> 00:29:31,203 La lune sur l'eau. 759 00:29:31,323 --> 00:29:35,202 Tu n'as rien ? 760 00:29:35,332 --> 00:29:38,710 Oh, c'est mortifiant. 761 00:29:40,830 --> 00:29:43,709 Tu veux dire que... 762 00:29:43,839 --> 00:29:45,218 Oui. 763 00:29:45,338 --> 00:29:47,717 Aah, il n'y a rien sur quoi une fille peut compter, 764 00:29:47,837 --> 00:29:49,717 Je serais contente avec des �ufs au jambon sans jambon. 765 00:29:49,836 --> 00:29:52,216 Je serais m�me contente avec des �ufs au jambon sans �ufs. 766 00:29:52,336 --> 00:29:55,215 Mais des �ufs au jambon sans jambon ni �ufs, Ohh ! 767 00:29:55,345 --> 00:29:56,224 Quel mufle je suis. 768 00:29:56,344 --> 00:29:58,224 Ah ! Une fois j'ai vu un homme tirer des �ufs d'un chapeau. 769 00:29:58,344 --> 00:30:00,223 Ce n'est pas ce genre de chapeau et je ne suis pas ce genre d'homme. 770 00:30:00,343 --> 00:30:01,223 Je suppose que c'est le moment� 771 00:30:01,342 --> 00:30:02,722 o� je devrais changer de sujet avec tact. 772 00:30:02,842 --> 00:30:04,221 - B�nie sois-tu ! - Mm-hmm. Voyons voir. 773 00:30:04,851 --> 00:30:06,231 Oh oui. N'est-pas l'�quipage que tu as eu, une fois ? 774 00:30:06,351 --> 00:30:07,730 Oui, c'est le gang. Je pensais que tu ne savais pas. 775 00:30:07,850 --> 00:30:09,730 Tu m'a gard�e jusqu'� 11h30 une nuit � Gen�ve� 776 00:30:09,849 --> 00:30:12,229 - � attendre de voir ce que l'�quipage ferait. - Vraiment ? Gen�ve ? 777 00:30:12,349 --> 00:30:14,228 Oui. C'est l'ann�e o� ma m�re a d�cid� 778 00:30:14,358 --> 00:30:15,737 que mon accent fran�ais �tait trop allemand� 779 00:30:15,857 --> 00:30:17,237 et mon accent allemand, trop fran�ais. 780 00:30:17,357 --> 00:30:18,736 Alors, elle m'a envoy�e en Suisse. 781 00:30:18,856 --> 00:30:20,236 Si j'avais su� 782 00:30:20,356 --> 00:30:22,235 Je leur aurais fait commencer la course � 10h du matin. 783 00:30:22,855 --> 00:30:26,234 - Tu te souviens ? Je voulais t'emmener au bal. - Mm-hmm. 784 00:30:26,364 --> 00:30:28,743 Nous ne nous sommes vraiment pas vus� 785 00:30:28,863 --> 00:30:29,743 depuis que nous �tions gosses, hein ? 786 00:30:29,862 --> 00:30:31,242 Bon, ce n'est pas ma faute. 787 00:30:31,362 --> 00:30:33,741 Tu �tais au Bryn Mawr, en Europe� 788 00:30:33,871 --> 00:30:36,250 Service social, puis du journalisme. 789 00:30:36,370 --> 00:30:39,749 Pourquoi dois-tu travailler pour un journal, Sharon ? 790 00:30:39,869 --> 00:30:42,248 Je ne dois pas. 791 00:30:42,368 --> 00:30:44,247 Je d�missionne. 792 00:30:44,377 --> 00:30:46,757 Oh ! 793 00:30:54,884 --> 00:30:56,763 Je vais, euh ... Je descends� 794 00:30:56,883 --> 00:30:58,263 pour chercher du bois et faire du feu. 795 00:30:58,383 --> 00:30:59,762 Du bois, Pourquoi diable ? Je n'ai pas froid. 796 00:30:59,882 --> 00:31:02,261 Oh, mais tu peux avoir froid. C'est tr�s trompeur, ici. 797 00:31:02,381 --> 00:31:03,761 Oh, je vais allumer �a. 798 00:31:03,891 --> 00:31:07,269 - Vieille coutume am�ricaine : musique aux repas. - Repas ? 799 00:31:07,389 --> 00:31:09,269 Bon ! Repas, s'il y avait quelque chose � manger ! 800 00:31:09,389 --> 00:31:11,268 Je ne serai pas long. 801 00:31:18,895 --> 00:31:21,285 Julia... Julia, qu'est-ce que tu fais ici ? 802 00:31:21,894 --> 00:31:22,774 Je veux te parler. 803 00:31:22,894 --> 00:31:23,774 Demain. 804 00:31:23,904 --> 00:31:26,783 Non, pas demain. Ce soir. Maintenant. 805 00:31:26,903 --> 00:31:28,282 Tu as Sharon Norwood � l'�tage� 806 00:31:28,402 --> 00:31:30,281 et je vais lui dire exactement comment sont les choses. 807 00:31:30,401 --> 00:31:31,281 J'en ai assez. 808 00:31:31,401 --> 00:31:32,780 Sharon n'est pas l�. Il n'y a personne l�-haut. 809 00:31:32,900 --> 00:31:34,280 Ha ! Tu mens. Laisse-moi passer. 810 00:31:34,410 --> 00:31:35,290 Julia, tu as perdu la t�te. 811 00:31:35,410 --> 00:31:36,289 Si c'est vrai, c'est de ta faute. 812 00:31:36,409 --> 00:31:37,789 Tu ne peux pas t'en sortir comme �a. 813 00:31:37,909 --> 00:31:38,788 Je vais tout lui dire, � propos de nous. 814 00:31:38,908 --> 00:31:39,788 Julia, reste tranquille ! 815 00:31:39,908 --> 00:31:41,288 Julia, tu ne peux pas monter, je te dis ! 816 00:31:41,407 --> 00:31:42,287 D'accord. C'est fini. 817 00:31:42,407 --> 00:31:43,787 Tu as mon argent, et c'est fini. 818 00:31:43,917 --> 00:31:45,796 Mais tu ne vas pas faire la m�me chose � Sharon Norwood. 819 00:31:45,916 --> 00:31:46,796 Si tu ne te tais pas, c'est moi qui te la ferme ! 820 00:31:46,916 --> 00:31:48,295 - Oh, non, tu ne le feras pas. - Je te jure ! 821 00:31:48,415 --> 00:31:49,795 - Si c'est la derni�re chose sur la terre - Reste tranquille ! 822 00:31:49,914 --> 00:31:50,784 - Je monte. - Tais-toi ! 823 00:31:55,922 --> 00:31:57,802 Julia. 824 00:31:57,922 --> 00:32:00,301 Julia ! 825 00:32:43,446 --> 00:32:45,825 Allo. M. Branch ? 826 00:32:45,955 --> 00:32:47,334 Oui. 827 00:32:47,454 --> 00:32:48,834 Oh, je sais que vous n'avez pas encore cette histoire. 828 00:32:48,954 --> 00:32:51,843 Mais si vous l'�criviez. 829 00:32:51,953 --> 00:32:55,332 Vous savez tout sur le club et qui est l�. 830 00:32:55,462 --> 00:32:56,841 Tu ne peux pas quitter comme �a. Ce n'est pas �thique. 831 00:32:56,961 --> 00:33:00,340 Oh, si� votre genre d'�thique. 832 00:33:00,460 --> 00:33:02,839 Quelle diff�rence cela fait-il o� je suis ? 833 00:33:02,959 --> 00:33:05,838 Je passe un tr�s bon moment, si vous voulez savoir. �coutez. 834 00:33:09,967 --> 00:33:12,845 Maintenant, vous me croyez ? 835 00:33:12,965 --> 00:33:15,844 H�, �coutez, ch�rie. 836 00:33:15,974 --> 00:33:17,854 Je reconnais un disque quand j'en entends un. 837 00:33:17,974 --> 00:33:20,353 Ouais, allez embrasser votre m�re et allez au lit. 838 00:33:20,473 --> 00:33:21,852 Et � propos� 839 00:33:21,972 --> 00:33:23,852 Dites � la femme de chambre de d�poussi�rer ce disque. 840 00:33:23,982 --> 00:33:25,361 Il est un peu us�. 841 00:33:25,481 --> 00:33:27,360 Comme certaines personnes. 842 00:33:28,980 --> 00:33:30,359 Voil� pour vous, M. Branch. 843 00:33:30,479 --> 00:33:32,359 Tu crois qu'il a compris ? 844 00:33:32,479 --> 00:33:34,358 Tu as un don positif pour des insinuations. 845 00:33:34,488 --> 00:33:37,867 Oh, o� trouves-tu ces horribles antiquit�s ? 846 00:33:37,987 --> 00:33:39,866 Toujours � rabaisser. 847 00:33:39,986 --> 00:33:41,366 Si tu n'avais pas faim, tu ne critiquerais pas. 848 00:33:41,485 --> 00:33:43,865 Alors, je t'emm�ne pour te donner quelque chose � manger. 849 00:33:43,995 --> 00:33:44,874 Quoi ? ! 850 00:33:44,994 --> 00:33:45,874 Bon, tu as cri� assez. 851 00:33:46,494 --> 00:33:47,373 C'est bien, pour moi. 852 00:33:47,493 --> 00:33:48,873 D'abord, tu vas chercher le bois, puis tu n'as rien � manger. 853 00:33:48,993 --> 00:33:51,882 Pas d'importance. Marche, ne court pas, vers la sortie la plus proche. 854 00:33:51,992 --> 00:33:54,371 Je vais, d'abord. 855 00:33:54,501 --> 00:33:55,880 Ouf ! On ne voit rien. 856 00:33:56,000 --> 00:33:57,880 �a ne fait rien. Suis-moi. Pas de mal. 857 00:34:00,999 --> 00:34:05,377 - Attention � la marche. - Ouf ! 858 00:34:05,507 --> 00:34:08,386 Accroche-toi � moi et je vais te guider. 859 00:34:08,506 --> 00:34:10,885 Attention, il y a une marche, l�. 860 00:34:11,005 --> 00:34:13,884 Monte et d�marre le moteur, tu veux ? 861 00:34:14,014 --> 00:34:16,393 Je vais ouvrir la porte. 862 00:34:25,520 --> 00:34:27,399 Eh bien, nous y voil�. 863 00:34:27,519 --> 00:34:30,398 - Nord ou Sud ? - Manger ! 864 00:34:35,027 --> 00:34:37,406 On dirait ces endroits o� on a de la ptoma�ne. 865 00:34:37,526 --> 00:34:40,405 �a ne fait rien, pour autant qu'on ait des �ufs aussi. 866 00:34:42,024 --> 00:34:44,403 - O'Connor : Police de New York. - Chut ! Chut ! 867 00:34:44,533 --> 00:34:46,913 Appel � toutes les voitures. Appel � toutes les voitures. 868 00:34:47,033 --> 00:34:49,412 Couvrez toutes les routes menant dans et hors� 869 00:34:49,532 --> 00:34:50,901 du district m�tropolitain. 870 00:34:51,031 --> 00:34:55,410 Soyez � l'aff�t d'une voiture vol�e� un coup� Chevrolet. 871 00:34:55,540 --> 00:34:56,419 Je ne sais pas pourquoi je regarde �a. 872 00:34:57,039 --> 00:34:57,919 - Chut ! Chut ! Chut ! S'il vous pla�t. - Tout ce que je veux, c'est... 873 00:34:58,039 --> 00:35:01,927 47328, 47328. Couvrez toutes les autoroutes. 874 00:35:02,037 --> 00:35:03,917 H�, pouvons-nous avoir un peu de musique ? 875 00:35:04,047 --> 00:35:05,926 Musique, Qui veut �couter de la musique ? 876 00:35:06,046 --> 00:35:08,425 On peut avoir un bon meurtre � tout moment ! 877 00:35:08,545 --> 00:35:10,924 - Appel de voiture 47. 878 00:35:11,044 --> 00:35:14,923 1001, Spruce street, appartement 407. 879 00:35:15,053 --> 00:35:18,432 Un homme bat sa femme. C'est tout. O'Connor. 880 00:35:18,552 --> 00:35:20,431 �'aurait pu �tre quelque chose de grave. 881 00:35:21,051 --> 00:35:22,430 Maintenant, voulez-vous fermer �a et nous donner un peu de musique ? 882 00:35:23,050 --> 00:35:24,929 Si je la ferme, comment vais-je savoir ce qui est arriv� ? 883 00:35:25,059 --> 00:35:26,439 Ce sera dans le journal le matin. 884 00:35:27,059 --> 00:35:27,938 - Vous ne savez pas lire, - Non. 885 00:35:28,058 --> 00:35:29,438 Vous ne voulez pas faire plaisir � vos clients ? 886 00:35:29,558 --> 00:35:31,437 Non ! 887 00:35:31,557 --> 00:35:33,936 C'est bon. Je mets de la musique. 888 00:35:34,066 --> 00:35:36,445 Je ne me soucie pas du tout de musique. Je veux des �ufs au jambon. 889 00:35:36,565 --> 00:35:39,444 Ah, �a vaut mieux. 890 00:35:39,564 --> 00:35:42,443 - Vous pensez ? - Je ne pense pas ! 891 00:35:43,563 --> 00:35:45,942 S'il vous pla�t puis-je avoir des �ufs au jambon ? ! 892 00:35:46,072 --> 00:35:48,951 Que voulez-vous, mademoiselle, s'il vous pla�t ? 893 00:35:49,071 --> 00:35:50,450 - Des �ufs au jambon. - Qu'est-ce que vous voulez ? 894 00:35:50,570 --> 00:35:51,950 Je pense une tasse de caf�. 895 00:35:52,070 --> 00:35:54,449 des �ufs au jambon, une tasse de caf� pour lui. 896 00:35:54,579 --> 00:35:56,958 Excusez mon mari. 897 00:35:57,078 --> 00:35:59,957 Il veut �couter la radio tous les jours - Assassinat, assassinat ! 898 00:36:00,077 --> 00:36:01,956 Un jour, je le l'assassine ! 899 00:36:02,076 --> 00:36:04,955 Un jour, tu sauras qui est le chef, ici. 900 00:36:05,085 --> 00:36:05,965 Moi ou toi. 901 00:36:06,085 --> 00:36:08,964 Ah ouais ? 902 00:36:21,589 --> 00:36:23,969 Je n'ai jamais vu des �ufs au jambon disparaitre si vite. 903 00:36:24,099 --> 00:36:26,478 Oh, je n'ai plus l'entrainement. 2 minutes, c'est mon record. 904 00:36:26,598 --> 00:36:28,477 Quand vous entendez le gong, 905 00:36:28,597 --> 00:36:33,485 il sera exactement 1h 56 minutes et demi. 906 00:36:34,105 --> 00:36:35,485 Pourquoi je veux savoir �a ? 907 00:36:35,605 --> 00:36:38,983 J'ai une horloge. 908 00:36:39,103 --> 00:36:40,983 J'esp�re que les �ufs au jambon sont mieux que le caf�. 909 00:36:41,103 --> 00:36:42,482 Qu'est-ce qu'il y a avec le caf� ? 910 00:36:42,602 --> 00:36:44,481 - Eh bien, il est - Ma femme, elle l'a fait. 911 00:36:44,611 --> 00:36:46,491 - Oh, elle l'a fait, hein ? - Vous n'aimez pas ? 912 00:36:46,611 --> 00:36:47,490 - Non. - Vous n'aimez ma femme ?! 913 00:36:47,610 --> 00:36:49,490 Je n'ai rien dit sur votre femme. 914 00:36:51,609 --> 00:36:52,489 Allons, hein, 75 cents ! 915 00:36:52,609 --> 00:36:53,988 D'accord, d'accord. Voil�. 916 00:36:54,118 --> 00:36:55,498 Gardez la monnaie, grec. 917 00:37:00,116 --> 00:37:03,995 O'Connor : au num�ro 62 avenue "A." 918 00:37:04,125 --> 00:37:07,503 Vite. C'est tout. O'Connor. 919 00:37:17,130 --> 00:37:19,009 - Bonjour - Bonjour. Je voudrais voir Mlle Norwood. 920 00:37:19,129 --> 00:37:20,009 Dites-lui que c'est M. Branch. 921 00:37:20,129 --> 00:37:22,008 Je ne pourrais pas, Monsieur, pour personne ! 922 00:37:22,128 --> 00:37:23,008 Il est 7h30. 923 00:37:23,128 --> 00:37:25,507 Oui, oui, oui, je sais l'heure. Dites-lui que je suis ici. 924 00:37:25,637 --> 00:37:28,016 - Mais c'est impossible, Monsieur. - Bien. 925 00:37:28,136 --> 00:37:30,515 Je suis d�sol�, Mlle Sharon. 926 00:37:30,635 --> 00:37:31,515 C'est bien. Ce sera tout. 927 00:37:31,635 --> 00:37:34,014 Que fais-tu ici ? 928 00:37:34,144 --> 00:37:36,023 Eh bien, j'ai pens� que vous aimeriez savoir� 929 00:37:36,143 --> 00:37:37,523 Mme Patterson a �t� retrouv�e assassin�e, 930 00:37:38,143 --> 00:37:39,022 dans sa maison, ce matin. 931 00:37:39,142 --> 00:37:41,532 - Je ne vous crois pas. - C'est vrai. 932 00:37:41,642 --> 00:37:44,520 Nous avons juste eu un flash, au bureau il y a une demi-heure. 933 00:37:44,650 --> 00:37:46,030 C'est pourquoi je me suis d�p�ch�. 934 00:37:46,150 --> 00:37:47,030 - Bonjour. - Bonjour. 935 00:37:47,150 --> 00:37:48,529 Qu'y a-t-il donc ? 936 00:37:48,649 --> 00:37:51,028 Eh bien, j'ai voulu annoncer la nouvelle � votre fille. 937 00:37:51,148 --> 00:37:53,028 Mme Henry King Patterson a �t� assassin�e. 938 00:37:53,147 --> 00:37:54,027 Assassin�e ? Oh ! 939 00:37:54,157 --> 00:37:56,036 Maintenant, s'ils remontent la fili�re, 940 00:37:56,156 --> 00:37:57,536 vous aurez votre nom dans le journal. 941 00:37:57,656 --> 00:38:00,035 Vous ne voudriez pas votre nom dans le journal, n'est-ce pas, maman ? 942 00:38:00,155 --> 00:38:01,025 Oh, certainement pas ! 943 00:38:01,155 --> 00:38:02,534 Ils tiennent une enqu�te� 944 00:38:02,654 --> 00:38:04,034 Dans la maison de Patterson, ce matin. 945 00:38:04,164 --> 00:38:06,043 Mais ils ne laissent venir aucun journaliste. 946 00:38:06,163 --> 00:38:07,043 Eh bien, qu'est-ce que je peux faire ? 947 00:38:07,163 --> 00:38:09,542 Vous pouvez m'y amener. Vous �tes une amie de la famille. 948 00:38:09,662 --> 00:38:11,541 Une fois l�, je suis assez s�r d'obtenir de la police� 949 00:38:11,661 --> 00:38:14,040 quelques tuyaux sur l'enqu�te. 950 00:38:14,170 --> 00:38:16,049 Je pourrai peut-�tre m�me obtenir� 951 00:38:16,169 --> 00:38:18,049 certains noms de personnes� 952 00:38:18,169 --> 00:38:19,048 qui seraient innocemment impliqu�es. 953 00:38:19,168 --> 00:38:21,558 Si je peux arriver � temps ! C'est � vous de voir. 954 00:38:21,668 --> 00:38:25,046 Je vous emm�ne. Tommy Bannister sait ? 955 00:38:25,176 --> 00:38:27,555 - Probablement. - Qui� qui l'a assassin�e ? 956 00:38:27,675 --> 00:38:29,055 - Nous ne savons pas encore. - Au Revoir. 957 00:38:29,175 --> 00:38:30,055 M�re, appelle le garage 958 00:38:30,175 --> 00:38:31,554 de m'amener mon roadster, tu veux ? 959 00:38:31,674 --> 00:38:33,553 Sharon, fais attention, ma ch�rie, et� 960 00:38:33,673 --> 00:38:35,053 Et faites-moi savoir d�s que vous savez� 961 00:38:35,183 --> 00:38:36,062 qui l'a tu�e, M. Branch. 962 00:38:36,182 --> 00:38:39,561 Tr�s bien, maman. 963 00:38:39,681 --> 00:38:42,060 Attendez. Vous ne pouvez pas venir ici. 964 00:38:42,680 --> 00:38:44,560 - Bonjour, Mlle Norwood. - Oh, bonjour, Joe. 965 00:38:44,689 --> 00:38:46,569 Vieux amis de la famille. 966 00:38:46,689 --> 00:38:49,068 Oh. D'accord, allez-y. 967 00:38:53,186 --> 00:38:55,066 Tr�s bien. En arri�re, tout le monde. 968 00:38:55,196 --> 00:38:57,575 En arri�re, madame. 969 00:39:03,693 --> 00:39:05,572 - O� est le corps ? - Qui �tes-vous ? 970 00:39:05,702 --> 00:39:08,581 - Assistant du m�decin l�giste. - OK. 971 00:39:10,201 --> 00:39:12,080 Assistant du l�giste. O� est le corps ? 972 00:39:12,200 --> 00:39:15,079 - D'accord, � l'�tage. - M. Patterson a appel� Mme Patterson d'un nom terrible. 973 00:39:15,209 --> 00:39:18,088 Qu'est-ce que c'�tait ? Bon, c'�tait horrible. 974 00:39:18,208 --> 00:39:20,087 - Je vais devoir l'�crire pour vous. - �a ne fait rien. 975 00:39:20,207 --> 00:39:21,587 Et alors, qu'est-il arriv� ? 976 00:39:21,707 --> 00:39:24,086 Puis Mme Patterson a essay� de frapper M. Patterson, 977 00:39:24,216 --> 00:39:27,095 - Mais il a attrap� son bras, et ... - Et quoi ? 978 00:39:27,714 --> 00:39:29,594 Alors M. Patterson l'a frapp�e au visage. 979 00:39:29,714 --> 00:39:31,593 Tout cela �tait tr�s embarrassant. 980 00:39:31,713 --> 00:39:33,592 Est-ce qu'il l'a frapp�e tr�s fort ? 981 00:39:33,712 --> 00:39:36,091 - Oh oui. - Fort ? Comment ? 982 00:39:38,721 --> 00:39:39,600 Ce sera tout. 983 00:39:39,720 --> 00:39:43,099 - Attendez, si on a besoin de vous. - Oui monsieur. 984 00:39:43,219 --> 00:39:46,098 Une bonne chose, c'est qu'il ne l'a pas battue. 985 00:39:46,228 --> 00:39:47,607 Prenez soin de lui. 986 00:39:53,225 --> 00:39:55,605 - Juste l�. - Merci. 987 00:39:57,234 --> 00:39:58,114 Qui est cet homme ? Je l'ai d�j� vu ? 988 00:39:58,234 --> 00:39:59,613 Vous ne vous souvenez pas ? 989 00:39:59,733 --> 00:40:01,613 - C'est le ma�tre d'h�tel du club Riverview. - Oh oui. 990 00:40:01,733 --> 00:40:04,112 Dites, le� le st�nographe de la police� 991 00:40:04,242 --> 00:40:05,121 prend beaucoup de notes, l�-dedans. 992 00:40:05,241 --> 00:40:06,621 Ne craignez-vous pas que les informations� 993 00:40:06,741 --> 00:40:08,120 pourraient aller aux journaux ? 994 00:40:08,240 --> 00:40:10,120 Je dois admettre que c'est all� assez loin. 995 00:40:10,240 --> 00:40:12,619 Mais n'�tait-ce pas l'objet de notre pr�sence ici, de l'�touffer ? 996 00:40:12,739 --> 00:40:15,118 - Oui, mais, euh ... - Oh, je vois. 997 00:40:15,248 --> 00:40:17,627 C'�tait juste une excuse pour venir ici. 998 00:40:17,747 --> 00:40:19,126 Vous n'avez jamais eu l'intention 999 00:40:19,246 --> 00:40:20,626 de garder votre parole, pas vrai ? 1000 00:40:20,746 --> 00:40:21,626 Bon, je viens de penser� 1001 00:40:21,746 --> 00:40:24,625 Vous utilisez juste les gens pour arriver � vos fins. 1002 00:40:24,754 --> 00:40:26,634 Avez-vous jamais pens� que honn�tet� existe ? 1003 00:40:26,754 --> 00:40:28,633 Je suis d�sol� que vous le preniez ainsi� 1004 00:40:28,753 --> 00:40:31,132 parce qu'apr�s tout, vous savez, j'ai un boulot � faire. 1005 00:40:31,252 --> 00:40:33,132 Je ne vois aucun mal particulier� 1006 00:40:33,251 --> 00:40:35,631 Non, vous ne voyez aucun mal particulier dans tout ce que vous faites. 1007 00:40:35,761 --> 00:40:39,139 Je crains que nous n'ayons simplement pas les m�mes id�es sur tout. 1008 00:40:52,265 --> 00:40:54,144 A quelle heure avez-vous quitt� le club Riverview ? 1009 00:40:54,274 --> 00:40:56,153 Je pense que c'�tait vers 11h. 1010 00:40:56,773 --> 00:40:57,153 Je ne me souviens pas. 1011 00:40:57,273 --> 00:40:59,152 - Vous ne vous souvenez pas, hein ? - Non. 1012 00:40:59,272 --> 00:41:00,652 Salut, Branch. Comment es-tu entr� ici ? 1013 00:41:00,772 --> 00:41:03,651 Influence, Fred. 1014 00:41:03,771 --> 00:41:05,650 - Vous vous sentez mieux, maintenant ? - Oui merci. 1015 00:41:05,780 --> 00:41:07,659 Cigarette ? 1016 00:41:07,779 --> 00:41:09,159 Pourquoi l'avez-vous tu�e ? 1017 00:41:09,279 --> 00:41:11,158 Je n'ai pas dit que je l'ai tu�e ! 1018 00:41:11,278 --> 00:41:12,158 J'ai dit que je ne me souvenais pas. 1019 00:41:12,278 --> 00:41:14,157 - Vous admettez que vous �tiez ivre, en rentrant ? - Oui. 1020 00:41:14,287 --> 00:41:18,166 - Vous �tiez bien f�ch�, lorsque vous l'avez frapp�e ? - Oui. 1021 00:41:19,285 --> 00:41:23,674 - Vous rappelez-vous de ce que vous avez fait ? - Non. 1022 00:41:23,784 --> 00:41:27,163 M. Patterson, pourquoi ne pas nous dire tout ce que vous savez ? 1023 00:41:27,792 --> 00:41:29,172 - �a vous �vitera des ennuis. - H�, vous ne pouvez pas aller l�. 1024 00:41:29,292 --> 00:41:31,171 - Pourquoi pas ? - Le corps� personne n'est autoris�. 1025 00:41:31,291 --> 00:41:32,671 J'entends quelqu'un l�, maintenant. 1026 00:41:32,791 --> 00:41:34,170 Oh, c'est l'assistant du l�giste. 1027 00:41:34,300 --> 00:41:36,179 Oh, oh, d'accord, je ne voudrais pas interf�rer. 1028 00:41:36,299 --> 00:41:41,178 - Dites au patron que j'ai toutes les photos. - OK. 1029 00:41:45,306 --> 00:41:47,186 Maintenant, M. Patterson, d'apr�s votre d�claration� 1030 00:41:47,306 --> 00:41:48,685 Vous �tes rentr� du club Riverview hier soir � 11h, 1031 00:41:48,805 --> 00:41:50,185 vous vous �tes disput� avec votre femme en bas, 1032 00:41:50,305 --> 00:41:52,184 et l'avez gifl�e. Est-ce exact ? 1033 00:41:52,304 --> 00:41:54,183 Merci. 1034 00:41:54,813 --> 00:41:55,693 H� ! 1035 00:41:55,813 --> 00:41:57,192 Docteur, que faisons-nous avec le corps ? 1036 00:41:57,312 --> 00:41:59,191 Euh, mettez-le dans la baignoire. 1037 00:42:00,311 --> 00:42:01,691 H� ! 1038 00:42:01,811 --> 00:42:04,690 Ixnay Akincray. 1039 00:42:04,819 --> 00:42:06,699 Qui a laiss� enter ce type et pourquoi ? 1040 00:42:06,819 --> 00:42:09,198 Je voudrais voir quelqu'un comme �a m'�chapper. 1041 00:42:09,318 --> 00:42:11,197 - Ouais, ouais ! Moi aussi. - Ouais. 1042 00:42:11,317 --> 00:42:14,196 - Alors, c'est la chambre de Mme Patterson, hein ? - Ouais. 1043 00:42:14,326 --> 00:42:16,205 H�, vous ne pouvez pas entrer ! 1044 00:42:16,325 --> 00:42:17,205 Qu'est-ce qui vous prend ? 1045 00:42:17,325 --> 00:42:18,705 Allons. Vous devez sortir. 1046 00:42:18,825 --> 00:42:21,204 Oh ! Bien. 1047 00:42:21,324 --> 00:42:23,703 Il ne semble pas qu'il y ait eu beaucoup de bagarre, hein ? 1048 00:42:23,823 --> 00:42:24,703 Ne touchez � rien, maintenant. 1049 00:42:24,832 --> 00:42:26,212 D'accord, d'accord. 1050 00:42:26,832 --> 00:42:28,211 �loignez-vous de cette fen�tre. 1051 00:42:28,331 --> 00:42:29,711 Oh, je ne la touche pas. 1052 00:42:29,831 --> 00:42:30,700 �loignez-vous tout de m�me. 1053 00:42:30,830 --> 00:42:32,210 Vous pourriez effacer les empreintes. 1054 00:42:32,330 --> 00:42:34,709 D'accord, d'accord. Rien n'a �t� touch�, hein ? 1055 00:42:34,839 --> 00:42:37,218 Non. C'est dans cette position qu'ils ont trouv� le corps. 1056 00:42:37,338 --> 00:42:38,718 - Tu�e � 11h20. - Comment le savez-vous ? 1057 00:42:38,838 --> 00:42:40,717 Bien, la montre �tait arr�t�e � 11h20 1058 00:42:40,837 --> 00:42:42,716 et le l�giste a dit qu'elle �tait morte depuis 7 ou 8 h� 1059 00:42:42,836 --> 00:42:44,216 quand ils l'ont trouv�e. 1060 00:42:44,346 --> 00:42:45,225 Oh, le l�giste, hein ? 1061 00:42:45,345 --> 00:42:47,724 Elle a d� frapper sa montre que quelque chose. 1062 00:42:47,844 --> 00:42:49,224 Regardez, le verre est tout cass�. 1063 00:42:49,344 --> 00:42:50,723 La table de nuit, je suppose. 1064 00:42:50,843 --> 00:42:52,223 Elle a d� la cogner assez fort ! 1065 00:42:52,343 --> 00:42:54,222 Je me demande quelle �tait la raison de la tuer. 1066 00:42:54,352 --> 00:42:55,732 Bon, ils �taient mari�s. 1067 00:42:55,852 --> 00:42:58,231 C'est une raison assez courante, non ? 1068 00:42:59,850 --> 00:43:02,729 Allons, allons, hein ! Vous devez sortir d'ici. 1069 00:43:02,849 --> 00:43:04,229 - Sortez. Dehors. - D'accord. 1070 00:43:04,359 --> 00:43:05,238 Tout va bien. Ne vous inqui�tez pas. 1071 00:43:05,858 --> 00:43:06,738 Tout� je ne sais pas comment� 1072 00:43:06,858 --> 00:43:07,737 vous �tes entr� ici en premier lieu, mais dehors. 1073 00:43:07,857 --> 00:43:09,237 Bon, maintenant. Ne vous en faites pas. 1074 00:43:09,357 --> 00:43:10,237 Oui, et la premi�re chose, vous savez� 1075 00:43:10,357 --> 00:43:11,736 Ils me remettraient en uniforme. 1076 00:43:11,856 --> 00:43:12,736 D'accord, d'accord. Continuez. 1077 00:43:12,856 --> 00:43:14,735 - Au Revoir. Au Revoir. - Allez-y, allez-y. 1078 00:43:23,362 --> 00:43:24,242 M. Bannister. 1079 00:43:24,372 --> 00:43:25,751 Merci d'�tre venu, M. Bannister. 1080 00:43:25,871 --> 00:43:27,251 C'est bon. 1081 00:43:27,371 --> 00:43:28,750 Est-ce vrai, M. Bannister� 1082 00:43:28,870 --> 00:43:32,259 - que Mme Patterson avait l'intention de quitter son mari pour vous ? - Non. 1083 00:43:32,369 --> 00:43:35,248 - D'apr�s ce que nous pouvons apprendre ici... - Dites� 1084 00:43:35,378 --> 00:43:38,257 Je suis venu ici pour aider la police, pas pour un interrogatoire. 1085 00:43:38,377 --> 00:43:39,756 Mais il est vrai, n'est-ce pas� 1086 00:43:39,876 --> 00:43:41,446 - que M. Patterson �tait tr�s jaloux de vous ? - C'est ridicule. 1087 00:43:41,576 --> 00:43:42,755 J'�tais tr�s attach� � Mme Patterson� 1088 00:43:42,875 --> 00:43:44,255 et nous sommes sortis parfois ensemble. 1089 00:43:44,385 --> 00:43:45,764 Mais M. Patterson savait tout cela. 1090 00:43:45,884 --> 00:43:47,763 - Pourquoi, M. Patterson �tait... - Si �a peut vous int�resser� 1091 00:43:47,883 --> 00:43:49,763 nous venons d'arr�ter M. Patterson 1092 00:43:49,883 --> 00:43:52,262 - Sur accusation de meurtre. - Quoi ? 1093 00:43:52,382 --> 00:43:54,261 Il doit y avoir une erreur. 1094 00:43:54,391 --> 00:43:56,770 - Eh bien, l'avez-vous vu depuis ce qui est arriv� ? - Non. 1095 00:43:56,890 --> 00:43:58,270 - Vous voulez ? - Certainement. 1096 00:43:58,890 --> 00:44:00,269 Je voudrais qu'il sache que je suis � ses c�t�s. 1097 00:44:00,389 --> 00:44:01,769 D'accord. Par ici. 1098 00:44:01,889 --> 00:44:03,768 Excuse-moi, Sharon. 1099 00:44:05,397 --> 00:44:07,277 Henry, mon vieux, c'est terrible. 1100 00:44:07,896 --> 00:44:10,276 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour t'aider ? 1101 00:44:10,895 --> 00:44:12,275 Ce sera tout ? 1102 00:44:12,895 --> 00:44:15,274 Nous pourrions vous tenir comme t�moin, M. Bannister. 1103 00:44:15,404 --> 00:44:16,783 Mais si vous nous donnez votre parole 1104 00:44:16,903 --> 00:44:18,783 - d'�tre � notre disposition, en cas de besoin... - Certainement. 1105 00:44:18,903 --> 00:44:20,782 Ce sera tout. 1106 00:44:20,902 --> 00:44:22,281 Alors ? 1107 00:44:22,401 --> 00:44:23,281 Je ne sais pas quoi penser. 1108 00:44:23,401 --> 00:44:25,780 C'est une sale histoire, Sharon. Horrible. 1109 00:44:25,910 --> 00:44:28,789 - Je ne peux toujours pas croire� - Il n'a pas pu la tuer. 1110 00:44:28,909 --> 00:44:31,288 - Salut, Bannister. - Salut, Branch. 1111 00:44:31,408 --> 00:44:32,288 Je pense que vous avez raison, sur Patterson. 1112 00:44:32,408 --> 00:44:33,787 - Je ne pense pas non plus qu'il l'a tu�e. - Non ? 1113 00:44:33,907 --> 00:44:35,787 Non, mais j'ai eu une intuition tr�s pr�cise de qui l'a fait. 1114 00:44:35,917 --> 00:44:36,796 - Vous avez ? - Mm-hmm. 1115 00:44:36,916 --> 00:44:39,295 - Et qui suspectez-vous ? - Vous ! 1116 00:44:39,415 --> 00:44:41,805 Dans ce cas, je suppose que je devrais aller me livrer. 1117 00:44:41,915 --> 00:44:43,294 Eh bien, �a �viterait pas mal de probl�mes. Ne pensez-vous pas ? 1118 00:44:43,414 --> 00:44:47,293 - Je vais vous dire ce que j'en pense. - Viens, Tommy. 1119 00:44:50,422 --> 00:44:51,801 C'est inexcusable. 1120 00:44:51,921 --> 00:44:53,301 J'�tais s�re que vous ne voudriez pas voir votre journal� 1121 00:44:53,421 --> 00:44:55,300 utilis� pour rancune personnelle. 1122 00:44:55,430 --> 00:44:57,309 " M. Bannister est apparu � la maison de Patterson� " 1123 00:44:57,429 --> 00:44:59,808 " t�t le matin, � l'insistance urgente de la police. " 1124 00:44:59,928 --> 00:45:01,808 " S'il avait des doutes quant � une pr�somption de la police� " 1125 00:45:01,928 --> 00:45:03,807 " en relation avec lui-m�me, il les cachait bien. " 1126 00:45:03,927 --> 00:45:05,307 " Sa mani�re �tait parfaitement celle� " 1127 00:45:05,436 --> 00:45:07,316 " d'un jeune homme de la ville n'ayant rien � cacher. " 1128 00:45:07,436 --> 00:45:08,315 " Il ... " Ah ! 1129 00:45:08,435 --> 00:45:10,315 �a ne se reproduira plus, je peux vous le promettre. 1130 00:45:16,442 --> 00:45:17,822 Bonjour, chef. Quoi de neuf ? 1131 00:45:17,942 --> 00:45:20,321 Je crains d'�tre arriv� � la limite de ma patience, Branch. 1132 00:45:20,441 --> 00:45:21,821 Je pense que j'y vais, maintenant, M. Jordan. 1133 00:45:22,440 --> 00:45:23,820 - Oh, vous ne voulez pas d�jeuner avec moi ? - Non, je suis d�sol�e. 1134 00:45:23,940 --> 00:45:26,319 Je promis � m�re de d�jeuner avec elle, au club de plage. 1135 00:45:26,449 --> 00:45:27,828 Oh pardon. Permettez-moi. 1136 00:45:27,948 --> 00:45:29,328 - Au Revoir. - Au revoir ma ch�re. 1137 00:45:30,947 --> 00:45:33,327 Eh bien, Branch, qu'est-ce que �a signifie ? 1138 00:45:33,447 --> 00:45:34,326 C'est assez simple. 1139 00:45:34,456 --> 00:45:36,336 Un enfant de six ans peut le comprendre. 1140 00:45:36,455 --> 00:45:38,835 C'est �crit pour un tirage de 800.000. 1141 00:45:38,955 --> 00:45:41,334 C'est dans les limites de la diffamation ! 1142 00:45:41,454 --> 00:45:43,833 Cette histoire refuse d'accepter l'explication de la police, 1143 00:45:43,953 --> 00:45:45,832 que Patterson a assassin� Mme Patterson 1144 00:45:45,962 --> 00:45:47,342 et sugg�re pratiquement� 1145 00:45:47,462 --> 00:45:49,841 que Bannister pourrait �tre impliqu� dans le meurtre. 1146 00:45:49,961 --> 00:45:51,840 On m'a dit que vous avez �crit cette histoire vous-m�me. 1147 00:45:51,960 --> 00:45:52,840 Oui, chaque mot. 1148 00:45:52,960 --> 00:45:54,839 Nous sommes les premiers en ville pour les photos, aussi. 1149 00:45:54,969 --> 00:45:56,848 J'esp�re que vous les avez remarqu�es. Elles sont de Hank Parr. 1150 00:45:56,968 --> 00:45:57,848 M. Branch, 1151 00:45:57,968 --> 00:46:00,347 Je vous ai parl�, il y a quelques jours, de l'histoire de l'�lection. 1152 00:46:00,467 --> 00:46:01,337 Vous avez ignor� ma demande. 1153 00:46:01,467 --> 00:46:03,346 Il y a une limite � ma patience, monsieur. 1154 00:46:03,466 --> 00:46:05,345 M. Jordan, je vais devoir vous battre � plate couture ! 1155 00:46:05,475 --> 00:46:07,854 Je d�missionne. J'en ai assez. 1156 00:46:07,974 --> 00:46:09,854 J'ai aim� travailler ici, sauf pour vos illusions 1157 00:46:09,974 --> 00:46:12,353 � propos de vos amis et associ�s intouchables. 1158 00:46:12,473 --> 00:46:13,852 Il n'y a pas une meilleure collection d'hommes 1159 00:46:13,972 --> 00:46:15,352 dans aucun journal au monde 1160 00:46:15,482 --> 00:46:16,861 que cette bande que vous avez l�. 1161 00:46:16,981 --> 00:46:18,861 J'esp�re que vous les appr�ciez. Au Revoir. 1162 00:46:18,981 --> 00:46:19,860 - Je suis s�r que nous... - Au revoir ! 1163 00:46:19,980 --> 00:46:21,860 Euh, nous, euh... 1164 00:46:25,988 --> 00:46:29,367 Compl�tement lessiv� ? 1165 00:46:29,487 --> 00:46:32,376 "M. Jordan, je vous prie de recevoir ma d�mission" 1166 00:46:32,486 --> 00:46:33,865 "� compter de ce moment." 1167 00:46:33,985 --> 00:46:34,865 Est-ce la forme correcte ? 1168 00:46:34,995 --> 00:46:35,875 H�, regarde, un de ces jours 1169 00:46:35,995 --> 00:46:37,374 Tu vas parler de d�missionner, 1170 00:46:37,494 --> 00:46:38,374 Et quelqu'un te prendra au mot. 1171 00:46:38,494 --> 00:46:40,373 - Et o� seras-tu ? - Avec vous. 1172 00:46:40,493 --> 00:46:41,873 Je ne veux pas que tu quittes ce bureau. 1173 00:46:41,993 --> 00:46:43,872 Dis � Cap de rester ici et d'�tre pr�t � �crire cette histoire 1174 00:46:43,992 --> 00:46:44,872 Si je peux l'avoir. 1175 00:46:45,001 --> 00:46:46,381 Vous ne travaillez pas plus ici� 1176 00:46:46,501 --> 00:46:47,880 pourquoi voulez-vous avoir cette histoire ? 1177 00:46:48,000 --> 00:46:49,380 Peu importe. J'ai une raison personnelle. 1178 00:46:49,500 --> 00:46:52,389 Ne serait-ce pas parce que vous �tes amoureux de Mlle Sharon Norwood ? 1179 00:46:52,499 --> 00:46:53,878 Tr�s bien, je suis amoureux ! Tu veux faire quoi avec �a ? 1180 00:46:53,998 --> 00:46:56,378 Non, c'est bien pour moi. Je garderai votre secret. 1181 00:46:56,507 --> 00:46:58,387 Il n'y a pas de secret. Je l'aime ! 1182 00:47:02,006 --> 00:47:04,385 Je suppose qu'il l'aime. 1183 00:47:08,513 --> 00:47:11,902 Sharon, je ne crois pas que je t'aie jamais vu agir si stupidement. 1184 00:47:12,012 --> 00:47:13,891 Personne connaissant Tommy Bannister� 1185 00:47:14,011 --> 00:47:15,391 ne va croire ces choses stupides. 1186 00:47:15,521 --> 00:47:16,900 Pas un instant. 1187 00:47:17,020 --> 00:47:17,900 Ce n'est pas �a. 1188 00:47:18,020 --> 00:47:19,399 Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 1189 00:47:19,519 --> 00:47:20,399 Je ne sais pas. 1190 00:47:20,519 --> 00:47:21,899 C'est tout � fait sens�, non ? 1191 00:47:22,019 --> 00:47:23,898 Jolie formation de journalisme, je dois dire ! 1192 00:47:25,527 --> 00:47:26,907 Oh ! 1193 00:47:27,027 --> 00:47:29,406 Je, euh, suppose que vous �tes surprise de me voir ici. 1194 00:47:29,526 --> 00:47:32,915 Rien que vous puissiez faire ne me surprendrait. 1195 00:47:33,025 --> 00:47:35,904 C'est fini. J'ai� j'ai �t� vir�. 1196 00:47:37,533 --> 00:47:39,412 Puis-je m'assoir ? 1197 00:47:39,532 --> 00:47:43,421 Vous savez, je ne me souviens pas que j'aie �t� 1198 00:47:43,531 --> 00:47:45,410 si compl�tement d�traqu�, de toute ma vie. 1199 00:47:45,540 --> 00:47:47,919 Et maintenant, j'en ai assez. 1200 00:47:48,039 --> 00:47:49,919 Donc, je vais repartir l� o� j'ai commenc�. 1201 00:47:50,039 --> 00:47:51,408 Euh, Kansas City. 1202 00:47:51,538 --> 00:47:53,418 Oh ! Je ne savais pas que vous veniez de Kansas City. 1203 00:47:53,538 --> 00:47:55,417 Connaissez-vous Margaret Fairhold ? 1204 00:47:55,547 --> 00:47:57,426 - Oh oui. - Sa m�re �tait une Druten. 1205 00:47:57,546 --> 00:48:00,925 - Vous savez, nous faisions... - M�re. 1206 00:48:01,045 --> 00:48:02,924 Oui, mais, eh bien, ils me connaissent l�-bas 1207 00:48:03,044 --> 00:48:05,423 Pour ce que je suis. Le vrai Jim Branch. 1208 00:48:05,553 --> 00:48:08,932 Je, euh� je viens de m'acheter un billet simple. 1209 00:48:09,052 --> 00:48:12,441 Bonne vieille Kansas City. J'ai quelques vrais amis, l�-bas. 1210 00:48:12,551 --> 00:48:14,930 Ils vont me donner une autre chance, l�. 1211 00:48:15,060 --> 00:48:18,439 Il y a seulement deux choses que je dois �claircir avant de partir. 1212 00:48:18,559 --> 00:48:19,438 Vous �tes l'une d'elles. 1213 00:48:19,558 --> 00:48:22,447 Je veux vous pr�senter mes excuses pour la fa�on dont je me suis comport�. 1214 00:48:22,557 --> 00:48:24,937 Voulez-vous accepter mes excuses, s'il vous pla�t ? 1215 00:48:25,067 --> 00:48:26,946 Je crains que vous le preniez trop � c�ur. 1216 00:48:27,066 --> 00:48:28,945 - Un homme avec votre... - Et peut-�tre, 1217 00:48:29,065 --> 00:48:31,954 Eh bien, il y a... il y a une autre chose. 1218 00:48:32,064 --> 00:48:33,444 Euh, Bannister. 1219 00:48:33,564 --> 00:48:36,942 Maintenant, je sais que je ne pourrai jamais r�parer� 1220 00:48:37,072 --> 00:48:38,952 l'injustice je lui ai faite. 1221 00:48:39,072 --> 00:48:41,961 Mais je ne veux qu'il sache que je ne l'ai pas fait malicieusement. 1222 00:48:42,071 --> 00:48:43,950 Mais je ne peux pas l'avoir. J'ai essay� de l'appeler. 1223 00:48:44,070 --> 00:48:45,449 Il ne veut pas me voir. Il ne veut pas me parler. 1224 00:48:45,579 --> 00:48:46,959 Si Tommy Bannister ne vous pardonne pas, 1225 00:48:47,579 --> 00:48:48,458 Je ne lui parle plus jamais. 1226 00:48:48,578 --> 00:48:50,458 Oh, pourriez-vous, Voudriez-vous ? Conduisez-moi � lui. 1227 00:48:51,077 --> 00:48:51,957 Bon, Sharon peut vous prendre. 1228 00:48:52,577 --> 00:48:53,956 - Je dois le voir tout de suite. - je sais ce que vous ressentez. 1229 00:48:54,076 --> 00:48:58,955 Bien s�r, j'ai tant abus� de vous d'une mani�re honteuse. 1230 00:48:59,085 --> 00:49:01,974 Voulez-vous m'accorder cette derni�re faveur ? 1231 00:49:02,084 --> 00:49:04,963 S'il vous pla�t ? 1232 00:49:09,591 --> 00:49:12,480 Je voudrais voir ce billet pour Kansas City. 1233 00:49:12,590 --> 00:49:13,470 Hein ? 1234 00:49:13,590 --> 00:49:14,969 Le billet pour Kansas City. 1235 00:49:15,099 --> 00:49:17,478 Tu sais, celui que vous n'avez pas pr�sent� � ma m�re ? 1236 00:49:17,598 --> 00:49:19,977 Alors, vous voulez voir mon billet pour Kansas City, hein ? 1237 00:49:20,097 --> 00:49:21,467 Vous comprenez vite. 1238 00:49:21,597 --> 00:49:23,976 Et pourquoi vous voulez voir mon billet pour Kansas City ? 1239 00:49:24,096 --> 00:49:25,475 Parce que je ne pense pas que vous en ayez un. 1240 00:49:25,605 --> 00:49:26,985 Oh, vous ne pensez pas que j'en aie un. 1241 00:49:27,105 --> 00:49:28,484 Eh bien, supposez que je te le montre. 1242 00:49:28,604 --> 00:49:29,484 Alors, que penseriez-vous ? 1243 00:49:29,604 --> 00:49:31,993 Je penserais que vous avez un billet pour Kansas City. 1244 00:49:32,103 --> 00:49:33,483 Oui. 1245 00:49:33,603 --> 00:49:36,981 Je sais exactement ce que vous pensez� 1246 00:49:37,111 --> 00:49:37,991 et je ne peux pas vous bl�mer. 1247 00:49:38,111 --> 00:49:39,490 C'est tr�s noble � vous, M. Branch, 1248 00:49:39,610 --> 00:49:42,499 mais je voudrais voir le billet pour Kansas City. O� est-il ? 1249 00:49:42,609 --> 00:49:44,489 Ne me dites pas que vous pensez que je mens, encore ? 1250 00:49:44,619 --> 00:49:49,497 - Vous devez me croire, l�-dessus. Vous devez. - Oh oui ? 1251 00:49:53,116 --> 00:49:54,995 Vous ne pouvez pas rouler dans cette voiture sans billet. 1252 00:49:55,125 --> 00:49:57,004 Ainsi, c'est comme �a, hein ? 1253 00:49:57,124 --> 00:49:58,004 Vous ne me croyez pas sur parole, hein ? 1254 00:49:58,124 --> 00:49:59,503 Sortez de cette voiture. 1255 00:49:59,623 --> 00:50:01,003 Vous savez, un homme a un peu de fiert� pour certaines choses. 1256 00:50:01,123 --> 00:50:03,002 Je pourrais ne pas vous montrer ce billet, juste par ent�tement. 1257 00:50:03,122 --> 00:50:04,502 Voulez-vous sortir ? 1258 00:50:04,632 --> 00:50:07,011 Vous voulez dire que je dois sortir et marcher � la maison ? 1259 00:50:07,131 --> 00:50:08,510 Sortez de cette voiture. 1260 00:50:08,630 --> 00:50:11,009 Vous regretterez �a, un jour. 1261 00:50:11,129 --> 00:50:13,009 La seule chose que je regrette est que je vous aie amen� si loin. 1262 00:50:13,629 --> 00:50:15,008 Maintenant, sortez. 1263 00:50:15,138 --> 00:50:17,517 Bien, c'est comme �a que vous le prenez. 1264 00:50:17,637 --> 00:50:19,017 Vous pouvez faire demi-tour et retourner l� d'o� vous venez. 1265 00:50:19,137 --> 00:50:21,016 Oh, non, vous allez retourner d'o� je viens. 1266 00:50:21,136 --> 00:50:23,515 Je vais transmettre vos excuses � Tommy Bannister. 1267 00:50:23,635 --> 00:50:25,015 H� ! 1268 00:50:27,644 --> 00:50:29,523 H�, h�, h� ! 1269 00:50:30,143 --> 00:50:31,012 Attendez une minute, M. l'agent, attendez une minute ! 1270 00:50:31,142 --> 00:50:32,522 Ne partez pas ! Ne partez pas ! Je reviens tout de suite ! 1271 00:50:32,642 --> 00:50:34,521 Qu'est-ce qu'il a, ce type, il est fou ? 1272 00:50:37,150 --> 00:50:39,030 H�, h� ! Donnez-moi un billet pour Kansas City. 1273 00:50:39,150 --> 00:50:40,029 - Kansas City ? ! - Ouais ! 1274 00:50:40,149 --> 00:50:41,519 Ne me bl�mez pas. Je ne l'ai pas dit. 1275 00:50:41,649 --> 00:50:42,528 - D�p�chez-vous. - Quel Kansas City voulez-vous ? 1276 00:50:42,648 --> 00:50:44,028 - Il y en a deux. - N'importe lequel. 1277 00:50:44,148 --> 00:50:45,028 Donnez-le moi, donnez-le moi. 1278 00:50:45,158 --> 00:50:46,037 Je vous donne Missouri. Je vous donne Missouri. 1279 00:50:46,157 --> 00:50:47,537 D�p�chez-vous. Est-ce que �a dit Kansas City ? 1280 00:50:47,657 --> 00:50:48,536 - Oui. Quelle est votre date de naissance ? - OK. 1281 00:50:48,656 --> 00:50:50,536 17 mars 1776. 1282 00:50:50,656 --> 00:50:52,025 H�, ce billet n'est pas bon ! 1283 00:50:52,155 --> 00:50:54,034 Je ne l'ai pas sign� ! Je le signerai ! 1284 00:50:54,154 --> 00:50:56,034 H�, h�, h� ! 1285 00:50:56,164 --> 00:50:57,543 Allez, allez, d�p�chez-vous, d�p�chez-vous ! 1286 00:50:57,663 --> 00:50:59,043 Allez, allez ! 1287 00:50:59,163 --> 00:51:00,542 H� ! Qu'est-ce que vous pensez faire ? 1288 00:51:00,662 --> 00:51:01,532 Oh, allez, officier, ayez du c�ur. 1289 00:51:01,662 --> 00:51:02,541 Je suis Branch, du News-Record 1290 00:51:02,661 --> 00:51:03,541 Je dois attraper une voiture sur la route principale. 1291 00:51:03,661 --> 00:51:04,541 - Pourquoi ? - Je viens d'en sortir. 1292 00:51:04,671 --> 00:51:05,550 - Vous venez d'en sortir ? - Ouais. 1293 00:51:05,670 --> 00:51:07,050 - Maintenant, vous voulez y remonter ? - Oui. 1294 00:51:07,170 --> 00:51:08,050 - Un peu lunatique, non ? - Ouais. Non ! 1295 00:51:08,169 --> 00:51:09,049 Pourquoi �tes-vous sorti, d'abord ? 1296 00:51:09,169 --> 00:51:10,549 Parce que la jeune fille dans la voiture ? 1297 00:51:10,669 --> 00:51:11,538 Elle ne pense pas que je vais � Kansas City, 1298 00:51:11,668 --> 00:51:12,548 et je n'y vais pas, mais je dois prouver que j'y vais. 1299 00:51:12,668 --> 00:51:13,548 - Qu'est-ce qu'il y a ? Vous �tes fou ? - Ouais. Non ! 1300 00:51:13,668 --> 00:51:14,547 Oh, allez, officier. Ayez du c�ur. 1301 00:51:14,677 --> 00:51:16,557 Je dois la sauver parce que je l'aime. 1302 00:51:16,676 --> 00:51:18,556 - Vous l'aimez ? C'est vous qu'on devrait sauver. - Ouais. Ouais je sais. 1303 00:51:18,676 --> 00:51:20,555 Sautez dessus. Non, devant. Oui, tr�s bien. 1304 00:51:20,675 --> 00:51:23,054 - Je veux garder un �il sur vous. - D'accord. 1305 00:52:12,707 --> 00:52:16,586 Cette dame fait partie du circuit d'Indianapolis ! 1306 00:52:22,214 --> 00:52:24,593 H� ! Garez-vous l� ! 1307 00:52:33,720 --> 00:52:36,099 C'est la dame pour qui vous pincez, mon gars ? - Shh, shh ! 1308 00:52:36,229 --> 00:52:38,608 - Je ne vous bl�me pas. - Merci, officier. 1309 00:52:42,227 --> 00:52:43,606 A quoi vous jouez maintenant ? "Dracula" ? 1310 00:52:43,726 --> 00:52:45,605 - Je vous donne encore une chance. - Quoi ? 1311 00:52:45,735 --> 00:52:48,614 - Pourquoi devrais-je laisser votre ent�tement s'immiscer entre nous ? - Mon ent�tement ? 1312 00:52:48,734 --> 00:52:51,113 - J'ai un billet pour Kansas City, oui ou non ? - Non. 1313 00:52:51,233 --> 00:52:53,113 Dois-je faire le gringalet pour prouver mon honn�tet� ? 1314 00:52:53,233 --> 00:52:54,612 Vous n'�tes pas oblig� de prouver quoi que ce soit. 1315 00:52:54,742 --> 00:52:57,621 Tr�s bien, alors, ici. Voici mon billet pour Kansas City. 1316 00:52:57,741 --> 00:53:00,120 Et je d�teste devoir c�der. 1317 00:53:00,240 --> 00:53:02,619 Vous �tes l'homme le plus inimaginable que j'aie jamais rencontr�. 1318 00:53:02,739 --> 00:53:04,619 Vous pouvez monter, maintenant, si vous voulez. 1319 00:53:04,749 --> 00:53:07,128 Je ne sais pas si je veux ou non. 1320 00:53:15,755 --> 00:53:17,634 Bonjour, Sharon. 1321 00:53:17,754 --> 00:53:19,134 - Bonjour, Tommy. Je... - Oh. 1322 00:53:19,254 --> 00:53:21,133 J'ai amen� M. Branch. Il... il veut te voir. 1323 00:53:21,253 --> 00:53:22,133 Salut, Bannister. 1324 00:53:22,253 --> 00:53:25,631 - Salut, Branch. Entrez. - Merci. 1325 00:53:25,761 --> 00:53:28,141 Dites, c'est bien beau. 1326 00:53:28,260 --> 00:53:31,139 Garage, hangar � bateaux, gymnase, tout en un, hein ? 1327 00:53:31,259 --> 00:53:34,638 - Ouais, je n'ai jamais un endroit comme �a. - Merci. 1328 00:53:34,768 --> 00:53:37,147 - Oh, un skiff de comp�tition, hein ? - Oui. 1329 00:53:37,267 --> 00:53:38,147 Dites, vous savez, c'est tr�s bien. 1330 00:53:38,267 --> 00:53:40,146 C'est un exercice qu'un homme peut continuer� 1331 00:53:40,266 --> 00:53:41,136 apr�s �tre sorti de l'universit�. 1332 00:53:41,266 --> 00:53:43,645 Euh, combien de temps faut-il pour s�cher �a� 1333 00:53:43,765 --> 00:53:46,144 - apr�s qu'il est hors de l'eau ? - Pas longtemps. 1334 00:53:46,274 --> 00:53:48,154 - Vous devez le graisser souvent ? - Pas tr�s souvent. 1335 00:53:48,273 --> 00:53:50,153 Oh, pr�t n'importe quand, hein, jour et nuit ? 1336 00:53:50,273 --> 00:53:51,642 Je ne l'utilise jamais la nuit. 1337 00:53:51,772 --> 00:53:53,652 Combien de miles � l'heure pouvez-vous faire, l�-dedans ? 1338 00:53:53,772 --> 00:53:57,150 - Je ne sais pas. - Bon, je parie que c'est beaucoup. 1339 00:53:57,280 --> 00:53:59,660 Oh, c'est l'habitation, en haut, je suppose ? 1340 00:53:59,779 --> 00:54:02,169 H�, c'est quoi, une inquisition ? 1341 00:54:02,279 --> 00:54:03,658 H�, attends un peu, Tommy. 1342 00:54:03,778 --> 00:54:05,657 Quoi ? C'est la derni�re chose qui me viendrait � l'esprit, Bannister. 1343 00:54:05,787 --> 00:54:07,667 M. Branch est venu ici pour expliquer� 1344 00:54:07,787 --> 00:54:09,666 exactement ce qu'il pensait de tout �a. 1345 00:54:09,786 --> 00:54:12,175 Bon, tu ne vas pas nous faire monter ? 1346 00:54:12,285 --> 00:54:15,164 Oh bien s�r. Par ici. 1347 00:54:15,294 --> 00:54:18,673 Merci. 1348 00:54:26,800 --> 00:54:29,679 - Dites, c'est gai, je dois dire. - Merci. 1349 00:54:29,799 --> 00:54:31,678 Je ne veux pas para�tre grossier, Sharon, 1350 00:54:31,798 --> 00:54:33,678 mais puis-je demander ce qui am�ne M. Branch ici ? 1351 00:54:34,297 --> 00:54:35,677 Oui bien s�r. Il est venu ici juste pour� 1352 00:54:35,807 --> 00:54:36,687 Je, euh ... 1353 00:54:36,807 --> 00:54:39,186 Je suis venu pour vous dire que j'ai �t� idiot, Bannister. 1354 00:54:39,306 --> 00:54:43,694 Et je pensais que vous deviez l'entendre de moi. Je... 1355 00:54:43,804 --> 00:54:45,184 Bien. 1356 00:54:45,314 --> 00:54:46,693 Je ne savais pas que vous aviez un canot � moteur, Bannister. 1357 00:54:46,813 --> 00:54:48,193 Je n'en ai pas. C'est celui de Mme Patterson. 1358 00:54:48,312 --> 00:54:50,192 - Oh je vois. - Vous disiez... 1359 00:54:50,312 --> 00:54:51,681 Je disais que j'en �tais venu � certaines conclusions, 1360 00:54:52,311 --> 00:54:54,690 qui, je m'en rends compte maintenant, sont clairement absurdes. 1361 00:54:54,820 --> 00:54:56,200 Et je suis d�sol�. 1362 00:54:56,320 --> 00:54:57,199 - Vraiment ? - Oui. 1363 00:54:57,319 --> 00:55:00,198 Comme une andouille, j'ai cru aux histoires idiotes que j'ai entendues. 1364 00:55:00,318 --> 00:55:02,198 Je ne pense pas qu'il y ait quoi que ce soit d'aussi stupide 1365 00:55:02,318 --> 00:55:05,197 Comme un gros malin qui essaie de croire ce qu'il veut croire. 1366 00:55:05,327 --> 00:55:07,206 Je suis tomb� sur cette histoire� 1367 00:55:07,326 --> 00:55:09,205 de Mme Patterson endossant un ch�que 1368 00:55:09,325 --> 00:55:11,704 de pr�s de 200 000 $ � la banque. 1369 00:55:11,824 --> 00:55:16,703 Cr�dule, c'est tout moi, tout simplement cr�dule. 1370 00:55:18,332 --> 00:55:20,211 Si vous n'aviez pas �t� aussi t�tu et m'aviez �cout�e... 1371 00:55:20,331 --> 00:55:21,201 Oui, mais je ... 1372 00:55:21,831 --> 00:55:24,210 Vous voulez savoir comment je m'imaginais cette histoire, Patterson ? 1373 00:55:24,330 --> 00:55:26,209 Je pensais... je pensais que peut-�tre il avait ram� 1374 00:55:26,839 --> 00:55:28,718 jusqu'� la maison de Mme Patterson, ce soir-l�. 1375 00:55:28,838 --> 00:55:30,718 Pas n�cessaire de d�tailler vos soup�ons, 1376 00:55:30,838 --> 00:55:31,707 lorsque vous vous excusez. 1377 00:55:31,837 --> 00:55:33,717 Mais je peux voir maintenant combien je me trompais, 1378 00:55:33,837 --> 00:55:35,716 et je suis venu pour vous dire. 1379 00:55:35,846 --> 00:55:38,225 Bien s�r, je dois l'avouer, il y a une chose qui m'a d�concert�e. 1380 00:55:38,345 --> 00:55:39,225 Personne ne sait encore� 1381 00:55:39,345 --> 00:55:41,224 o� vous �tiez, la nuit du meurtre. 1382 00:55:41,344 --> 00:55:42,723 Juste pour rire, o� �tiez-vous ? 1383 00:55:42,843 --> 00:55:44,223 Ce n'est pas vos affaires ! 1384 00:55:44,343 --> 00:55:45,722 Vous n'�tes pas oblig� de vous servir encore de moi pour r�pondre. 1385 00:55:45,852 --> 00:55:47,732 - Mais, Sharon, je veux seulement - Je vais vous dire o� il �tait. 1386 00:55:47,852 --> 00:55:49,231 Sharon, ne te� 1387 00:55:49,351 --> 00:55:51,730 Il �tait ici avec moi, la plus grande partie de la soir�e. 1388 00:55:51,850 --> 00:55:53,230 Je ne vous crois pas. 1389 00:55:53,350 --> 00:55:55,729 Oh c'est vrai. J'ai oubli�. 1390 00:55:55,859 --> 00:55:57,738 Vous �tes l'homme qui conna�t toujours un disque� 1391 00:55:57,858 --> 00:56:00,737 quand il en entend un, pas vrai ? 1392 00:56:05,865 --> 00:56:07,245 Maintenant, vous me croyez ? 1393 00:56:07,365 --> 00:56:08,245 J'aurais pr�f�r� pas. 1394 00:56:08,365 --> 00:56:10,744 �a bouleverse plut�t votre th�orie sur Tommy, non ? 1395 00:56:10,864 --> 00:56:12,243 Je ne pensais pas � Bannister. 1396 00:56:12,363 --> 00:56:13,243 Maintenant que vous avez fini, avec votre interrogatoire ? 1397 00:56:13,863 --> 00:56:14,742 je vais vous emmener dehors 1398 00:56:14,872 --> 00:56:15,752 et vous donner la racl�e de votre vie. 1399 00:56:15,872 --> 00:56:16,752 Oh, Tommy, c'est ridicule. 1400 00:56:16,872 --> 00:56:19,251 Attendez une minute. Attendez une minute. J'aime �a. 1401 00:56:19,371 --> 00:56:21,250 Je ne vois aucun mal � essayer. 1402 00:56:21,370 --> 00:56:22,250 Par ici, alors. 1403 00:56:22,370 --> 00:56:25,748 �a ne prendra qu'une minute. 1404 00:56:25,878 --> 00:56:27,758 Merci. 1405 00:56:42,383 --> 00:56:44,262 Cet endroit est satisfaisant ? 1406 00:56:44,382 --> 00:56:46,761 - Je pense que vous le trouverez bien. - Mm-hmm. 1407 00:56:46,891 --> 00:56:48,770 Ah, dites-moi, c'est comme �a que vous avez fait� 1408 00:56:48,890 --> 00:56:50,270 quand vous avez attaqu� l'�quipage ? 1409 00:56:50,390 --> 00:56:53,279 Pas tout � fait. 1410 00:56:53,389 --> 00:56:54,268 Voulez-vous une autre le�on ? 1411 00:56:54,388 --> 00:56:57,267 Ouais. 1412 00:56:57,897 --> 00:57:00,276 J'�tudie lentement, professeur. 1413 00:57:04,395 --> 00:57:07,774 Oui, vous �tudiez lentement. 1414 00:57:09,403 --> 00:57:11,282 Et voil� ! 1415 00:57:11,402 --> 00:57:13,782 Vous trouverez un stand de taxi� 1416 00:57:14,401 --> 00:57:17,280 environ 3 km plus bas. 1417 00:57:25,418 --> 00:57:28,297 Attends une minute. Voil� l'endroit. 1418 00:57:28,417 --> 00:57:29,796 Ouf. 1419 00:57:29,916 --> 00:57:33,305 Excusez la remarque, mais de quoi s'agit-il ? 1420 00:57:33,415 --> 00:57:34,294 A propos de quoi ? 1421 00:57:34,414 --> 00:57:36,294 Eh bien, cette barque, d'abord. 1422 00:57:36,424 --> 00:57:37,803 Ce n'est pas une barque. C'est un canot � moteur. 1423 00:57:37,923 --> 00:57:39,803 Oh, mon erreur. 1424 00:57:39,922 --> 00:57:41,302 Et qu'est-ce qu'un homme comme moi 1425 00:57:41,422 --> 00:57:43,801 ferait dans ce canot � cette heure de la nuit ? 1426 00:57:43,921 --> 00:57:44,801 C'est ta deuxi�me erreur. 1427 00:57:44,931 --> 00:57:46,810 Tu n'es pas un homme. Tu es une femme. 1428 00:57:46,930 --> 00:57:47,810 H�, �coutez, patron, 1429 00:57:47,930 --> 00:57:50,309 j'ai fait des coups tordus pour vous. 1430 00:57:50,429 --> 00:57:52,308 J'ai �t� nudiste, un chien qui aboie. 1431 00:57:52,428 --> 00:57:55,307 J'ai m�me �t� un comanche indien � son premier voyage � New York, 1432 00:57:55,437 --> 00:57:56,317 mais je veux �tre pendu si je suis� 1433 00:57:56,437 --> 00:57:58,316 Bon, je suis en train de reconstituer un crime. 1434 00:57:58,436 --> 00:58:00,815 J'essaie de comprendre comment Mme Patterson a �t� tu�e. 1435 00:58:00,935 --> 00:58:02,315 Tu es Mme Patterson. 1436 00:58:02,435 --> 00:58:04,314 - Avant ou apr�s ? - Tous les deux. 1437 00:58:04,434 --> 00:58:05,314 Une f�te aux �toiles, hein ? 1438 00:58:05,444 --> 00:58:06,823 Allez, allez, allez, vas-y. 1439 00:58:07,443 --> 00:58:09,822 - Va vers le hangar � bateaux ici. - OK. 1440 00:58:09,942 --> 00:58:12,331 Dites, je ne veux pas me disputer avec un esprit sup�rieur 1441 00:58:12,941 --> 00:58:14,820 Mais qu'est-ce qui se passe si M. Bannister est chez lui ? 1442 00:58:14,950 --> 00:58:15,830 Aucune chance. 1443 00:58:15,950 --> 00:58:17,829 Il est au St. Regis, il d�ne avec� 1444 00:58:17,949 --> 00:58:18,829 Avec Mlle Norwood, hein ? 1445 00:58:18,949 --> 00:58:21,328 Vous me connaissez, je suis� je me trompe sur tout, 1446 00:58:21,448 --> 00:58:23,327 mais je suis juste assez idiot pour croire� 1447 00:58:23,447 --> 00:58:25,826 que vous vous l'�tes mis � dos � cause de cette fille. 1448 00:58:25,956 --> 00:58:28,835 - Idiot, non ? - Oui. 1449 00:58:28,955 --> 00:58:32,844 Peux pas comprendre comment elle a pu tomber pour une tronche comme �a 1450 00:58:32,954 --> 00:58:34,333 avec vous dans le coin, hein ? 1451 00:58:34,963 --> 00:58:37,342 Quand je veux tes id�es sur la vie, je te les demanderai. 1452 00:58:40,461 --> 00:58:42,341 D'accord. 1453 00:58:42,461 --> 00:58:45,839 - Vous l'avez ? - Prends la corde. 1454 00:58:45,969 --> 00:58:48,349 D'accord, je la prends. 1455 00:58:48,469 --> 00:58:51,847 H�, h�, supposons qu'il rentre t�t. 1456 00:58:52,467 --> 00:58:54,846 Oui, ne t'en fais pas pour lui. Je m'en occupe. 1457 00:58:54,976 --> 00:58:56,356 Oui, comme vous l'avez fait, cet apr�s-midi� 1458 00:58:56,476 --> 00:58:58,355 d'une position assise ? 1459 00:58:58,475 --> 00:59:00,354 Non, j'ai tout compris. 1460 00:59:00,474 --> 00:59:03,353 Chaque fois qu'il est sur le point de frapper, il se d�place. 1461 00:59:03,473 --> 00:59:06,352 Et tout ce que je dois faire, c'est de l'avoir, pendant qu'il se d�place. 1462 00:59:07,482 --> 00:59:09,361 Tout ce que je dois faire pour �tre Pr�sident est d'avoir le job. 1463 00:59:09,481 --> 00:59:11,361 H�, o� allez-vous ? Ne me laissez pas seul. 1464 00:59:11,980 --> 00:59:13,360 Bon, maintenant, regarde, je monte. 1465 00:59:13,480 --> 00:59:15,859 Quand je suis parti, je veux que tu brailles aussi fort que tu peux. 1466 00:59:15,989 --> 00:59:17,368 - Brailler ? - Ouais, brailler. 1467 00:59:17,488 --> 00:59:18,868 Vous vous sentez bien, oui ? 1468 00:59:18,988 --> 00:59:20,367 Ne t'inqui�tes pas pour moi. Braille, seulement. 1469 00:59:20,487 --> 00:59:22,367 Comment c'est ? H� ! 1470 00:59:22,487 --> 00:59:23,366 Non, non, non. 1471 00:59:23,986 --> 00:59:24,866 Eh bien, est-ce bien ? 1472 00:59:24,996 --> 00:59:26,875 Non, non, non. 1473 00:59:26,995 --> 00:59:29,374 Je veux dire, je veux que tu parles aussi fort que tu peux. 1474 00:59:29,494 --> 00:59:31,374 Oh ! 1475 00:59:34,492 --> 00:59:35,872 Ce truc est verrouill�. 1476 00:59:36,002 --> 00:59:38,381 Je me sentirais beaucoup mieux avec des flics avec nous. 1477 00:59:38,501 --> 00:59:41,380 Ouais, et tous les autres journaux de la ville auraient l'histoire, sauf moi. 1478 00:59:41,500 --> 00:59:45,878 - Oh, oh. Qu'est-ce que c'est �a ? - Je peux le faire, d'ici. 1479 00:59:46,008 --> 00:59:47,888 J'irai sur ce toit, puis � travers la fen�tre. 1480 00:59:48,008 --> 00:59:48,887 Attends ici. 1481 00:59:49,007 --> 00:59:51,387 Oh, allez-y doucement. Je ne veux pas ramer tout seul pour rentrer. 1482 00:59:51,506 --> 00:59:53,386 H� attention. Attention. 1483 00:59:55,515 --> 00:59:57,394 - OK. - Tr�s bien ? 1484 00:59:57,514 --> 00:59:59,394 OK. 1485 01:00:19,027 --> 01:00:20,906 Tout est pr�t. 1486 01:00:21,026 --> 01:00:22,905 D�s que tu entends la musique, tu commences � brailler. 1487 01:00:23,025 --> 01:00:24,405 Vous avez dit : la musique ? 1488 01:00:24,525 --> 01:00:25,904 Ouais, ouais, je vais mettre un disque. 1489 01:00:26,034 --> 01:00:27,414 D�s que tu l'entends, commence � parler fort. 1490 01:00:27,534 --> 01:00:29,913 D'accord. 1491 01:00:30,033 --> 01:00:33,922 J'esp�re que ma m�re n'apprendra jamais. 1492 01:00:40,539 --> 01:00:44,418 Vous savez que nous Fran�ais avons pris Ratisbonne ! 1493 01:00:44,538 --> 01:00:46,917 Et le jour de l'assaut, 1494 01:00:47,047 --> 01:00:51,426 sur un petit monticule se tenait Napol�on, 1 ou 2 km plus loin ! 1495 01:00:53,045 --> 01:00:56,924 Le gouvernement... le gouvernement du peuple - 1496 01:00:57,054 --> 01:01:00,432 du peuple et des gens 1497 01:01:01,052 --> 01:01:04,931 ne p�rira pas, sur cette terre du peuple. 1498 01:01:05,061 --> 01:01:07,440 Des gens ! 1499 01:01:07,560 --> 01:01:10,939 Et pendant que j'y suis, laissez-moi vous dire une chose ou deux ! 1500 01:01:11,059 --> 01:01:14,937 Si vous pensez que je vais continuer � trimer comme �a pour des haricots 1501 01:01:15,067 --> 01:01:16,447 vous avez perdu la t�te ! 1502 01:01:16,567 --> 01:01:19,446 Je veux plus de fric ! 1503 01:01:19,566 --> 01:01:22,954 Et non seulement cela, il me faut un peu plus de respect ! 1504 01:01:23,064 --> 01:01:27,943 Je ne veux pas �tre trait� comme un gars qui prend juste des photos ! 1505 01:01:28,073 --> 01:01:32,461 Je suis un photographe ! Je veux du respect ! 1506 01:01:32,571 --> 01:01:35,950 Mais d'abord, il me faut plus de fric ! 1507 01:01:36,080 --> 01:01:38,459 Je parle trop fort ?! 1508 01:01:39,079 --> 01:01:43,967 Je dois avoir plus de fric, � travailler pour un timbr� comme vous ! 1509 01:01:44,077 --> 01:01:45,457 J'ai entendu cette derni�re blague. 1510 01:01:45,587 --> 01:01:47,466 Pourquoi n'as-tu pas cri� quand la musique a commenc� ? 1511 01:01:47,586 --> 01:01:48,965 - J'ai cri�. - Tu es s�r ? 1512 01:01:49,085 --> 01:01:50,465 S�r. �coutez. 1513 01:01:50,585 --> 01:01:52,464 Vous savez que nous Fran�ais avons pris Ratisbonne ! 1514 01:01:52,584 --> 01:01:54,463 - Et que... - Oh, c'est super. C'est g�nial. 1515 01:01:54,583 --> 01:01:55,963 - Huh ? - Je ne pouvais pas entendre un mot. 1516 01:01:56,093 --> 01:01:56,973 - Vous ne pouviez pas entendre ? - Non. 1517 01:01:57,093 --> 01:01:58,472 Dites, pourquoi qu'on fait �a, de toute fa�on ? 1518 01:01:58,592 --> 01:01:59,472 Maintenant, �coute, �coute. 1519 01:01:59,592 --> 01:02:00,971 Supposons que tu es Mme Patterson et tu viens d'arriver. 1520 01:02:01,591 --> 01:02:02,971 - Je suis Bannister, et tu es amoureuse de moi. - Oh. 1521 01:02:03,090 --> 01:02:04,470 Oui, mais tu sais que j'ai Sharon Norwood, � l'�tage, 1522 01:02:04,590 --> 01:02:05,969 que j'ai d�pens� ton fric pour elle. 1523 01:02:06,099 --> 01:02:07,479 Qu'est-ce que tu ferais ? 1524 01:02:07,599 --> 01:02:08,479 Je braillerai � mort. 1525 01:02:08,599 --> 01:02:10,478 Aucune femme ne viendra entre moi et l'homme que j'aime. 1526 01:02:10,598 --> 01:02:11,967 Tu braillerais � mort ? 1527 01:02:12,097 --> 01:02:12,977 - Tu paries que je le ferais. - Tr�s bien. Je t'�coute. 1528 01:02:13,097 --> 01:02:13,977 Je suis Mme Patterson. 1529 01:02:14,097 --> 01:02:15,476 Ouais, tu es Mme Patterson. Je suis Bannister. 1530 01:02:15,606 --> 01:02:16,486 D'accord. D'accord. 1531 01:02:16,606 --> 01:02:17,985 Laisse-moi monter ! 1532 01:02:18,105 --> 01:02:18,985 - Je vais te dire quoi. - Julia ! Julia ! 1533 01:02:19,605 --> 01:02:20,984 Maintenant �coute ! Ecoute, Tommy, je vais lui dire ! 1534 01:02:21,104 --> 01:02:22,484 Julia, Julia ! Julia, ne fais pas �a ! 1535 01:02:22,604 --> 01:02:24,483 H�, attendez. Vous m'�touffez. 1536 01:02:29,111 --> 01:02:31,990 - Maintenant, tu es mort. - Vous croyez faire des blagues ? 1537 01:02:32,110 --> 01:02:33,990 Maintenant, attends. Essayons de comprendre cette histoire. 1538 01:02:34,110 --> 01:02:35,489 Apr�s qu'il l'a tu�e et apr�s avoir ramen� Shar� 1539 01:02:35,619 --> 01:02:36,499 Mlle Norwood � la maison� 1540 01:02:36,619 --> 01:02:38,998 H�, dites, o� �tait Mlle Norwood quand� 1541 01:02:39,118 --> 01:02:40,997 quand Mme Patterson a �t� tu�e ? 1542 01:02:41,117 --> 01:02:41,987 Je viens de te montrer. 1543 01:02:42,117 --> 01:02:44,996 - Elle �tait � l'�tage, jouant un disque. - Oh. 1544 01:02:45,126 --> 01:02:47,505 Mais Bannister et Norwood �taient ici, ensemble 1545 01:02:47,625 --> 01:02:49,504 jusqu'apr�s 1h. 1546 01:02:49,624 --> 01:02:52,003 Et la montre indique qu'elle a �t� frapp�e � 11h20. 1547 01:02:52,123 --> 01:02:55,002 - As-tu jamais entendu parler d'une montre retard�e ? - Oh. 1548 01:02:55,132 --> 01:02:57,012 Il ne fait aucun doute que le meurtre a �t� commis vers minuit. 1549 01:02:57,132 --> 01:02:58,011 Mais il �tait avec Sharon, alors. 1550 01:02:58,131 --> 01:02:59,011 Si je pouvais �claircir ce point� 1551 01:02:59,131 --> 01:03:01,010 Hum, au risque de vous ennuyer, 1552 01:03:01,130 --> 01:03:03,509 qu'est-ce qui vous a fait suspecter ce gars ? 1553 01:03:03,629 --> 01:03:05,209 La table de chevet de Mme Patterson a �t� d�plac�e 1554 01:03:05,339 --> 01:03:07,018 pour le mettre en position de briser la montre. 1555 01:03:07,138 --> 01:03:09,017 Maintenant, elle a �t� tu�e soit par Patterson soit par son amoureux, 1556 01:03:09,137 --> 01:03:11,517 et Patterson �tait trop ivre pour se cr�er des alibis. 1557 01:03:11,636 --> 01:03:13,516 - Vous avez un esprit comme Einstein, patron. - Merci. 1558 01:03:13,636 --> 01:03:17,015 Je veux dire Mac Einstein, qui tient le resto rue Beesy. 1559 01:03:17,145 --> 01:03:19,524 OK, malin, �coute ceci. 1560 01:03:19,644 --> 01:03:21,023 Quand j'ai regard� par la fen�tre de Mme Patterson 1561 01:03:21,143 --> 01:03:23,023 et vu l'escalier qui va au hangar � bateaux, 1562 01:03:23,142 --> 01:03:24,222 j'ai compris alors que tout �a 1563 01:03:24,342 --> 01:03:25,721 pouvait �tre amen� sur l'eau, de hangar � hangar. 1564 01:03:26,151 --> 01:03:27,531 Que penses-tu de �a ? 1565 01:03:27,651 --> 01:03:29,030 - �a se tient bien. - Bien s�r, �a se tient. 1566 01:03:29,150 --> 01:03:31,530 Apr�s avoir ramen� Mlle Norwood, il est revenu ici, 1567 01:03:31,649 --> 01:03:34,029 a mis le corps dans le canot, et a travers�, 1568 01:03:34,149 --> 01:03:35,528 et, d'une mani�re ou l'autre, a amen� Mme Patterson 1569 01:03:36,158 --> 01:03:38,037 dans sa chambre o� ils l'ont trouv�e, plus tard. 1570 01:03:38,157 --> 01:03:42,546 - Mais le canot a �t� trouv� dans le hangar de Patterson. - Correct. 1571 01:03:42,656 --> 01:03:44,035 Alors, comment est-il rentr� chez lui ? 1572 01:03:44,155 --> 01:03:46,534 Par East Orange ou � la nage ? 1573 01:03:46,664 --> 01:03:49,043 Je t'ai dit que ce gars �tait capitaine de son �quipe, � l'universit� ? 1574 01:03:49,163 --> 01:03:50,543 Ouais. 1575 01:03:50,663 --> 01:03:52,042 Eh bien, ma th�orie est que quand il a travers� avec le canot, 1576 01:03:52,162 --> 01:03:53,542 Il a pris ce skiff de comp�tition avec lui, 1577 01:03:53,662 --> 01:03:54,541 Et puis quand il a d�pos� le corps, 1578 01:03:54,661 --> 01:03:57,540 - Il est revenu avec. - Oh ! 1579 01:03:57,670 --> 01:03:59,050 Ouais, viens, voyons si c'est lourd. 1580 01:04:00,669 --> 01:04:01,539 H� ! 1581 01:04:01,669 --> 01:04:03,049 H�, patron, regardez ! Quelqu'un arrive ! 1582 01:04:03,168 --> 01:04:04,048 - Quoi ? - Oui, regardez ! 1583 01:04:04,168 --> 01:04:07,047 - O� ? - H� ! 1584 01:04:07,177 --> 01:04:08,057 H� ! Attends une minute. 1585 01:04:08,177 --> 01:04:10,056 D�posez �a et allons-y ! 1586 01:04:10,176 --> 01:04:12,055 Sors de l� ! 1587 01:04:12,675 --> 01:04:14,055 Allez, allez, stupide. D�p�che-toi. 1588 01:04:14,175 --> 01:04:16,554 D�lie-moi �a. Prends les rames ! 1589 01:04:16,684 --> 01:04:18,063 H�, qu'est-ce qui se passe ici ? 1590 01:04:18,183 --> 01:04:21,062 Oh, juste une petite visite sociale, c'est tout. 1591 01:04:21,182 --> 01:04:22,562 Oh, c'est vous, hein ? - Ouais, ouais. 1592 01:04:22,682 --> 01:04:24,061 Je ne crois pas que vous connaissez M. Parr. 1593 01:04:24,681 --> 01:04:26,560 M. Parr, M. Bannister. M. Bannister, M. Parr. 1594 01:04:26,690 --> 01:04:29,069 Enchant� de faire votre connaissance, je suis s�r. 1595 01:04:29,189 --> 01:04:31,069 C'est le gars qui a tu� la dame ? 1596 01:04:31,189 --> 01:04:33,068 J'en ai assez de �a, Branch. Je vais appeler la police. 1597 01:04:33,188 --> 01:04:35,067 H�, c'est la meilleure id�e que vous ayez eue. 1598 01:04:35,197 --> 01:04:37,576 Peut-�tre vous pourrez expliquer comment cette table de nuit 1599 01:04:37,696 --> 01:04:39,576 dans la chambre de Mme Patterson a �t� d�plac�e 1600 01:04:39,696 --> 01:04:41,575 de mani�re que son bras frappe et casse sa montre, 1601 01:04:41,695 --> 01:04:42,575 Et pendant que vous y �tes, 1602 01:04:43,194 --> 01:04:45,074 Dites aux flics d'amener un plongeur, pour retrouver son sac � main. 1603 01:04:45,204 --> 01:04:46,583 Qu'est-ce que vous racontez ? 1604 01:04:46,703 --> 01:04:47,583 Je parle du sac � main 1605 01:04:47,703 --> 01:04:49,082 que Mme Patterson avait la nuit, o� elle a �t� tu�e. 1606 01:04:49,202 --> 01:04:51,582 Il manque maintenant, et j'ai le sentiment 1607 01:04:52,201 --> 01:04:54,081 que nous le trouverons l� o� elle a �t� tu�e. 1608 01:04:54,201 --> 01:04:56,080 Et je pense que c'est juste ici. 1609 01:04:56,210 --> 01:04:57,090 Sortez d'ici ! 1610 01:04:57,210 --> 01:04:58,589 M. Bannister n'est pas lui-m�me, ce soir. 1611 01:04:58,709 --> 01:05:00,089 Peut-�tre que nous ferions mieux de partir. 1612 01:05:00,209 --> 01:05:01,588 Ouais, rester debout trop tard, hein ? 1613 01:05:01,708 --> 01:05:02,588 Oui, certains soirs. 1614 01:05:02,708 --> 01:05:04,587 N'oubliez pas de dire aux flics d'amener un plongeur. 1615 01:05:14,214 --> 01:05:16,093 Imb�ciles. 1616 01:05:16,223 --> 01:05:17,602 Je dois trouver un moyen de mettre un terme � �a. 1617 01:05:17,722 --> 01:05:19,102 Ce type Branch commence �� 1618 01:05:19,222 --> 01:05:22,101 Nous, euh... nous avons rendez-vous au St. Regis � 7h30. 1619 01:05:22,221 --> 01:05:23,600 - Oui. - Il est 8h, maintenant. 1620 01:05:23,720 --> 01:05:25,100 Oui, je monte et me change. 1621 01:05:25,230 --> 01:05:28,109 Viens. �a ne prendra pas une minute. 1622 01:05:34,227 --> 01:05:37,605 Une minute. 1623 01:05:53,240 --> 01:05:58,118 Oh, Tommy, tu as encore ces affreuses antiquit�s. 1624 01:05:58,748 --> 01:06:00,627 "Dans l'ombre du vieux pommier". 1625 01:06:00,747 --> 01:06:04,626 Et ils grattent, grattent, grattent ! Hmm. 1626 01:06:04,746 --> 01:06:08,625 "Fais-moi encore valser, Willy". 1627 01:06:08,755 --> 01:06:11,634 Oh, �a, c'est mieux. 1628 01:06:11,754 --> 01:06:16,132 Dis, Tommy ... Je viens de penser� 1629 01:06:16,262 --> 01:06:17,142 � ce que je vais te donner pour No�l. 1630 01:06:18,761 --> 01:06:20,141 Je vais te donner un disque flambant neuf 1631 01:06:20,261 --> 01:06:24,149 De cet air flambant neuf, "Alexander's ragtime band." 1632 01:06:24,259 --> 01:06:27,138 Qu'en penses-tu, hmm ? 1633 01:06:27,268 --> 01:06:31,147 Tommy ? 1634 01:06:31,267 --> 01:06:32,646 Tommy ? 1635 01:06:32,766 --> 01:06:36,145 Tu es l� ? 1636 01:06:36,275 --> 01:06:38,654 Tommy ? 1637 01:06:43,272 --> 01:06:46,151 Tommy ? 1638 01:07:28,807 --> 01:07:30,686 Tu vas quelque part ? 1639 01:07:31,306 --> 01:07:33,685 Non, je� j'avais juste un peu froid. 1640 01:07:33,805 --> 01:07:35,684 Oh, nous allons arranger �a tout de suite. 1641 01:07:35,814 --> 01:07:38,193 Nous aurons du feu. 1642 01:07:44,311 --> 01:07:46,690 Et voil�. 1643 01:07:46,820 --> 01:07:48,700 Confortable, n'est-ce pas ? 1644 01:07:49,319 --> 01:07:51,199 Mm-hmm. 1645 01:07:51,319 --> 01:07:53,198 Je, euh � 1646 01:07:53,318 --> 01:07:56,197 Ma douche �tait en panne, alors j'ai pris un bain. 1647 01:07:56,327 --> 01:07:57,706 - Tu m'as vu, non ? - Oui. 1648 01:07:57,826 --> 01:08:00,206 Tommy, tu te rends compte que nous avons r�serv� � d�ner ? 1649 01:08:00,326 --> 01:08:02,205 Oh, prenons un verre, d'abord. 1650 01:08:02,325 --> 01:08:04,204 Mais il faut plus d'une heure pour y arriver. 1651 01:08:04,324 --> 01:08:06,703 Oh, quelques minutes en plus, �a ne fait rien. 1652 01:08:06,833 --> 01:08:09,712 Sharon, ch�rie, tu es toute boulevers�e sur cette affaire ridicule. 1653 01:08:09,832 --> 01:08:11,712 Tu as ce type Branch en t�te, non ? 1654 01:08:11,832 --> 01:08:13,711 Tommy, je pense vraiment que nous devrions aller. 1655 01:08:14,331 --> 01:08:16,210 C'�tait quoi, la derni�re id�e de cet idiot ? 1656 01:08:16,340 --> 01:08:18,219 Oh, oui, une histoire de sac � main ! 1657 01:08:18,339 --> 01:08:20,718 Nous sommes terriblement en retard, tu sais. 1658 01:08:20,838 --> 01:08:23,218 Et alors ? Qu'ils attendent. Ils ne vont pas nous manquer. 1659 01:08:23,337 --> 01:08:25,217 En outre, nous n'avons jamais eu vraiment une soir�e � deux ! 1660 01:08:25,347 --> 01:08:27,226 - Tommy, je veux aller, hein ? - Je vais te dire 1661 01:08:27,346 --> 01:08:29,725 Prenons un peu de ce bon vieux sherry Bannister. 1662 01:08:32,844 --> 01:08:34,224 Attends une minute. Qu'est-ce qui presse ? 1663 01:08:34,344 --> 01:08:37,223 Tu l'as fait. Tu l'as tu�e ! 1664 01:08:37,353 --> 01:08:38,732 - Sharon ! Sharon ! - L�che-moi ! 1665 01:08:38,852 --> 01:08:40,731 L�che-moi, je te dis ! 1666 01:08:40,851 --> 01:08:42,231 Il est l�, patron ! 1667 01:08:42,351 --> 01:08:43,730 Quoi, Attention. Whew, attendez une minute. 1668 01:08:43,850 --> 01:08:45,230 Ouais, pardon d'�tre en retard, Bannister, 1669 01:08:45,360 --> 01:08:47,739 Mais apr�s vous avoir vu plonger, j'ai eu du mal � sortir du tas de bois. 1670 01:08:47,859 --> 01:08:50,238 Rappelez-vous le d�placement, patron ! 1671 01:08:51,858 --> 01:08:54,737 Appellez la police. 1672 01:08:55,366 --> 01:08:56,246 Oui monsieur. Quel est le num�ro ? 1673 01:08:56,866 --> 01:08:57,745 Aah ! 1674 01:08:58,365 --> 01:08:59,745 3-100. 1675 01:08:59,865 --> 01:09:01,244 Comment saviez-vous, � propos du sac � main ? 1676 01:09:01,364 --> 01:09:04,243 Il n'y avait pas de sac � main. Je l'ai invent�. 1677 01:09:04,363 --> 01:09:06,242 Aah ! 1678 01:09:07,872 --> 01:09:10,751 Attendez, patron. Je vais chercher ma cam�ra. 1679 01:09:13,370 --> 01:09:14,750 Oh ! 1680 01:09:14,869 --> 01:09:18,248 Oh, c'est - C'est terrible, terrible ! 1681 01:09:18,378 --> 01:09:19,258 - Barlow. Barlow ? - Oui, madame, 1682 01:09:19,378 --> 01:09:21,757 - N'est-ce pas horrible ? - Oui, en effet, madame. 1683 01:09:21,877 --> 01:09:22,757 Oh, mon Dieu, mon Dieu! 1684 01:09:22,877 --> 01:09:24,756 Sharon est d�j� partie pour sa promenade ? 1685 01:09:24,876 --> 01:09:27,255 Non madame. Mlle Sharon n'a pas partie. 1686 01:09:27,885 --> 01:09:29,264 Oh ! Quelle heure est-elle rentr�e ? 1687 01:09:29,384 --> 01:09:30,764 Vers 5h, madame. 1688 01:09:30,884 --> 01:09:32,253 - 5h, ce matin ? - Oui, madame. 1689 01:09:32,383 --> 01:09:33,763 Oh ! Qui l'a ramen�e ? 1690 01:09:34,383 --> 01:09:36,762 - M. Branch. - M. Branch ? 1691 01:09:36,892 --> 01:09:37,771 Quelle heure est-il parti ? 1692 01:09:37,891 --> 01:09:41,270 Je ne pense pas qu'il ait quitt�, madame. 1693 01:09:42,390 --> 01:09:43,270 Barlow, vraiment. 1694 01:09:43,889 --> 01:09:45,269 Ohh ! 1695 01:09:45,399 --> 01:09:48,278 - Allez voir � la porte, Barlow. - Certainement, madame. 1696 01:09:48,398 --> 01:09:49,777 Oh, mon Dieu, mon Dieu! 1697 01:09:51,897 --> 01:09:54,276 - Bonjour, Barlow. - Bonjour Monsieur. 1698 01:09:54,396 --> 01:09:55,275 - Mme Norwood est l� ? - Oui monsieur. 1699 01:09:55,405 --> 01:09:57,784 - Je veux la voir. - Bien s�r Monsieur. 1700 01:09:57,904 --> 01:09:59,284 Oh, bonjour, Mme Norwood. 1701 01:09:59,404 --> 01:10:00,783 Bonjour, M. Jordan. 1702 01:10:00,903 --> 01:10:02,273 Euh, o� est M. Branch ? 1703 01:10:02,403 --> 01:10:03,782 - M. Branch ? - Oui. 1704 01:10:03,902 --> 01:10:06,281 Que� qu'est-ce qui vous a fait penser qu'il est ici ? 1705 01:10:06,411 --> 01:10:08,291 Eh bien, il a t�l�phon� au journal, il y a une demi-heure 1706 01:10:08,411 --> 01:10:10,290 et a dit au bureau comment traiter le cas Bannister, 1707 01:10:10,410 --> 01:10:11,790 puis il a raccroch�. 1708 01:10:11,910 --> 01:10:13,789 Nous avons trouv� qu'il a t�l�phon� d'ici. 1709 01:10:13,909 --> 01:10:15,788 - D'ici ? - Je vois. Oui. 1710 01:10:15,918 --> 01:10:18,297 Mais je� je suis s�re... Euh, je veux dire ... 1711 01:10:18,417 --> 01:10:19,797 Je voudrais voir M. Branch. 1712 01:10:19,917 --> 01:10:24,305 Oui, bien s�r, bien s�r. Je veux dire, pour �tre s�r. 1713 01:10:24,415 --> 01:10:26,294 Barlow, o� sont-ils ? 1714 01:10:26,424 --> 01:10:28,804 Je crains qu'ils sont dans la chambre d'amis, madame. 1715 01:10:28,924 --> 01:10:29,803 Amis. 1716 01:10:29,923 --> 01:10:31,303 Dois-je appeler M. Branch ? 1717 01:10:31,423 --> 01:10:33,802 Oui. Non, non, Non ! Je vais le faire. 1718 01:10:33,922 --> 01:10:36,301 Pardonnez-moi, juste une minute. 1719 01:10:36,431 --> 01:10:38,810 Pourquoi ? Oui, bien s�r. 1720 01:10:38,930 --> 01:10:40,310 Mais je voudrais voir M. Branch. 1721 01:10:40,430 --> 01:10:44,818 Oui, j-j-j-juste un instant. 1722 01:10:44,928 --> 01:10:46,807 Sharon, comment peux-tu� ? 1723 01:10:55,944 --> 01:10:58,323 Chut ! Chut ! 1724 01:11:03,442 --> 01:11:05,321 Oh, je suis d�sol�e. 1725 01:11:05,451 --> 01:11:07,830 - Bonjour M. Jordan. - Maman, c'�tait son id�e. 1726 01:11:07,950 --> 01:11:08,830 La meilleure id�e que j'aie jamais eue. 1727 01:11:09,449 --> 01:11:10,829 Il a dit qu'il �tait inutile de te r�veiller � 4h du matin 1728 01:11:11,449 --> 01:11:12,318 Juste pour regarder nous marier. 1729 01:11:12,448 --> 01:11:13,828 Marier ?! 1730 01:11:13,948 --> 01:11:16,327 Oh ! Vous voyez, ils sont mari�s. 1731 01:11:20,320 --> 01:11:24,319 Sous-titres : Cinephil35 et Jean-Louis Jaminet Novembre 2016 140532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.