All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Blade Runner - Black Lotus - 11 (1080p) [43D995C3]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:06,590 This little light I've found 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,800 Take it in, breathe it out 3 00:00:15,220 --> 00:00:19,220 A little drum that's beating loud 4 00:00:21,640 --> 00:00:25,750 In my chest, I hear the sound 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 I can feel 6 00:00:33,750 --> 00:00:35,680 Feel you now 7 00:00:36,150 --> 00:00:39,080 I can feel you now 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,140 I can feel 9 00:00:41,900 --> 00:00:45,140 I can feel you now 10 00:01:02,350 --> 00:01:04,010 I did what you asked. 11 00:01:04,360 --> 00:01:05,990 Are we still not done ? 12 00:01:06,560 --> 00:01:08,730 I've only just begun. 13 00:01:09,370 --> 00:01:12,410 Now is the time to reset. 14 00:01:14,150 --> 00:01:15,540 What do you mean? 15 00:01:16,500 --> 00:01:18,970 Retire the Black Lotus. 16 00:01:19,750 --> 00:01:23,440 Everything has come to pass as I envisioned it. 17 00:01:24,390 --> 00:01:27,250 My father may have lacked vision, 18 00:01:27,770 --> 00:01:32,350 but I see a world ripe for a new start. 19 00:01:33,950 --> 00:01:36,080 Leave me out of it, Wallace. 20 00:01:40,080 --> 00:01:43,480 I'll handle Black Lotus. Myself. 21 00:02:05,210 --> 00:02:06,770 Do you know him? 22 00:02:09,510 --> 00:02:10,520 No. 23 00:02:11,630 --> 00:02:13,530 I just don't like his face. 24 00:02:26,940 --> 00:02:31,960 The entire world mourns the tragic death of a man taken too soon. 25 00:02:32,650 --> 00:02:38,420 He was not merely a man, for Mr. Wallace was so much more. 26 00:02:39,260 --> 00:02:42,320 He saved humanity by helping to solve the food crisis 27 00:02:42,320 --> 00:02:44,030 that threatened us all. 28 00:02:45,010 --> 00:02:47,030 And our modern world has been built 29 00:02:47,030 --> 00:02:50,770 on the cornerstones laid by the Wallace Corporation. 30 00:02:51,490 --> 00:02:54,780 That is why his son, Niander Wallace, 31 00:02:54,780 --> 00:02:58,260 has been declared the new CEO of the Wallace Corporation. 32 00:02:59,500 --> 00:03:03,310 Niander Wallace mourns this loss more than any of us, 33 00:03:03,310 --> 00:03:06,280 but will take the reigns of the legacy left to him. 34 00:03:06,540 --> 00:03:09,940 For that is what his father would have... 35 00:03:08,520 --> 00:03:09,750 My father's death... 36 00:03:10,830 --> 00:03:13,110 It was the spectacle of the absurd. 37 00:03:15,220 --> 00:03:18,270 And at long last, I feel unshackled. 38 00:03:18,870 --> 00:03:21,160 Free to explore. 39 00:03:21,950 --> 00:03:25,780 Free to dream of art, 40 00:03:26,230 --> 00:03:27,790 of science, 41 00:03:28,980 --> 00:03:32,470 of a world filled with replicants. 42 00:03:34,310 --> 00:03:37,670 Perfect in every way. 43 00:03:40,080 --> 00:03:41,850 What must be... 44 00:03:43,310 --> 00:03:44,720 Will be. 45 00:03:46,040 --> 00:03:49,580 The old world as we know it is flawed. 46 00:03:50,090 --> 00:03:52,360 I refuse to accept that. 47 00:03:53,300 --> 00:04:00,230 I will give birth to a perfect world inhabited by my own creations. 48 00:04:02,670 --> 00:04:05,770 We have woven a complex fabric 49 00:04:05,770 --> 00:04:07,560 of many colors, 50 00:04:08,100 --> 00:04:10,260 many designs. 51 00:04:11,770 --> 00:04:15,420 It's nearly complete. But there remain hanging threads... 52 00:04:22,810 --> 00:04:24,370 That must be cut. 53 00:04:34,060 --> 00:04:36,540 How do I get us out of here? 54 00:05:23,880 --> 00:05:24,820 J. 55 00:05:26,190 --> 00:05:28,430 The memory maker I told you about-- 56 00:05:28,430 --> 00:05:30,290 the one working for Dr. M. 57 00:05:31,390 --> 00:05:33,260 The one you let live. 58 00:05:33,260 --> 00:05:35,370 He knew about my memories-- 59 00:05:35,370 --> 00:05:37,200 and was able to navigate them. 60 00:05:37,830 --> 00:05:40,470 Maybe he can help me remember who this is. 61 00:05:44,270 --> 00:05:48,280 You think he can rewrite old memories? 62 00:05:50,460 --> 00:05:51,990 Maybe. 63 00:05:52,420 --> 00:05:53,480 Why? 64 00:05:56,750 --> 00:05:58,390 Can we trust him? 65 00:06:00,060 --> 00:06:01,340 I don't know, 66 00:06:02,060 --> 00:06:04,330 but he didn't seem like a bad person. 67 00:06:06,540 --> 00:06:07,770 Listen, Elle. 68 00:06:08,250 --> 00:06:10,370 Why not have him purge your memories? 69 00:06:11,110 --> 00:06:12,290 What do you mean? 70 00:06:12,680 --> 00:06:15,150 You've taken care of everyone who's wronged you. 71 00:06:15,920 --> 00:06:19,210 Erase your bad memories and leave this city behind for good. 72 00:06:21,100 --> 00:06:23,540 But I might forget about him too. 73 00:06:23,540 --> 00:06:26,230 Why would I do that? He's the only memory that isn't a nightmare. 74 00:06:26,770 --> 00:06:28,750 Forget about him. 75 00:06:29,760 --> 00:06:30,690 But... 76 00:06:32,300 --> 00:06:34,590 Don't chain yourself to a memory. 77 00:06:35,050 --> 00:06:37,620 Replicant memories never fade. 78 00:06:37,620 --> 00:06:39,960 This could be your only chance to forget. 79 00:06:41,380 --> 00:06:43,630 If I erase my memories... 80 00:06:44,610 --> 00:06:46,250 Will you still be there for me? 81 00:06:51,160 --> 00:06:53,170 I was a blade runner. 82 00:06:54,200 --> 00:06:57,180 But you've already saved me. More than once. 83 00:06:59,440 --> 00:07:01,780 I'm just trying to balance the scales. 84 00:07:02,340 --> 00:07:04,210 But it doesn't change what I've done. 85 00:07:08,650 --> 00:07:10,680 It's your choice to make. 86 00:07:11,450 --> 00:07:12,830 What's more important? 87 00:07:40,670 --> 00:07:41,810 Hey. 88 00:07:44,910 --> 00:07:46,310 You really came. 89 00:07:52,020 --> 00:07:54,060 No need to worry about them, 90 00:07:54,660 --> 00:07:56,310 not that you need to. 91 00:07:58,760 --> 00:08:01,580 Uh, they're here for our protection. 92 00:08:05,250 --> 00:08:08,710 My situation has changed since last time. 93 00:08:09,260 --> 00:08:13,210 Now I have various clients, uh, competing to fund my research. 94 00:08:20,780 --> 00:08:22,330 This is my lab, now. 95 00:08:29,420 --> 00:08:32,780 I admit, I was a little surprised to hear from you. 96 00:08:32,780 --> 00:08:34,500 I mean, come to think of it, 97 00:08:34,500 --> 00:08:37,240 I don't think I've ever had a replicant call me. 98 00:08:37,700 --> 00:08:40,340 I suppose it's only natural to have questions. 99 00:08:46,460 --> 00:08:49,600 Permanently erasing replicant memories can be done. 100 00:08:49,600 --> 00:08:51,310 It's difficult but safe. 101 00:08:52,560 --> 00:08:56,050 What if I want to keep the good memories? 102 00:08:57,060 --> 00:08:59,530 It's not possible to pick and choose. 103 00:08:59,530 --> 00:09:01,960 Altered memory states can cause fragmentation, 104 00:09:01,960 --> 00:09:05,090 cortex failure, aneurysms, death. 105 00:09:05,420 --> 00:09:09,590 The only way the emotional cushion still hold is to wipe all memories clean. 106 00:09:09,590 --> 00:09:10,760 The whole set. 107 00:09:13,670 --> 00:09:16,970 Without her memories, will she still be herself? 108 00:09:18,840 --> 00:09:21,410 Her psyche is ingrained. 109 00:09:21,410 --> 00:09:24,050 Her memories would be gone, 110 00:09:24,050 --> 00:09:26,590 but her essence would remain the same. 111 00:09:29,310 --> 00:09:30,540 I've heard enough. 112 00:09:31,310 --> 00:09:32,880 I want to do it. 113 00:09:44,380 --> 00:09:46,170 Simply close your eyes, 114 00:09:46,560 --> 00:09:50,390 and you'll feel like you've woken up from a long dream. 115 00:09:52,830 --> 00:09:54,210 It sounds nice. 116 00:10:11,800 --> 00:10:14,650 Stay there until I wake up? 117 00:10:17,080 --> 00:10:18,140 Okay. 118 00:10:43,450 --> 00:10:47,760 The man in your memories is Niander Wallace Jr. 119 00:10:50,840 --> 00:10:53,580 He created you to kill his father, 120 00:10:53,580 --> 00:10:56,200 and he hired me to make sure it happened. 121 00:10:57,580 --> 00:10:59,060 All this time, 122 00:10:59,670 --> 00:11:01,680 I've been lying to you. 123 00:11:04,640 --> 00:11:05,750 I'm sorry. 124 00:11:07,710 --> 00:11:09,710 I'm a replicant killer. 125 00:11:11,260 --> 00:11:12,260 Elle... 126 00:11:14,280 --> 00:11:16,160 It would be better if you forget me. 127 00:11:19,950 --> 00:11:23,070 So are you sure this is all right? 128 00:11:27,250 --> 00:11:29,120 This is the best way. 129 00:11:49,700 --> 00:11:51,550 Let's go to the colonies. 130 00:11:51,550 --> 00:11:56,070 This announcement has been brought to you by Shimago-Domรญnguez Corporation: 131 00:11:56,070 --> 00:11:58,050 helping America into the new world. 132 00:11:58,560 --> 00:12:02,770 A new life awaits you in the Off-world colonies. 133 00:12:02,770 --> 00:12:07,000 The chance to begin again in a golden land of opportunity and adventure. 134 00:12:20,460 --> 00:12:22,690 I retired Black Lotus. 135 00:12:24,640 --> 00:12:27,040 I didn't think you had it in you. 136 00:12:28,470 --> 00:12:30,380 And what's that supposed to mean? 137 00:12:32,630 --> 00:12:35,440 Pardon, it seems I've offended you. 138 00:12:36,530 --> 00:12:38,780 I said I would handle it. 139 00:12:41,590 --> 00:12:43,380 That you did. 140 00:12:44,540 --> 00:12:49,250 Consider your off-world arrangements complete, Joseph. 141 00:12:57,560 --> 00:12:59,750 Human to a fault 142 00:13:00,610 --> 00:13:02,480 and untrustworthy as a result. 143 00:13:03,780 --> 00:13:06,450 I will deal with him later. 144 00:13:07,280 --> 00:13:10,540 But first, my angel. 145 00:13:14,770 --> 00:13:17,630 I love all my creations, 146 00:13:18,440 --> 00:13:20,860 even the disobedient ones. 147 00:13:24,780 --> 00:13:32,310 But I cannot have a creation lift up its head in its own glory. 148 00:13:39,610 --> 00:13:43,940 Like a game of go, the line is in our favor. 149 00:13:46,140 --> 00:13:48,600 Remove Black Lotus from the board. 150 00:14:28,570 --> 00:14:29,930 This is Davis. 151 00:14:31,510 --> 00:14:34,270 You'll find Black Lotus at Dr. M's lab. 152 00:14:35,340 --> 00:14:36,460 Arrest her. 153 00:14:37,390 --> 00:14:38,900 But don't hurt her. 154 00:14:40,010 --> 00:14:41,030 You understand me? 155 00:14:41,640 --> 00:14:42,650 Who is this? 156 00:14:43,970 --> 00:14:44,950 Joseph? 157 00:14:47,800 --> 00:14:50,100 I can't protect her anymore. 158 00:14:50,100 --> 00:14:52,100 I'm trusting you to keep her safe. 159 00:14:55,010 --> 00:14:56,770 Safe from what? 160 00:16:50,650 --> 00:16:51,700 Don't move! 161 00:17:58,770 --> 00:17:59,830 An alarm? 162 00:18:01,000 --> 00:18:02,170 What is that? 163 00:18:11,240 --> 00:18:12,660 Memory maker. 164 00:18:46,660 --> 00:18:48,970 Don't... 165 00:20:37,400 --> 00:20:40,320 Had a feeling I'd be hearing from you. 166 00:20:40,940 --> 00:20:41,950 Marlowe. 167 00:20:42,800 --> 00:20:45,770 I wanna talk to you about Black Lotus. 168 00:21:18,340 --> 00:21:19,730 Who are you? 169 00:21:27,250 --> 00:21:30,320 Someone's chased you to the edges of the Earth 170 00:21:30,320 --> 00:21:33,380 So this place feeling like a never-ending search 171 00:21:33,380 --> 00:21:35,990 Before it's over, I expect this to get worse 172 00:21:35,990 --> 00:21:37,220 I guess I should've known 173 00:21:37,220 --> 00:21:40,200 I'd be the one to get this curse, uh 174 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Need them to quench his thirst 175 00:21:42,200 --> 00:21:45,320 'Cause I will hunt down whoever gets to you first 176 00:21:45,320 --> 00:21:46,830 Sometimes I wish I could let go 177 00:21:46,830 --> 00:21:47,730 And press a verse 178 00:21:47,730 --> 00:21:51,300 But sometimes you have to go and learn your lesson first 179 00:21:51,300 --> 00:21:54,290 Praising the Lord before we ever get to church 180 00:21:54,290 --> 00:21:57,310 Sooner or later, she gonna get what she deserves 181 00:21:57,310 --> 00:22:00,170 I was convinced why I never pressure hers 182 00:22:00,170 --> 00:22:01,280 Take all of the shots 183 00:22:01,280 --> 00:22:04,040 Until eventually, you're merc'd, uh 184 00:22:04,040 --> 00:22:06,480 'Cause karma comes back around for those 185 00:22:06,480 --> 00:22:07,680 We have to stay on our toes 186 00:22:07,680 --> 00:22:09,690 The hardest where your power shows 187 00:22:09,690 --> 00:22:12,470 I left up in concrete, a flower grows 188 00:22:12,470 --> 00:22:15,640 High up, high up, this Eiffel Tower grows 189 00:22:18,310 --> 00:22:21,370 High up, high up, this Eiffel Tower grows 13201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.