All language subtitles for surrealestate.s01e10.1080p.web.h264-ggwp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,993 --> 00:00:08,899 Anteriormente em SurrealEstate... 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,898 Seu av� acidentalmente abriu algum tipo de portal. 3 00:00:11,899 --> 00:00:13,601 O lugar tem pelo menos 100 anos 4 00:00:13,602 --> 00:00:16,386 e n�o h� nada sobre ele antes de 1987. 5 00:00:16,387 --> 00:00:18,210 Tamb�m n�o acredita em almas g�meas? 6 00:00:18,211 --> 00:00:19,298 Kyle Sommer. 7 00:00:19,299 --> 00:00:22,004 Come�ou a tomar oxicodona para controlar a dor. 8 00:00:22,005 --> 00:00:23,410 Ele estava morto no ver�o. 9 00:00:23,411 --> 00:00:25,816 Casa mal-assombrada, dem�nios, � demais para mim. 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,015 Ainda pode fazer as coisas? 11 00:00:29,709 --> 00:00:33,199 S� quando for absolutamente necess�rio. 12 00:00:40,890 --> 00:00:42,606 A casa Donovan. 13 00:00:44,096 --> 00:00:46,818 Um mist�rio envolto em um enigma 14 00:00:47,396 --> 00:00:51,101 desde que a m�e do Luke entrou h� tantos anos 15 00:00:51,102 --> 00:00:53,512 e desapareceu no vento. 16 00:00:54,093 --> 00:00:56,448 Pens�vamos que conhec�amos os segredos da casa, 17 00:00:57,602 --> 00:01:00,106 e compreend�amos o poder dela sobre n�s. 18 00:01:01,108 --> 00:01:03,212 Ach�vamos que na batalha contra os dem�nios 19 00:01:03,213 --> 00:01:05,497 lutando contra eles, no m�nimo... 20 00:01:06,906 --> 00:01:08,501 Ter�amos um empate 21 00:01:08,502 --> 00:01:13,309 e que selando o portal no por�o, hav�amos selado a nossa vit�ria. 22 00:01:15,192 --> 00:01:18,811 Acredit�vamos que a casa Donovan havia sido reduzida 23 00:01:18,812 --> 00:01:20,621 a uma curiosidade, 24 00:01:21,090 --> 00:01:24,010 um objeto de estudo e admira��o. 25 00:01:24,011 --> 00:01:25,236 Fascinante, 26 00:01:25,237 --> 00:01:27,396 metafisicamente complexa, 27 00:01:27,790 --> 00:01:30,224 ainda assim, em �ltima an�lise, inofensiva. 28 00:01:45,187 --> 00:01:49,869 E agora me encontro em um lugar muito escuro, 29 00:01:49,870 --> 00:01:54,022 ainda mais sombrio pelo qu�o errados est�vamos. 30 00:01:54,023 --> 00:01:55,206 WTFSubs Apresenta: 31 00:01:55,207 --> 00:01:57,877 SurrealEstate - 1.10 The House Always Wins 32 00:01:57,878 --> 00:01:59,878 Legenda: LeilaC | Lu Colorada | Wendy 33 00:01:59,879 --> 00:02:01,980 Legenda: vegafloyd | Tati Saaresto | lyanna 34 00:02:01,981 --> 00:02:03,982 Legenda: Sassenach | i_ravena | CondeVlad 35 00:02:03,983 --> 00:02:05,983 Revis�o: Moicano 36 00:02:17,690 --> 00:02:18,726 Luke? 37 00:02:25,815 --> 00:02:27,205 Deixe-me ver seus olhos. 38 00:02:29,886 --> 00:02:31,104 Ainda tem dois deles? 39 00:02:31,105 --> 00:02:33,027 Suas pupilas parecem bem. 40 00:02:34,495 --> 00:02:36,914 - Como est� se sentindo? - Dolorido. 41 00:02:38,655 --> 00:02:40,414 Dor de cabe�a em tecnicolor. 42 00:02:41,830 --> 00:02:44,347 Bem, oficialmente, voc� tem uma concuss�o, 43 00:02:44,348 --> 00:02:47,408 duas costelas quebradas e muitos hematomas. 44 00:02:50,203 --> 00:02:51,889 O que lembra da noite passada? 45 00:02:51,890 --> 00:02:54,215 Lembro de um casamento �s pressas. 46 00:02:55,156 --> 00:02:57,815 Lembro de receber uma mensagem do August. 47 00:02:59,297 --> 00:03:00,901 Onde ele est�? N�s o encontramos? 48 00:03:00,902 --> 00:03:03,110 N�o. S� se passaram algumas horas. 49 00:03:03,111 --> 00:03:04,912 Os outros est�o procurando por ele. 50 00:03:08,207 --> 00:03:10,620 Acho que est�o indo para casa. 51 00:03:11,098 --> 00:03:13,374 Diga a eles para n�o usarem a porta da frente. 52 00:03:13,375 --> 00:03:15,894 Uma coisa que n�o faremos � usar a porta da frente. 53 00:03:15,895 --> 00:03:17,449 Deve ter outra forma de entrar. 54 00:03:17,450 --> 00:03:20,517 H� uma porta dos fundos, mas n�o sei se ser� diferente. 55 00:03:20,873 --> 00:03:23,320 A casa cuspiu Luke como uma semente de melancia. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,297 Ele ainda n�o est� respondendo. 57 00:03:26,298 --> 00:03:27,991 Ele pode estar ferido. Ou pior. 58 00:03:27,992 --> 00:03:29,466 Pense positivo, Z. 59 00:03:29,467 --> 00:03:32,642 Fala s�rio, � do August que estamos falando. 60 00:03:32,643 --> 00:03:34,998 N�o podemos apenas sentar aqui e n�o fazer nada! 61 00:03:34,999 --> 00:03:36,532 Temos plantas da casa? 62 00:03:38,604 --> 00:03:41,650 Uma casa t�o grande e apenas algumas entradas e sa�das? 63 00:03:41,651 --> 00:03:43,611 � assim que faziam elas naquela �poca. 64 00:03:46,786 --> 00:03:47,988 O qu�? 65 00:03:47,989 --> 00:03:49,614 Acabei de ter uma ideia. 66 00:03:50,113 --> 00:03:53,602 - Voltarei para a Sala de Registros - R�pido! Por favor. 67 00:03:53,603 --> 00:03:55,917 Enquanto isso, n�o fa�am nada idiota. 68 00:04:10,304 --> 00:04:12,440 H� uma porta nos fundos da cozinha. 69 00:04:12,441 --> 00:04:14,698 N�o h� como entrar na adega pelo lado de fora? 70 00:04:14,699 --> 00:04:16,103 N�o que eu saiba. 71 00:04:18,097 --> 00:04:21,422 Susan, posso te perguntar uma coisa? 72 00:04:23,160 --> 00:04:25,806 Voc� � uma pessoa racional, certo? 73 00:04:25,807 --> 00:04:27,214 Eu costumava ser. 74 00:04:28,204 --> 00:04:31,104 Tudo isso afeta voc�? 75 00:04:31,591 --> 00:04:32,766 Quer dizer, 76 00:04:32,767 --> 00:04:36,637 at� pouco tempo atr�s, eu n�o acreditava em nada 77 00:04:36,638 --> 00:04:38,473 que n�o fosse empiricamente verdade, 78 00:04:38,474 --> 00:04:41,321 que n�o pudesse ser provado em condi��es de laborat�rio. 79 00:04:42,305 --> 00:04:44,517 As coisas que eu vi nos �ltimos meses, 80 00:04:44,518 --> 00:04:47,287 parecem uma grande alucina��o: 81 00:04:47,663 --> 00:04:49,283 uma alucina��o por febre. 82 00:04:51,292 --> 00:04:54,179 E tenho esses momentos onde penso se... 83 00:04:55,315 --> 00:04:57,025 n�o � hora de... 84 00:04:57,945 --> 00:04:59,401 Hora de acordar? 85 00:05:00,503 --> 00:05:02,271 N�o deveria estar em p�. 86 00:05:03,455 --> 00:05:04,607 Soube algo de August? 87 00:05:04,608 --> 00:05:06,819 Aquelas �ltimas mensagens de August... 88 00:05:06,820 --> 00:05:08,112 Onde est� meu telefone? 89 00:05:08,113 --> 00:05:09,573 N�o. Eu busco. 90 00:05:13,967 --> 00:05:15,309 Voc� est� bem? 91 00:05:17,289 --> 00:05:18,550 Estou �timo. 92 00:05:18,551 --> 00:05:20,560 S� muito preocupado com August. 93 00:05:22,295 --> 00:05:23,990 Dever�amos ligar para a pol�cia. 94 00:05:23,991 --> 00:05:25,304 � uma pessoa desaparecida. 95 00:05:25,305 --> 00:05:26,762 E dizer o que a eles, Susan? 96 00:05:27,150 --> 00:05:29,254 Na melhor hip�tese: nos achar�o loucos. 97 00:05:29,255 --> 00:05:31,134 Na pior: a pol�cia tentar entrar 98 00:05:31,135 --> 00:05:32,283 e recebe o que recebi. 99 00:05:32,284 --> 00:05:35,195 Ent�o vem a SWAT, helic�pteros, eles invadem 100 00:05:35,196 --> 00:05:37,145 e n�o encontram nada l� dentro. 101 00:05:37,146 --> 00:05:38,824 Ent�o, somos loucos. 102 00:05:39,603 --> 00:05:42,080 De qualquer modo, acabamos amarrados 103 00:05:42,081 --> 00:05:43,690 falando com o psic�logo forense 104 00:05:43,691 --> 00:05:46,820 e comendo tapioca com talheres macios. 105 00:06:04,028 --> 00:06:05,198 Zooey... 106 00:06:05,550 --> 00:06:08,488 N�o entre! N�o entre! 107 00:06:09,719 --> 00:06:11,068 Kyle? 108 00:06:11,069 --> 00:06:13,396 Certo, n�o eu n�o sei o que Zooey est� fazendo. 109 00:06:13,397 --> 00:06:15,801 Vamos encontr�-la e voltaremos ao escrit�rio. 110 00:06:15,802 --> 00:06:17,726 Acho que descobri como entrar na casa. 111 00:06:18,585 --> 00:06:20,017 Pode passar para o Luke? 112 00:06:27,691 --> 00:06:28,981 Como voc� est�? 113 00:06:29,997 --> 00:06:31,377 Me movendo devagar. 114 00:06:34,499 --> 00:06:36,065 Preciso falar sobre o que achei 115 00:06:36,066 --> 00:06:38,467 ao pesquisar as certid�es de nascimento e �bito. 116 00:06:38,468 --> 00:06:40,222 Pode esperar at� acharmos August? 117 00:06:40,223 --> 00:06:43,122 Acho que vai querer ver. Enviei por e-mail. 118 00:06:43,123 --> 00:06:45,516 Certo. Tanto faz. 119 00:06:45,517 --> 00:06:48,636 S� encontre August. Nada mais importa. 120 00:06:50,868 --> 00:06:52,353 E voc� tem certeza que era... 121 00:06:52,354 --> 00:06:54,587 Kyle? Tenho. 122 00:06:57,061 --> 00:06:59,542 Ele tinha o mesmo corte no queixo 123 00:06:59,543 --> 00:07:02,651 e usava a jaqueta vermelha que o enterramos. 124 00:07:07,236 --> 00:07:08,983 Ele me mandou n�o entrar. 125 00:07:20,049 --> 00:07:21,228 Ent�o, 126 00:07:21,829 --> 00:07:23,667 falando nisso... 127 00:07:24,347 --> 00:07:26,827 Nunca achei nada na casa Donovan. 128 00:07:26,828 --> 00:07:27,995 Aquilo... 129 00:07:27,996 --> 00:07:30,183 vive na terra dos sonhos. 130 00:07:30,184 --> 00:07:31,215 Mas... 131 00:07:32,542 --> 00:07:34,126 Conhe�am os Henderson. 132 00:07:34,127 --> 00:07:36,593 Eles moram 145m da casa Donovan 133 00:07:36,594 --> 00:07:38,732 no local de uma cocheira demolida, 134 00:07:38,733 --> 00:07:40,858 cuja planta est� no arquivo. 135 00:07:40,859 --> 00:07:42,799 E mostra... 136 00:07:44,802 --> 00:07:46,281 um t�nel. 137 00:07:46,827 --> 00:07:48,728 Ent�o, o que diremos para este cara? 138 00:07:48,729 --> 00:07:51,125 Precisaremos de uma mentira pesada. 139 00:07:51,126 --> 00:07:52,761 Olhem e aprendam. 140 00:08:04,663 --> 00:08:06,735 - Sr. Henderson? - Sim? 141 00:08:06,736 --> 00:08:08,795 Meu nome � Susan Ireland, Sr. Henderson. 142 00:08:08,796 --> 00:08:11,732 Estes s�o meus colegas, Srta. L'Enfant e Sr. Orley. 143 00:08:11,733 --> 00:08:13,273 Somos da Corretora Roman. 144 00:08:13,274 --> 00:08:15,414 Somos corretores especializados em im�veis 145 00:08:15,415 --> 00:08:18,468 e temos um cliente que est� interessado na sua casa. 146 00:08:18,469 --> 00:08:19,565 Este lugar? 147 00:08:19,566 --> 00:08:21,877 Nosso cliente tem crit�rios bastante r�gidos, 148 00:08:21,878 --> 00:08:24,419 ent�o, se pud�ssemos entrar e fazer uma avalia��o, 149 00:08:24,420 --> 00:08:27,408 - podemos fazer acontecer. - N�o. N�o estou interessado. 150 00:08:27,409 --> 00:08:28,720 Nosso cliente � muito... 151 00:08:28,721 --> 00:08:31,291 Estou me preparando para sair no fim de semana. 152 00:08:31,292 --> 00:08:33,720 - N�o quero vender. - Sr. Henderson, 153 00:08:33,721 --> 00:08:35,573 se voc� olhar no verso do meu cart�o, 154 00:08:35,574 --> 00:08:37,284 encontrar� um n�mero que representa 155 00:08:37,285 --> 00:08:38,988 a oferta inicial do nosso cliente. 156 00:08:41,505 --> 00:08:43,315 Talvez possamos come�ar com o por�o? 157 00:08:48,506 --> 00:08:50,700 Amei o que voc� fez aqui. 158 00:08:50,701 --> 00:08:52,739 Maneira de n�o seguir essas tend�ncias. 159 00:08:52,740 --> 00:08:55,067 Ent�o, liguei para minha vizinha, 160 00:08:55,068 --> 00:08:57,239 a srta. Donovan, como voc� sugeriu. 161 00:08:57,240 --> 00:08:59,262 Ela disse que posso confiar em voc�. 162 00:08:59,263 --> 00:09:00,590 Bom saber. 163 00:09:00,591 --> 00:09:02,528 Olha, eu realmente tenho que ir. 164 00:09:02,529 --> 00:09:04,387 Lembre de trancar a porta quando sair. 165 00:09:04,388 --> 00:09:06,623 Sr. Henderson! Antes de voc� ir... 166 00:09:07,412 --> 00:09:10,536 Voc� n�o notou nada incomum nas �ltimas semanas? 167 00:09:10,537 --> 00:09:12,497 Incomum como? 168 00:09:12,498 --> 00:09:14,301 Barulhos. Luzes. 169 00:09:14,302 --> 00:09:15,737 Varia��es de temperatura. 170 00:09:15,738 --> 00:09:17,709 Uma sensa��o de ansiedade generalizada? 171 00:09:18,200 --> 00:09:20,966 N�o. Nenhuma dessas coisas. 172 00:09:21,957 --> 00:09:23,825 Tinha v�rias crian�as vendadas 173 00:09:23,826 --> 00:09:26,198 jogando Red Rover na entrada noite passada. 174 00:09:26,199 --> 00:09:28,512 Melhor n�o mencionar isso ao seu cliente. 175 00:09:34,611 --> 00:09:37,705 Ent�o, ele geralmente fica com as coisas boas, mas 176 00:09:37,706 --> 00:09:40,110 August tem uma bolsa de viagem como reserva. 177 00:09:40,111 --> 00:09:42,945 Vamos ver: a casa Donovan � pra l�, 178 00:09:42,946 --> 00:09:45,286 ent�o talvez esta parede? 179 00:09:46,311 --> 00:09:48,381 Ou aquela? 180 00:09:48,382 --> 00:09:49,704 Aquela ali. 181 00:09:51,115 --> 00:09:54,485 N�o, isso � gesso. Eu poderia ligar para o Anthony. 182 00:09:54,486 --> 00:09:57,124 Acho que ele tem as ferramentas certas para isso. 183 00:09:57,125 --> 00:09:58,995 Zooey, eu n�o faria isso! 184 00:09:59,766 --> 00:10:01,922 Nunca fale enquanto algu�m "joga golfe". 185 00:10:18,287 --> 00:10:20,859 Nossa, voc� � um p�ssimo paciente. 186 00:10:22,635 --> 00:10:24,213 Estou me sentindo melhor. 187 00:10:24,214 --> 00:10:25,658 N�o posso s� ficar deitado. 188 00:10:26,432 --> 00:10:28,392 Eu n�o posso perder esse trabalho. 189 00:10:28,393 --> 00:10:30,774 Tem certeza que vai ficar tudo bem? 190 00:10:32,303 --> 00:10:33,728 Estou bem. 191 00:10:36,603 --> 00:10:38,573 Obrigado por cuidar de mim. 192 00:10:38,574 --> 00:10:41,022 E por falar com aquele tal de Henderson. 193 00:10:48,593 --> 00:10:50,014 O que foi? 194 00:10:53,329 --> 00:10:54,780 Luke, 195 00:10:55,466 --> 00:10:57,003 seria... 196 00:10:58,230 --> 00:11:01,177 Tudo bem se eu ficar na minha casa esta noite? 197 00:11:06,893 --> 00:11:08,352 Claro. 198 00:11:09,411 --> 00:11:10,837 O que for melhor. 199 00:11:12,010 --> 00:11:15,400 Estarei muito ocupada nas pr�ximas semanas. 200 00:11:16,120 --> 00:11:18,796 Me preparando para come�ar a resid�ncia. 201 00:11:22,219 --> 00:11:24,157 Isso vai ser emocionante. 202 00:11:28,300 --> 00:11:29,761 Eu acho... 203 00:11:33,075 --> 00:11:35,222 voc� pode vir me ver se tiver tempo. 204 00:11:37,898 --> 00:11:39,307 Voc� sabe onde eu estou. 205 00:11:54,310 --> 00:11:57,015 Avise quando encontrar o August. 206 00:12:08,909 --> 00:12:11,338 - N�o � t�o ruim. - Como voc� sabia disso? 207 00:12:11,339 --> 00:12:13,533 Durante a proibi��o, contrabandistas ligaram 208 00:12:13,534 --> 00:12:16,435 a resid�ncia principal a cocheira atrav�s de tuneis. 209 00:12:16,436 --> 00:12:18,573 Facilitou a movimenta��o de mercadorias... 210 00:12:20,412 --> 00:12:22,078 Ouviram isso? 211 00:12:22,079 --> 00:12:23,932 Algu�m est� um pouco tenso. 212 00:12:24,284 --> 00:12:26,573 - Estou vigilante. - Ent�o voc� est� nervoso. 213 00:12:26,574 --> 00:12:27,876 - Estou alerta. - Parem. 214 00:12:27,877 --> 00:12:30,033 - Ela come�ou. - E eu estou finalizando. 215 00:12:42,573 --> 00:12:45,666 Certo, agora � a hora de andar mais r�pido. 216 00:13:06,337 --> 00:13:09,137 AQUI EST�O OS ARQUIVOS... CERTID�O DE NATIMORTO 217 00:13:10,524 --> 00:13:13,638 CERTID�O DE NASCIMENTO RESULTANDO EM NATIMORTO 218 00:13:23,117 --> 00:13:24,228 Quanto falta? 219 00:13:24,229 --> 00:13:26,110 N�o sei. Uns 50 metros? 220 00:13:26,111 --> 00:13:28,134 E se houver uma porta trancada no final? 221 00:13:56,796 --> 00:13:59,264 - Sei que pode me ouvir. - Acho que n�o. 222 00:14:04,686 --> 00:14:06,191 Parem com isso. 223 00:15:20,995 --> 00:15:22,521 Essa noite... 224 00:15:24,995 --> 00:15:27,917 est� sendo planejada h� muito tempo. 225 00:15:28,785 --> 00:15:30,120 Quem � voc�? 226 00:15:30,695 --> 00:15:32,231 Eu sou a casa. 227 00:15:33,011 --> 00:15:34,328 A casa sou eu. 228 00:15:40,099 --> 00:15:41,498 Quem eram eles? 229 00:15:42,075 --> 00:15:44,278 Esp�ritos da casa. Pareciam estar furiosos. 230 00:15:44,279 --> 00:15:45,875 Acha que v�o nos machucar? 231 00:15:45,876 --> 00:15:47,225 Que tal perguntar a eles? 232 00:15:49,506 --> 00:15:51,117 Os �culos de August. Onde est�o? 233 00:15:51,118 --> 00:15:53,108 Merda! Deixei cair no t�nel! 234 00:15:54,733 --> 00:15:57,489 Dever�amos nos dividir e encontrar August. 235 00:15:57,490 --> 00:16:00,554 Claro, se separar funciona t�o bem nos filmes! 236 00:16:00,555 --> 00:16:03,506 Podemos ficar todos juntos como crian�as no futebol, 237 00:16:03,507 --> 00:16:05,225 mas vai demorar mais para ach�-lo. 238 00:16:05,647 --> 00:16:07,013 Certo. 239 00:16:07,014 --> 00:16:08,645 Certo, nos separamos. 240 00:16:09,828 --> 00:16:11,709 Ainda lembra os �ltimos ritos? 241 00:16:13,811 --> 00:16:16,193 Conhe�o bem o por�o, ent�o, olharei por aqui. 242 00:16:16,194 --> 00:16:17,523 Vou olhar o t�rreo. 243 00:16:17,823 --> 00:16:19,290 Vou para o primeiro andar. 244 00:16:19,291 --> 00:16:21,396 Nos reencontramos em 15 minutos? 245 00:16:21,397 --> 00:16:22,514 Certo. 246 00:16:30,296 --> 00:16:32,772 O portal estava aqui antes da casa. 247 00:16:32,773 --> 00:16:34,521 Antes da hist�ria. 248 00:16:34,522 --> 00:16:36,929 Quando a casa foi constru�da, o portal ficou. 249 00:16:38,984 --> 00:16:41,117 Achei que era uma entrada para o mundo. 250 00:16:41,871 --> 00:16:43,257 Mas estava errado, n�o? 251 00:16:44,601 --> 00:16:45,776 � uma sa�da. 252 00:16:46,593 --> 00:16:47,765 E quando a fechamos. 253 00:16:47,766 --> 00:16:49,601 Quando voc� o fechou, 254 00:16:49,602 --> 00:16:54,294 todas aquelas pobres almas ficaram aqui. 255 00:16:55,131 --> 00:16:58,804 A presen�a delas me deu um poder 256 00:16:58,805 --> 00:17:01,811 al�m do que j� tinha imaginado. 257 00:17:02,610 --> 00:17:04,313 Elas geravam o caos. 258 00:17:05,069 --> 00:17:06,446 Eu adoro caos. 259 00:17:06,780 --> 00:17:09,882 E emo��o, amor, tristeza, 260 00:17:09,883 --> 00:17:11,867 saudade, arrependimento. 261 00:17:12,297 --> 00:17:13,914 Eu as devoro. 262 00:17:16,375 --> 00:17:17,472 Darla? 263 00:17:17,473 --> 00:17:18,930 Ol�, Augie. 264 00:17:21,012 --> 00:17:22,515 Darla, I... 265 00:17:25,292 --> 00:17:26,727 � voc�? 266 00:17:29,688 --> 00:17:32,000 - Est� mesmo...? - O que houve com seu cabelo? 267 00:17:33,210 --> 00:17:34,221 Tempo. 268 00:17:34,823 --> 00:17:36,392 N�o faz muito tempo... 269 00:17:37,988 --> 00:17:41,187 H� pouqu�ssimo tempo, pela minha no��o de tempo, 270 00:17:41,188 --> 00:17:44,288 recebi uma visita especial 271 00:17:44,289 --> 00:17:47,016 e acho que ela tinha seus olhos. 272 00:17:47,774 --> 00:17:50,516 Est�o falando de mim? 273 00:17:55,586 --> 00:17:57,138 Lucas. 274 00:17:58,681 --> 00:18:01,008 Acho que tem um dod�i. 275 00:18:01,684 --> 00:18:02,753 �? 276 00:18:04,086 --> 00:18:05,569 Se sou t�o especial... 277 00:18:06,219 --> 00:18:08,593 Por que me derrubou na entrada ontem � noite? 278 00:18:08,594 --> 00:18:11,315 Seus poderes te tornam 279 00:18:11,889 --> 00:18:14,703 um advers�rio meio imprevis�vel. 280 00:18:15,003 --> 00:18:18,724 Me sinto mais seguro na casa com todos os seus amigos. 281 00:18:20,809 --> 00:18:22,223 Se os machucar, juro que... 282 00:18:22,224 --> 00:18:23,481 Relaxe. 283 00:18:23,482 --> 00:18:27,200 Eles est�o aproveitando um agrad�vel reencontro. 284 00:18:27,799 --> 00:18:29,512 Inspirado pelo seu. 285 00:18:29,997 --> 00:18:33,183 S� posso esperar que seja um encontro igualmente 286 00:18:33,184 --> 00:18:34,411 complicado. 287 00:19:15,332 --> 00:19:16,478 Pai? 288 00:19:16,479 --> 00:19:18,367 Primeiro, n�o fa�a a pergunta �bvia, 289 00:19:18,368 --> 00:19:21,118 a que eu faria se fosse voc�. N�o sei porque estou aqui. 290 00:19:21,618 --> 00:19:22,618 Onde estamos? 291 00:19:22,619 --> 00:19:25,319 Claramente, n�o s�o as p�ginas do Architectural Digest. 292 00:19:29,253 --> 00:19:31,818 Perfeitamente compreens�vel. Vou esperar um segundo 293 00:19:31,819 --> 00:19:33,119 enquanto voc� se recomp�e. 294 00:19:33,120 --> 00:19:35,223 A prop�sito, voc� est� fabulosa. 295 00:19:35,224 --> 00:19:36,624 Essas bochechas. 296 00:19:36,625 --> 00:19:39,475 Vejo um pouco de sua m�e a�, mas mais de mim, de nada. 297 00:19:39,975 --> 00:19:40,975 Pai. 298 00:19:53,435 --> 00:19:54,935 August? 299 00:20:02,520 --> 00:20:04,025 Padre Felipe. 300 00:20:05,861 --> 00:20:07,261 Padre Diaz? 301 00:20:07,262 --> 00:20:08,834 Ol�. Como vai? 302 00:20:34,484 --> 00:20:36,315 Voc� n�o se despediu. 303 00:20:39,561 --> 00:20:42,540 Se eu soubesse como ter�amos pouco tempo, 304 00:20:43,502 --> 00:20:45,860 teria passado cada minuto com voc�. 305 00:20:46,508 --> 00:20:49,726 Quando nos casamos, h� tantos anos, 306 00:20:49,727 --> 00:20:51,472 parece que me lembro de algo 307 00:20:51,473 --> 00:20:54,316 sobre "at� que a morte nos separe". 308 00:20:54,317 --> 00:20:55,827 O que posso dizer? 309 00:20:56,796 --> 00:20:59,196 Encontro uma mulher da minha idade, 310 00:21:00,135 --> 00:21:02,619 algu�m perfeitamente legal, inclusive, 311 00:21:03,119 --> 00:21:07,026 algu�m por quem estou levemente atra�do e... 312 00:21:08,051 --> 00:21:10,353 rapidamente percebo que �... 313 00:21:11,491 --> 00:21:14,283 apenas um leve reflexo de voc�. 314 00:21:15,599 --> 00:21:16,999 Voc� est� assombrado. 315 00:21:18,505 --> 00:21:21,518 Tentamos n�o usar essa palavra por aqui. 316 00:21:24,183 --> 00:21:26,677 Tentando descobrir se voc� � real, 317 00:21:27,277 --> 00:21:29,502 ou algo que a casa conjurou, ou... 318 00:21:29,503 --> 00:21:30,903 Felipe. 319 00:21:31,631 --> 00:21:33,559 Quando voc� se tornou t�o c�nico? 320 00:21:36,607 --> 00:21:38,131 Padre Diaz? 321 00:21:38,713 --> 00:21:41,990 Talvez quando virou as costas � igreja que te criou. 322 00:21:42,921 --> 00:21:44,748 N�o, voc� confundiu as coisas, Padre. 323 00:21:44,749 --> 00:21:46,923 - Foi o contr�rio. - Merda nenhuma. 324 00:21:48,900 --> 00:21:52,572 - Eu s� poderia fazer isso... - Por favor! 325 00:21:52,573 --> 00:21:54,851 Poupe-me da sua ret�rica cansada e hip�crita 326 00:21:54,852 --> 00:21:58,077 "A igreja n�o gosta de mim porque gosto de homens." 327 00:22:00,255 --> 00:22:02,669 Se a hist�ria recente nos ensina alguma coisa, 328 00:22:03,528 --> 00:22:06,985 � que a pervers�o n�o exclui a voca��o. 329 00:22:08,205 --> 00:22:10,850 Perd�o? 330 00:22:14,083 --> 00:22:15,483 "Pervers�o"? 331 00:22:19,093 --> 00:22:21,183 Essas reuni�es s�o reais? 332 00:22:21,184 --> 00:22:22,684 N�o s�o maravilhosas? 333 00:22:22,685 --> 00:22:26,553 Agora eu percebo que alguns dos nossos piores medos 334 00:22:26,554 --> 00:22:29,771 n�o s�o sobre bestas infernais e pesadelos. 335 00:22:29,772 --> 00:22:31,172 N�o! 336 00:22:31,173 --> 00:22:35,149 Est�o centrados nas pessoas que amamos e perdemos. 337 00:22:35,594 --> 00:22:37,299 N�s falhamos com eles? 338 00:22:37,300 --> 00:22:39,132 Os decepcionamos? 339 00:22:39,333 --> 00:22:40,964 Ser� que vamos amar de novo? 340 00:22:42,173 --> 00:22:43,959 E o pior de tudo: 341 00:22:44,745 --> 00:22:47,821 em primeiro lugar, j� fomos realmente amados? 342 00:22:48,428 --> 00:22:50,290 Pensei que estava bravo comigo. 343 00:22:51,692 --> 00:22:53,213 Por que ficaria bravo com voc�? 344 00:22:54,180 --> 00:22:57,627 Tivemos uma grande discuss�o, lembra? 345 00:22:58,127 --> 00:22:59,930 Acho que n�o. 346 00:22:59,931 --> 00:23:01,231 Sobre estudar. 347 00:23:01,232 --> 00:23:06,135 Eu queria mudar meu curso de administra��o de empresas 348 00:23:06,136 --> 00:23:09,397 para hist�ria da arte e voc� disse que eu era... 349 00:23:09,398 --> 00:23:10,966 Deus. O que eu disse? 350 00:23:13,034 --> 00:23:14,434 Voc� disse que eu era 351 00:23:14,435 --> 00:23:18,344 "uma teimosa do caralho e superprivilegiada". 352 00:23:18,645 --> 00:23:20,568 Sim, parece algo que eu diria. 353 00:23:21,134 --> 00:23:23,190 E eu fiquei brava e te chamei 354 00:23:23,191 --> 00:23:26,532 de babaca capitalista ganancioso e corporativista. 355 00:23:27,584 --> 00:23:29,533 N�o est� incorreta, mas doeu. 356 00:23:30,584 --> 00:23:32,404 E depois voc� desligou na minha cara. 357 00:23:34,814 --> 00:23:36,849 E no outro dia... 358 00:23:38,982 --> 00:23:40,521 O que aconteceu no outro dia? 359 00:23:41,494 --> 00:23:44,833 Voc� teve uma grande hemorragia cerebral. 360 00:23:47,299 --> 00:23:49,000 Deve ter escapulido da minha mente. 361 00:23:53,111 --> 00:23:55,838 Estou procurando meu amigo, talvez voc� o tenha visto. 362 00:23:56,393 --> 00:23:58,330 Alto, careca e tem uma barba. 363 00:23:58,783 --> 00:24:00,387 Sim, ele est� no por�o. 364 00:24:01,293 --> 00:24:03,175 Acabei de vir de l� e ele n�o estava. 365 00:24:03,176 --> 00:24:04,434 Ele est� l� agora. 366 00:24:04,786 --> 00:24:06,722 A casa est� sempre mudando, 367 00:24:06,723 --> 00:24:08,317 movendo as coisas. 368 00:24:09,703 --> 00:24:11,206 Voc� nunca ligou, 369 00:24:12,604 --> 00:24:15,339 mandou e-mail ou uma mensagem. 370 00:24:17,006 --> 00:24:18,026 Voc� apenas 371 00:24:18,620 --> 00:24:20,901 sumiu como as luzes do natal 372 00:24:22,524 --> 00:24:24,065 ou uma estrela morta. 373 00:24:24,596 --> 00:24:26,128 Eu tive problemas. 374 00:24:26,526 --> 00:24:28,230 N�s t�nhamos planos. 375 00:24:30,081 --> 00:24:32,455 Eu iria primeiro, voc� trabalharia por um ano 376 00:24:32,456 --> 00:24:34,105 e depois voc� viria. 377 00:24:37,124 --> 00:24:38,435 As coisas deram errado. 378 00:24:40,380 --> 00:24:42,707 Eu n�o deveria ter ido sem voc�. 379 00:24:42,708 --> 00:24:43,716 Besteira. 380 00:24:45,392 --> 00:24:46,825 Voc� tinha uma bolsa. 381 00:24:48,394 --> 00:24:51,544 Voc� era inteligente, tinha ambi��o e dire��o! 382 00:24:52,075 --> 00:24:54,232 Voc� era brilhante! 383 00:24:55,888 --> 00:24:58,059 Ficar viciado em oxicodona e cair do telhado 384 00:24:58,060 --> 00:24:59,606 foi realmente 385 00:24:59,607 --> 00:25:01,668 um jogo de xadrez brilhando que eu joguei. 386 00:25:02,824 --> 00:25:05,063 Eu nunca deveria ter te deixado. 387 00:25:07,644 --> 00:25:09,840 Aprendi muito com voc�, minha querida. 388 00:25:11,090 --> 00:25:13,612 Voc� me ensinou que o medo faz um clar�o 389 00:25:13,996 --> 00:25:15,607 mas desaparece rapidamente. 390 00:25:17,308 --> 00:25:18,714 Mas o desespero... 391 00:25:19,482 --> 00:25:22,412 O desespero � uma lenta 392 00:25:22,798 --> 00:25:24,300 e dolorosa evolu��o. 393 00:25:24,828 --> 00:25:26,335 Tenho que ir agora. 394 00:25:27,195 --> 00:25:28,359 Por qu�? 395 00:25:29,093 --> 00:25:31,092 N�o pode ficar mais? Quero mais tempo. 396 00:25:31,093 --> 00:25:33,499 - Merecemos mais tempo... - "Flores crescer�o, 397 00:25:34,085 --> 00:25:35,824 e eu estarei nelas 398 00:25:36,708 --> 00:25:39,325 e isso � a eternidade." 399 00:25:40,286 --> 00:25:42,333 Edvard Munch. 400 00:25:48,216 --> 00:25:50,607 Uma discuss�o n�o apaga 401 00:25:50,608 --> 00:25:52,740 uma vida toda de amor a voc� e sua m�e. 402 00:25:54,180 --> 00:25:55,717 Voc� nos amava? 403 00:25:57,278 --> 00:25:58,615 Voc� nunca disse isso. 404 00:25:59,381 --> 00:26:02,004 Mal deixava isso transparecer. 405 00:26:02,304 --> 00:26:04,325 T�nhamos que adivinhar? 406 00:26:06,331 --> 00:26:10,240 Eu me esforcei tanto para que me amasse. 407 00:26:12,380 --> 00:26:15,115 E algumas vezes sinto como se ainda estivesse. 408 00:26:27,682 --> 00:26:29,415 Mesmo assim, ainda � meu pai. 409 00:26:31,706 --> 00:26:35,147 E eu odeio pensar que nossa �ltima conversa 410 00:26:35,592 --> 00:26:37,911 foi uma briga. 411 00:26:43,091 --> 00:26:44,506 Eu estava esperando que... 412 00:26:50,819 --> 00:26:52,030 Deixa para l�. 413 00:26:53,703 --> 00:26:54,920 Eu sinto muito. 414 00:27:06,273 --> 00:27:07,575 Me escute, 415 00:27:07,875 --> 00:27:09,521 n�o temos tempo. 416 00:27:10,702 --> 00:27:12,122 O que aconteceu comigo 417 00:27:13,873 --> 00:27:15,409 n�o foi culpa sua. 418 00:27:16,982 --> 00:27:18,241 Foi m� sorte 419 00:27:19,012 --> 00:27:20,818 e algumas decis�es ruins. 420 00:27:21,395 --> 00:27:23,224 E � tudo minha culpa. 421 00:27:24,888 --> 00:27:26,436 Ent�o supere. 422 00:27:28,989 --> 00:27:30,819 Pegue seus amigos e saia daqui. 423 00:27:35,880 --> 00:27:36,967 Adeus. 424 00:27:59,890 --> 00:28:01,030 Zooey, 425 00:28:01,601 --> 00:28:03,911 voc� n�o vai acreditar no que aconteceu. 426 00:28:03,912 --> 00:28:07,305 Mais tarde. Precisamos ir. O August est� no por�o. Vamos. 427 00:28:07,644 --> 00:28:09,132 Est�vamos l� agora mesmo! 428 00:28:09,592 --> 00:28:13,218 Passamos muito tempo nos antigos ritos de exorcismo. 429 00:28:14,788 --> 00:28:16,926 Talvez dev�ssemos ter revisado 430 00:28:17,529 --> 00:28:20,789 - o voto de celibato. - Nunca quebrei minha promessa. 431 00:28:21,109 --> 00:28:22,783 Nunca quebrei minha promessa. 432 00:28:22,784 --> 00:28:24,296 Voc�, todos voc�s, 433 00:28:24,297 --> 00:28:27,303 - a corpora��o, voc� quebrou a sua. - E essa promessa foi... 434 00:28:27,797 --> 00:28:28,816 O qu�? 435 00:28:29,410 --> 00:28:30,957 Mateus 28:20. 436 00:28:31,995 --> 00:28:34,015 "Lo, estarei sempre com voc�, 437 00:28:34,549 --> 00:28:36,431 at� o fim dos tempos. " 438 00:28:42,308 --> 00:28:44,112 Sempre me perguntei o que pensaria. 439 00:28:45,609 --> 00:28:46,822 Como se sentiria. 440 00:28:47,881 --> 00:28:49,907 Esperava que quisesse que eu fosse feliz. 441 00:28:49,908 --> 00:28:50,994 Feliz? 442 00:28:52,923 --> 00:28:55,233 Eu treinei voc� para matar drag�es. 443 00:29:00,505 --> 00:29:01,882 Que desperd�cio! 444 00:29:09,389 --> 00:29:12,514 Uma queimadura lenta e dolorosa. 445 00:29:12,515 --> 00:29:14,369 Isso nunca vai embora. 446 00:29:14,773 --> 00:29:16,324 N�o �, minha querida? 447 00:29:16,325 --> 00:29:17,359 Beleza. 448 00:29:19,710 --> 00:29:21,120 Vamos conversar sobre voc�. 449 00:29:22,627 --> 00:29:25,481 Porque voc�, com certeza, n�o � minha m�e. 450 00:29:32,656 --> 00:29:34,303 - Achou ele? - Ele est� aqui. 451 00:29:34,304 --> 00:29:35,730 - O qu�? - August? 452 00:29:35,731 --> 00:29:36,897 August! 453 00:29:44,719 --> 00:29:45,852 Eu estava aqui. 454 00:29:45,853 --> 00:29:47,218 Eu acabei... 455 00:29:47,219 --> 00:29:49,733 Acabei de entrar aqui. 456 00:29:51,187 --> 00:29:53,826 Creio que estou com uma pequena fratura 457 00:29:53,827 --> 00:29:55,919 na t�bia ou f�bula direita. 458 00:29:55,920 --> 00:29:57,833 Sua mensagem dizia que estava com medo. 459 00:29:58,387 --> 00:30:00,932 Se eu tivesse tempo de continuar, teria lido: 460 00:30:00,933 --> 00:30:03,540 "Estou com medo de estar na merda." 461 00:30:05,271 --> 00:30:07,036 Esse � o August que conhe�o. 462 00:30:07,037 --> 00:30:10,770 Parece que o portal que soldamos era uma rota de sa�da, 463 00:30:10,771 --> 00:30:12,288 e n�o de entrada. 464 00:30:12,289 --> 00:30:15,441 Ent�o, em vez de impedir que as coisas entrem em nosso mundo 465 00:30:15,442 --> 00:30:17,115 n�s as impedimos de partir. 466 00:30:17,749 --> 00:30:19,770 Ent�o, vamos abri-lo novamente. 467 00:30:19,771 --> 00:30:22,909 Ser� necess�ria uma tocha de acetileno para cortar a solda. 468 00:30:23,222 --> 00:30:26,368 Ele queima a 3.482� Celsius. Eu... 469 00:30:26,668 --> 00:30:28,961 Eu tenho uma na minha oficina. 470 00:30:28,962 --> 00:30:29,974 Excelente. 471 00:30:29,975 --> 00:30:32,507 Ent�o, um de n�s vai buscar e o resto fica aqui. 472 00:30:32,508 --> 00:30:33,661 Quem quer ficar? 473 00:30:34,001 --> 00:30:35,653 - N�o, obrigada. - Eu passo. 474 00:30:35,654 --> 00:30:39,720 Ou, talvez, todos n�s saiamos daqui e vivemos para lutar outro dia. 475 00:30:39,721 --> 00:30:41,127 - Gostei da ideia. - Vamos. 476 00:30:44,807 --> 00:30:46,533 Quando esse portal for reaberto, 477 00:30:46,534 --> 00:30:49,933 a press�o ir� sugar todas as entidades extranormais 478 00:30:49,934 --> 00:30:51,947 como um aspirador na fazenda de formigas. 479 00:30:51,948 --> 00:30:53,099 Funciona para mim. 480 00:30:53,100 --> 00:30:55,965 Eu verifiquei o por�o antes. Onde voc� estava? 481 00:30:55,966 --> 00:30:57,738 Eu vi a Darla. 482 00:30:57,739 --> 00:31:00,119 - Minha esposa. - Eu vi meu pai. 483 00:31:00,426 --> 00:31:02,692 Ele disse que realmente sentia muito. 484 00:31:02,992 --> 00:31:04,492 Primeira vez. 485 00:31:04,799 --> 00:31:06,912 Meu namorado morto, Kyle, disse oi. 486 00:31:07,212 --> 00:31:10,284 Acontece que n�o � minha culpa ele ser meu namorado morto. 487 00:31:10,285 --> 00:31:12,978 E voc�, Phil? Voc� viu algu�m? 488 00:31:14,486 --> 00:31:15,856 Ningu�m especial. 489 00:31:20,318 --> 00:31:22,255 Vi o atestado de natimorto. 490 00:31:23,371 --> 00:31:25,723 Mostra que poucos minutos ap�s nascimento 491 00:31:25,724 --> 00:31:27,549 de Lucas Cromwell Roman, 492 00:31:27,550 --> 00:31:29,757 os m�dicos tiraram uma menina natimorta. 493 00:31:30,770 --> 00:31:31,863 Ela morreu 494 00:31:32,729 --> 00:31:34,502 apenas uma hora antes do parto. 495 00:31:38,228 --> 00:31:39,774 Doze minutos. 496 00:31:39,775 --> 00:31:44,664 Setecentos e vinte segundos para vir ao mundo. 497 00:31:44,964 --> 00:31:47,837 E seu maldito cord�o umbilical 498 00:31:47,838 --> 00:31:50,136 enrolado no meu pesco�o! 499 00:31:51,605 --> 00:31:53,742 E voc� p�de viver, 500 00:31:54,383 --> 00:31:56,929 quase 37 anos, 501 00:31:56,930 --> 00:32:00,000 experimentando amor, alegria, 502 00:32:00,001 --> 00:32:02,016 dor, trauma, 503 00:32:02,017 --> 00:32:03,064 arrependimento. 504 00:32:04,480 --> 00:32:07,362 Tudo que eu tive, foi escurid�o 505 00:32:07,999 --> 00:32:09,553 e perda. 506 00:32:11,763 --> 00:32:16,143 Mas ainda estamos conectados, voc� e eu. 507 00:32:16,865 --> 00:32:20,377 � por isso que pode ver as coisas que voc� v�, 508 00:32:20,378 --> 00:32:23,150 negociar com eles, conversar com eles. 509 00:32:24,386 --> 00:32:25,861 Temos uma liga��o. 510 00:32:26,257 --> 00:32:29,531 A conex�o que apenas g�meos podem compartilhar. 511 00:32:33,160 --> 00:32:34,869 Ent�o, se voc� n�o � minha m�e... 512 00:32:34,870 --> 00:32:36,413 Pobre mulher. 513 00:32:37,012 --> 00:32:40,499 Receio ter tornado a vida dela bastante miser�vel 514 00:32:40,500 --> 00:32:42,717 naqueles primeiros anos. 515 00:32:42,718 --> 00:32:45,338 - Por qu�? - Ela tinha uma fun��o. 516 00:32:45,995 --> 00:32:48,314 Eu odiava a fraqueza dela. 517 00:32:48,315 --> 00:32:52,012 Ela fracassou em me trazer com seguran�a ao mundo. 518 00:32:52,521 --> 00:32:53,745 E, mais tarde, 519 00:32:54,299 --> 00:32:56,069 virou apenas uma brincadeirinha. 520 00:32:56,802 --> 00:32:58,851 Uma distra��o. 521 00:32:58,852 --> 00:33:02,945 Uma can��o constante de raiva e arrependimento, 522 00:33:02,946 --> 00:33:05,551 brincando na cabe�a dela sem parar. 523 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Adicione uma dose saud�vel de depress�o p�s-parto 524 00:33:10,490 --> 00:33:13,929 e todas aquelas criaturas horr�veis 525 00:33:13,930 --> 00:33:15,660 que te seguem por a�. 526 00:33:16,787 --> 00:33:19,289 N�o admira que a pobre mulher tenha ido embora. 527 00:33:20,233 --> 00:33:21,432 Espere... 528 00:33:23,338 --> 00:33:25,045 Ela ainda est� por a�? 529 00:33:26,367 --> 00:33:27,737 Viva? 530 00:33:29,531 --> 00:33:30,549 Minha m�e? 531 00:33:30,550 --> 00:33:31,711 N�o precisamos dela. 532 00:33:31,712 --> 00:33:34,387 Ela cumpriu o prop�sito dela, te trouxe at� n�s. 533 00:33:36,890 --> 00:33:38,683 Como voc�s dois se encontraram? 534 00:33:40,227 --> 00:33:41,662 Foi a sorte. 535 00:33:41,663 --> 00:33:42,666 O destino. 536 00:33:54,511 --> 00:33:55,848 Estamos presos? 537 00:34:05,781 --> 00:34:06,792 Obrigada, garota. 538 00:34:06,793 --> 00:34:08,137 Precisamos voltar! Vamos! 539 00:34:08,642 --> 00:34:09,706 Vamos. 540 00:34:11,049 --> 00:34:13,218 Eis o que proponho. 541 00:34:13,679 --> 00:34:17,170 Voc� teve seus 36 anos de vida. 542 00:34:17,479 --> 00:34:21,886 � justo que eu tenha os pr�ximos 36 ou mais. 543 00:34:21,887 --> 00:34:23,186 � justo. 544 00:34:23,871 --> 00:34:25,939 Trinta e seis anos. 545 00:34:27,264 --> 00:34:30,158 Para me embebedar em todas as sensa��es 546 00:34:30,159 --> 00:34:33,697 e emo��es de estar vivo. 547 00:34:35,201 --> 00:34:36,737 E, ao contr�rio de voc�, 548 00:34:36,738 --> 00:34:38,702 vou me esbaldar nelas! 549 00:34:42,530 --> 00:34:45,803 S� preciso que voc� fa�a uma coisinha por mim. 550 00:34:46,820 --> 00:34:48,408 Preciso que morra. 551 00:34:56,661 --> 00:34:58,800 - N�o feche a porta! - O qu�? Tem certeza? 552 00:34:58,801 --> 00:34:59,897 Tenho. 553 00:35:01,987 --> 00:35:04,634 - Tem aqueles �culos na bolsa? - Tenho. Vou pegar. 554 00:35:04,635 --> 00:35:06,396 Qual, exatamente, � o seu plano? 555 00:35:07,475 --> 00:35:10,233 Nossa amiga vai nos trazer o dom do fogo. 556 00:35:30,799 --> 00:35:32,088 Desviem o olhar. 557 00:35:44,699 --> 00:35:47,061 Est� prestes a ficar muito lotado aqui. 558 00:35:47,062 --> 00:35:49,082 Eles s�o atra�dos por nossa for�a vital. 559 00:35:49,083 --> 00:35:51,339 Sim, bem, ainda estou usando a minha. 560 00:35:51,340 --> 00:35:52,677 Como � que �? 561 00:35:53,424 --> 00:35:56,042 Por sua pr�pria m�o seria melhor, claro. 562 00:35:56,043 --> 00:35:59,767 Ent�o, arma na boca; car�tida cortada; 563 00:35:59,768 --> 00:36:03,079 uns rem�dios se for sens�vel. 564 00:36:03,436 --> 00:36:07,805 Voc� n�o � sens�vel n�, irm�o mais velho? 565 00:36:09,003 --> 00:36:10,587 Isso n�o vai rolar. 566 00:36:11,637 --> 00:36:13,157 Bem. 567 00:36:13,754 --> 00:36:15,337 Eu tentei. 568 00:36:28,066 --> 00:36:29,699 Como est� indo, Susan? 569 00:36:29,700 --> 00:36:31,407 S� mais um pouquinho. 570 00:36:41,314 --> 00:36:42,837 Cuidado! Vai estar quente. 571 00:36:45,206 --> 00:36:46,383 R�pido! 572 00:36:57,684 --> 00:36:59,422 Est�o vindo! Vamos! Afastem-se! 573 00:37:24,282 --> 00:37:26,613 Esta casa est� limpa, 574 00:37:26,614 --> 00:37:27,712 sua puta! 575 00:37:28,979 --> 00:37:30,798 Precisamos deixar a tampa aberta. 576 00:37:30,799 --> 00:37:33,524 Beleza. Eu s� precisava daquele momento. 577 00:37:34,206 --> 00:37:35,258 Obrigada. 578 00:38:07,885 --> 00:38:10,600 "� melhor queimar do que desaparecer." 579 00:38:10,601 --> 00:38:11,993 Neil Young. 580 00:38:41,181 --> 00:38:43,188 - Luke! - Amigo. 581 00:38:43,612 --> 00:38:44,797 Voc� est� bem? 582 00:39:01,031 --> 00:39:02,383 H� quanto tempo est�o aqui? 583 00:39:03,901 --> 00:39:05,321 Parece uma eternidade. 584 00:39:13,690 --> 00:39:15,626 Ei! Voc� est� bem? 585 00:39:16,704 --> 00:39:18,133 Alguma coisa mudou. 586 00:39:21,275 --> 00:39:22,805 Tamb�m sinto isso. 587 00:39:25,141 --> 00:39:26,141 O... 588 00:39:27,311 --> 00:39:28,743 O que eu fa�o... 589 00:39:30,459 --> 00:39:31,941 Mover coisas, 590 00:39:31,942 --> 00:39:33,391 os fogos... 591 00:39:34,531 --> 00:39:36,360 Sempre me senti assim... 592 00:39:38,397 --> 00:39:39,837 com vergonha, 593 00:39:40,291 --> 00:39:44,823 esse segredo que s� acontecia quando eu ficava chateada... 594 00:39:44,824 --> 00:39:46,485 ou com medo. 595 00:39:47,798 --> 00:39:50,040 Em caso de emerg�ncia, quebre o vidro. 596 00:39:50,649 --> 00:39:51,649 Sim. 597 00:39:52,799 --> 00:39:54,806 Mas desde que eu... 598 00:39:54,807 --> 00:39:56,620 desde que n�s... 599 00:39:56,621 --> 00:39:58,337 come�amos a trabalhar juntos, 600 00:40:00,773 --> 00:40:02,587 isso mudou. 601 00:40:05,563 --> 00:40:06,766 Eu n�o fico mais 602 00:40:07,129 --> 00:40:09,165 com medo. 603 00:40:10,079 --> 00:40:11,883 E esta noite... 604 00:40:12,268 --> 00:40:15,603 Esta noite, pela primeira vez em toda a minha vida, 605 00:40:15,604 --> 00:40:17,652 eu senti de verdade que... 606 00:40:17,653 --> 00:40:19,501 eu estava no controle. 607 00:40:20,682 --> 00:40:22,935 Foi preciso. 608 00:40:22,936 --> 00:40:25,165 N�o era emocional. Era... 609 00:40:26,101 --> 00:40:27,321 T�tico. 610 00:40:28,580 --> 00:40:29,775 E... 611 00:40:29,776 --> 00:40:32,269 sinceramente, foi uma adrenalina! 612 00:40:32,270 --> 00:40:34,071 Foi divertido! 613 00:40:35,855 --> 00:40:37,977 Nunca me senti assim. 614 00:40:40,721 --> 00:40:41,969 As vozes... 615 00:40:42,424 --> 00:40:44,399 as que ou�o desde pequeno. 616 00:40:45,338 --> 00:40:46,642 N�o est�o l�. 617 00:40:46,643 --> 00:40:48,274 - Como assim? - N�o est�o l�. 618 00:40:48,275 --> 00:40:50,024 Sumiram. Est� silencioso. 619 00:40:50,540 --> 00:40:52,204 Tento alcan�ar, mas... 620 00:40:53,310 --> 00:40:55,368 - Talvez voc� esteja cansado. - N�o. 621 00:41:08,958 --> 00:41:10,180 N�o consigo nada. 622 00:41:13,973 --> 00:41:16,399 Ei, posso cuidar das coisas por um tempo. 623 00:41:21,507 --> 00:41:23,282 Infelizmente, ser� necess�rio. 624 00:41:44,518 --> 00:41:45,637 Pai? 625 00:41:45,638 --> 00:41:47,071 Voc� est� aqui? 626 00:41:56,382 --> 00:41:57,382 Vamos. 627 00:41:59,650 --> 00:42:00,985 Conte uma piada. 628 00:42:02,666 --> 00:42:05,240 Chacoalhe uma corrente, derrube um pino... 629 00:42:05,241 --> 00:42:06,383 Qualquer coisa. 630 00:42:12,611 --> 00:42:15,383 Porque n�o sei se aguento perder voc� de novo. 631 00:42:39,216 --> 00:42:40,297 Pai... 632 00:42:44,664 --> 00:42:46,212 Por que n�o me contou? 633 00:42:54,234 --> 00:42:56,922 WTFSubs =/ 634 00:42:56,923 --> 00:42:59,553 EM MEM�RIA DE SHAWN KING 45029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.