Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,993 --> 00:00:08,899
Anteriormente em
SurrealEstate...
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,898
Seu av� acidentalmente
abriu algum tipo de portal.
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,601
O lugar tem pelo menos 100 anos
4
00:00:13,602 --> 00:00:16,386
e n�o h� nada sobre ele
antes de 1987.
5
00:00:16,387 --> 00:00:18,210
Tamb�m n�o acredita
em almas g�meas?
6
00:00:18,211 --> 00:00:19,298
Kyle Sommer.
7
00:00:19,299 --> 00:00:22,004
Come�ou a tomar oxicodona
para controlar a dor.
8
00:00:22,005 --> 00:00:23,410
Ele estava morto no ver�o.
9
00:00:23,411 --> 00:00:25,816
Casa mal-assombrada, dem�nios,
� demais para mim.
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,015
Ainda pode fazer as coisas?
11
00:00:29,709 --> 00:00:33,199
S� quando for absolutamente
necess�rio.
12
00:00:40,890 --> 00:00:42,606
A casa Donovan.
13
00:00:44,096 --> 00:00:46,818
Um mist�rio
envolto em um enigma
14
00:00:47,396 --> 00:00:51,101
desde que a m�e do Luke entrou
h� tantos anos
15
00:00:51,102 --> 00:00:53,512
e desapareceu no vento.
16
00:00:54,093 --> 00:00:56,448
Pens�vamos que conhec�amos
os segredos da casa,
17
00:00:57,602 --> 00:01:00,106
e compreend�amos
o poder dela sobre n�s.
18
00:01:01,108 --> 00:01:03,212
Ach�vamos que na batalha
contra os dem�nios
19
00:01:03,213 --> 00:01:05,497
lutando contra eles, no m�nimo...
20
00:01:06,906 --> 00:01:08,501
Ter�amos um empate
21
00:01:08,502 --> 00:01:13,309
e que selando o portal no por�o,
hav�amos selado a nossa vit�ria.
22
00:01:15,192 --> 00:01:18,811
Acredit�vamos que a casa Donovan
havia sido reduzida
23
00:01:18,812 --> 00:01:20,621
a uma curiosidade,
24
00:01:21,090 --> 00:01:24,010
um objeto de estudo
e admira��o.
25
00:01:24,011 --> 00:01:25,236
Fascinante,
26
00:01:25,237 --> 00:01:27,396
metafisicamente complexa,
27
00:01:27,790 --> 00:01:30,224
ainda assim, em �ltima an�lise,
inofensiva.
28
00:01:45,187 --> 00:01:49,869
E agora me encontro
em um lugar muito escuro,
29
00:01:49,870 --> 00:01:54,022
ainda mais sombrio
pelo qu�o errados est�vamos.
30
00:01:54,023 --> 00:01:55,206
WTFSubs
Apresenta:
31
00:01:55,207 --> 00:01:57,877
SurrealEstate - 1.10
The House Always Wins
32
00:01:57,878 --> 00:01:59,878
Legenda:
LeilaC | Lu Colorada | Wendy
33
00:01:59,879 --> 00:02:01,980
Legenda:
vegafloyd | Tati Saaresto | lyanna
34
00:02:01,981 --> 00:02:03,982
Legenda:
Sassenach | i_ravena | CondeVlad
35
00:02:03,983 --> 00:02:05,983
Revis�o:
Moicano
36
00:02:17,690 --> 00:02:18,726
Luke?
37
00:02:25,815 --> 00:02:27,205
Deixe-me ver seus olhos.
38
00:02:29,886 --> 00:02:31,104
Ainda tem dois deles?
39
00:02:31,105 --> 00:02:33,027
Suas pupilas parecem bem.
40
00:02:34,495 --> 00:02:36,914
- Como est� se sentindo?
- Dolorido.
41
00:02:38,655 --> 00:02:40,414
Dor de cabe�a em tecnicolor.
42
00:02:41,830 --> 00:02:44,347
Bem, oficialmente,
voc� tem uma concuss�o,
43
00:02:44,348 --> 00:02:47,408
duas costelas quebradas
e muitos hematomas.
44
00:02:50,203 --> 00:02:51,889
O que lembra da noite passada?
45
00:02:51,890 --> 00:02:54,215
Lembro de um casamento
�s pressas.
46
00:02:55,156 --> 00:02:57,815
Lembro de receber
uma mensagem do August.
47
00:02:59,297 --> 00:03:00,901
Onde ele est�?
N�s o encontramos?
48
00:03:00,902 --> 00:03:03,110
N�o. S� se passaram
algumas horas.
49
00:03:03,111 --> 00:03:04,912
Os outros est�o procurando
por ele.
50
00:03:08,207 --> 00:03:10,620
Acho que est�o indo
para casa.
51
00:03:11,098 --> 00:03:13,374
Diga a eles para n�o usarem
a porta da frente.
52
00:03:13,375 --> 00:03:15,894
Uma coisa que n�o faremos
� usar a porta da frente.
53
00:03:15,895 --> 00:03:17,449
Deve ter outra forma de entrar.
54
00:03:17,450 --> 00:03:20,517
H� uma porta dos fundos,
mas n�o sei se ser� diferente.
55
00:03:20,873 --> 00:03:23,320
A casa cuspiu Luke
como uma semente de melancia.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,297
Ele ainda n�o est� respondendo.
57
00:03:26,298 --> 00:03:27,991
Ele pode estar ferido.
Ou pior.
58
00:03:27,992 --> 00:03:29,466
Pense positivo, Z.
59
00:03:29,467 --> 00:03:32,642
Fala s�rio, � do August
que estamos falando.
60
00:03:32,643 --> 00:03:34,998
N�o podemos apenas sentar aqui
e n�o fazer nada!
61
00:03:34,999 --> 00:03:36,532
Temos plantas da casa?
62
00:03:38,604 --> 00:03:41,650
Uma casa t�o grande e apenas
algumas entradas e sa�das?
63
00:03:41,651 --> 00:03:43,611
� assim que faziam elas
naquela �poca.
64
00:03:46,786 --> 00:03:47,988
O qu�?
65
00:03:47,989 --> 00:03:49,614
Acabei de ter uma ideia.
66
00:03:50,113 --> 00:03:53,602
- Voltarei para a Sala de Registros
- R�pido! Por favor.
67
00:03:53,603 --> 00:03:55,917
Enquanto isso,
n�o fa�am nada idiota.
68
00:04:10,304 --> 00:04:12,440
H� uma porta
nos fundos da cozinha.
69
00:04:12,441 --> 00:04:14,698
N�o h� como entrar na adega
pelo lado de fora?
70
00:04:14,699 --> 00:04:16,103
N�o que eu saiba.
71
00:04:18,097 --> 00:04:21,422
Susan, posso te perguntar
uma coisa?
72
00:04:23,160 --> 00:04:25,806
Voc� � uma pessoa racional,
certo?
73
00:04:25,807 --> 00:04:27,214
Eu costumava ser.
74
00:04:28,204 --> 00:04:31,104
Tudo isso afeta voc�?
75
00:04:31,591 --> 00:04:32,766
Quer dizer,
76
00:04:32,767 --> 00:04:36,637
at� pouco tempo atr�s,
eu n�o acreditava em nada
77
00:04:36,638 --> 00:04:38,473
que n�o fosse
empiricamente verdade,
78
00:04:38,474 --> 00:04:41,321
que n�o pudesse ser provado
em condi��es de laborat�rio.
79
00:04:42,305 --> 00:04:44,517
As coisas que eu vi
nos �ltimos meses,
80
00:04:44,518 --> 00:04:47,287
parecem uma grande
alucina��o:
81
00:04:47,663 --> 00:04:49,283
uma alucina��o por febre.
82
00:04:51,292 --> 00:04:54,179
E tenho esses momentos
onde penso se...
83
00:04:55,315 --> 00:04:57,025
n�o � hora de...
84
00:04:57,945 --> 00:04:59,401
Hora de acordar?
85
00:05:00,503 --> 00:05:02,271
N�o deveria estar em p�.
86
00:05:03,455 --> 00:05:04,607
Soube algo de August?
87
00:05:04,608 --> 00:05:06,819
Aquelas �ltimas mensagens
de August...
88
00:05:06,820 --> 00:05:08,112
Onde est� meu telefone?
89
00:05:08,113 --> 00:05:09,573
N�o. Eu busco.
90
00:05:13,967 --> 00:05:15,309
Voc� est� bem?
91
00:05:17,289 --> 00:05:18,550
Estou �timo.
92
00:05:18,551 --> 00:05:20,560
S� muito preocupado
com August.
93
00:05:22,295 --> 00:05:23,990
Dever�amos ligar
para a pol�cia.
94
00:05:23,991 --> 00:05:25,304
� uma pessoa desaparecida.
95
00:05:25,305 --> 00:05:26,762
E dizer o que a eles, Susan?
96
00:05:27,150 --> 00:05:29,254
Na melhor hip�tese:
nos achar�o loucos.
97
00:05:29,255 --> 00:05:31,134
Na pior:
a pol�cia tentar entrar
98
00:05:31,135 --> 00:05:32,283
e recebe o que recebi.
99
00:05:32,284 --> 00:05:35,195
Ent�o vem a SWAT,
helic�pteros, eles invadem
100
00:05:35,196 --> 00:05:37,145
e n�o encontram
nada l� dentro.
101
00:05:37,146 --> 00:05:38,824
Ent�o, somos loucos.
102
00:05:39,603 --> 00:05:42,080
De qualquer modo,
acabamos amarrados
103
00:05:42,081 --> 00:05:43,690
falando
com o psic�logo forense
104
00:05:43,691 --> 00:05:46,820
e comendo tapioca
com talheres macios.
105
00:06:04,028 --> 00:06:05,198
Zooey...
106
00:06:05,550 --> 00:06:08,488
N�o entre! N�o entre!
107
00:06:09,719 --> 00:06:11,068
Kyle?
108
00:06:11,069 --> 00:06:13,396
Certo, n�o eu n�o sei
o que Zooey est� fazendo.
109
00:06:13,397 --> 00:06:15,801
Vamos encontr�-la
e voltaremos ao escrit�rio.
110
00:06:15,802 --> 00:06:17,726
Acho que descobri
como entrar na casa.
111
00:06:18,585 --> 00:06:20,017
Pode passar para o Luke?
112
00:06:27,691 --> 00:06:28,981
Como voc� est�?
113
00:06:29,997 --> 00:06:31,377
Me movendo devagar.
114
00:06:34,499 --> 00:06:36,065
Preciso falar
sobre o que achei
115
00:06:36,066 --> 00:06:38,467
ao pesquisar as certid�es
de nascimento e �bito.
116
00:06:38,468 --> 00:06:40,222
Pode esperar
at� acharmos August?
117
00:06:40,223 --> 00:06:43,122
Acho que vai querer ver.
Enviei por e-mail.
118
00:06:43,123 --> 00:06:45,516
Certo. Tanto faz.
119
00:06:45,517 --> 00:06:48,636
S� encontre August.
Nada mais importa.
120
00:06:50,868 --> 00:06:52,353
E voc� tem certeza
que era...
121
00:06:52,354 --> 00:06:54,587
Kyle? Tenho.
122
00:06:57,061 --> 00:06:59,542
Ele tinha o mesmo corte
no queixo
123
00:06:59,543 --> 00:07:02,651
e usava a jaqueta vermelha
que o enterramos.
124
00:07:07,236 --> 00:07:08,983
Ele me mandou n�o entrar.
125
00:07:20,049 --> 00:07:21,228
Ent�o,
126
00:07:21,829 --> 00:07:23,667
falando nisso...
127
00:07:24,347 --> 00:07:26,827
Nunca achei nada
na casa Donovan.
128
00:07:26,828 --> 00:07:27,995
Aquilo...
129
00:07:27,996 --> 00:07:30,183
vive na terra dos sonhos.
130
00:07:30,184 --> 00:07:31,215
Mas...
131
00:07:32,542 --> 00:07:34,126
Conhe�am os Henderson.
132
00:07:34,127 --> 00:07:36,593
Eles moram 145m
da casa Donovan
133
00:07:36,594 --> 00:07:38,732
no local de uma cocheira
demolida,
134
00:07:38,733 --> 00:07:40,858
cuja planta est� no arquivo.
135
00:07:40,859 --> 00:07:42,799
E mostra...
136
00:07:44,802 --> 00:07:46,281
um t�nel.
137
00:07:46,827 --> 00:07:48,728
Ent�o, o que diremos
para este cara?
138
00:07:48,729 --> 00:07:51,125
Precisaremos
de uma mentira pesada.
139
00:07:51,126 --> 00:07:52,761
Olhem e aprendam.
140
00:08:04,663 --> 00:08:06,735
- Sr. Henderson?
- Sim?
141
00:08:06,736 --> 00:08:08,795
Meu nome � Susan Ireland,
Sr. Henderson.
142
00:08:08,796 --> 00:08:11,732
Estes s�o meus colegas,
Srta. L'Enfant e Sr. Orley.
143
00:08:11,733 --> 00:08:13,273
Somos da Corretora Roman.
144
00:08:13,274 --> 00:08:15,414
Somos corretores
especializados em im�veis
145
00:08:15,415 --> 00:08:18,468
e temos um cliente
que est� interessado na sua casa.
146
00:08:18,469 --> 00:08:19,565
Este lugar?
147
00:08:19,566 --> 00:08:21,877
Nosso cliente tem crit�rios
bastante r�gidos,
148
00:08:21,878 --> 00:08:24,419
ent�o, se pud�ssemos entrar
e fazer uma avalia��o,
149
00:08:24,420 --> 00:08:27,408
- podemos fazer acontecer.
- N�o. N�o estou interessado.
150
00:08:27,409 --> 00:08:28,720
Nosso cliente � muito...
151
00:08:28,721 --> 00:08:31,291
Estou me preparando
para sair no fim de semana.
152
00:08:31,292 --> 00:08:33,720
- N�o quero vender.
- Sr. Henderson,
153
00:08:33,721 --> 00:08:35,573
se voc� olhar no verso
do meu cart�o,
154
00:08:35,574 --> 00:08:37,284
encontrar� um n�mero
que representa
155
00:08:37,285 --> 00:08:38,988
a oferta inicial
do nosso cliente.
156
00:08:41,505 --> 00:08:43,315
Talvez possamos come�ar
com o por�o?
157
00:08:48,506 --> 00:08:50,700
Amei o que voc� fez aqui.
158
00:08:50,701 --> 00:08:52,739
Maneira de n�o seguir
essas tend�ncias.
159
00:08:52,740 --> 00:08:55,067
Ent�o, liguei
para minha vizinha,
160
00:08:55,068 --> 00:08:57,239
a srta. Donovan,
como voc� sugeriu.
161
00:08:57,240 --> 00:08:59,262
Ela disse que posso
confiar em voc�.
162
00:08:59,263 --> 00:09:00,590
Bom saber.
163
00:09:00,591 --> 00:09:02,528
Olha, eu realmente
tenho que ir.
164
00:09:02,529 --> 00:09:04,387
Lembre de trancar a porta
quando sair.
165
00:09:04,388 --> 00:09:06,623
Sr. Henderson!
Antes de voc� ir...
166
00:09:07,412 --> 00:09:10,536
Voc� n�o notou nada
incomum nas �ltimas semanas?
167
00:09:10,537 --> 00:09:12,497
Incomum como?
168
00:09:12,498 --> 00:09:14,301
Barulhos. Luzes.
169
00:09:14,302 --> 00:09:15,737
Varia��es de temperatura.
170
00:09:15,738 --> 00:09:17,709
Uma sensa��o
de ansiedade generalizada?
171
00:09:18,200 --> 00:09:20,966
N�o. Nenhuma dessas coisas.
172
00:09:21,957 --> 00:09:23,825
Tinha v�rias crian�as
vendadas
173
00:09:23,826 --> 00:09:26,198
jogando Red Rover
na entrada noite passada.
174
00:09:26,199 --> 00:09:28,512
Melhor n�o mencionar
isso ao seu cliente.
175
00:09:34,611 --> 00:09:37,705
Ent�o, ele geralmente fica
com as coisas boas, mas
176
00:09:37,706 --> 00:09:40,110
August tem uma bolsa
de viagem como reserva.
177
00:09:40,111 --> 00:09:42,945
Vamos ver: a casa Donovan
� pra l�,
178
00:09:42,946 --> 00:09:45,286
ent�o talvez esta parede?
179
00:09:46,311 --> 00:09:48,381
Ou aquela?
180
00:09:48,382 --> 00:09:49,704
Aquela ali.
181
00:09:51,115 --> 00:09:54,485
N�o, isso � gesso.
Eu poderia ligar para o Anthony.
182
00:09:54,486 --> 00:09:57,124
Acho que ele tem
as ferramentas certas para isso.
183
00:09:57,125 --> 00:09:58,995
Zooey, eu n�o faria isso!
184
00:09:59,766 --> 00:10:01,922
Nunca fale enquanto algu�m
"joga golfe".
185
00:10:18,287 --> 00:10:20,859
Nossa, voc� �
um p�ssimo paciente.
186
00:10:22,635 --> 00:10:24,213
Estou me sentindo melhor.
187
00:10:24,214 --> 00:10:25,658
N�o posso s� ficar deitado.
188
00:10:26,432 --> 00:10:28,392
Eu n�o posso perder
esse trabalho.
189
00:10:28,393 --> 00:10:30,774
Tem certeza que vai ficar
tudo bem?
190
00:10:32,303 --> 00:10:33,728
Estou bem.
191
00:10:36,603 --> 00:10:38,573
Obrigado por cuidar de mim.
192
00:10:38,574 --> 00:10:41,022
E por falar
com aquele tal de Henderson.
193
00:10:48,593 --> 00:10:50,014
O que foi?
194
00:10:53,329 --> 00:10:54,780
Luke,
195
00:10:55,466 --> 00:10:57,003
seria...
196
00:10:58,230 --> 00:11:01,177
Tudo bem se eu ficar
na minha casa esta noite?
197
00:11:06,893 --> 00:11:08,352
Claro.
198
00:11:09,411 --> 00:11:10,837
O que for melhor.
199
00:11:12,010 --> 00:11:15,400
Estarei muito ocupada
nas pr�ximas semanas.
200
00:11:16,120 --> 00:11:18,796
Me preparando
para come�ar a resid�ncia.
201
00:11:22,219 --> 00:11:24,157
Isso vai ser emocionante.
202
00:11:28,300 --> 00:11:29,761
Eu acho...
203
00:11:33,075 --> 00:11:35,222
voc� pode vir me ver
se tiver tempo.
204
00:11:37,898 --> 00:11:39,307
Voc� sabe onde eu estou.
205
00:11:54,310 --> 00:11:57,015
Avise quando encontrar
o August.
206
00:12:08,909 --> 00:12:11,338
- N�o � t�o ruim.
- Como voc� sabia disso?
207
00:12:11,339 --> 00:12:13,533
Durante a proibi��o,
contrabandistas ligaram
208
00:12:13,534 --> 00:12:16,435
a resid�ncia principal
a cocheira atrav�s de tuneis.
209
00:12:16,436 --> 00:12:18,573
Facilitou a movimenta��o
de mercadorias...
210
00:12:20,412 --> 00:12:22,078
Ouviram isso?
211
00:12:22,079 --> 00:12:23,932
Algu�m est� um pouco tenso.
212
00:12:24,284 --> 00:12:26,573
- Estou vigilante.
- Ent�o voc� est� nervoso.
213
00:12:26,574 --> 00:12:27,876
- Estou alerta.
- Parem.
214
00:12:27,877 --> 00:12:30,033
- Ela come�ou.
- E eu estou finalizando.
215
00:12:42,573 --> 00:12:45,666
Certo, agora � a hora
de andar mais r�pido.
216
00:13:06,337 --> 00:13:09,137
AQUI EST�O OS ARQUIVOS...
CERTID�O DE NATIMORTO
217
00:13:10,524 --> 00:13:13,638
CERTID�O DE NASCIMENTO
RESULTANDO EM NATIMORTO
218
00:13:23,117 --> 00:13:24,228
Quanto falta?
219
00:13:24,229 --> 00:13:26,110
N�o sei. Uns 50 metros?
220
00:13:26,111 --> 00:13:28,134
E se houver uma porta trancada
no final?
221
00:13:56,796 --> 00:13:59,264
- Sei que pode me ouvir.
- Acho que n�o.
222
00:14:04,686 --> 00:14:06,191
Parem com isso.
223
00:15:20,995 --> 00:15:22,521
Essa noite...
224
00:15:24,995 --> 00:15:27,917
est� sendo planejada
h� muito tempo.
225
00:15:28,785 --> 00:15:30,120
Quem � voc�?
226
00:15:30,695 --> 00:15:32,231
Eu sou a casa.
227
00:15:33,011 --> 00:15:34,328
A casa sou eu.
228
00:15:40,099 --> 00:15:41,498
Quem eram eles?
229
00:15:42,075 --> 00:15:44,278
Esp�ritos da casa.
Pareciam estar furiosos.
230
00:15:44,279 --> 00:15:45,875
Acha que v�o nos machucar?
231
00:15:45,876 --> 00:15:47,225
Que tal perguntar a eles?
232
00:15:49,506 --> 00:15:51,117
Os �culos de August. Onde est�o?
233
00:15:51,118 --> 00:15:53,108
Merda! Deixei cair no t�nel!
234
00:15:54,733 --> 00:15:57,489
Dever�amos nos dividir
e encontrar August.
235
00:15:57,490 --> 00:16:00,554
Claro, se separar funciona t�o bem
nos filmes!
236
00:16:00,555 --> 00:16:03,506
Podemos ficar todos juntos
como crian�as no futebol,
237
00:16:03,507 --> 00:16:05,225
mas vai demorar mais para ach�-lo.
238
00:16:05,647 --> 00:16:07,013
Certo.
239
00:16:07,014 --> 00:16:08,645
Certo, nos separamos.
240
00:16:09,828 --> 00:16:11,709
Ainda lembra os �ltimos ritos?
241
00:16:13,811 --> 00:16:16,193
Conhe�o bem o por�o,
ent�o, olharei por aqui.
242
00:16:16,194 --> 00:16:17,523
Vou olhar o t�rreo.
243
00:16:17,823 --> 00:16:19,290
Vou para o primeiro andar.
244
00:16:19,291 --> 00:16:21,396
Nos reencontramos em 15 minutos?
245
00:16:21,397 --> 00:16:22,514
Certo.
246
00:16:30,296 --> 00:16:32,772
O portal estava aqui antes da casa.
247
00:16:32,773 --> 00:16:34,521
Antes da hist�ria.
248
00:16:34,522 --> 00:16:36,929
Quando a casa foi constru�da,
o portal ficou.
249
00:16:38,984 --> 00:16:41,117
Achei que era uma entrada
para o mundo.
250
00:16:41,871 --> 00:16:43,257
Mas estava errado, n�o?
251
00:16:44,601 --> 00:16:45,776
� uma sa�da.
252
00:16:46,593 --> 00:16:47,765
E quando a fechamos.
253
00:16:47,766 --> 00:16:49,601
Quando voc� o fechou,
254
00:16:49,602 --> 00:16:54,294
todas aquelas pobres almas
ficaram aqui.
255
00:16:55,131 --> 00:16:58,804
A presen�a delas me deu um poder
256
00:16:58,805 --> 00:17:01,811
al�m do que j� tinha imaginado.
257
00:17:02,610 --> 00:17:04,313
Elas geravam o caos.
258
00:17:05,069 --> 00:17:06,446
Eu adoro caos.
259
00:17:06,780 --> 00:17:09,882
E emo��o, amor, tristeza,
260
00:17:09,883 --> 00:17:11,867
saudade, arrependimento.
261
00:17:12,297 --> 00:17:13,914
Eu as devoro.
262
00:17:16,375 --> 00:17:17,472
Darla?
263
00:17:17,473 --> 00:17:18,930
Ol�, Augie.
264
00:17:21,012 --> 00:17:22,515
Darla, I...
265
00:17:25,292 --> 00:17:26,727
� voc�?
266
00:17:29,688 --> 00:17:32,000
- Est� mesmo...?
- O que houve com seu cabelo?
267
00:17:33,210 --> 00:17:34,221
Tempo.
268
00:17:34,823 --> 00:17:36,392
N�o faz muito tempo...
269
00:17:37,988 --> 00:17:41,187
H� pouqu�ssimo tempo,
pela minha no��o de tempo,
270
00:17:41,188 --> 00:17:44,288
recebi uma visita especial
271
00:17:44,289 --> 00:17:47,016
e acho que ela tinha seus olhos.
272
00:17:47,774 --> 00:17:50,516
Est�o falando de mim?
273
00:17:55,586 --> 00:17:57,138
Lucas.
274
00:17:58,681 --> 00:18:01,008
Acho que tem um dod�i.
275
00:18:01,684 --> 00:18:02,753
�?
276
00:18:04,086 --> 00:18:05,569
Se sou t�o especial...
277
00:18:06,219 --> 00:18:08,593
Por que me derrubou na entrada
ontem � noite?
278
00:18:08,594 --> 00:18:11,315
Seus poderes te tornam
279
00:18:11,889 --> 00:18:14,703
um advers�rio meio imprevis�vel.
280
00:18:15,003 --> 00:18:18,724
Me sinto mais seguro na casa
com todos os seus amigos.
281
00:18:20,809 --> 00:18:22,223
Se os machucar, juro que...
282
00:18:22,224 --> 00:18:23,481
Relaxe.
283
00:18:23,482 --> 00:18:27,200
Eles est�o aproveitando
um agrad�vel reencontro.
284
00:18:27,799 --> 00:18:29,512
Inspirado pelo seu.
285
00:18:29,997 --> 00:18:33,183
S� posso esperar
que seja um encontro igualmente
286
00:18:33,184 --> 00:18:34,411
complicado.
287
00:19:15,332 --> 00:19:16,478
Pai?
288
00:19:16,479 --> 00:19:18,367
Primeiro,
n�o fa�a a pergunta �bvia,
289
00:19:18,368 --> 00:19:21,118
a que eu faria se fosse voc�.
N�o sei porque estou aqui.
290
00:19:21,618 --> 00:19:22,618
Onde estamos?
291
00:19:22,619 --> 00:19:25,319
Claramente, n�o s�o as p�ginas
do Architectural Digest.
292
00:19:29,253 --> 00:19:31,818
Perfeitamente compreens�vel.
Vou esperar um segundo
293
00:19:31,819 --> 00:19:33,119
enquanto voc� se recomp�e.
294
00:19:33,120 --> 00:19:35,223
A prop�sito,
voc� est� fabulosa.
295
00:19:35,224 --> 00:19:36,624
Essas bochechas.
296
00:19:36,625 --> 00:19:39,475
Vejo um pouco de sua m�e a�,
mas mais de mim, de nada.
297
00:19:39,975 --> 00:19:40,975
Pai.
298
00:19:53,435 --> 00:19:54,935
August?
299
00:20:02,520 --> 00:20:04,025
Padre Felipe.
300
00:20:05,861 --> 00:20:07,261
Padre Diaz?
301
00:20:07,262 --> 00:20:08,834
Ol�. Como vai?
302
00:20:34,484 --> 00:20:36,315
Voc� n�o se despediu.
303
00:20:39,561 --> 00:20:42,540
Se eu soubesse
como ter�amos pouco tempo,
304
00:20:43,502 --> 00:20:45,860
teria passado cada minuto
com voc�.
305
00:20:46,508 --> 00:20:49,726
Quando nos casamos,
h� tantos anos,
306
00:20:49,727 --> 00:20:51,472
parece que me lembro de algo
307
00:20:51,473 --> 00:20:54,316
sobre
"at� que a morte nos separe".
308
00:20:54,317 --> 00:20:55,827
O que posso dizer?
309
00:20:56,796 --> 00:20:59,196
Encontro uma mulher
da minha idade,
310
00:21:00,135 --> 00:21:02,619
algu�m perfeitamente legal,
inclusive,
311
00:21:03,119 --> 00:21:07,026
algu�m por quem estou
levemente atra�do e...
312
00:21:08,051 --> 00:21:10,353
rapidamente percebo que �...
313
00:21:11,491 --> 00:21:14,283
apenas um leve reflexo
de voc�.
314
00:21:15,599 --> 00:21:16,999
Voc� est� assombrado.
315
00:21:18,505 --> 00:21:21,518
Tentamos n�o usar essa palavra
por aqui.
316
00:21:24,183 --> 00:21:26,677
Tentando descobrir
se voc� � real,
317
00:21:27,277 --> 00:21:29,502
ou algo que a casa conjurou,
ou...
318
00:21:29,503 --> 00:21:30,903
Felipe.
319
00:21:31,631 --> 00:21:33,559
Quando voc� se tornou
t�o c�nico?
320
00:21:36,607 --> 00:21:38,131
Padre Diaz?
321
00:21:38,713 --> 00:21:41,990
Talvez quando virou as costas
� igreja que te criou.
322
00:21:42,921 --> 00:21:44,748
N�o, voc� confundiu as coisas,
Padre.
323
00:21:44,749 --> 00:21:46,923
- Foi o contr�rio.
- Merda nenhuma.
324
00:21:48,900 --> 00:21:52,572
- Eu s� poderia fazer isso...
- Por favor!
325
00:21:52,573 --> 00:21:54,851
Poupe-me da sua ret�rica
cansada e hip�crita
326
00:21:54,852 --> 00:21:58,077
"A igreja n�o gosta de mim
porque gosto de homens."
327
00:22:00,255 --> 00:22:02,669
Se a hist�ria recente
nos ensina alguma coisa,
328
00:22:03,528 --> 00:22:06,985
� que a pervers�o
n�o exclui a voca��o.
329
00:22:08,205 --> 00:22:10,850
Perd�o?
330
00:22:14,083 --> 00:22:15,483
"Pervers�o"?
331
00:22:19,093 --> 00:22:21,183
Essas reuni�es s�o reais?
332
00:22:21,184 --> 00:22:22,684
N�o s�o maravilhosas?
333
00:22:22,685 --> 00:22:26,553
Agora eu percebo que alguns
dos nossos piores medos
334
00:22:26,554 --> 00:22:29,771
n�o s�o sobre bestas infernais
e pesadelos.
335
00:22:29,772 --> 00:22:31,172
N�o!
336
00:22:31,173 --> 00:22:35,149
Est�o centrados nas pessoas
que amamos e perdemos.
337
00:22:35,594 --> 00:22:37,299
N�s falhamos com eles?
338
00:22:37,300 --> 00:22:39,132
Os decepcionamos?
339
00:22:39,333 --> 00:22:40,964
Ser� que vamos amar
de novo?
340
00:22:42,173 --> 00:22:43,959
E o pior de tudo:
341
00:22:44,745 --> 00:22:47,821
em primeiro lugar,
j� fomos realmente amados?
342
00:22:48,428 --> 00:22:50,290
Pensei que estava bravo
comigo.
343
00:22:51,692 --> 00:22:53,213
Por que ficaria bravo
com voc�?
344
00:22:54,180 --> 00:22:57,627
Tivemos uma grande discuss�o,
lembra?
345
00:22:58,127 --> 00:22:59,930
Acho que n�o.
346
00:22:59,931 --> 00:23:01,231
Sobre estudar.
347
00:23:01,232 --> 00:23:06,135
Eu queria mudar meu curso
de administra��o de empresas
348
00:23:06,136 --> 00:23:09,397
para hist�ria da arte
e voc� disse que eu era...
349
00:23:09,398 --> 00:23:10,966
Deus. O que eu disse?
350
00:23:13,034 --> 00:23:14,434
Voc� disse que eu era
351
00:23:14,435 --> 00:23:18,344
"uma teimosa do caralho
e superprivilegiada".
352
00:23:18,645 --> 00:23:20,568
Sim,
parece algo que eu diria.
353
00:23:21,134 --> 00:23:23,190
E eu fiquei brava
e te chamei
354
00:23:23,191 --> 00:23:26,532
de babaca capitalista ganancioso
e corporativista.
355
00:23:27,584 --> 00:23:29,533
N�o est� incorreta, mas doeu.
356
00:23:30,584 --> 00:23:32,404
E depois voc� desligou
na minha cara.
357
00:23:34,814 --> 00:23:36,849
E no outro dia...
358
00:23:38,982 --> 00:23:40,521
O que aconteceu no outro dia?
359
00:23:41,494 --> 00:23:44,833
Voc� teve
uma grande hemorragia cerebral.
360
00:23:47,299 --> 00:23:49,000
Deve ter escapulido
da minha mente.
361
00:23:53,111 --> 00:23:55,838
Estou procurando meu amigo,
talvez voc� o tenha visto.
362
00:23:56,393 --> 00:23:58,330
Alto, careca e tem uma barba.
363
00:23:58,783 --> 00:24:00,387
Sim, ele est� no por�o.
364
00:24:01,293 --> 00:24:03,175
Acabei de vir de l�
e ele n�o estava.
365
00:24:03,176 --> 00:24:04,434
Ele est� l� agora.
366
00:24:04,786 --> 00:24:06,722
A casa est� sempre mudando,
367
00:24:06,723 --> 00:24:08,317
movendo as coisas.
368
00:24:09,703 --> 00:24:11,206
Voc� nunca ligou,
369
00:24:12,604 --> 00:24:15,339
mandou e-mail
ou uma mensagem.
370
00:24:17,006 --> 00:24:18,026
Voc� apenas
371
00:24:18,620 --> 00:24:20,901
sumiu como as luzes do natal
372
00:24:22,524 --> 00:24:24,065
ou uma estrela morta.
373
00:24:24,596 --> 00:24:26,128
Eu tive problemas.
374
00:24:26,526 --> 00:24:28,230
N�s t�nhamos planos.
375
00:24:30,081 --> 00:24:32,455
Eu iria primeiro,
voc� trabalharia por um ano
376
00:24:32,456 --> 00:24:34,105
e depois voc� viria.
377
00:24:37,124 --> 00:24:38,435
As coisas deram errado.
378
00:24:40,380 --> 00:24:42,707
Eu n�o deveria ter ido sem voc�.
379
00:24:42,708 --> 00:24:43,716
Besteira.
380
00:24:45,392 --> 00:24:46,825
Voc� tinha uma bolsa.
381
00:24:48,394 --> 00:24:51,544
Voc� era inteligente,
tinha ambi��o e dire��o!
382
00:24:52,075 --> 00:24:54,232
Voc� era brilhante!
383
00:24:55,888 --> 00:24:58,059
Ficar viciado em oxicodona
e cair do telhado
384
00:24:58,060 --> 00:24:59,606
foi realmente
385
00:24:59,607 --> 00:25:01,668
um jogo de xadrez
brilhando que eu joguei.
386
00:25:02,824 --> 00:25:05,063
Eu nunca deveria ter te deixado.
387
00:25:07,644 --> 00:25:09,840
Aprendi muito com voc�,
minha querida.
388
00:25:11,090 --> 00:25:13,612
Voc� me ensinou
que o medo faz um clar�o
389
00:25:13,996 --> 00:25:15,607
mas desaparece rapidamente.
390
00:25:17,308 --> 00:25:18,714
Mas o desespero...
391
00:25:19,482 --> 00:25:22,412
O desespero � uma lenta
392
00:25:22,798 --> 00:25:24,300
e dolorosa evolu��o.
393
00:25:24,828 --> 00:25:26,335
Tenho que ir agora.
394
00:25:27,195 --> 00:25:28,359
Por qu�?
395
00:25:29,093 --> 00:25:31,092
N�o pode ficar mais?
Quero mais tempo.
396
00:25:31,093 --> 00:25:33,499
- Merecemos mais tempo...
- "Flores crescer�o,
397
00:25:34,085 --> 00:25:35,824
e eu estarei nelas
398
00:25:36,708 --> 00:25:39,325
e isso � a eternidade."
399
00:25:40,286 --> 00:25:42,333
Edvard Munch.
400
00:25:48,216 --> 00:25:50,607
Uma discuss�o n�o apaga
401
00:25:50,608 --> 00:25:52,740
uma vida toda
de amor a voc� e sua m�e.
402
00:25:54,180 --> 00:25:55,717
Voc� nos amava?
403
00:25:57,278 --> 00:25:58,615
Voc� nunca disse isso.
404
00:25:59,381 --> 00:26:02,004
Mal deixava isso transparecer.
405
00:26:02,304 --> 00:26:04,325
T�nhamos que adivinhar?
406
00:26:06,331 --> 00:26:10,240
Eu me esforcei tanto
para que me amasse.
407
00:26:12,380 --> 00:26:15,115
E algumas vezes sinto
como se ainda estivesse.
408
00:26:27,682 --> 00:26:29,415
Mesmo assim, ainda � meu pai.
409
00:26:31,706 --> 00:26:35,147
E eu odeio pensar
que nossa �ltima conversa
410
00:26:35,592 --> 00:26:37,911
foi uma briga.
411
00:26:43,091 --> 00:26:44,506
Eu estava esperando que...
412
00:26:50,819 --> 00:26:52,030
Deixa para l�.
413
00:26:53,703 --> 00:26:54,920
Eu sinto muito.
414
00:27:06,273 --> 00:27:07,575
Me escute,
415
00:27:07,875 --> 00:27:09,521
n�o temos tempo.
416
00:27:10,702 --> 00:27:12,122
O que aconteceu comigo
417
00:27:13,873 --> 00:27:15,409
n�o foi culpa sua.
418
00:27:16,982 --> 00:27:18,241
Foi m� sorte
419
00:27:19,012 --> 00:27:20,818
e algumas decis�es ruins.
420
00:27:21,395 --> 00:27:23,224
E � tudo minha culpa.
421
00:27:24,888 --> 00:27:26,436
Ent�o supere.
422
00:27:28,989 --> 00:27:30,819
Pegue seus amigos e saia daqui.
423
00:27:35,880 --> 00:27:36,967
Adeus.
424
00:27:59,890 --> 00:28:01,030
Zooey,
425
00:28:01,601 --> 00:28:03,911
voc� n�o vai acreditar
no que aconteceu.
426
00:28:03,912 --> 00:28:07,305
Mais tarde. Precisamos ir.
O August est� no por�o. Vamos.
427
00:28:07,644 --> 00:28:09,132
Est�vamos l� agora mesmo!
428
00:28:09,592 --> 00:28:13,218
Passamos muito tempo
nos antigos ritos de exorcismo.
429
00:28:14,788 --> 00:28:16,926
Talvez dev�ssemos ter revisado
430
00:28:17,529 --> 00:28:20,789
- o voto de celibato.
- Nunca quebrei minha promessa.
431
00:28:21,109 --> 00:28:22,783
Nunca quebrei minha promessa.
432
00:28:22,784 --> 00:28:24,296
Voc�, todos voc�s,
433
00:28:24,297 --> 00:28:27,303
- a corpora��o, voc� quebrou a sua.
- E essa promessa foi...
434
00:28:27,797 --> 00:28:28,816
O qu�?
435
00:28:29,410 --> 00:28:30,957
Mateus 28:20.
436
00:28:31,995 --> 00:28:34,015
"Lo, estarei sempre com voc�,
437
00:28:34,549 --> 00:28:36,431
at� o fim dos tempos. "
438
00:28:42,308 --> 00:28:44,112
Sempre me perguntei o que pensaria.
439
00:28:45,609 --> 00:28:46,822
Como se sentiria.
440
00:28:47,881 --> 00:28:49,907
Esperava que quisesse
que eu fosse feliz.
441
00:28:49,908 --> 00:28:50,994
Feliz?
442
00:28:52,923 --> 00:28:55,233
Eu treinei voc� para matar drag�es.
443
00:29:00,505 --> 00:29:01,882
Que desperd�cio!
444
00:29:09,389 --> 00:29:12,514
Uma queimadura lenta e dolorosa.
445
00:29:12,515 --> 00:29:14,369
Isso nunca vai embora.
446
00:29:14,773 --> 00:29:16,324
N�o �, minha querida?
447
00:29:16,325 --> 00:29:17,359
Beleza.
448
00:29:19,710 --> 00:29:21,120
Vamos conversar sobre voc�.
449
00:29:22,627 --> 00:29:25,481
Porque voc�, com certeza,
n�o � minha m�e.
450
00:29:32,656 --> 00:29:34,303
- Achou ele?
- Ele est� aqui.
451
00:29:34,304 --> 00:29:35,730
- O qu�?
- August?
452
00:29:35,731 --> 00:29:36,897
August!
453
00:29:44,719 --> 00:29:45,852
Eu estava aqui.
454
00:29:45,853 --> 00:29:47,218
Eu acabei...
455
00:29:47,219 --> 00:29:49,733
Acabei de entrar aqui.
456
00:29:51,187 --> 00:29:53,826
Creio que estou
com uma pequena fratura
457
00:29:53,827 --> 00:29:55,919
na t�bia ou f�bula direita.
458
00:29:55,920 --> 00:29:57,833
Sua mensagem dizia
que estava com medo.
459
00:29:58,387 --> 00:30:00,932
Se eu tivesse tempo
de continuar, teria lido:
460
00:30:00,933 --> 00:30:03,540
"Estou com medo de estar na merda."
461
00:30:05,271 --> 00:30:07,036
Esse � o August que conhe�o.
462
00:30:07,037 --> 00:30:10,770
Parece que o portal que soldamos
era uma rota de sa�da,
463
00:30:10,771 --> 00:30:12,288
e n�o de entrada.
464
00:30:12,289 --> 00:30:15,441
Ent�o, em vez de impedir
que as coisas entrem em nosso mundo
465
00:30:15,442 --> 00:30:17,115
n�s as impedimos de partir.
466
00:30:17,749 --> 00:30:19,770
Ent�o, vamos abri-lo novamente.
467
00:30:19,771 --> 00:30:22,909
Ser� necess�ria uma tocha
de acetileno para cortar a solda.
468
00:30:23,222 --> 00:30:26,368
Ele queima a 3.482� Celsius. Eu...
469
00:30:26,668 --> 00:30:28,961
Eu tenho uma na minha oficina.
470
00:30:28,962 --> 00:30:29,974
Excelente.
471
00:30:29,975 --> 00:30:32,507
Ent�o, um de n�s vai buscar
e o resto fica aqui.
472
00:30:32,508 --> 00:30:33,661
Quem quer ficar?
473
00:30:34,001 --> 00:30:35,653
- N�o, obrigada.
- Eu passo.
474
00:30:35,654 --> 00:30:39,720
Ou, talvez, todos n�s saiamos daqui
e vivemos para lutar outro dia.
475
00:30:39,721 --> 00:30:41,127
- Gostei da ideia.
- Vamos.
476
00:30:44,807 --> 00:30:46,533
Quando esse portal for reaberto,
477
00:30:46,534 --> 00:30:49,933
a press�o ir� sugar
todas as entidades extranormais
478
00:30:49,934 --> 00:30:51,947
como um aspirador
na fazenda de formigas.
479
00:30:51,948 --> 00:30:53,099
Funciona para mim.
480
00:30:53,100 --> 00:30:55,965
Eu verifiquei o por�o antes.
Onde voc� estava?
481
00:30:55,966 --> 00:30:57,738
Eu vi a Darla.
482
00:30:57,739 --> 00:31:00,119
- Minha esposa.
- Eu vi meu pai.
483
00:31:00,426 --> 00:31:02,692
Ele disse que realmente
sentia muito.
484
00:31:02,992 --> 00:31:04,492
Primeira vez.
485
00:31:04,799 --> 00:31:06,912
Meu namorado morto, Kyle, disse oi.
486
00:31:07,212 --> 00:31:10,284
Acontece que n�o � minha culpa
ele ser meu namorado morto.
487
00:31:10,285 --> 00:31:12,978
E voc�, Phil? Voc� viu algu�m?
488
00:31:14,486 --> 00:31:15,856
Ningu�m especial.
489
00:31:20,318 --> 00:31:22,255
Vi o atestado de natimorto.
490
00:31:23,371 --> 00:31:25,723
Mostra que poucos minutos ap�s
nascimento
491
00:31:25,724 --> 00:31:27,549
de Lucas Cromwell Roman,
492
00:31:27,550 --> 00:31:29,757
os m�dicos tiraram
uma menina natimorta.
493
00:31:30,770 --> 00:31:31,863
Ela morreu
494
00:31:32,729 --> 00:31:34,502
apenas uma hora antes do parto.
495
00:31:38,228 --> 00:31:39,774
Doze minutos.
496
00:31:39,775 --> 00:31:44,664
Setecentos e vinte segundos
para vir ao mundo.
497
00:31:44,964 --> 00:31:47,837
E seu maldito cord�o umbilical
498
00:31:47,838 --> 00:31:50,136
enrolado no meu pesco�o!
499
00:31:51,605 --> 00:31:53,742
E voc� p�de viver,
500
00:31:54,383 --> 00:31:56,929
quase 37 anos,
501
00:31:56,930 --> 00:32:00,000
experimentando amor, alegria,
502
00:32:00,001 --> 00:32:02,016
dor, trauma,
503
00:32:02,017 --> 00:32:03,064
arrependimento.
504
00:32:04,480 --> 00:32:07,362
Tudo que eu tive,
foi escurid�o
505
00:32:07,999 --> 00:32:09,553
e perda.
506
00:32:11,763 --> 00:32:16,143
Mas ainda estamos conectados,
voc� e eu.
507
00:32:16,865 --> 00:32:20,377
� por isso que pode ver
as coisas que voc� v�,
508
00:32:20,378 --> 00:32:23,150
negociar com eles,
conversar com eles.
509
00:32:24,386 --> 00:32:25,861
Temos uma liga��o.
510
00:32:26,257 --> 00:32:29,531
A conex�o que apenas g�meos
podem compartilhar.
511
00:32:33,160 --> 00:32:34,869
Ent�o, se voc� n�o �
minha m�e...
512
00:32:34,870 --> 00:32:36,413
Pobre mulher.
513
00:32:37,012 --> 00:32:40,499
Receio ter tornado a vida dela
bastante miser�vel
514
00:32:40,500 --> 00:32:42,717
naqueles primeiros anos.
515
00:32:42,718 --> 00:32:45,338
- Por qu�?
- Ela tinha uma fun��o.
516
00:32:45,995 --> 00:32:48,314
Eu odiava a fraqueza dela.
517
00:32:48,315 --> 00:32:52,012
Ela fracassou em me trazer
com seguran�a ao mundo.
518
00:32:52,521 --> 00:32:53,745
E, mais tarde,
519
00:32:54,299 --> 00:32:56,069
virou apenas
uma brincadeirinha.
520
00:32:56,802 --> 00:32:58,851
Uma distra��o.
521
00:32:58,852 --> 00:33:02,945
Uma can��o constante
de raiva e arrependimento,
522
00:33:02,946 --> 00:33:05,551
brincando na cabe�a dela
sem parar.
523
00:33:07,444 --> 00:33:10,489
Adicione uma dose saud�vel
de depress�o p�s-parto
524
00:33:10,490 --> 00:33:13,929
e todas aquelas
criaturas horr�veis
525
00:33:13,930 --> 00:33:15,660
que te seguem por a�.
526
00:33:16,787 --> 00:33:19,289
N�o admira que a pobre mulher
tenha ido embora.
527
00:33:20,233 --> 00:33:21,432
Espere...
528
00:33:23,338 --> 00:33:25,045
Ela ainda est� por a�?
529
00:33:26,367 --> 00:33:27,737
Viva?
530
00:33:29,531 --> 00:33:30,549
Minha m�e?
531
00:33:30,550 --> 00:33:31,711
N�o precisamos dela.
532
00:33:31,712 --> 00:33:34,387
Ela cumpriu o prop�sito dela,
te trouxe at� n�s.
533
00:33:36,890 --> 00:33:38,683
Como voc�s dois
se encontraram?
534
00:33:40,227 --> 00:33:41,662
Foi a sorte.
535
00:33:41,663 --> 00:33:42,666
O destino.
536
00:33:54,511 --> 00:33:55,848
Estamos presos?
537
00:34:05,781 --> 00:34:06,792
Obrigada, garota.
538
00:34:06,793 --> 00:34:08,137
Precisamos voltar! Vamos!
539
00:34:08,642 --> 00:34:09,706
Vamos.
540
00:34:11,049 --> 00:34:13,218
Eis o que proponho.
541
00:34:13,679 --> 00:34:17,170
Voc� teve
seus 36 anos de vida.
542
00:34:17,479 --> 00:34:21,886
� justo que eu tenha
os pr�ximos 36 ou mais.
543
00:34:21,887 --> 00:34:23,186
� justo.
544
00:34:23,871 --> 00:34:25,939
Trinta e seis anos.
545
00:34:27,264 --> 00:34:30,158
Para me embebedar
em todas as sensa��es
546
00:34:30,159 --> 00:34:33,697
e emo��es de estar vivo.
547
00:34:35,201 --> 00:34:36,737
E, ao contr�rio de voc�,
548
00:34:36,738 --> 00:34:38,702
vou me esbaldar nelas!
549
00:34:42,530 --> 00:34:45,803
S� preciso que voc�
fa�a uma coisinha por mim.
550
00:34:46,820 --> 00:34:48,408
Preciso que morra.
551
00:34:56,661 --> 00:34:58,800
- N�o feche a porta!
- O qu�? Tem certeza?
552
00:34:58,801 --> 00:34:59,897
Tenho.
553
00:35:01,987 --> 00:35:04,634
- Tem aqueles �culos na bolsa?
- Tenho. Vou pegar.
554
00:35:04,635 --> 00:35:06,396
Qual, exatamente,
� o seu plano?
555
00:35:07,475 --> 00:35:10,233
Nossa amiga vai nos trazer
o dom do fogo.
556
00:35:30,799 --> 00:35:32,088
Desviem o olhar.
557
00:35:44,699 --> 00:35:47,061
Est� prestes a ficar
muito lotado aqui.
558
00:35:47,062 --> 00:35:49,082
Eles s�o atra�dos
por nossa for�a vital.
559
00:35:49,083 --> 00:35:51,339
Sim, bem,
ainda estou usando a minha.
560
00:35:51,340 --> 00:35:52,677
Como � que �?
561
00:35:53,424 --> 00:35:56,042
Por sua pr�pria m�o
seria melhor, claro.
562
00:35:56,043 --> 00:35:59,767
Ent�o, arma na boca;
car�tida cortada;
563
00:35:59,768 --> 00:36:03,079
uns rem�dios se for sens�vel.
564
00:36:03,436 --> 00:36:07,805
Voc� n�o � sens�vel n�,
irm�o mais velho?
565
00:36:09,003 --> 00:36:10,587
Isso n�o vai rolar.
566
00:36:11,637 --> 00:36:13,157
Bem.
567
00:36:13,754 --> 00:36:15,337
Eu tentei.
568
00:36:28,066 --> 00:36:29,699
Como est� indo, Susan?
569
00:36:29,700 --> 00:36:31,407
S� mais um pouquinho.
570
00:36:41,314 --> 00:36:42,837
Cuidado!
Vai estar quente.
571
00:36:45,206 --> 00:36:46,383
R�pido!
572
00:36:57,684 --> 00:36:59,422
Est�o vindo!
Vamos! Afastem-se!
573
00:37:24,282 --> 00:37:26,613
Esta casa est� limpa,
574
00:37:26,614 --> 00:37:27,712
sua puta!
575
00:37:28,979 --> 00:37:30,798
Precisamos deixar a tampa aberta.
576
00:37:30,799 --> 00:37:33,524
Beleza.
Eu s� precisava daquele momento.
577
00:37:34,206 --> 00:37:35,258
Obrigada.
578
00:38:07,885 --> 00:38:10,600
"� melhor queimar
do que desaparecer."
579
00:38:10,601 --> 00:38:11,993
Neil Young.
580
00:38:41,181 --> 00:38:43,188
- Luke!
- Amigo.
581
00:38:43,612 --> 00:38:44,797
Voc� est� bem?
582
00:39:01,031 --> 00:39:02,383
H� quanto tempo est�o aqui?
583
00:39:03,901 --> 00:39:05,321
Parece uma eternidade.
584
00:39:13,690 --> 00:39:15,626
Ei! Voc� est� bem?
585
00:39:16,704 --> 00:39:18,133
Alguma coisa mudou.
586
00:39:21,275 --> 00:39:22,805
Tamb�m sinto isso.
587
00:39:25,141 --> 00:39:26,141
O...
588
00:39:27,311 --> 00:39:28,743
O que eu fa�o...
589
00:39:30,459 --> 00:39:31,941
Mover coisas,
590
00:39:31,942 --> 00:39:33,391
os fogos...
591
00:39:34,531 --> 00:39:36,360
Sempre me senti assim...
592
00:39:38,397 --> 00:39:39,837
com vergonha,
593
00:39:40,291 --> 00:39:44,823
esse segredo que s� acontecia
quando eu ficava chateada...
594
00:39:44,824 --> 00:39:46,485
ou com medo.
595
00:39:47,798 --> 00:39:50,040
Em caso de emerg�ncia,
quebre o vidro.
596
00:39:50,649 --> 00:39:51,649
Sim.
597
00:39:52,799 --> 00:39:54,806
Mas desde que eu...
598
00:39:54,807 --> 00:39:56,620
desde que n�s...
599
00:39:56,621 --> 00:39:58,337
come�amos a trabalhar juntos,
600
00:40:00,773 --> 00:40:02,587
isso mudou.
601
00:40:05,563 --> 00:40:06,766
Eu n�o fico mais
602
00:40:07,129 --> 00:40:09,165
com medo.
603
00:40:10,079 --> 00:40:11,883
E esta noite...
604
00:40:12,268 --> 00:40:15,603
Esta noite, pela primeira vez
em toda a minha vida,
605
00:40:15,604 --> 00:40:17,652
eu senti de verdade que...
606
00:40:17,653 --> 00:40:19,501
eu estava no controle.
607
00:40:20,682 --> 00:40:22,935
Foi preciso.
608
00:40:22,936 --> 00:40:25,165
N�o era emocional.
Era...
609
00:40:26,101 --> 00:40:27,321
T�tico.
610
00:40:28,580 --> 00:40:29,775
E...
611
00:40:29,776 --> 00:40:32,269
sinceramente,
foi uma adrenalina!
612
00:40:32,270 --> 00:40:34,071
Foi divertido!
613
00:40:35,855 --> 00:40:37,977
Nunca me senti assim.
614
00:40:40,721 --> 00:40:41,969
As vozes...
615
00:40:42,424 --> 00:40:44,399
as que ou�o desde pequeno.
616
00:40:45,338 --> 00:40:46,642
N�o est�o l�.
617
00:40:46,643 --> 00:40:48,274
- Como assim?
- N�o est�o l�.
618
00:40:48,275 --> 00:40:50,024
Sumiram. Est� silencioso.
619
00:40:50,540 --> 00:40:52,204
Tento alcan�ar, mas...
620
00:40:53,310 --> 00:40:55,368
- Talvez voc� esteja cansado.
- N�o.
621
00:41:08,958 --> 00:41:10,180
N�o consigo nada.
622
00:41:13,973 --> 00:41:16,399
Ei, posso cuidar das coisas
por um tempo.
623
00:41:21,507 --> 00:41:23,282
Infelizmente, ser� necess�rio.
624
00:41:44,518 --> 00:41:45,637
Pai?
625
00:41:45,638 --> 00:41:47,071
Voc� est� aqui?
626
00:41:56,382 --> 00:41:57,382
Vamos.
627
00:41:59,650 --> 00:42:00,985
Conte uma piada.
628
00:42:02,666 --> 00:42:05,240
Chacoalhe uma corrente,
derrube um pino...
629
00:42:05,241 --> 00:42:06,383
Qualquer coisa.
630
00:42:12,611 --> 00:42:15,383
Porque n�o sei se aguento
perder voc� de novo.
631
00:42:39,216 --> 00:42:40,297
Pai...
632
00:42:44,664 --> 00:42:46,212
Por que n�o me contou?
633
00:42:54,234 --> 00:42:56,922
WTFSubs =/
634
00:42:56,923 --> 00:42:59,553
EM MEM�RIA DE
SHAWN KING
45029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.