Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:06,083 --> 00:00:09,333
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:43,041 --> 00:00:45,000
Το 1917
3
00:00:45,583 --> 00:00:48,000
η Ρωσική επανάσταση στέφθηκε με επιτυχία.
4
00:00:48,791 --> 00:00:54,333
Ο Τρότσκι, μαζί με τον Λένιν, ήταν από
τους σημαντικότερους ήρωες και ηγέτες της.
5
00:00:55,833 --> 00:00:58,625
Ο Τρότσκι δημιούργησε τον Κόκκινο Στρατό
6
00:00:59,125 --> 00:01:02,125
και κατάφερε να κατατροπώσει 14 στρατούς,
7
00:01:02,208 --> 00:01:05,625
που επιχείρησαν να καταστείλουν
το επαναστατικό κίνημα.
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,166
Όταν ανέβηκε στην εξουσία ο Στάλιν,
9
00:01:09,291 --> 00:01:13,291
ο Τρότσκι δε δίστασε να του αντιπαρατεθεί
για τις εγκληματικές μεθόδους του
10
00:01:13,666 --> 00:01:17,750
και να καταγγείλει αυτό που θεωρούσε
προδοσία της Επανάστασης.
11
00:01:23,916 --> 00:01:25,750
Εξορισμένοι και υπό συνθήκες διωγμού,
12
00:01:26,208 --> 00:01:31,750
ο Τρότσκι και η σύζυγός του Ναταλία,
έφτασαν στο Μεξικό το 1936.
13
00:01:32,250 --> 00:01:35,625
Ήταν η μόνη χώρα στον κόσμο
που τόλμησε να τους δώσει άσυλο.
14
00:01:39,416 --> 00:01:41,541
ΜΕΞΙΚΟ, 1937
15
00:01:44,208 --> 00:01:49,250
Από εκεί, πρωτοστάτησε
στη δημιουργία της Τέταρτης Διεθνούς.
16
00:01:49,875 --> 00:01:53,541
Ήταν μια κίνηση που σκοπό είχε
να επαναφέρει το αρχικό πνεύμα
17
00:01:53,666 --> 00:01:58,333
του επαναστατικού αγώνα και
να βάλει τέλος στην ηγεμονία του Στάλιν.
18
00:01:59,833 --> 00:02:02,166
Το 1937,
19
00:02:02,875 --> 00:02:06,583
φοβούμενος την αυξανόμενη επιρροή
του αντιπάλου του σε διεθνές επίπεδο,
20
00:02:07,416 --> 00:02:12,958
ο Στάλιν έδωσε την τελική εντολή
στην Γκε-Πε-Ου, την υπηρεσία ασφαλείας:
21
00:02:13,083 --> 00:02:15,000
Να σκοτώσουν τον Τρότσκι.
22
00:03:47,958 --> 00:03:51,541
-Συνταγματάρχης Λεάντρο Σάντσεζ Σαλαζάρ.
-Όρθιος!
23
00:03:53,583 --> 00:03:56,958
Λυπάμαι που γνωριζόμαστε
υπό τόσο ατυχή περίσταση.
24
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
Δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ.
25
00:03:59,625 --> 00:04:01,333
Ούτε για ποιο λόγο με χτυπήσατε.
26
00:04:01,458 --> 00:04:02,625
Ισπανέ...
27
00:04:03,500 --> 00:04:05,666
Γιατί δεν έμεινες στη χώρα σου;
28
00:04:05,791 --> 00:04:07,583
Εκεί γίνεται ο πόλεμος.
29
00:04:08,958 --> 00:04:10,250
Όχι στο Μεξικό.
30
00:04:10,375 --> 00:04:13,791
Όταν μιλήσεις με αυτούς που σε έστειλαν,
31
00:04:13,916 --> 00:04:17,458
πες τους ότι ο Συνταγματάρχης
Σαλαζάρ προστατεύει
32
00:04:18,666 --> 00:04:22,625
από κάθε επίθεση τον καλεσμένο μας,
33
00:04:23,625 --> 00:04:24,958
τον κύριο Λέοντα Τρότσκι.
34
00:04:27,000 --> 00:04:28,666
ΙΣΠΑΝΙΑ, 1937
35
00:04:29,041 --> 00:04:30,500
Μπείτε στα χαρακώματα!
36
00:04:30,625 --> 00:04:32,583
Όλοι στα χαρακώματα!
37
00:04:32,708 --> 00:04:34,500
Μπείτε όλοι στα χαρακώματα!
38
00:04:37,458 --> 00:04:39,791
Παραμείνετε στις θέσεις σας!
39
00:04:39,916 --> 00:04:41,708
Μπείτε στα χαρακώματα!
40
00:04:47,541 --> 00:04:48,541
Ραμόν!
41
00:04:49,333 --> 00:04:51,458
Πουτάνας γιε. Τι κάνεις, Ραμόν;
42
00:04:51,583 --> 00:04:53,375
Καλύψου, Ραμόν!
43
00:04:54,041 --> 00:04:55,833
Μη σταματάτε να πυροβολείτε!
44
00:04:56,750 --> 00:04:58,500
Κάποιος να τον βοηθήσει!
45
00:04:59,541 --> 00:05:01,875
Ρίξτε! Ρίξτε!
46
00:05:02,833 --> 00:05:04,208
Τον φέραμε!
47
00:05:05,000 --> 00:05:07,500
Φέρ' τον μέσα! Γρήγορα, στο αναρρωτήριο!
48
00:05:07,833 --> 00:05:08,791
Βλάκα!
49
00:05:08,916 --> 00:05:10,666
Θα έπρεπε να σε συλλάβω αμέσως!
50
00:05:10,750 --> 00:05:12,375
Δεν θα νικήσουμε δείχνοντας ανυπακοή!
51
00:05:12,500 --> 00:05:14,083
Θα τον σκότωναν, Λοχαγέ!
52
00:05:14,625 --> 00:05:15,916
Θα τον σκότωναν.
53
00:05:17,375 --> 00:05:18,791
Είναι ήδη νεκρό το παιδί.
54
00:05:25,166 --> 00:05:27,750
Θα έπρεπε να σε συλλάβω αμέσως.
55
00:05:28,916 --> 00:05:30,833
Αλλά μόλις έμαθα καλά νέα.
56
00:05:32,833 --> 00:05:34,458
Έγινα πατέρας, είναι κορίτσι.
57
00:05:34,583 --> 00:05:35,875
Συγχαρητήρια, Λοχαγέ.
58
00:05:38,583 --> 00:05:39,750
Θα το γιορτάσουμε μετά.
59
00:05:49,750 --> 00:05:50,750
Λοχαγέ!
60
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Λοχαγέ!
61
00:05:53,166 --> 00:05:54,666
Νοσοκόμος!
62
00:05:55,666 --> 00:05:57,083
Νοσοκόμος, που να πάρει!
63
00:06:33,625 --> 00:06:34,625
Λοχαγέ!
64
00:06:35,041 --> 00:06:36,000
Λοχαγέ!
65
00:06:45,750 --> 00:06:47,375
Θα δεις το κορίτσι σου;
66
00:06:48,416 --> 00:06:49,458
Το κορίτσι μου;
67
00:06:51,625 --> 00:06:53,333
Μακάρι να ήταν εδώ.
68
00:06:55,458 --> 00:06:59,625
Είσαι ο μόνος που περιποιείται
τον εαυτό του για το δείπνο.
69
00:07:07,625 --> 00:07:09,166
Πεθαίνω, Ραμόν.
70
00:07:10,958 --> 00:07:12,958
Με σκότωσαν οι μπάσταρδοι.
71
00:07:13,458 --> 00:07:16,833
Δεν θα πεθάνεις. Έρχεται το ασθενοφόρο.
Θα πας στο νοσοκομείο.
72
00:07:17,958 --> 00:07:19,250
Λυπάμαι μόνο
73
00:07:21,250 --> 00:07:23,625
που ποτέ δεν θα αγκαλιάσω την κόρη μου.
74
00:07:25,333 --> 00:07:26,541
Λοχαγέ...
75
00:07:29,708 --> 00:07:31,625
Θυμάμαι τη μέρα που έφτασα στο μέτωπο.
76
00:07:35,041 --> 00:07:37,458
Ήρθα με μια ομάδα εθελοντών
από τη Βαρκελώνη.
77
00:07:39,833 --> 00:07:43,833
Πιστεύαμε ότι ο πόλεμος
θα κρατούσε μόνο μερικές εβδομάδες.
78
00:07:43,958 --> 00:07:48,916
Κι έτσι συνεχώς
τραγουδούσαμε και γελούσαμε.
79
00:07:49,916 --> 00:07:51,916
Δεν ξέραμε ούτε να κρατήσουμε τουφέκι,
80
00:07:52,041 --> 00:07:53,916
πόσο μάλλον να ρίξουμε βολή.
81
00:07:55,916 --> 00:07:58,625
Κι εσύ μας ένωσες.
82
00:07:59,333 --> 00:08:01,125
Πάντα χαμογελαστός...
83
00:08:01,916 --> 00:08:03,291
Πουτάνας γιε...
84
00:08:06,125 --> 00:08:10,125
Είπες ότι πολλοί δεν θα ξαναδούμε
τις γυναίκες και τα παιδιά μας.
85
00:08:10,833 --> 00:08:12,958
Ή τους γονείς και τα κορίτσια μας.
86
00:08:13,375 --> 00:08:17,208
Γιατί θα πεθαίναμε στην πρώτη γραμμή.
Αλλά ο θάνατός μας
87
00:08:18,291 --> 00:08:23,000
θα έφερνε στα παιδιά μας μια πιο δίκαιη
κοινωνία. Χωρίς τάξεις και εκμετάλλευση.
88
00:08:24,083 --> 00:08:25,791
Και χωρίς παπάδες.
89
00:08:26,166 --> 00:08:27,416
Χωρίς παπάδες.
90
00:08:30,083 --> 00:08:31,958
Αξίζει να πεθάνει κανείς για αυτό.
91
00:08:33,833 --> 00:08:36,416
Για λιγότερους παπάδες
και περισσότερη δικαιοσύνη.
92
00:09:07,250 --> 00:09:08,916
Κάνεις καλή δουλειά.
93
00:09:11,041 --> 00:09:14,750
Όμως ο πόλεμος δεν κρίνεται μόνο
στα χαρακώματα, με πείνα και παγωνιά.
94
00:09:16,541 --> 00:09:17,458
Γι' αυτό ήρθα.
95
00:09:18,250 --> 00:09:20,625
Πιστεύω ότι θα ήσουν πιο χρήσιμος με εμάς.
96
00:09:22,125 --> 00:09:23,333
Όχι.
97
00:09:24,291 --> 00:09:25,583
Δεν νομίζω.
98
00:09:27,166 --> 00:09:30,000
Εδώ ανήκω. Στην πρώτη γραμμή.
99
00:09:33,625 --> 00:09:37,208
Μόνο το κόμμα ξέρει και αποφασίζει
πού χρησιμεύει κάποιος.
100
00:09:44,583 --> 00:09:45,916
Μητέρα.
101
00:09:51,000 --> 00:09:53,041
Λυπάμαι πολύ για το θάνατο του Πάμπλο.
102
00:09:54,875 --> 00:09:56,291
Ο αδελφός σου πέθανε ηρωικά.
103
00:09:59,458 --> 00:10:02,500
Εύχομαι να μη με διώχνεις
ώστε να μην έχω το ίδιο τέλος.
104
00:10:10,708 --> 00:10:12,166
Αντίο, γιε μου.
105
00:10:21,375 --> 00:10:24,000
-Συντρόφισσα!
-Περίμενε λίγο.
106
00:10:25,208 --> 00:10:26,958
Μπορώ να ζητήσω μια χάρη;
107
00:10:38,625 --> 00:10:40,791
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ
108
00:10:40,916 --> 00:10:42,583
Ποιος σου δίνει εντολές;
109
00:10:44,916 --> 00:10:48,125
Σας παρακαλώ,
αφήστε με να φύγω, σας ικετεύω.
110
00:10:50,083 --> 00:10:52,708
Πες μου για ποιον δουλεύεις
και θα σε αφήσουμε.
111
00:10:52,833 --> 00:10:55,000
Μια απλή απάντηση είναι.
112
00:10:56,250 --> 00:10:57,875
Σας παρακαλώ!
113
00:11:00,958 --> 00:11:02,958
Μάλιστα.
114
00:11:05,625 --> 00:11:07,083
Όλα τελειώνουν τώρα.
115
00:11:07,833 --> 00:11:09,500
Ξέρουμε ποιος είσαι.
116
00:11:09,875 --> 00:11:11,583
Ονομάζεσαι Ραμόν Μερκαντέρ.
117
00:11:11,708 --> 00:11:13,541
Εργάζεσαι για τη Σοβιετική Ένωση.
118
00:11:13,875 --> 00:11:16,916
-Ο ανώτερός σου λέγεται Κότοφ.
-Έχετε τρελαθεί.
119
00:11:21,666 --> 00:11:26,125
Θα μετρήσω ως το πέντε και θα σου ρίξω.
Εκτός αν υπογράψεις πλήρη ομολογία.
120
00:11:29,333 --> 00:11:30,291
Ένα.
121
00:11:31,791 --> 00:11:33,041
Δύο.
122
00:11:33,541 --> 00:11:34,666
Τρία.
123
00:11:35,166 --> 00:11:36,083
Τέσσερα.
124
00:11:42,583 --> 00:11:46,708
Ονομάζομαι Κότοφ.
Από σήμερα, θα υπακούς σε μένα.
125
00:11:53,708 --> 00:11:56,458
ΡΩΣΙΑ
126
00:11:59,625 --> 00:12:01,416
Σου επιτράπηκε να συνεχίσεις.
127
00:12:02,125 --> 00:12:03,625
Είναι η πρώτη σου επιτυχία.
128
00:12:07,166 --> 00:12:09,166
Η συνέχεια εξαρτάται από σένα.
129
00:12:11,000 --> 00:12:12,250
Πρέπει να αποφασίσεις.
130
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Ραμόν,
131
00:12:19,625 --> 00:12:21,083
αν μπεις, δεν μπορείς να βγεις.
132
00:12:21,458 --> 00:12:23,750
Ποτέ. Σκέψου το καλά.
133
00:12:24,125 --> 00:12:25,333
Μητέρα,
134
00:12:26,666 --> 00:12:29,375
θα κάνω ό,τι μπορώ
για την Επανάσταση και το κόμμα.
135
00:12:33,583 --> 00:12:36,000
Θα πρέπει να μείνεις
πολύ καιρό μόνος σου, εδώ.
136
00:12:36,625 --> 00:12:39,833
Με τους εκπαιδευτές σου μπορείς να συζητάς
μόνο για την εκπαίδευση.
137
00:12:41,208 --> 00:12:43,958
Γι' αυτό, σκεφτήκαμε ότι θα ήθελες παρέα.
138
00:13:02,666 --> 00:13:04,000
Τον λένε Μπρουνέτ.
139
00:13:07,791 --> 00:13:10,500
Ονομάζεσαι Ζακ Μονάρ και γεννήθηκες
140
00:13:10,625 --> 00:13:13,625
στις Βρυξέλλες, στις 22 Δεκεμβρίου.
141
00:13:13,750 --> 00:13:16,333
Γεννήθηκες λίγες μέρες
πριν τα Χριστούγεννα.
142
00:13:16,458 --> 00:13:20,250
Είχες μακριά κατάμαυρα μαλλιά.
Πήγες σχολείο κοντά στο σπίτι μας.
143
00:13:20,375 --> 00:13:21,833
Πήγα σε ένα σχολείο Ιησουιτών,
144
00:13:21,958 --> 00:13:23,083
κοντά στο σπίτι.
145
00:13:23,208 --> 00:13:29,125
Τα καλοκαίρια τα περνούσες στη θάλασσα,
στο αρχοντικό των παππούδων σου.
146
00:13:30,166 --> 00:13:34,291
Με λένε Ζακ Μονάρ, γεννήθηκα
στις Βρυξέλλες, πριν 32 χρόνια.
147
00:13:38,375 --> 00:13:41,250
Το χειμώνα, διαβάζαμε δίπλα στο τζάκι.
148
00:13:41,666 --> 00:13:45,166
Θα μου άρεσε να ταξιδέψω
στο φεγγάρι ή να γυρίσω τον κόσμο,
149
00:13:45,291 --> 00:13:47,291
όπως στα μυθιστορήματα του Βερν.
150
00:13:53,166 --> 00:13:55,500
Ένας έξυπνος και πολλά
υποσχόμενος νέος, όπως εγώ.
151
00:13:55,625 --> 00:13:57,666
Η μητέρα μου έγινε φίλη μου και προστάτης.
152
00:13:57,791 --> 00:14:01,416
Μόλις μπεις στο εστιατόριο, άναψε τσιγάρο.
Αρέσει αυτό στις γυναίκες.
153
00:14:05,083 --> 00:14:07,958
Για να διαβάσεις χάρτη, βάλε γυαλιά.
154
00:14:08,083 --> 00:14:09,833
Θα σε κάνουν πιο ελκυστικό.
155
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
Μου δείχνεις στο εστιατόριο που βρίσκεσαι;
156
00:14:15,250 --> 00:14:19,708
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ,
γεννήθηκα στις Βρυξέλλες, πριν 32 χρόνια.
157
00:14:19,833 --> 00:14:23,000
Η μητέρα μου μού έμαθε
πώς να φέρομαι σε τέτοιες περιστάσεις.
158
00:14:32,333 --> 00:14:35,916
Θα σε θυμάμαι πάντοτε
σαν ένα χαρούμενο παιδί.
159
00:14:37,708 --> 00:14:40,333
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ
και γεννήθηκα στις Βρυξέλλες.
160
00:14:40,458 --> 00:14:42,875
Παραμένεις ο αγαπημένος μου γιος.
161
00:14:49,791 --> 00:14:52,416
-Είναι αδύνατο.
-Το κόψιμο αυτού του κρέατος
162
00:14:52,541 --> 00:14:54,250
ήταν η δυσκολότερη δοκιμασία σου.
163
00:14:57,416 --> 00:14:59,416
-Στις υπηρεσίες σας, Στρατηγέ!
-Ανάπαυση.
164
00:14:59,541 --> 00:15:03,125
Κύριε, σας παρουσιάζω τον Ζακ Μονάρ,
ένα σύντροφο από το Βέλγιο.
165
00:15:03,541 --> 00:15:08,708
Βέλγος; Υπηρέτησα ως στρατιωτικός
ακόλουθος στην πρεσβεία, στις Βρυξέλλες.
166
00:15:10,291 --> 00:15:12,791
-Να καθίσω μαζί σας;
-Παρακαλώ.
167
00:15:13,833 --> 00:15:16,125
Έχω όμορφες αναμνήσεις από το Βέλγιο.
168
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Είναι μια καλαίσθητη και πολιτισμένη χώρα.
169
00:15:21,166 --> 00:15:23,833
Πού πήγατε σχολείο, μεσιέ Μονάρ;
170
00:15:24,541 --> 00:15:25,583
Σε σχολείο Ιησουιτών.
171
00:15:25,916 --> 00:15:27,291
-Αλήθεια;
-Ναι.
172
00:15:28,791 --> 00:15:31,500
Οι γονείς σας
πρέπει να είναι πιστοί καθολικοί.
173
00:15:31,625 --> 00:15:36,083
Όχι, πήγα εκεί γιατί το σχολείο
ήταν πολύ κοντά στο σπίτι.
174
00:15:36,875 --> 00:15:43,375
Τι περίεργο, δεν θυμάμαι κανένα
σχολείο Ιησουιτών σε εκείνη τη γειτονιά.
175
00:15:46,500 --> 00:15:48,916
Αδύνατο να θυμάται κανείς τα πάντα, σωστά;
176
00:15:49,041 --> 00:15:53,416
Στη δουλειά μου είναι απαραίτητο
να παρατηρώ και να θυμάμαι.
177
00:15:54,041 --> 00:15:55,958
Και δεν θυμάμαι αυτό το σχολείο.
178
00:16:01,208 --> 00:16:04,666
-Έχει τόση σημασία;
-Δεν ψεύδομαι.
179
00:16:07,500 --> 00:16:11,291
-Κύριε, δεν λέω ότι ψεύδεστε.
-Εγώ λέω
180
00:16:11,875 --> 00:16:14,583
ότι είτε ψεύδεσαι εσύ είτε εγώ.
181
00:16:19,875 --> 00:16:20,750
Απάντησέ μου!
182
00:16:24,250 --> 00:16:27,541
Πού βρίσκεται η αλήθεια, μεσιέ Μονάρ;
183
00:16:30,250 --> 00:16:34,458
Δεν ξέρετε πού βρίσκεται
η αλήθεια ή η πραγματικότητα;
184
00:16:41,125 --> 00:16:42,958
Δεν υπάρχουν.
185
00:16:44,083 --> 00:16:46,208
Αποτελούν υποκειμενικές αντιλήψεις
186
00:16:46,333 --> 00:16:49,166
προσαρμοσμένες στις ανάγκες του καθενός.
187
00:16:49,291 --> 00:16:51,833
Για αυτό, το ψέμα είναι ευκολότερο
188
00:16:51,958 --> 00:16:53,625
από την αλήθεια.
189
00:16:53,750 --> 00:16:58,958
Ο ψεύτης έχει το ελεύθερο να επινοήσει
μια ιστορία και να της δώσει υπόσταση.
190
00:16:59,083 --> 00:17:03,083
Ο ειλικρινής
είναι αιχμάλωτος των αναμνήσεών του.
191
00:17:04,833 --> 00:17:08,583
Εσύ θεωρείς ότι έχεις
τη δική σου πραγματικότητα.
192
00:17:09,041 --> 00:17:11,083
Αυτήν που επιλέγεις!
193
00:17:12,583 --> 00:17:15,375
Ποτέ μην παρεκκλίνεις από αυτήν
194
00:17:16,333 --> 00:17:19,166
και θα την αποδεχτούν όλοι.
195
00:17:19,750 --> 00:17:22,500
Θα σε ενδιέφερε να μάθεις
196
00:17:25,375 --> 00:17:28,333
ότι ποτέ δεν είχα τη χαρά να επισκεφτώ
197
00:17:28,458 --> 00:17:33,208
τη χαριτωμένη, καλαίσθητη
και πολιτισμένη χώρα σας.
198
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
Ποτέ.
199
00:17:39,541 --> 00:17:41,541
Συνεχίστε.
200
00:17:46,250 --> 00:17:50,166
Μετά από μήνες σκληρής δουλειάς,
η εκπαίδευσή σου επιτέλους ολοκληρώθηκε.
201
00:17:50,291 --> 00:17:53,708
Εκ μέρους του Κομμουνιστικού Κόμματος,
σε ευχαριστώ για τις προσπάθειές σου.
202
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Οι υπηρεσίες που πρόκειται να προσφέρεις
203
00:17:56,333 --> 00:18:00,708
θα ωφελήσουν ολόκληρο τον Σοβιετικό Κόσμο.
204
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
Ζήτω η Επανάσταση!
205
00:18:02,833 --> 00:18:04,916
Να υπηρετώ την εργατική τάξη.
206
00:18:05,041 --> 00:18:05,916
Ανάπαυση.
207
00:18:08,708 --> 00:18:10,500
Συγχαρητήρια, σύντροφε.
208
00:18:21,583 --> 00:18:23,708
Είσαι έτοιμος
να ξεκινήσεις την αποστολή σου.
209
00:18:24,750 --> 00:18:27,000
Όμως, θα την γνωρίζεις αποσπασματικά.
210
00:18:29,750 --> 00:18:31,458
Η νέα στολή σου.
211
00:18:41,250 --> 00:18:43,416
Θα σου δώσουμε τις σημαντικές πληροφορίες,
212
00:18:43,541 --> 00:18:44,875
όταν έρθει η ώρα.
213
00:18:45,500 --> 00:18:47,916
Όσο λιγότερα γνωρίζεις,
τόσο πιο ασφαλής θα είσαι.
214
00:18:50,750 --> 00:18:51,583
Εις υγείαν.
215
00:18:51,708 --> 00:18:54,875
Στην προαγωγή σου
και στην επιτυχία της αποστολής σου.
216
00:18:55,000 --> 00:18:57,250
Καλώς όρισες στην Γκε-Πε-Ου.
217
00:19:01,416 --> 00:19:02,458
Κάθισε.
218
00:19:14,208 --> 00:19:16,250
Δεν πρέπει να αφήσεις ίχνη.
219
00:19:16,375 --> 00:19:19,541
Τίποτα δεν πρέπει να σε συνδέει
με αυτό το μέρος.
220
00:19:29,708 --> 00:19:30,666
Γιατί;
221
00:19:30,791 --> 00:19:33,500
Η αποστολή σου
είναι να μην κάνεις ερωτήσεις.
222
00:19:33,625 --> 00:19:35,166
Μόνο να υπακούς εντολές.
223
00:19:35,500 --> 00:19:39,166
Δεν επιτρέπονται οι αμφιβολίες, γιατί
κάποιος άλλος έχει καταστρώσει το σχέδιο.
224
00:19:40,708 --> 00:19:42,833
Έτσι θα καταφέρουμε να νικήσουμε.
225
00:20:05,958 --> 00:20:08,208
Ο Ραμόν Μερκαντέρ πέθανε.
226
00:20:08,750 --> 00:20:11,833
Από τώρα και στο εξής είσαι ο Ζακ Μονάρ.
227
00:20:21,625 --> 00:20:22,916
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
228
00:20:27,791 --> 00:20:28,833
Καλώς ήρθατε στο Παρίσι.
229
00:20:28,958 --> 00:20:30,125
ΠΑΡΙΣΙ, ΙΟΥΛΙΟΣ 1938
230
00:20:30,250 --> 00:20:31,166
Ο επόμενος.
231
00:20:48,708 --> 00:20:50,708
ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ Λ' ΟΡΟΡ
ΠΕΜΠΤΗ
232
00:20:56,291 --> 00:20:57,333
Ευχαριστώ.
233
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
ΡΟΥΜΠΙ ΒΕΪΛ
ΚΑΦΕ ΚΟΝΤΕΣ
234
00:21:22,250 --> 00:21:24,583
Ίσως στη Μονμάρτρη.
235
00:21:24,708 --> 00:21:26,333
Ορίστε, κυρίες.
236
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
-Ελπίζω να σας αρέσουν.
-Ευχαριστούμε πολύ.
237
00:21:29,750 --> 00:21:32,458
Πού είναι όλοι οι όμορφοι Γάλλοι
που βλέπουμε στα περιοδικά;
238
00:21:32,583 --> 00:21:36,625
Υπομονή, δεσποινίς. Είμαι σίγουρος
ότι δεν θα απογοητευτείτε από το Παρίσι.
239
00:21:39,958 --> 00:21:42,041
-Ρούμπι!
-Συγγνώμη...
240
00:21:42,833 --> 00:21:44,791
Ξέρω. Δεν πίστευα ότι...
241
00:21:47,291 --> 00:21:49,958
-Όχι, ελπίζω να μη με είδε.
-Ποιος;
242
00:21:50,083 --> 00:21:51,291
Αυτός στην πόρτα.
243
00:21:56,083 --> 00:21:58,583
-Ποιος είναι;
-Είναι πολύ βαρετός.
244
00:21:59,000 --> 00:22:01,458
Ρούμπι! Χαίρομαι.
Δεν ήξερα ότι είσαι στο Παρίσι.
245
00:22:01,583 --> 00:22:03,000
Ούτε εγώ ήξερα ότι είσαι εδώ.
246
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Έχουμε λίγες μέρες εδώ.
247
00:22:05,166 --> 00:22:07,291
Να σου συστήσω
τη φίλη μου, την Σίλβια Άγκελοφ.
248
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
-Ζακ Μονάρ,γοητευμένος.
-Χαίρομαι.
249
00:22:10,625 --> 00:22:13,000
-Περιμένετε κάποιον;
-Όχι.
250
00:22:13,333 --> 00:22:15,750
-Να σας κάνω παρέα;
-Παρακαλώ, κάθισε.
251
00:22:15,875 --> 00:22:16,958
Ευχαριστώ.
252
00:22:17,083 --> 00:22:19,458
Δεν περίμενα ότι θα σε έβλεπα εδώ.
253
00:22:20,000 --> 00:22:21,333
Εδώ μένω.
254
00:22:21,458 --> 00:22:23,125
-Αλήθεια;
-Ναι.
255
00:22:25,083 --> 00:22:28,000
Τι σας φέρνει στο Παρίσι, λοιπόν;
256
00:22:29,583 --> 00:22:31,166
-Εμένα;
-Ναι.
257
00:22:32,291 --> 00:22:36,916
Πάντα ήθελα να δω το Παρίσι.
Ήρθα για διακοπές.
258
00:22:37,541 --> 00:22:39,833
-Πρώτη φορά;
-Ναι, πρώτη.
259
00:22:39,958 --> 00:22:43,416
Σε αυτή την περίπτωση, λοιπόν,
θα χαιρόμουν να σας ξεναγήσω.
260
00:22:43,541 --> 00:22:47,125
Δεν θέλουμε όμως
να δούμε μόνο τον πύργο του Άιφελ.
261
00:22:47,708 --> 00:22:49,083
Φυσικά.
262
00:22:51,708 --> 00:22:55,625
Σας ευχαριστώ, φίλοι μου.
Καλώς ορίσατε απόψε στο Κοκ.
263
00:22:56,333 --> 00:22:58,500
Απολαύστε την εκ Νέας Υόρκης
264
00:22:58,625 --> 00:23:03,750
νέα χορευτική μόδα, το Μπούγκι-Γούγκι!
265
00:23:14,291 --> 00:23:15,500
Δείξε μου το χορό.
266
00:23:17,750 --> 00:23:19,375
Δεν...
267
00:23:19,500 --> 00:23:22,083
Είσαι Νεοϋορκέζα.
Πρέπει να ξέρεις Μπούγκι-Γούγκι.
268
00:23:22,541 --> 00:23:24,416
-Έλα!
-Ρούμπι!
269
00:23:27,250 --> 00:23:29,875
Όχι, αλήθεια. Δεν ξέρω πώς χορεύεται.
270
00:23:45,958 --> 00:23:47,125
Κοίτα τη Ρούμπι.
271
00:23:49,458 --> 00:23:51,916
-Σου το είπα ότι μέθυσε.
-Πράγματι.
272
00:23:54,833 --> 00:23:57,625
-Περνάς ωραία;
-Ναι.
273
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
Βροχή.
274
00:24:09,583 --> 00:24:11,125
-Είσαι εντάξει;
-Είσαι καλά;
275
00:24:11,625 --> 00:24:15,166
-Μια χαρά.
-Έλα, πάμε.
276
00:24:18,750 --> 00:24:21,625
Είμαι καλά.
277
00:24:26,083 --> 00:24:28,583
Δεν θα σηκωθείς; Έχει ωραίο καιρό.
278
00:24:28,708 --> 00:24:32,125
-Είναι πολύ νωρίς ακόμα για μένα.
-Κακομοίρα Ρούμπι.
279
00:24:32,250 --> 00:24:35,166
-Ήπια πολύ.
-Μάλλον ναι.
280
00:24:41,791 --> 00:24:44,416
-Καλημέρα, δεσποινίς.
-Ευχαριστώ.
281
00:24:50,875 --> 00:24:55,166
Τα έστειλε ο Ζακ.
Θα έρθει να μας πάρει να πάμε για φαγητό.
282
00:24:56,250 --> 00:24:58,666
Ο Βέλγος δεν χάνει χρόνο!
283
00:25:04,500 --> 00:25:05,750
Καλημέρα, κύριε.
284
00:25:06,250 --> 00:25:09,000
-Έχουν ενημερωθεί οι κυρίες.
-Ευχαριστώ.
285
00:25:09,916 --> 00:25:12,291
Πιστεύω ότι θα συνέρθεις αν βγεις έξω.
286
00:25:12,375 --> 00:25:14,041
Θα περάσουμε ωραία στο δείπνο.
287
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
-Δεν μπορώ να βγω έξω έτσι.
-Αλήθεια;
288
00:25:18,416 --> 00:25:19,833
Δεν νιώθω τόσο καλά.
289
00:25:20,625 --> 00:25:22,625
Εντάξει, θα μείνω μαζί σου, τότε.
290
00:25:23,708 --> 00:25:28,125
Μη λες χαζομάρες.
Απόλαυσε το Παρίσι. Για χατήρι μου.
291
00:25:28,708 --> 00:25:30,291
Δεν ενοχλείς κανέναν.
292
00:25:34,250 --> 00:25:35,500
Να σου ζητήσω μια χάρη;
293
00:25:36,416 --> 00:25:38,125
Ναι, φυσικά.
294
00:25:40,625 --> 00:25:42,291
Βάλε το κραγιόν μου.
295
00:25:42,791 --> 00:25:44,500
Λίγο χρώμα θα σε ανανεώσει.
296
00:25:47,875 --> 00:25:49,416
Όχι, νομίζω ότι είναι μόνο το...
297
00:25:49,541 --> 00:25:51,166
Ελπίζω να συνέλθει σύντομα.
298
00:25:51,791 --> 00:25:54,458
Δεν θα είναι τίποτα. Μετά από σένα.
299
00:26:13,750 --> 00:26:14,791
Καλημέρα.
300
00:26:16,333 --> 00:26:17,625
Το πρωινό είναι έτοιμο.
301
00:26:22,166 --> 00:26:25,666
-Θέλεις κι άλλο;
-Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
302
00:26:34,375 --> 00:26:37,375
-Η μητέρα μου.
-Τι θα σκεφτόταν αν μας έβλεπε;
303
00:26:37,500 --> 00:26:40,125
Ότι φέρθηκα ανώριμα
φέρνοντας μια άγνωστη στο σπίτι.
304
00:26:41,708 --> 00:26:43,333
Δεν ξέρω σχεδόν τίποτα για σένα.
305
00:26:45,000 --> 00:26:47,250
-Δεν υπάρχουν πολλά να μάθεις.
-Αλήθεια;
306
00:26:53,791 --> 00:26:55,333
Είμαι ψυχολόγος.
307
00:26:55,458 --> 00:26:57,708
Εργάζομαι με παιδιά
σε σχολεία του Μπρούκλιν.
308
00:26:57,833 --> 00:27:00,625
Πολλά είναι μετανάστες
που δεν μιλούν Αγγλικά.
309
00:27:02,041 --> 00:27:04,000
Έχουν χαθεί σε έναν κόσμο
που δεν καταλαβαίνουν.
310
00:27:04,125 --> 00:27:06,333
Κι η φτώχεια τα δυσκολεύει πολύ.
311
00:27:06,833 --> 00:27:09,041
Προσπαθώ να τα βοηθήσω.
312
00:27:09,166 --> 00:27:10,833
Κάποιες φορές, τα καταφέρνω.
313
00:27:26,041 --> 00:27:27,541
-Εσύ είσαι εδώ;
-Εγώ.
314
00:27:27,958 --> 00:27:31,166
Ήμουν έξι χρονών. Στο Σαιντ-Ετιέν.
315
00:27:31,958 --> 00:27:35,166
Πέρασα πολλά χρόνια
ταξιδεύοντας με τη μητέρα μου.
316
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Δεν έχω βοηθήσει τους συνανθρώπους μου.
317
00:27:41,500 --> 00:27:43,416
Πόσο θα μείνεις στο Παρίσι;
318
00:27:44,125 --> 00:27:46,833
Πρέπει να σου πω κάτι, νιώθω ενοχές.
319
00:27:48,166 --> 00:27:50,041
Δε σου έχω πει όλη την αλήθεια.
320
00:27:52,375 --> 00:27:53,333
Εντάξει.
321
00:27:53,458 --> 00:27:56,791
Ήρθα στο Παρίσι
για να λάβω μέρος στην Τέταρτη Διεθνή.
322
00:28:01,000 --> 00:28:02,458
Ξέρεις τι είναι;
323
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Όχι.
324
00:28:04,750 --> 00:28:07,916
Κάποια νέα διεθνής έκθεση;
325
00:28:09,916 --> 00:28:10,916
Όχι.
326
00:28:12,625 --> 00:28:15,500
Ένα κίνημα
που ξεκίνησε ο Λεβ Νταβίντοβιτς.
327
00:28:19,375 --> 00:28:20,416
Ο Τρότσκι.
328
00:28:21,041 --> 00:28:21,916
Εντάξει.
329
00:28:22,333 --> 00:28:26,583
Πρέπει να προσέχω,
γιατί ο Τρότσκι έχει πολλούς εχθρούς.
330
00:28:27,166 --> 00:28:30,125
Πριν μερικές μέρες,
βρέθηκε το ακέφαλο, βασανισμένο σώμα
331
00:28:30,250 --> 00:28:32,333
της τελευταίας γραμματέως του
στον Σηκουάνα.
332
00:28:32,708 --> 00:28:34,416
Οπότε, καταλαβαίνεις
333
00:28:34,541 --> 00:28:37,208
ότι πρέπει να προσέχω.
Δεν μπορώ να πω πολλά.
334
00:28:37,750 --> 00:28:40,083
Δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα.
335
00:28:44,583 --> 00:28:46,875
Θαυμάζω τους ανθρώπους
που δείχνουν αφοσίωση.
336
00:28:48,750 --> 00:28:51,000
Εγώ δεν μπόρεσα ποτέ να το κάνω.
337
00:28:58,083 --> 00:29:00,750
Θα μείνω λίγες εβδομάδες ακόμα.
338
00:29:00,875 --> 00:29:03,208
Μην ανησυχείς, όμως,
δεν θα σου ζητήσω κάτι.
339
00:29:04,083 --> 00:29:07,125
Ξέρω ότι δείχνω αθώα, μπορεί και να είμαι,
340
00:29:07,250 --> 00:29:10,666
αλλά κατανοώ την κατάστασή μας.
341
00:29:10,791 --> 00:29:13,083
-Είμαι μια καλοκαιρινή περιπέτεια.
-Κάνεις λάθος.
342
00:29:18,833 --> 00:29:20,458
Κάνεις εντελώς λάθος.
343
00:29:25,250 --> 00:29:27,541
Δεν θα με ξεφορτωθείς εύκολα.
344
00:29:29,375 --> 00:29:30,750
Αγαπημένη μου Σίλβια,
345
00:29:31,333 --> 00:29:33,000
σε σκέφτομαι συνεχώς.
346
00:29:33,416 --> 00:29:35,333
Φαντάζομαι ότι περπατώ δίπλα σου,
347
00:29:35,458 --> 00:29:36,375
ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, 1939
348
00:29:36,500 --> 00:29:39,333
αναπνέω τον ίδιο αέρα
και μοιράζομαι τη ζωή μου μαζί σου.
349
00:29:40,708 --> 00:29:44,583
Νιώθω ότι μέρες που περάσαμε μαζί
ήταν οι καλύτερες της ζωής μου.
350
00:29:45,458 --> 00:29:49,333
Χωρίς να το καταλαβαίνω, σε ψάχνω
στο καφέ που πρωτογνωριστήκαμε.
351
00:29:50,041 --> 00:29:52,458
Επισκέπτομαι τα πάρκα
όπου περπατούσαμε μαζί.
352
00:29:54,083 --> 00:29:57,500
Η ζωή μου είναι μονότονη
και ασχολούμαι μόνο με τη φωτογραφία.
353
00:29:58,291 --> 00:30:00,958
Θα ήθελα να τα αφήσω όλα
και να ψάξω να σε βρω.
354
00:30:01,083 --> 00:30:04,125
Ίσως και να το κάνω,
παρότι μου φαίνεται παράλογο.
355
00:30:05,000 --> 00:30:06,833
Νιώθεις κι εσύ το ίδιο;
356
00:30:08,041 --> 00:30:10,166
-Γεια σου, Σίλβια. Καλώς ήρθες.
-Χαίρετε.
357
00:30:10,291 --> 00:30:12,500
Πώς είσαι; Πώς είναι η μέρα σου;
358
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
-Καλή. Η δική σου;
-Μια χαρά.
359
00:30:20,583 --> 00:30:22,583
Πάω στο δωμάτιό μου.
360
00:30:23,208 --> 00:30:24,583
Σίλβια.
361
00:30:24,708 --> 00:30:28,250
Ήρθε για σένα ένα γράμμα από την Ευρώπη.
362
00:30:32,416 --> 00:30:33,416
Σε ευχαριστώ.
363
00:30:35,916 --> 00:30:38,250
Σου είναι αδύνατο να γυρίσεις στο Παρίσι;
364
00:30:41,166 --> 00:30:45,958
Ονειρεύομαι ότι θα σε ξαναδώ και ελπίζω
να συμβεί με την πρώτη ευκαιρία.
365
00:30:47,083 --> 00:30:48,541
Γράψε μου σύντομα.
366
00:30:48,666 --> 00:30:51,666
Τα γράμματά σου είναι το μόνο φάρμακο
για τη μοναξιά μου.
367
00:30:52,583 --> 00:30:53,750
Σ' αγαπώ,
368
00:30:54,500 --> 00:30:55,625
Ζακ.
369
00:30:57,416 --> 00:30:58,458
Αγαπημένε μου Ζακ.
370
00:31:00,333 --> 00:31:03,166
Το ότι με σκέφτεσαι με γεμίζει χαρά
371
00:31:03,291 --> 00:31:05,500
και μου δίνει τη δύναμη να σε περιμένω.
372
00:31:07,041 --> 00:31:08,625
Αναμένω τα γράμματά σου καθημερινά
373
00:31:08,750 --> 00:31:14,083
κι όταν φτάνουν, το μόνο που κάνω
είναι να τα διαβάζω ξανά και ξανά.
374
00:31:15,291 --> 00:31:16,083
ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ
375
00:31:16,208 --> 00:31:18,000
Έχει πολλή δουλειά εδώ.
376
00:31:18,833 --> 00:31:21,708
Στήνουμε κέντρα βοήθειας
για τις οικογένειες των προσφύγων.
377
00:31:22,708 --> 00:31:25,000
Ανοίξαμε σχολεία
εκεί όπου δεν υπήρχε κανένα
378
00:31:25,125 --> 00:31:26,458
και τώρα πολλά από τα παιδιά
379
00:31:26,583 --> 00:31:28,750
έχουν ένα μέρος που προσφέρει γνώση.
380
00:31:28,875 --> 00:31:33,833
Η ανάμνηση των στιγμών
που περάσαμε μαζί μού δίνει ζωή.
381
00:31:35,208 --> 00:31:37,791
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ,
382
00:31:38,333 --> 00:31:39,291
σ' αγαπώ.
383
00:31:39,416 --> 00:31:40,416
Σίλβια.
384
00:31:43,458 --> 00:31:45,083
Το πρώτο τούβλο έπεσε.
385
00:31:46,208 --> 00:31:47,875
Θα μάθεις ό,τι θέλεις από αυτήν.
386
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Ναι.
387
00:31:56,791 --> 00:31:59,000
Πρέπει να σταματήσεις να τη βλέπεις.
388
00:31:59,958 --> 00:32:02,208
Επικεντρώσου στην αποστολή σου τώρα.
389
00:32:02,875 --> 00:32:04,541
Θα το κάνω το απόγευμα.
390
00:32:04,916 --> 00:32:06,208
Θα το κάνω εγώ για σένα.
391
00:32:07,541 --> 00:32:08,666
Και τώρα;
392
00:32:08,791 --> 00:32:11,333
Περιμένουμε. Εσύ κράτα τη φωτιά ζωντανή.
393
00:32:11,458 --> 00:32:13,750
Όταν έρθει η ώρα, θα πας στο Μεξικό.
394
00:32:14,208 --> 00:32:15,500
Θα σε ακολουθήσει.
395
00:32:21,833 --> 00:32:24,458
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ, ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1940
396
00:32:25,958 --> 00:32:27,000
Σίλβια;
397
00:32:28,250 --> 00:32:29,333
Ζακ;
398
00:32:35,375 --> 00:32:36,375
Μου έλειψες πολύ.
399
00:33:04,416 --> 00:33:06,375
Είναι πανέμορφο, Ζακ.
400
00:33:07,125 --> 00:33:09,000
Με λένε Φρανκ Τζάκσον εδώ.
401
00:33:09,916 --> 00:33:12,541
Το καναδικό διαβατήριο
με προφυλάσσει από τον πόλεμο.
402
00:33:15,208 --> 00:33:16,750
Ήταν ιδέα της μητέρας μου.
403
00:33:17,208 --> 00:33:18,708
Τζάκσον;
404
00:33:20,708 --> 00:33:21,958
Τζακ!
405
00:33:24,958 --> 00:33:26,583
Τι δουλειά κάνεις, Τζακ;
406
00:33:27,083 --> 00:33:28,041
Βαρετή.
407
00:33:28,166 --> 00:33:32,125
Εξάγω πρώτες ύλες
για μια εταιρεία στο Σικάγο.
408
00:33:35,958 --> 00:33:40,000
Δεν έχει πολύ ενδιαφέρον,
αλλά τα λεφτά είναι καλά.
409
00:33:42,166 --> 00:33:43,750
Χάρηκες που ήρθα;
410
00:33:44,541 --> 00:33:45,625
Το ξέρεις ότι χαίρομαι.
411
00:33:45,750 --> 00:33:48,208
Πες το μου τότε.
Δεν θα βαρεθώ ποτέ να το ακούω.
412
00:33:56,791 --> 00:33:58,916
Μπορείς να κλείσεις τις κουρτίνες;
413
00:34:00,791 --> 00:34:01,833
Φυσικά.
414
00:34:42,458 --> 00:34:45,000
Στις διαταγές σας, Συνταγματάρχα Σικέιρος!
415
00:34:46,541 --> 00:34:47,583
Γεια σου, φίλε μου!
416
00:34:47,708 --> 00:34:50,208
-Ομέρο!
-Καλώς ήρθες, μπάσταρδε!
417
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω!
418
00:34:51,916 --> 00:34:53,375
Κύριε Σικέιρος!
419
00:34:56,875 --> 00:34:58,250
Τι σε φέρνει εδώ, μπάσταρδε;
420
00:34:58,375 --> 00:34:59,875
Ήρθα με φίλους.
421
00:35:00,250 --> 00:35:01,916
Θέλουν να αγοράσουν έναν πίνακά σου.
422
00:35:03,833 --> 00:35:05,291
Καριδάδ!
423
00:35:08,041 --> 00:35:09,791
Γιατί χάσαμε τον πόλεμο;
424
00:35:09,916 --> 00:35:12,250
Διότι ο Χίτλερ κι ο Μουσολίνι
υποστήριξαν τον Φράνκο.
425
00:35:12,375 --> 00:35:13,708
Διότι η Ευρώπη τους φοβήθηκε.
426
00:35:13,833 --> 00:35:15,250
Διότι το Μεξικό διχάστηκε.
427
00:35:15,375 --> 00:35:16,458
Δεν αρκούν αυτά;
428
00:35:17,125 --> 00:35:20,333
Χάσαμε και γιατί υπήρχαν πολλοί προδότες.
429
00:35:20,458 --> 00:35:24,166
-Ο πιο καταστροφικός βρίσκεται εδώ.
-Αυτό ήρθαμε να κουβεντιάσουμε.
430
00:35:32,208 --> 00:35:34,791
Τώρα που ζούμε μαζί
θα μπορούσαμε να παντρευτούμε.
431
00:35:40,541 --> 00:35:42,625
Θα ήθελα να γνωρίσεις τη μητέρα μου πρώτα.
432
00:35:44,791 --> 00:35:45,916
Είναι σημαντικό;
433
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Ναι.
434
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Τι δουλειά είναι
που δεν λεγόταν από το τηλέφωνο;
435
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
Θα εργαστώ για τον Τρότσκι.
436
00:36:01,750 --> 00:36:05,666
Κάποιες ώρες την ημέρα.
Οι υπόλοιπες θα είναι δικές μας.
437
00:36:06,375 --> 00:36:07,666
Δεν είναι επικίνδυνο;
438
00:36:09,833 --> 00:36:11,541
Μπορώ να σου βρω άλλη δουλειά.
439
00:36:11,666 --> 00:36:15,958
-Ακόμα καλύτερα, γίνε γραμματέας μου.
-Δεν καταλαβαίνεις.
440
00:36:17,791 --> 00:36:19,333
Δεν είναι μια απλή δουλειά.
441
00:36:19,750 --> 00:36:22,625
Είναι αφοσίωση στα ιδανικά μου.
Μια μορφή αγώνα.
442
00:36:22,750 --> 00:36:25,916
Το ξέρω.
Απλώς ανησυχώ μήπως σου συμβεί κάτι.
443
00:36:26,041 --> 00:36:29,541
Δεν μπορώ να ξεχάσω όσα μου έχεις πει.
444
00:36:33,375 --> 00:36:36,333
Γι' αυτό είναι τόσο σημαντικό
να συνεχίσουμε τον αγώνα.
445
00:36:39,083 --> 00:36:43,541
Εκτός αυτού, ο γέρος έχει μάθει
να υπερασπίζεται τον εαυτό του.
446
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
-Να προσέχεις.
-Αντίο.
447
00:37:06,291 --> 00:37:07,291
Σε ευχαριστώ.
448
00:37:11,666 --> 00:37:12,833
Ωραίο αυτοκίνητο!
449
00:37:15,416 --> 00:37:17,125
Είπε ότι έχεις ωραίο αυτοκίνητο.
450
00:37:19,875 --> 00:37:22,500
Ευχαριστώ. Πράγματι.
451
00:37:23,208 --> 00:37:25,500
Θα βγάζεις πολλά λεφτά,
για να έχεις τέτοιο αμάξι.
452
00:37:26,000 --> 00:37:28,041
Όχι, η εταιρεία μου το πληρώνει.
453
00:37:28,708 --> 00:37:29,791
Στάσου!
454
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Μπορείς να με τραβήξεις μαζί με το αμάξι;
455
00:37:56,083 --> 00:37:57,375
Για τον πατέρα μου τη θέλω.
456
00:38:51,791 --> 00:38:53,875
-Περιμένεις ώρα;
-Όχι πολλή.
457
00:38:54,000 --> 00:38:54,958
Όχι;
458
00:38:55,083 --> 00:38:56,708
Ήμουν όλη τη μέρα στο τελωνείο.
459
00:38:56,833 --> 00:39:00,125
Δυο φορτία μπανάνες
σαπίζουν λόγω μιας άδειας. Τι τρέλα.
460
00:39:00,666 --> 00:39:01,875
Εσύ;
461
00:39:02,000 --> 00:39:03,375
Ήταν πολύ έντονη μέρα.
462
00:39:03,500 --> 00:39:07,750
Ο σταλινικός Τύπος συνεχίζει τις επιθέσεις
στον γέρο και πρέπει να απαντήσουμε...
463
00:39:10,291 --> 00:39:13,750
Το ξέχασα. Δεν σε ενδιαφέρει η πολιτική.
464
00:39:14,458 --> 00:39:17,208
Δεν με προειδοποίησες
το πρωί ότι θα κινδύνευα.
465
00:39:17,333 --> 00:39:20,458
-Τι εννοείς;
-Τους πιστολάδες. Ένας βγήκε με πολυβόλο.
466
00:39:20,583 --> 00:39:24,000
-Ήθελε αναμνηστική φωτογραφία.
-Ο Μπομπ Σέλντον ήταν.
467
00:39:24,916 --> 00:39:27,500
Μου είπε ότι μόλις ήρθε από τη Νέα Υόρκη.
468
00:39:27,625 --> 00:39:29,750
Μοιάζει με μικρό παιδί, είναι αστείος.
469
00:39:29,875 --> 00:39:33,375
Όχι όταν σε σημαδεύει με πολυβόλο.
Πίστεψέ με.
470
00:39:33,833 --> 00:39:35,125
Τζακ!
471
00:39:36,416 --> 00:39:40,125
Δεν χρειάζεται να τους φοβάσαι.
Δεν είναι επικίνδυνοι,
472
00:39:40,250 --> 00:39:42,041
αλλά απλοί υποστηρικτές του Τρότσκι.
473
00:39:42,500 --> 00:39:44,958
Κάποιοι κρατάνε όπλο για πρώτη φορά.
474
00:39:45,083 --> 00:39:46,000
Για πρώτη φορά;
475
00:39:46,125 --> 00:39:48,958
Δεν ξέρω τι θα έκαναν
αν έπρεπε να το χρησιμοποιήσουν
476
00:39:49,416 --> 00:39:51,208
αλλά θα τους γνωρίσεις σύντομα.
477
00:39:59,125 --> 00:40:00,000
Ευχαριστώ.
478
00:40:02,208 --> 00:40:03,333
Ναι.
479
00:40:03,708 --> 00:40:04,708
Ευχαριστώ.
480
00:40:05,708 --> 00:40:07,250
Σε ευχαριστώ.
481
00:40:07,583 --> 00:40:09,791
-Αυτό για σένα.
-Σε ευχαριστώ.
482
00:40:10,291 --> 00:40:12,625
-Κι αυτό για σένα.
-Μυρίζει όμορφα!
483
00:40:13,333 --> 00:40:14,583
Μπα, μπα, Τζακ.
484
00:40:16,500 --> 00:40:17,833
-Μία φωτογραφία;
-Όχι.
485
00:40:18,333 --> 00:40:19,375
Τζακ.
486
00:40:20,083 --> 00:40:22,291
-Μια φωτογραφία μόνο.
-Όχι, δεν θέλω φωτογραφίες.
487
00:40:22,750 --> 00:40:24,458
Τζακ, δεν θέλει να την τραβήξεις.
488
00:40:24,583 --> 00:40:25,833
Μια απλή φωτογραφία είναι.
489
00:40:25,958 --> 00:40:27,333
Σε παρακαλώ.
490
00:40:29,083 --> 00:40:30,541
Τζακ, βγάλε μας μαζί.
491
00:40:31,125 --> 00:40:32,083
Φυσικά.
492
00:40:32,458 --> 00:40:33,500
Για να δούμε.
493
00:40:39,375 --> 00:40:40,375
Άλλη μία;
494
00:40:41,000 --> 00:40:41,958
Τζακ.
495
00:40:42,083 --> 00:40:43,958
-Μια φωτογραφία;
-Όχι.
496
00:40:44,083 --> 00:40:45,541
Έλα, Ότο.
497
00:40:46,208 --> 00:40:47,083
Όχι, σας παρακαλώ.
498
00:40:57,416 --> 00:40:59,083
Οι παλανκέτα σας.
499
00:40:59,666 --> 00:41:00,791
Οι αλεγρία σας,
500
00:41:01,250 --> 00:41:02,958
Τα πεπιτόρια .
501
00:41:06,375 --> 00:41:09,416
Θέλω να κάνω μια πρόποση. Στο Μεξικό.
502
00:41:09,541 --> 00:41:10,375
Φανταστικά!
503
00:41:10,500 --> 00:41:14,583
Μια πραγματικά επαναστατική χώρα.
Την πρώτη που υποδέχτηκε τον Τρότσκι.
504
00:41:14,708 --> 00:41:17,041
Το αγαπώ αυτό το μέρος. Έχει τόση ζωή.
505
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Είναι γεμάτο ενέργεια.
506
00:41:18,916 --> 00:41:19,833
Στο Μεξικό!
507
00:41:19,958 --> 00:41:21,500
Στο Μεξικό!
508
00:41:22,708 --> 00:41:25,416
Εμένα μου φαίνεται
οπισθοδρομική και πρωτόγονη χώρα.
509
00:41:26,583 --> 00:41:32,166
Επίσης, με σοκάρει ο τρόπος που μιλάνε.
Είναι τόσο ωμός.
510
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Η ισπανική γλώσσα
δεν έχει την κομψότητα της αγγλικής,
511
00:41:35,708 --> 00:41:40,125
την ακρίβεια της γερμανικής
ή τη μουσικότητα της γαλλικής.
512
00:41:40,791 --> 00:41:44,208
Φτιάξε ζωμό με πεπιτόρια και τλαλπένιο !
513
00:41:47,500 --> 00:41:48,583
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
514
00:41:48,708 --> 00:41:52,125
Δεν είχαν το προνόμιο
να φοιτήσουν στα ίδια σχολεία με σένα.
515
00:41:53,041 --> 00:41:55,208
-Ότο. Χιούμορ κάνει.
-Αλήθεια;
516
00:41:55,333 --> 00:41:59,500
Όχι, έχει δίκιο ο Ότο.
Δεν ήθελα να προσβάλω κάποιον.
517
00:42:02,166 --> 00:42:05,250
Θαυμάζω την προσπάθεια
και τις θυσίες σας για την επανάσταση.
518
00:42:05,375 --> 00:42:07,416
Αλλά δεν πιστεύω στις επαναστάσεις.
519
00:42:07,541 --> 00:42:10,583
Δεν αλλάζει τίποτα. Κάποιοι στην κορυφή,
άλλοι στον πάτο.
520
00:42:10,708 --> 00:42:13,166
Γιατί να χυθεί αίμα,
για να γυρίσουμε στο ίδιο σημείο;
521
00:42:13,291 --> 00:42:16,625
Αρνείσαι στους καταπιεσμένους το δικαίωμα
να παλέψουν για μια καλύτερη ζωή;
522
00:42:16,750 --> 00:42:18,125
Όχι, απλώς λέω...
523
00:42:18,250 --> 00:42:22,083
Αυτό πιστεύει, άσ' τον να μιλήσει.
Δεν θα το τολμούσαν πολλοί.
524
00:42:22,208 --> 00:42:24,541
Χωρίς τον ταξικό αγώνα
και το αίμα που έχει χυθεί...
525
00:42:25,041 --> 00:42:27,208
-Θα ήμασταν σκλάβοι ακόμα.
-Ακριβώς.
526
00:42:30,083 --> 00:42:33,708
-Πώς ορίζεις αυτούς τους ανθρώπους;
-Δεν είναι αυτό το θέμα!
527
00:42:34,041 --> 00:42:36,583
Ότο, είναι μία άποψη.
528
00:42:40,708 --> 00:42:42,125
Κάποιου που ανήκει στην κορυφή.
529
00:42:42,250 --> 00:42:44,916
Ίσως πρέπει να εξετάσεις
την ιστορία από την άλλη πλευρά.
530
00:42:45,291 --> 00:42:47,500
Όλοι σας μάλλον θα σκέφτεστε
531
00:42:47,625 --> 00:42:50,083
ότι είμαι ένας άμοιρος κι ανίδεος
άνθρωπος που ήπιε πολύ.
532
00:42:50,208 --> 00:42:51,458
-Ακριβώς.
-Ναι.
533
00:42:52,666 --> 00:42:57,041
Είμαι σίγουρος όμως ότι θα μπορέσω να δω
τη ζωή από την άλλη πλευρά.
534
00:42:58,291 --> 00:43:02,625
Έχω μερικά βιβλία
που θα σε ενδιέφεραν, φίλε μου.
535
00:43:04,291 --> 00:43:05,625
Ο λογαριασμός σας.
536
00:43:06,583 --> 00:43:09,750
Όχι, σας παρακαλώ. Θα πληρώσω εγώ.
537
00:43:10,416 --> 00:43:14,041
Με ανεχτήκατε με ευγένεια όλοι σας.
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
538
00:43:14,791 --> 00:43:16,291
-Σας παρακαλώ.
-Ευχαριστούμε.
539
00:43:16,416 --> 00:43:17,416
Παρακαλώ.
540
00:43:20,166 --> 00:43:21,291
Ευχαριστώ.
541
00:43:49,083 --> 00:43:50,375
Ο Χάρολντ Ρόμπινς.
542
00:43:51,125 --> 00:43:53,208
Είναι στον αγώνα σχεδόν από παιδί.
543
00:43:53,333 --> 00:43:55,875
Έχει πάει φυλακή,
δυο χρόνια στο Σινγκ Σινγκ.
544
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
Είναι ο επικεφαλής ασφαλείας.
545
00:43:58,291 --> 00:44:01,708
Ο Ότο. Είναι μια ζωή με τον προδότη,
δεν τον αφήνει ποτέ μόνο.
546
00:44:02,083 --> 00:44:04,375
Είναι πολύ καχύποπτος
και πραγματικά επικίνδυνος.
547
00:44:04,875 --> 00:44:06,041
Ο Σέλντον ήρθε προσφάτως.
548
00:44:06,166 --> 00:44:08,791
Δεν έχω πολλές πληροφορίες.
Φαίνεται ακίνδυνος.
549
00:44:08,916 --> 00:44:10,208
Θεωρεί ότι ζει μια περιπέτεια.
550
00:44:12,458 --> 00:44:13,916
Έκανες εξαιρετική δουλειά.
551
00:44:15,833 --> 00:44:19,041
Δεν θέλω να περνώ όλη τη μέρα
κλεισμένος στο ξενοδοχείο μου.
552
00:44:19,166 --> 00:44:21,541
Είναι προτιμότερο να μη βγαίνεις συχνά.
553
00:44:21,666 --> 00:44:24,916
Υπάρχουν Ισπανοί πρόσφυγες,
μπορεί να σε αναγνωρίσει κάποιος.
554
00:44:25,041 --> 00:44:27,041
Θέλω να συμμετάσχω στο σχέδιο.
555
00:44:27,166 --> 00:44:30,541
-Δεν είμαι καλός στην αναμονή.
-Είναι μέρος της δουλειάς μας.
556
00:44:33,083 --> 00:44:34,041
Ραμόν.
557
00:44:34,625 --> 00:44:36,416
Δεν σου αρέσει η γραμματέας;
558
00:44:37,791 --> 00:44:39,875
Η αποστολή σου είναι να είσαι μαζί της.
559
00:44:44,166 --> 00:44:46,250
Στο Βέλγιο η κατάσταση
δεν έχει βελτιωθεί καθόλου.
560
00:44:46,375 --> 00:44:49,166
Η μάχη της Σεντάν ανακηρύχθηκε χαμένη.
561
00:44:49,291 --> 00:44:53,291
Άγριες συγκρούσεις συμβαίνουν ήδη
λίγο έξω από τις Βρυξέλλες.
562
00:44:53,416 --> 00:44:57,833
Ο Πρωθυπουργός Τσόρτσιλ επιμένει σταθερά
για τη θέση της χώρας.
563
00:44:59,416 --> 00:45:00,791
Έχουμε μπροστά μας πολλούς,
564
00:45:00,916 --> 00:45:03,750
ατέλειωτους μήνες αγώνων και δεινών.
565
00:45:05,250 --> 00:45:07,208
Ρωτάτε ποια είναι η πολιτική μας;
566
00:45:07,833 --> 00:45:09,541
Κλείσ' το.
567
00:45:11,750 --> 00:45:13,083
Τσαρλατάνε.
568
00:45:14,291 --> 00:45:16,208
Ο τσαρλατάνος
και οι Ευρωπαίοι σύμμαχοί του
569
00:45:16,333 --> 00:45:18,583
έκαναν ότι δεν έβλεπαν το θηρίο.
570
00:45:20,541 --> 00:45:23,000
Το έτρεφαν επί χρόνια.
571
00:45:23,458 --> 00:45:24,458
Τώρα όμως,
572
00:45:24,583 --> 00:45:28,208
οδύρονται γιατί νιώθουν
τα νύχια του στο δέρμα τους.
573
00:45:28,333 --> 00:45:31,666
Πού ήταν όταν ο Χίτλερ
βομβάρδιζε την Ισπανία;
574
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
Ευχαριστώ.
575
00:45:35,583 --> 00:45:37,958
Όχι, σας παρακαλώ, δεν έχουμε τελειώσει.
576
00:45:38,500 --> 00:45:39,916
-Συγγνώμη!
-Ευχαριστώ.
577
00:45:40,041 --> 00:45:41,041
Παρακαλώ.
578
00:45:42,041 --> 00:45:43,833
Τελείωσαν όλα λοιπόν;
579
00:45:44,458 --> 00:45:46,375
Όχι, αγαπητέ μου Ρόσμερ.
580
00:45:46,708 --> 00:45:50,666
Τίποτα δεν θα τελειώσει
όσο υπάρχει έστω και ένας
581
00:45:50,791 --> 00:45:52,375
που συνεχίζει τον αγώνα.
582
00:45:53,125 --> 00:45:55,333
Τότε, ας μην ξεχνάμε
τι συμβαίνει στο Μεξικό.
583
00:45:55,708 --> 00:45:58,291
Το κομμουνιστικό κόμμα και τα συνδικάτα
584
00:45:58,833 --> 00:46:01,750
συνεχώς ζητούν
το κεφάλι του συντρόφου Τρότσκι.
585
00:46:01,875 --> 00:46:05,833
Είναι σημάδι. Ότι θα το κόψουν.
586
00:46:09,041 --> 00:46:12,208
Λεβ, πριν συμβεί αυτό,
587
00:46:12,333 --> 00:46:15,000
μήπως να μας πρόσεχες λίγο περισσότερο;
588
00:46:18,000 --> 00:46:20,166
Σε παρακαλώ, μη μας δίνεις σημασία.
589
00:46:21,125 --> 00:46:23,666
Στην ηλικία σου
δεν πρέπει να σε απασχολούν αυτά.
590
00:46:24,333 --> 00:46:25,375
Νατάσα.
591
00:46:25,916 --> 00:46:29,875
Εξακολουθείς να είσαι
η ομορφότερη γυναίκα που έχω γνωρίσει.
592
00:46:33,666 --> 00:46:37,583
Η Σίλβια είναι όμορφη και πιο χαρούμενη.
593
00:46:37,708 --> 00:46:39,375
Λάμπεις ολόκληρη!
594
00:46:40,166 --> 00:46:42,583
Νομίζω ότι υπάρχει λόγος για αυτό.
595
00:46:45,166 --> 00:46:47,208
Ναι, τον λένε Τζακ.
596
00:46:47,333 --> 00:46:49,208
Βρίσκεται στο Μεξικό για δουλειά.
597
00:46:49,833 --> 00:46:52,500
Αλλά δεν ασχολείται με την πολιτική.
598
00:46:54,125 --> 00:46:57,666
-Είστε και οι δύο ερωτευμένοι;
-Πολύ.
599
00:46:57,791 --> 00:46:59,000
Η καλύτερη πολιτική.
600
00:47:03,208 --> 00:47:04,791
Ήρθε ο Συνταγματάρχης Σαλαζάρ.
601
00:47:05,791 --> 00:47:07,000
Συγχωρήστε με.
602
00:47:11,500 --> 00:47:13,041
Πού τον γνώρισες;
603
00:47:14,208 --> 00:47:16,458
Στο Παρίσι, πριν από ένα χρόνο περίπου.
604
00:47:16,583 --> 00:47:17,833
Περίεργο.
605
00:47:19,291 --> 00:47:22,875
-Ποιο;
-Ότι άφησε το Παρίσι για το Μεξικό.
606
00:47:24,583 --> 00:47:25,791
Γιατί είναι περίεργο;
607
00:47:26,791 --> 00:47:29,208
Κανείς από εμάς δεν γεννήθηκε στο Μεξικό.
608
00:47:34,791 --> 00:47:37,000
Βλέπω ότι δεν εμπιστεύεσαι
τους αστυνομικούς,
609
00:47:37,125 --> 00:47:39,375
που σε προστατεύουν μέρα και νύχτα.
610
00:47:40,583 --> 00:47:44,666
Τι φοβάσαι;
Ότι θα σε βομβαρδίσουν από αέρος;
611
00:47:45,291 --> 00:47:48,208
-Ναι.
-Ηρεμήστε, κύριε Λέων.
612
00:47:48,333 --> 00:47:50,291
Μη μου λες να ηρεμήσω!
613
00:47:51,166 --> 00:47:54,458
Προετοιμάζεται επίθεση
και δεν φαίνεται να το καταλαβαίνεις.
614
00:48:09,583 --> 00:48:11,041
Ποιος ήταν αυτός;
615
00:48:11,833 --> 00:48:13,625
Ο αρχηγός της μυστικής αστυνομίας.
616
00:48:16,000 --> 00:48:17,458
Τι έχεις εδώ;
617
00:48:19,666 --> 00:48:21,791
-Διαβάζεις Τρότσκι.
-Μου το δάνεισε ο Ρόμπινς.
618
00:48:21,916 --> 00:48:24,083
-Ο Ρόμπινς;
-Ναι, γι' αυτό το διαβάζω.
619
00:48:24,208 --> 00:48:25,750
Γι' αυτό... Εντάξει.
620
00:48:27,791 --> 00:48:29,708
Θα πρέπει να ανησυχείς για τη μητέρα σου.
621
00:48:31,833 --> 00:48:35,125
-Για ποιο λόγο;
-Ο Χίτλερ εισέβαλε στο Βέλγιο.
622
00:48:40,958 --> 00:48:43,416
Ναι, είναι απαίσιο.
623
00:48:43,541 --> 00:48:47,125
Ευτυχώς η μητέρα μου μετακόμισε
στη Γαλλική Ριβιέρα πριν λίγους μήνες.
624
00:48:48,625 --> 00:48:50,916
-Πραγματική τύχη.
-Ναι.
625
00:48:52,333 --> 00:48:54,875
-Ο αστυνομικός τι ήθελε;
-Είναι συνταγματάρχης.
626
00:48:55,500 --> 00:48:58,708
Ξέχασα ότι εδώ στο Μεξικό
όλοι είναι στρατηγοί ή...
627
00:48:58,833 --> 00:49:00,125
Ο Τρότσκι ήθελε να τον δει.
628
00:49:00,458 --> 00:49:03,166
Μάθαμε ότι ήρθαν στην πόλη
κάποιοι πράκτορες της Γκε-Πε-Ου.
629
00:49:25,666 --> 00:49:26,750
Σας ευχαριστώ, κύριε.
630
00:49:53,875 --> 00:49:57,750
Δεν θεωρούμε ότι η αστυνομία
πιστεύει αυτούς τους ισχυρισμούς.
631
00:49:58,416 --> 00:50:00,041
Αλλά και πάλι είναι επικίνδυνο.
632
00:50:00,166 --> 00:50:02,500
-Μπορώ να προσπαθήσω να μάθω περισσότερα.
-Όχι.
633
00:50:02,625 --> 00:50:05,083
Συνέχισε να υποκρίνεσαι
ότι δεν σε ενδιαφέρει.
634
00:50:06,125 --> 00:50:07,916
Δηλαδή, η επιχείρηση θα διακοπεί;
635
00:50:08,416 --> 00:50:10,083
Έχει μπει σε προτεραιότητα.
636
00:50:12,000 --> 00:50:13,375
Τι πρέπει να κάνω;
637
00:50:13,875 --> 00:50:15,083
Το έχεις κάνει ήδη.
638
00:50:15,958 --> 00:50:18,541
Το έργο σου είναι σπουδαίο.
639
00:50:19,333 --> 00:50:21,875
Πίστευα ότι περιμένατε
περισσότερα από μένα.
640
00:50:27,625 --> 00:50:29,583
Για να λειτουργήσει ένα ρολόι,
641
00:50:29,916 --> 00:50:32,291
χρειάζονται όλα τα εξαρτήματα.
642
00:50:33,625 --> 00:50:36,958
Μη βγεις από το ξενοδοχείο σου
τις επόμενες νύχτες.
643
00:50:37,666 --> 00:50:40,083
Και μην αφήσεις τη γραμματέα σου μόνη της.
644
00:50:58,958 --> 00:51:01,666
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ, 24 ΜΑΪΟΥ 1940
645
00:51:03,458 --> 00:51:04,958
Προσοχή!
646
00:51:07,041 --> 00:51:10,583
Μας καλεί η ιστορία να λάβουμε μέρος
σε ένα από τα σημαντικότερα γεγονότα.
647
00:51:10,916 --> 00:51:15,750
Να εξοντώσουμε έναν από τους μεγαλύτερους
προδότες που γέννησε η Επανάσταση.
648
00:51:16,416 --> 00:51:18,583
Προς ντροπή του Μεξικού, κρύβεται εδώ.
649
00:51:18,708 --> 00:51:21,750
Και εδώ θα βρει το θάνατο.
650
00:51:22,250 --> 00:51:25,083
Αναφέρομαι στον Ιούδα
της Ρωσικής Επανάστασης!
651
00:51:25,500 --> 00:51:27,125
Τον Λέοντα Τρότσκι!
652
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Θάνατος στον Τρότσκι!
653
00:51:29,708 --> 00:51:33,416
-Ζήτω η Σοβιετική Ένωση!
-Ζήτω!
654
00:51:33,833 --> 00:51:35,291
Εις υγείαν, σύντροφοι!
655
00:51:35,416 --> 00:51:36,416
Επανάσταση!
656
00:51:51,500 --> 00:51:52,833
Σ' εκείνη την πλευρά!
657
00:52:25,916 --> 00:52:27,083
Στρατιώτες!
658
00:52:32,041 --> 00:52:33,000
Παρακαλώ;
659
00:52:34,833 --> 00:52:35,875
Για σένα.
660
00:52:38,083 --> 00:52:40,125
Ορίστε; Ναι;
661
00:52:44,291 --> 00:52:45,875
Έρχομαι αμέσως.
662
00:52:46,291 --> 00:52:47,541
Τι συμβαίνει;
663
00:52:59,000 --> 00:53:00,708
Εξήντα πέντε, Συνταγματάρχα.
664
00:53:00,833 --> 00:53:02,166
Τι πιστεύεις, Μπαλντέρας;
665
00:53:02,833 --> 00:53:06,083
Το ίδιο με εσάς, Συνταγματάρχα.
Το ίδιο με όλους.
666
00:53:07,583 --> 00:53:09,166
Ψεύτικοι πυροβολισμοί.
667
00:53:09,541 --> 00:53:12,166
Κανείς δεν θα γλύτωνε από τέτοια επίθεση.
668
00:53:16,250 --> 00:53:21,166
Έχετε καμιά ιδέα για το ποιος ευθύνεται
για τη βιαιότητα αυτή, κύριε Λέων;
669
00:53:21,291 --> 00:53:24,291
Είμαι βέβαιος για το ποιος το έκανε
και το πού μπορείτε να τον βρείτε.
670
00:53:25,500 --> 00:53:27,666
Πείτε μου, τότε, κύριε Λέων.
671
00:53:32,291 --> 00:53:34,250
Ο Ιωσήφ Στάλιν.
672
00:53:34,666 --> 00:53:37,250
Θα τον βρείτε στη Μόσχα.
673
00:53:37,375 --> 00:53:39,583
Λίγο μακριά δεν με στέλνετε;
674
00:53:40,833 --> 00:53:44,375
Στο μεξικανικό κομμουνιστικό κόμμα
θα βρείτε την Γκε-Πε-Ου του Στάλιν.
675
00:53:44,958 --> 00:53:46,916
Εκείνοι το οργάνωσαν.
676
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
Θα είμαι στο ξενοδοχείο,
αν χρειαστείς κάτι.
677
00:53:53,166 --> 00:53:55,166
Θα σου τηλεφωνήσω, όταν μάθω περισσότερα.
678
00:54:12,708 --> 00:54:15,791
Αφήστε με!
Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου!
679
00:54:16,791 --> 00:54:19,458
Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου!
Αφήστε με!
680
00:54:19,583 --> 00:54:23,166
Είμαστε αθώοι! Είμαστε καλοί κομμουνιστές!
681
00:54:24,458 --> 00:54:26,291
Ο Στάλιν είναι ο ένοχος!
682
00:54:27,583 --> 00:54:29,375
Αφήστε με! Είμαστε αθώοι!
683
00:54:35,875 --> 00:54:37,333
Ποιοι είναι οι κρατούμενοι;
684
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
Πού είναι ο Λέων;
685
00:54:38,541 --> 00:54:40,541
Ποιος μπορεί να μας πει τι συνέβη;
686
00:54:41,750 --> 00:54:43,416
Μέχρι να ολοκληρωθεί η έρευνα,
687
00:54:43,541 --> 00:54:45,500
δεν μπορούμε να εκδώσουμε επίσημη αναφορά.
688
00:54:45,875 --> 00:54:48,208
Ο κόσμος περιμένει νεότερα!
689
00:54:48,333 --> 00:54:52,041
Το μόνο που μπορώ να πω
είναι ότι δεν τραυματίστηκε κανείς.
690
00:54:52,750 --> 00:54:56,541
-Μπορούμε να μιλήσουμε με τον κο Τρότσκι;
-Δεν εξαρτάται από μένα, παιδιά.
691
00:54:57,666 --> 00:55:00,791
Δεν είναι αληθινά.
Τα νέα δεν είναι αληθινά!
692
00:55:01,208 --> 00:55:04,208
Εγώ ο ίδιος
τον είδα να τραντάζεται από τις σφαίρες.
693
00:55:04,875 --> 00:55:07,291
Τότε, ποιος μίλησε στον Τύπο το πρωί;
694
00:55:08,208 --> 00:55:11,500
Έλεγξε κανείς αν ήταν νεκρός;
695
00:55:12,125 --> 00:55:14,250
Είχε κοπεί το ρεύμα. Και γιατί;
696
00:55:14,375 --> 00:55:15,666
Γιατί είχε κοπεί; Γιατί;
697
00:55:15,791 --> 00:55:18,833
Εγώ το έκοψα,
για να μην ακουστεί ο συναγερμός.
698
00:55:19,541 --> 00:55:21,416
Πρέπει να ειδοποιήσεις τη Μόσχα.
699
00:55:21,541 --> 00:55:24,125
Έχει ήδη ενημερωθεί.
700
00:55:24,583 --> 00:55:28,625
Όλοι οι σταθμοί πρέπει να ανακοινώνουν
την αποτυχία μας τώρα.
701
00:55:29,208 --> 00:55:30,041
Σας διαβεβαιώνω
702
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
ότι αδειάσαμε
τα όπλα μας στα κρεβάτια.
703
00:55:34,375 --> 00:55:35,541
Θα έπρεπε να είναι νεκρός.
704
00:55:35,666 --> 00:55:38,791
Κι αν δεν ήταν στα κρεβάτια τους;
705
00:55:40,041 --> 00:55:42,000
Αν τον είχε προειδοποιήσει κάποιος,
706
00:55:42,500 --> 00:55:44,916
τα κρεβάτια θα ήταν άδεια.
707
00:55:47,375 --> 00:55:49,250
Μόνο εμείς γνωρίζαμε το σχέδιο.
708
00:55:55,083 --> 00:55:56,208
Ο Σέλντον.
709
00:55:57,250 --> 00:55:58,708
Δεν τον διαλέξαμε εμείς.
710
00:55:59,125 --> 00:56:01,166
Ήρθε κατ' ευθείαν από τη Νέα Υόρκη.
711
00:56:05,916 --> 00:56:08,916
Τότε πρέπει να μάθουμε ποιος είναι.
712
00:56:10,291 --> 00:56:12,041
Αφήστε με να το χειριστώ εγώ.
713
00:56:15,333 --> 00:56:16,250
Σταμάτα.
714
00:56:16,833 --> 00:56:18,166
Μη σταματήσετε εδώ. Προχωρήστε.
715
00:56:18,291 --> 00:56:19,375
Εργάζεται η σύζυγός μου εδώ.
716
00:56:19,500 --> 00:56:21,250
Όχι. Λυπάμαι πολύ, κύριε.
717
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
-Προχωρήστε.
-Εντάξει.
718
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Αρχιφύλακα!
719
00:56:24,708 --> 00:56:26,750
Δεν υπάρχει πρόβλημα, είναι φίλος.
720
00:56:30,625 --> 00:56:32,666
Περίμενε μέσα καλύτερα,
δεν ξέρουμε τι θα γίνει.
721
00:56:32,791 --> 00:56:34,125
Πώς είναι όλοι;
722
00:56:34,875 --> 00:56:38,041
Καλά. Αλλά θα προσπαθήσουν ξανά
και πιστεύω, σύντομα.
723
00:56:38,500 --> 00:56:41,166
Έχουν τον Σέλντον οι μπάσταρδοι.
Φοβόμαστε το χειρότερο.
724
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Γιατί το λες αυτό;
725
00:56:44,416 --> 00:56:45,916
Είναι μάρτυρας, Τζακ.
726
00:56:47,291 --> 00:56:48,875
Δεν θα τον αφήσουν να ζήσει.
727
00:56:52,250 --> 00:56:55,750
Μελκιάδες, πας να φέρεις την Σίλβια;
728
00:56:55,875 --> 00:56:56,833
Συγχωρήστε με.
729
00:56:58,750 --> 00:57:01,000
Ανησυχώ πολύ για τη Σίλβια.
730
00:57:02,875 --> 00:57:06,291
Με τις τωρινές συνθήκες,
αυτό που θα πω θα ακουστεί εγωιστικό.
731
00:57:09,125 --> 00:57:10,625
Αλλά δεν θέλω να της συμβεί κάτι.
732
00:57:10,750 --> 00:57:12,791
Τι θα γίνει την επόμενη φορά;
Βόμβα; Επίθεση;
733
00:57:12,916 --> 00:57:15,583
Τζακ, δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι.
734
00:57:16,666 --> 00:57:19,791
Κι εγώ θα ανησυχούσα.
Αλλά πήραμε το μάθημά μας.
735
00:57:21,125 --> 00:57:24,041
Θα σηκώσουμε ηλεκτροφόρα τείχη.
736
00:57:24,750 --> 00:57:27,625
Θα ενισχύσουμε τις πόρτες,
θα διπλασιάσουμε τους φύλακες.
737
00:57:28,375 --> 00:57:32,625
Κανένα κάθαρμα της Γκε-Πε-Ου
δεν θα πλησιάσει το γέρο.
738
00:57:33,500 --> 00:57:34,750
Πόσο μάλλον να τον βλάψει.
739
00:57:43,333 --> 00:57:46,000
Θέλεις κάποιον να σε βγάλει για φαγητό;
740
00:57:48,416 --> 00:57:52,583
Αδύνατο.
Ο γέρος δεν έχει σταματήσει να γράφει.
741
00:57:52,708 --> 00:57:55,666
Όλοι θέλουν να ακούσουν την εκδοχή του
και πολλά πρέπει να τα μεταφράσω.
742
00:57:55,791 --> 00:57:57,625
Έχουν έρθει και οι Ρόσμερ.
743
00:57:57,958 --> 00:58:00,458
Σε δύο μέρες θα μπουν στο πλοίο,
στη Βερακρούς.
744
00:58:00,583 --> 00:58:03,875
Προσπαθούμε να βρούμε τρόπο
να μην πάνε μόνοι.
745
00:58:05,625 --> 00:58:06,708
Μπορώ να τους πάω εγώ.
746
00:58:08,041 --> 00:58:09,708
Δεν μπορούμε να ζητήσουμε κάτι τέτοιο.
747
00:58:09,833 --> 00:58:11,166
Φυσικά μπορείτε!
748
00:58:12,125 --> 00:58:14,000
Πάμε έξω να φάμε τώρα;
749
00:58:14,458 --> 00:58:17,833
Είναι αδύνατο, Τζακ.
Θα το ήθελα όσο τίποτε όμως.
750
00:58:18,916 --> 00:58:22,500
Μη με περιμένεις.
Θα αργήσω και μάλλον θα κοιμηθώ εδώ.
751
00:58:34,958 --> 00:58:39,916
Θα πάω τους Ρόσμερ στη Βερακρούς.
Τι να κάνω;
752
00:58:48,291 --> 00:58:50,208
Κύριε, η εφημερίδα σας.
753
00:59:14,708 --> 00:59:16,166
ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ
754
00:59:42,666 --> 00:59:43,666
Σίλβια.
755
00:59:44,208 --> 00:59:45,291
Γεια σου.
756
00:59:46,458 --> 00:59:48,291
Η Ναταλία τον ανάγκασε να σταματήσει.
757
00:59:48,750 --> 00:59:50,541
Την ευχαριστήσαμε όλοι.
758
00:59:53,166 --> 00:59:55,125
'Εφαγες χωρίς εμένα;
759
00:59:55,250 --> 00:59:56,958
Έκανα μια βόλτα.
760
01:00:01,000 --> 01:00:03,333
-Είσαι καλά;
-Ναι.
761
01:00:05,500 --> 01:00:06,833
Πώς ήταν η μέρα σου;
762
01:00:06,958 --> 01:00:10,333
Ο Τρότσκι σε ευγνωμονεί
που θα συνοδεύσεις τους Ρόσμερ.
763
01:00:11,166 --> 01:00:13,791
Μας κάλεσαν για τσάι.
764
01:00:15,208 --> 01:00:16,458
Ωραία θα είναι.
765
01:00:21,208 --> 01:00:23,041
Κάποιες φορές φοβάμαι.
766
01:00:27,458 --> 01:00:28,666
Τι φοβάσαι;
767
01:00:31,791 --> 01:00:32,791
Ότι δεν
768
01:00:33,750 --> 01:00:35,375
ταιριάζω στη ζωή σου.
769
01:00:39,291 --> 01:00:41,791
Δεν είμαι η γυναίκα
που θα ήθελε η μητέρα σου.
770
01:00:42,958 --> 01:00:44,083
Μπορεί
771
01:00:45,625 --> 01:00:47,750
κι εσύ να το πιστεύεις αυτό.
772
01:00:48,375 --> 01:00:50,625
Και δεν μου το λες για να μη με πληγώσεις.
773
01:00:52,250 --> 01:00:54,166
Για ποιο λόγο δεν θα σε συμπαθούσε;
774
01:00:55,291 --> 01:00:58,125
Δεν ανήκω στην τάξη της,
ούτε στον κόσμο της.
775
01:00:59,583 --> 01:01:00,541
Και είμαι Εβραία.
776
01:01:01,750 --> 01:01:04,791
-Τι σημασία έχει αυτό;
-Έχει τώρα πια σημασία στην Ευρώπη.
777
01:01:04,916 --> 01:01:07,125
-Για μένα δεν έχει.
-Για εκείνη;
778
01:01:08,000 --> 01:01:10,958
-Αν ήσουν σίγουρος, θα είχαμε παντρευτεί.
-Σίλβια...
779
01:01:11,083 --> 01:01:13,625
-Δεν έχει σημασία για μένα, αλλά...
-Σίλβια.
780
01:01:13,750 --> 01:01:17,250
Εδώ και μέρες είσαι ανήσυχος.
Κάτι τρέχει, λοιπόν. Τι είναι;
781
01:01:19,666 --> 01:01:21,916
Εκτός από τη μητέρα μου, μόνο εσύ μετράς.
782
01:01:24,833 --> 01:01:27,500
Αν αυτό σε ανησυχεί,
783
01:01:28,666 --> 01:01:29,916
ας παντρευτούμε.
784
01:01:52,500 --> 01:01:53,333
Σέλντον.
785
01:01:53,916 --> 01:01:55,750
-Πώς πάμε;
-Εξαφανίσου.
786
01:01:57,041 --> 01:01:58,250
Δείχνεις καλά.
787
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
Πού να πάω;
788
01:02:01,041 --> 01:02:02,208
Τι αχούρι είναι αυτό.
789
01:02:02,333 --> 01:02:04,500
Ξέρεις πού γυρνάω
790
01:02:05,208 --> 01:02:08,333
Στο μέτωπο της μάχης
Στη γραμμή του πυρός
791
01:02:08,458 --> 01:02:10,250
-Αυτό είναι!
-Ναι!
792
01:02:12,083 --> 01:02:13,250
Εις υγείαν!
793
01:02:16,625 --> 01:02:18,375
Έπρεπε να πάω στην Ισπανία.
794
01:02:19,166 --> 01:02:22,041
Ο κόσμος έπρεπε
να σταματήσει τον Χίτλερ εκεί.
795
01:02:26,750 --> 01:02:30,666
Υπάρχει κάτι που όλοι αναρωτιόμαστε.
796
01:02:31,375 --> 01:02:33,875
Ρίξαμε εκατοντάδες σφαίρες
797
01:02:34,000 --> 01:02:35,833
και καμία δεν τραυμάτισε τον Τρότσκι.
798
01:02:37,083 --> 01:02:38,333
Πώς έγινε αυτό;
799
01:02:39,958 --> 01:02:44,166
Διότι ο Τρότσκι
ήταν ο μόνος νηφάλιος εκείνη τη νύχτα.
800
01:02:49,875 --> 01:02:51,458
Αυτό θα πεις;
801
01:02:52,750 --> 01:02:54,125
Αυτό είδα.
802
01:02:58,125 --> 01:03:00,375
Πόσο ακόμα πρέπει να μείνω εδώ;
803
01:03:01,083 --> 01:03:02,416
Γιατί πιστεύεις ότι ήρθαμε;
804
01:03:02,541 --> 01:03:04,708
Ήρθαμε να προετοιμάσουμε το ταξίδι σου.
805
01:03:05,916 --> 01:03:08,125
-Εβίβα!
-Εβίβα!
806
01:03:10,416 --> 01:03:13,375
Ο Τρότσκι κατηγορεί τον Στάλιν
και την Γκε-Πε-Ου! Έκτακτο παράρτημα!
807
01:03:13,500 --> 01:03:16,041
Ο Τρότσκι διαμαρτύρεται για τις συλλήψεις!
808
01:03:16,166 --> 01:03:17,250
Ο Τρότσκι κατηγορεί τον Στάλιν...
809
01:03:17,375 --> 01:03:21,458
Η αμέλεια της αστυνομίας έδωσε χρόνο
στην Γκε-Πε-Ου να σβήσει τα ίχνη της.
810
01:03:21,791 --> 01:03:25,958
Είναι σχεδόν αδύνατο
να βρεθούν οι πράκτορες.
811
01:03:26,083 --> 01:03:27,916
Τα λάθη...
812
01:03:29,416 --> 01:03:31,666
Πρέπει να κλείσουμε το στόμα του τράγου.
813
01:03:34,708 --> 01:03:35,958
Πώς πήγε με τον Πρόεδρο;
814
01:03:36,083 --> 01:03:37,958
Αφήστε τους τροτσκιστές ελεύθερους.
815
01:03:38,083 --> 01:03:40,041
-Τι;
-Με άκουσες. Ξεκινάμε από την αρχή.
816
01:03:40,708 --> 01:03:44,541
Συλλάβετε τον Σικέιρος και κάθε
κομμουνιστή που μπορεί να τους βοήθησε.
817
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
-Όπως διατάξετε, Συνταγματάρχα.
-Με ακούσατε;
818
01:03:48,291 --> 01:03:50,166
-Μάλιστα, κύριε.
-Τι περιμένετε, λοιπόν;
819
01:03:56,208 --> 01:03:58,000
Θέλω να βρείτε τον Σέλντον!
820
01:04:14,041 --> 01:04:15,958
Γρήγορα!
821
01:04:16,750 --> 01:04:18,250
Εσύ στα κάγκελα, κουνήσου.
822
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
Επόμενος... Πάμε!
823
01:04:33,333 --> 01:04:34,166
Ναι;
824
01:04:34,291 --> 01:04:36,791
Το ταξί σας ήρθε, κύριε.
825
01:04:39,541 --> 01:04:41,791
Έχει γίνει λάθος, δεν έχω ζητήσει ταξί.
826
01:04:41,916 --> 01:04:44,458
Ήρθε να παραλάβει τον κο Φρανκ Τζάκσον.
827
01:04:45,500 --> 01:04:47,291
Τι να του πω, κύριε;
828
01:05:28,041 --> 01:05:31,000
Κάποιος με παρακολουθεί
από τη νύχτα της επίθεσης.
829
01:05:32,333 --> 01:05:33,625
Η αστυνομία, ίσως;
830
01:05:33,750 --> 01:05:36,416
Αν ήταν η αστυνομία,
θα σε είχαν ήδη συλλάβει.
831
01:05:36,916 --> 01:05:39,875
Μας εκθέτεις.
832
01:05:40,583 --> 01:05:43,583
Η Γκε-Πε-Ου δεν ανέχεται τα λάθη
833
01:05:43,708 --> 01:05:45,291
ή τις αδυναμίες.
834
01:05:46,916 --> 01:05:49,125
Δεν έπρεπε να έρθεις να με βρεις.
835
01:05:51,250 --> 01:05:53,708
Δεν πρέπει να βγαίνεις
από το ξενοδοχείο χωρίς λόγο.
836
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
-Δεν είμαι φυλακισμένος.
-Είσαι σε αποστολή.
837
01:05:57,833 --> 01:06:01,083
-Δεν περίμενα να με παρακολουθείτε.
-Όλοι παρακολουθούμαστε.
838
01:06:01,208 --> 01:06:03,750
Πάντα υπάρχουν
πληροφοριοδότες ανάμεσά μας.
839
01:06:04,291 --> 01:06:06,583
-Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
-Ούτε εσένα;
840
01:06:07,541 --> 01:06:09,958
-Ούτε τη μητέρα μου;
-Ποιος ξέρει;
841
01:06:10,750 --> 01:06:13,541
Μπορεί να είσαι κι εσύ πληροφοριοδότης.
842
01:06:15,333 --> 01:06:19,166
Ο μεγαλύτερός σου κίνδυνος
είναι ο εαυτός σου.
843
01:06:25,833 --> 01:06:27,625
Γιατί πήρατε τον Σέλντον;
844
01:06:29,833 --> 01:06:32,625
Για προστασία.
Είναι σύντροφος, μας άνοιξε πόρτες.
845
01:06:32,750 --> 01:06:33,875
Πού βρίσκεται τώρα;
846
01:06:34,666 --> 01:06:38,333
Στη Νέα Υόρκη.
Περιμένει να τελειώσουν όλα αυτά.
847
01:06:50,166 --> 01:06:52,083
Έτσι, θα είμαστε ασφαλείς τουλάχιστον.
848
01:06:53,000 --> 01:06:55,250
Αυτό θα το κάνουν σε όλα τα παράθυρα;
849
01:06:55,375 --> 01:06:57,166
Ναι, σε όλα.
850
01:07:00,333 --> 01:07:04,083
Λεβ, να σου γνωρίσω τον Φρανκ Τζάκσον.
851
01:07:06,166 --> 01:07:08,041
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
852
01:07:08,166 --> 01:07:10,750
Ήθελα να σε ευχαριστήσω
προσωπικά για τη βοήθειά σου.
853
01:07:10,875 --> 01:07:12,500
Μια σταγόνα στον ωκεανό είναι.
854
01:07:13,000 --> 01:07:16,916
Μια μικρή χειρονομία
μπορεί να αλλάξει τον ρου της ιστορίας.
855
01:07:18,250 --> 01:07:19,375
Βλέπεις
856
01:07:19,750 --> 01:07:22,333
σε τι κατάσταση θέλουν να μας καταντήσουν;
857
01:07:22,833 --> 01:07:27,958
Δεν υπάρχει κανένα τείχος
που να μπορεί να εμποδίσει την αλήθεια.
858
01:07:28,083 --> 01:07:31,000
Από εδώ, το τσάι μας περιμένει στον κήπο.
859
01:07:31,875 --> 01:07:33,875
Η αλήθεια
ανοίγει το δρόμο στην επανάσταση.
860
01:07:35,208 --> 01:07:36,833
Το διάβασα σε ένα βιβλίο σας.
861
01:07:38,000 --> 01:07:40,333
Νόμιζα ότι δεν ασχολείσαι με την πολιτική.
862
01:07:40,666 --> 01:07:43,083
Δέχεται κακή επιρροή.
863
01:07:43,833 --> 01:07:44,708
Καθίστε.
864
01:07:51,500 --> 01:07:56,250
Έδειξα υπομονή μαζί σας μέχρι τώρα.
865
01:07:57,875 --> 01:08:01,458
Αν δεν λύσουμε το πρόβλημά μας όμως,
866
01:08:02,625 --> 01:08:06,583
θα με αναγκάσετε να εφαρμόσω μεθόδους
867
01:08:07,333 --> 01:08:13,125
που κανείς μας δεν θα βρει ευχάριστες.
868
01:08:15,083 --> 01:08:16,291
Πιστέψτε με.
869
01:08:17,125 --> 01:08:21,000
Θα σας δείξω
μια φωτογραφία του αγνοούμενου.
870
01:08:22,625 --> 01:08:27,791
Θέλω να την κοιτάξετε προσεκτικά,
έπειτα να κοιτάξετε εμένα
871
01:08:30,041 --> 01:08:33,166
και να μου πείτε
αν γνωρίζετε πού βρίσκεται.
872
01:08:38,166 --> 01:08:39,166
Όχι, κύριε.
873
01:08:40,791 --> 01:08:41,708
Όχι, κύριε.
874
01:08:42,083 --> 01:08:43,208
Όχι.
875
01:09:04,833 --> 01:09:05,666
Όχι.
876
01:09:19,583 --> 01:09:21,083
Από πού ήρθες;
877
01:09:24,041 --> 01:09:25,583
Γιατί είσαι ντυμένος έτσι;
878
01:09:26,708 --> 01:09:28,666
Είμαι καλλιτέχνης, κύριε.
879
01:09:28,791 --> 01:09:30,958
Δουλεύει στο εργαστήριο του Σικέιρος,
Συνταγματάρχα.
880
01:09:33,000 --> 01:09:34,541
Πιστεύεις ότι είμαι χαζός;
881
01:09:36,750 --> 01:09:38,333
Όχι φυσικά, κύριε.
882
01:09:38,750 --> 01:09:41,375
Φαίνεται από χιλιόμετρα ότι λες ψέματα.
883
01:09:42,000 --> 01:09:46,458
Συνταγματάρχα,
ορκίζομαι ότι σας λέω την αλήθεια.
884
01:09:49,875 --> 01:09:52,500
Όπως φαντάζεστε,
στη Μόσχα επικρατεί ανησυχία.
885
01:09:53,333 --> 01:09:55,125
Δεν περίμεναν κάτι τέτοιο από εσάς.
886
01:09:57,250 --> 01:09:58,541
Ξέρεις ότι σε συμπαθώ.
887
01:09:58,958 --> 01:10:00,708
Αλλά δεν σου συγχωρώ αυτή την αποτυχία.
888
01:10:00,833 --> 01:10:02,666
Ούτε εγώ θα την συγχωρούσα.
889
01:10:02,791 --> 01:10:04,208
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις.
890
01:10:04,333 --> 01:10:08,041
Ούτε θα συγχωρούσα
το ότι απέτυχε εξαιτίας μιας γκάφας.
891
01:10:08,791 --> 01:10:09,916
Μιας γκάφας;
892
01:10:11,000 --> 01:10:12,791
Όλα διαλύθηκαν σαν καπνός.
893
01:10:12,916 --> 01:10:14,666
Δεν μπορούσε να εξελιχθεί χειρότερα.
894
01:10:14,791 --> 01:10:17,083
Όχι μόνο επέζησε ο προδότης,
895
01:10:17,208 --> 01:10:18,750
αλλά εκθέσατε και τον Στάλιν.
896
01:10:18,875 --> 01:10:20,041
Καλύτερα να ακούσεις.
897
01:10:20,750 --> 01:10:23,583
-Τι;
-Αυτό που θα πει ο Κότοφ στη Μόσχα.
898
01:10:26,958 --> 01:10:27,833
Εντάξει.
899
01:10:29,458 --> 01:10:30,708
Ποια είναι η θεωρία σας;
900
01:10:30,833 --> 01:10:32,458
Δεν μιλάμε για θεωρίες.
901
01:10:32,583 --> 01:10:35,166
Μας έστειλαν
να πυροβολήσουμε άδεια κρεβάτια.
902
01:10:35,291 --> 01:10:37,708
Εκείνη τη νύχτα
ο Τρότσκι δεν κοιμόταν εκεί.
903
01:10:37,833 --> 01:10:39,500
Κάποιος τον είχε προειδοποιήσει.
904
01:10:41,708 --> 01:10:44,791
-Μπορείτε να το αποδείξετε;
-Το αποδεικνύει το ότι είναι ζωντανός.
905
01:10:46,291 --> 01:10:48,041
Ποιος μπορεί να τον προειδοποίησε;
906
01:10:48,958 --> 01:10:50,041
Ο Σέλντον.
907
01:10:50,625 --> 01:10:53,208
Ο βοηθός που μας στείλατε
από τη Νέα Υόρκη.
908
01:11:04,833 --> 01:11:05,875
Εντάξει.
909
01:11:06,000 --> 01:11:07,958
Έχουμε τρόπους να μάθουμε την αλήθεια.
910
01:11:08,958 --> 01:11:09,916
Φέρτε μου τον Σέλντον.
911
01:11:13,000 --> 01:11:13,958
Είναι νεκρός.
912
01:11:15,333 --> 01:11:18,625
Δεν καταλαβαίνω. Εκτελούσατε εντολές
ή ενεργούσατε μόνοι σας;
913
01:11:19,291 --> 01:11:21,000
Προσπάθησε να αποδράσει.
914
01:11:21,458 --> 01:11:24,208
Αν τα είχε καταφέρει,
θα είχαμε μεγαλύτερο πρόβλημα.
915
01:11:34,250 --> 01:11:35,166
Δεν με πιστεύεις;
916
01:11:36,125 --> 01:11:37,833
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω.
917
01:11:38,250 --> 01:11:40,041
Πρέπει να βρούμε
το καλύτερο για όλους.
918
01:11:40,166 --> 01:11:44,458
Ίσως είναι καλύτερα να πάμε
και οι δύο στη Μόσχα να το εξηγήσουμε.
919
01:11:56,416 --> 01:11:57,458
Τι μπορούμε να κάνουμε;
920
01:11:57,916 --> 01:12:00,416
Να τον πλησιάσουμε
είναι δυσκολότερο από ποτέ.
921
01:12:00,541 --> 01:12:03,125
Επέτρεψαν σε έναν από εμάς να μπει μέσα.
922
01:12:04,750 --> 01:12:07,625
Ένας πληροφοριοδότης είναι.
Δεν είναι έτοιμος για δράση.
923
01:12:08,041 --> 01:12:10,166
Έχει πιο έτοιμος από όλους μας.
924
01:12:10,958 --> 01:12:12,375
Έχει επιλεχθεί.
925
01:12:29,625 --> 01:12:30,500
Πάμε!
926
01:12:59,708 --> 01:13:02,083
Σκεφτόμαστε
να σου αναθέσουμε μια αποστολή.
927
01:13:08,666 --> 01:13:10,458
Μείνε εκεί, λεχρίτη!
928
01:13:28,916 --> 01:13:31,666
Βλέπετε με τι έχετε να κάνετε,
Συνταγματάρχα;
929
01:13:34,833 --> 01:13:36,125
Σας διαβεβαιώνω...
930
01:13:37,875 --> 01:13:39,500
Ο Σικέιρος θα συλληφθεί σύντομα.
931
01:13:41,333 --> 01:13:43,375
Ο Σικέιρος είναι μαριονέτα.
932
01:13:43,500 --> 01:13:48,166
Πρέπει να ψάξετε για τους δολοφόνους
μέσα στην Γκε-Πε-Ου του Στάλιν.
933
01:13:48,291 --> 01:13:50,458
Οι πράκτορές του βρίσκονται ακόμη εδώ,
934
01:13:51,416 --> 01:13:54,333
στο Μεξικό. Και θα ξαναπροσπαθήσουν.
935
01:13:55,375 --> 01:13:56,708
Την επόμενη φορά όμως
936
01:13:58,875 --> 01:14:00,458
δεν θα αποτύχουν.
937
01:14:10,625 --> 01:14:11,791
Συνταγματάρχα,
938
01:14:13,916 --> 01:14:16,541
έμαθα κάποιες αξιόπιστες πληροφορίες.
939
01:14:18,750 --> 01:14:21,625
Λένε ότι αυτοί που ψάχνετε
ήρθαν από την Ισπανία.
940
01:14:22,625 --> 01:14:23,958
Θα τους βρω.
941
01:14:24,916 --> 01:14:27,125
Ούτε εκείνοι ξέρουν
με ποιον έχουν να κάνουν.
942
01:14:45,041 --> 01:14:46,375
Γιατί είσαι τόσο μοναχικός;
943
01:14:51,083 --> 01:14:53,416
Ξέρεις, μου θυμίζει την Βαρκελώνη.
944
01:14:53,541 --> 01:14:55,291
Με λένε Τσαβίτα.
945
01:14:57,208 --> 01:14:58,708
Δεν έχεις όνομα;
946
01:15:09,541 --> 01:15:10,375
Ραμόν!
947
01:15:11,041 --> 01:15:12,041
Ραμόν!
948
01:15:12,708 --> 01:15:13,750
Ραμόν!
949
01:15:14,708 --> 01:15:15,833
Ραμόν!
950
01:15:16,291 --> 01:15:18,583
-Δεν με θυμάσαι;
-Λοχαγέ.
951
01:15:18,708 --> 01:15:20,916
Μη με λες λοχαγό.
Δεν είμαστε στρατιώτες πια.
952
01:15:21,041 --> 01:15:23,125
-Τελείωσε ο πόλεμος, Ραμόν.
-Βιάζομαι.
953
01:15:23,250 --> 01:15:25,333
Δώσε μου ένα τηλέφωνο
που να μπορώ να σε βρω.
954
01:15:25,458 --> 01:15:27,750
-Τι τηλέφωνο; Πάμε για ποτό!
-Δεν μπορώ.
955
01:15:28,375 --> 01:15:29,750
Ειλικρινά, δεν μπορώ.
956
01:15:32,875 --> 01:15:34,208
Μην τον αφήσεις να φύγει.
957
01:15:41,208 --> 01:15:42,291
Λοχαγέ!
958
01:15:43,083 --> 01:15:43,958
Λοχαγέ!
959
01:16:00,458 --> 01:16:02,291
-Η λεμονάδα σας...
-Τον λογαριασμό.
960
01:16:02,416 --> 01:16:04,291
...και το κονιάκ σας.
961
01:16:08,583 --> 01:16:09,708
Τι χαριτωμένο.
962
01:16:10,791 --> 01:16:12,375
Θα το κρατήσω για την κόρη μου.
963
01:16:12,500 --> 01:16:14,291
Χάρη σε σένα έχει πατέρα.
964
01:16:18,500 --> 01:16:20,333
-Δεν παντρευτήκατε, λοιπόν.
-Όχι.
965
01:16:20,875 --> 01:16:23,291
Μετά τον πόλεμο εκείνη πήγε
στη Ρωσία κι εγώ στην Ισπανία.
966
01:16:23,416 --> 01:16:24,375
Κατάλαβα.
967
01:16:24,500 --> 01:16:26,500
Είμαστε τυχεροί
που βρεθήκαμε σε αυτή την πλευρά.
968
01:16:26,625 --> 01:16:31,250
-Να μη μεγαλώσει η κόρη μου στη Μόσχα.
-Τι εννοείς; Δεν αξίζει ο αγώνας πια;
969
01:16:32,375 --> 01:16:34,375
Όχι, φίλε. Όχι.
970
01:16:35,000 --> 01:16:39,041
Η δυστυχία κι η αδικία δεν άλλαξαν.
Η Επανάσταση είναι πιο αναγκαία από ποτέ.
971
01:16:40,333 --> 01:16:43,250
-Δεν σε καταλαβαίνω.
-Μας παραπλάνησαν, Ραμόν.
972
01:16:44,000 --> 01:16:48,041
Θέλαμε τον παράδεισο, μα τελικά
πολεμούσαμε για την εξουσία του Στάλιν.
973
01:16:49,708 --> 01:16:52,375
-Ακούγεσαι σαν τον Τρότσκι.
-Ο Τρότσκι ξόφλησε.
974
01:16:52,500 --> 01:16:54,208
Και δεν ξέρω αν θα ήταν καλύτερος.
975
01:16:56,166 --> 01:16:58,791
Αυτό όμως μας χωρίζει
και μας αποδυναμώνει.
976
01:17:03,250 --> 01:17:05,791
Μας αποδυναμώνει ο φόβος
να σκεφτούμε ριζοσπαστικά.
977
01:17:05,916 --> 01:17:08,000
Είμαι όσο κομμουνιστής
ήμουν στη Βαρκελώνη.
978
01:17:08,125 --> 01:17:10,250
Όμως δεν υπάρχει κομμουνισμός στη Μόσχα.
979
01:17:10,375 --> 01:17:13,083
Μη με ρωτήσεις πού είναι, δεν ξέρω.
Αλλά όχι στη Μόσχα.
980
01:17:14,958 --> 01:17:16,458
Ούτε εδώ.
981
01:17:16,583 --> 01:17:18,625
Πρόσεχε πολύ σε ποιον μιλάς.
982
01:17:18,750 --> 01:17:21,166
Θα σε αποκαλέσουν προδότη και φασίστα.
983
01:17:21,291 --> 01:17:23,666
Και τότε μπορεί να συμβεί κάτι πολύ κακό.
984
01:17:24,541 --> 01:17:26,291
-Ο λογαριασμός σας.
-Άλλη φορά εσύ.
985
01:17:26,666 --> 01:17:27,625
Σύμφωνοι.
986
01:17:39,916 --> 01:17:40,791
Όχι, ευχαριστώ.
987
01:17:46,541 --> 01:17:48,833
Χαίρομαι που τα πας καλά, Ραμόν.
988
01:17:48,958 --> 01:17:51,791
Το Μεξικό είναι ωραίο μέρος
για μια νέα αρχή.
989
01:17:54,291 --> 01:17:55,333
Συγγνώμη,
990
01:17:55,458 --> 01:17:57,083
έχετε φωτιά;
991
01:17:57,208 --> 01:17:59,666
-Ναι.
-Ορίστε.
992
01:18:00,041 --> 01:18:01,375
Ευχαριστώ.
993
01:18:01,500 --> 01:18:03,250
Λαχταρούσα ένα τσιγάρο.
994
01:18:03,375 --> 01:18:05,333
Παρακαλώ. Κράτα τα σπίρτα, έχω κι άλλα.
995
01:18:05,458 --> 01:18:07,000
Έλα μαζί μας για ένα ποτό.
996
01:18:08,875 --> 01:18:11,208
Ίσως κάποια άλλη φορά. Είμαι με ένα φίλο.
997
01:18:11,333 --> 01:18:12,750
Ας έρθει κι εκείνος.
998
01:18:14,166 --> 01:18:15,916
Αφήστε με. Σας είπα, όχι σήμερα.
999
01:18:16,500 --> 01:18:17,333
Ραμόν!
1000
01:18:17,916 --> 01:18:20,250
Ραμόν, βοήθησέ με!
Ραμόν, μην τους αφήσεις να με πάρουν!
1001
01:18:40,541 --> 01:18:41,541
Ραμόν;
1002
01:18:43,875 --> 01:18:45,375
Δεν με λένε έτσι.
1003
01:18:48,416 --> 01:18:50,416
Με λένε Ζακ Μονάρ.
1004
01:19:19,958 --> 01:19:21,500
Σίλβια; Τι συμβαίνει;
1005
01:19:26,458 --> 01:19:28,083
Βρήκαν τον Σέλντον.
1006
01:19:29,750 --> 01:19:31,041
Δολοφονήθηκε.
1007
01:19:34,333 --> 01:19:35,750
Πώς; Είναι αδύνατο.
1008
01:20:08,500 --> 01:20:09,958
Μου φαίνεται εντελώς παρανοϊκό.
1009
01:20:10,083 --> 01:20:13,333
Διπλασιάσαμε τους φρουρούς.
Διαλέξαμε τους άνδρες.
1010
01:20:14,500 --> 01:20:16,958
Αποκλείεται να πειράξει κανείς
τον κο Λέοντα.
1011
01:20:17,083 --> 01:20:19,125
Πιστεύω ειλικρινά ότι ο γέρος φοβάται.
1012
01:20:20,291 --> 01:20:21,625
Τον πιστεύω.
1013
01:20:23,083 --> 01:20:25,708
Θα ξαναπροσπαθήσουν
να τον σκοτώσουν. Σύντομα.
1014
01:20:26,041 --> 01:20:27,333
Πώς, όμως;
1015
01:20:27,791 --> 01:20:28,916
Από μέσα.
1016
01:20:30,125 --> 01:20:34,458
Δεν τους ενδιαφέρει
πόσους φρουρούς θα στείλουμε
1017
01:20:35,166 --> 01:20:37,125
γιατί ο δολοφόνος βρίσκεται ήδη μέσα.
1018
01:20:37,750 --> 01:20:38,750
Ποιος είναι;
1019
01:20:39,416 --> 01:20:40,791
Ένας Ισπανός σίγουρα.
1020
01:20:40,916 --> 01:20:42,541
Δεν υπάρχει κανένας Ισπανός εκεί.
1021
01:20:43,041 --> 01:20:45,833
Μόνο Αμερικανοί, Γερμανοί, Πολωνοί...
1022
01:20:45,958 --> 01:20:47,958
Ελέγξτε τις ταυτότητές τους.
1023
01:20:48,500 --> 01:20:50,208
Και των επισκεπτών.
1024
01:20:51,666 --> 01:20:54,125
Είναι μια γυναίκα έξω
που σας περιμένει ώρες.
1025
01:20:54,583 --> 01:20:57,125
Της είπαμε
ότι είστε απασχολημένος αλλά επιμένει.
1026
01:20:57,500 --> 01:21:00,125
Η γυναίκα αυτού που πνίγηκε
στο σιντριβάνι του πάρκου.
1027
01:21:00,250 --> 01:21:01,875
Πώς πνίγηκε εκεί;
1028
01:21:02,625 --> 01:21:04,375
Ήταν μεθυσμένος.
1029
01:21:05,125 --> 01:21:07,833
Τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι ο άνδρας σας δολοφονήθηκε;
1030
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Δεν έπινε αλκοόλ.
1031
01:21:11,916 --> 01:21:15,041
Οι γυναίκες δεν γνωρίζουν πάντα
τι κάνουν οι άνδρες τους.
1032
01:21:15,166 --> 01:21:18,125
Δεν τον γνωρίζατε.
Εγώ ζούσα μαζί του πάνω από 20 χρόνια.
1033
01:21:19,333 --> 01:21:21,375
Ήταν άνθρωπος έντιμος
1034
01:21:22,250 --> 01:21:24,541
με την οικογένεια και τους φίλους του.
1035
01:21:24,666 --> 01:21:25,958
Είχε αρχές.
1036
01:21:26,750 --> 01:21:27,916
Τι αρχές;
1037
01:21:30,083 --> 01:21:32,208
Πίστευε και πάλευε
για έναν καλύτερο κόσμο.
1038
01:21:33,333 --> 01:21:34,541
Ήταν κομμουνιστής.
1039
01:21:45,791 --> 01:21:47,125
Αυτό δεν ήταν δικό του.
1040
01:22:03,375 --> 01:22:04,541
Τέλεια.
1041
01:22:08,250 --> 01:22:10,500
Κανείς δεν μπορεί να γλυτώσει από αυτό.
1042
01:22:14,791 --> 01:22:16,750
Ήταν αναγκαίο να πεθάνει ο Σέλντον;
1043
01:22:19,458 --> 01:22:22,083
Μιλάς σαν να ήταν αθώος.
1044
01:22:22,750 --> 01:22:25,666
Αν το πιστεύεις αυτό,
πλανιέσαι πλάνην οικτράν.
1045
01:22:26,166 --> 01:22:29,291
Κανείς στην Γκε-Πε-Ου δεν είναι αθώος.
1046
01:22:30,333 --> 01:22:33,166
Όλοι μας συγκεντρώνουμε βαθμούς.
1047
01:22:33,500 --> 01:22:35,833
Κάτι τέτοιο
μπορεί να συμβεί στον οποιονδήποτε.
1048
01:22:35,958 --> 01:22:37,208
Κι ο Κάρλες;
1049
01:22:38,041 --> 01:22:39,416
Για τι κρίθηκε ένοχος;
1050
01:22:39,541 --> 01:22:41,875
Πόσοι κομμουνιστές πέθαναν στην Ισπανία;
1051
01:22:42,958 --> 01:22:44,166
Χιλιάδες.
1052
01:22:44,875 --> 01:22:46,500
Για τι κρίθηκαν ένοχοι;
1053
01:22:47,666 --> 01:22:50,333
Πρέπει να είσαι ένοχος
για να πεθάνεις για ένα σκοπό;
1054
01:22:53,125 --> 01:22:54,875
Αν πέθανε ο λοχαγός σου,
1055
01:22:55,666 --> 01:22:57,708
σημαίνει ότι υπήρχε σημαντικός λόγος.
1056
01:22:57,833 --> 01:22:59,333
Ήταν καλός κομμουνιστής, μητέρα.
1057
01:22:59,458 --> 01:23:01,250
Άρα, θα έδειχνε κατανόηση.
1058
01:23:02,250 --> 01:23:04,375
Ο καλός κομμουνιστής ξέρει
πώς να θυσιαστεί.
1059
01:23:05,333 --> 01:23:06,666
Ο αδελφός σου το ήξερε.
1060
01:23:08,000 --> 01:23:08,916
Εσύ;
1061
01:23:18,833 --> 01:23:19,958
Χριστέ μου!
1062
01:23:20,083 --> 01:23:22,541
Δεν απορώ που έχεις ιδρώσει.
Χρειάζεσαι καπαρντίνα;
1063
01:23:23,625 --> 01:23:26,458
Είναι Αύγουστος, είσαι στο Μεξικό.
Γιατί φοράς τόσα ρούχα;
1064
01:23:26,583 --> 01:23:29,375
Βρέχει πολύ το απόγευμα.
1065
01:23:29,500 --> 01:23:30,708
Δες εδώ.
1066
01:23:31,791 --> 01:23:34,791
Αν πετάξει κανείς χειροβομβίδες απ' έξω,
αυτό θα τις σταματήσει.
1067
01:23:35,250 --> 01:23:37,333
Δεν θα το κάνουν με χειροβομβίδες.
1068
01:23:42,291 --> 01:23:43,208
Τζάκσον!
1069
01:23:45,125 --> 01:23:46,625
Χρειάζομαι το διαβατήριό σου.
1070
01:23:48,500 --> 01:23:49,500
Το θέλει η αστυνομία.
1071
01:23:49,958 --> 01:23:52,000
Θέλουν τα στοιχεία όποιων μπαίνουν.
1072
01:23:56,208 --> 01:23:58,041
Θα στο επιστρέψω όταν φύγεις.
1073
01:24:06,625 --> 01:24:08,166
Τι κάνεις εδώ;
1074
01:24:08,958 --> 01:24:10,708
Δεν ήρθες με την Σίλβια;
1075
01:24:11,500 --> 01:24:14,208
Πήγε να αγοράσει δώρα
για την οικογένειά της.
1076
01:24:15,375 --> 01:24:18,041
Όπως ξέρετε, φεύγουμε
για τη Νέα Υόρκη σε λίγες μέρες.
1077
01:24:18,416 --> 01:24:20,166
Καλό απόγευμα, Τζάκσον.
1078
01:24:26,166 --> 01:24:28,625
Έγραψα ένα άρθρο.
1079
01:24:29,875 --> 01:24:31,250
Θα ήθελα τη γνώμη σας.
1080
01:24:44,416 --> 01:24:46,583
Πάμε στο γραφείο μου καλύτερα.
1081
01:24:54,333 --> 01:24:55,208
Πέρασε.
1082
01:26:01,958 --> 01:26:06,416
Είναι κάπως δυσνόητο.
Προσπάθησε να εκφραστείς πιο απλά.
1083
01:26:06,833 --> 01:26:08,375
Θα το διορθώσω και θα το ξαναφέρω.
1084
01:26:08,500 --> 01:26:10,208
Χρησιμοποίησε γραφομηχανή.
1085
01:26:12,583 --> 01:26:14,541
Με το ζόρι βγάζω τα γράμματά σου.
1086
01:26:17,875 --> 01:26:20,041
Δεν μου αρέσει αυτός ο τύπος.
1087
01:26:20,750 --> 01:26:23,666
-Λέει ότι μεγάλωσε στο Παρίσι;
-Γιατί;
1088
01:26:25,041 --> 01:26:27,375
Δεν έβγαλε το καπέλο του όσο ήταν μαζί μου
1089
01:26:27,500 --> 01:26:30,083
και κάθισε πάνω στο γραφείο μου.
1090
01:26:31,000 --> 01:26:33,416
Κανένας Γάλλος δεν θα συμπεριφερόταν έτσι.
1091
01:26:33,541 --> 01:26:36,458
Δεν τον συμπαθώ. Είναι κάπως περίεργος.
1092
01:26:37,500 --> 01:26:39,666
Δεν πρέπει να τον ξανακαλέσουμε εδώ.
1093
01:26:41,916 --> 01:26:44,250
Αν παραδοθούμε στους φόβους μας,
1094
01:26:44,916 --> 01:26:47,750
θα μετατρέψουμε το σπίτι μας σε φυλακή.
1095
01:26:47,875 --> 01:26:50,666
Δεν θα δώσουμε αυτή τη χαρά στον Στάλιν.
1096
01:26:51,625 --> 01:26:52,625
Ναι!
1097
01:26:52,750 --> 01:26:54,708
Ναι, αυτός είναι. Σίγουρα.
1098
01:26:55,500 --> 01:26:57,125
Τι σας κάνει τόσο σίγουρο;
1099
01:26:57,791 --> 01:27:01,000
Όλοι πίνουν μπίρα ή αλκοόλ.
1100
01:27:01,333 --> 01:27:03,208
Αυτός ήπιε μόνο μια λεμονάδα.
1101
01:27:04,041 --> 01:27:05,166
Ήταν μόνος;
1102
01:27:05,500 --> 01:27:06,333
Όχι!
1103
01:27:06,458 --> 01:27:10,083
Καθόταν σε εκείνο το τραπέζι
με έναν άλλο κύριο.
1104
01:27:10,208 --> 01:27:11,541
Επίσης Ισπανό.
1105
01:27:13,083 --> 01:27:17,291
Δώσε την περιγραφή του σερβιτόρου
σε όλους τους άνδρες.
1106
01:27:18,791 --> 01:27:21,416
Όποιος τον βρει, θα πάρει προαγωγή.
1107
01:27:21,541 --> 01:27:22,500
Για να δούμε.
1108
01:27:22,625 --> 01:27:24,208
Περίπου 30 ετών.
1109
01:27:24,333 --> 01:27:26,250
Γυαλιά με μεταλλικό σκελετό.
1110
01:27:26,375 --> 01:27:27,458
Λευκό δέρμα, σκούρα μαλλιά...
1111
01:27:27,583 --> 01:27:29,083
Μην ξεχάσεις το πιο σημαντικό.
1112
01:27:29,208 --> 01:27:30,916
-Είναι Ισπανός.
-Μάλιστα, κύριε.
1113
01:27:31,541 --> 01:27:34,166
Ήθελε να μας αποχαιρετήσει η Γκρέτα.
1114
01:27:35,500 --> 01:27:39,541
Θα φάμε μαζί αύριο το μεσημέρι.
Θα έρθει κι ο Ότο. Εντάξει;
1115
01:27:48,125 --> 01:27:50,083
Αυτή πόλη σε αρρωσταίνει.
1116
01:27:53,125 --> 01:27:55,333
Δεν θα δυσκολευτείς
να βρεις δουλειά στη Νέα Υόρκη.
1117
01:27:56,041 --> 01:27:58,500
Δεν χρειάζεσαι τη μητέρα σου
για να ζήσεις τη ζωή σου.
1118
01:28:02,541 --> 01:28:04,416
Θα χαρούμε να σας φιλοξενήσουμε.
1119
01:28:05,000 --> 01:28:07,125
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ, 20 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1940
1120
01:28:07,250 --> 01:28:08,916
Όχι, αλλά στη Νέα Υόρκη...
1121
01:28:09,041 --> 01:28:12,750
Θα πρέπει να παίρνω το πλοίο.
Ξέρεις ότι παθαίνω ναυτία. Ειλικρινά...
1122
01:28:12,875 --> 01:28:15,083
-Βρίσκεις δικαιολογίες.
-Όχι, αφού με ξέρεις.
1123
01:28:15,750 --> 01:28:18,208
-Ναι, θα έρθουμε...
-Πείσε τον εσύ.
1124
01:28:18,333 --> 01:28:19,541
-Ναι.
-Φυσικά και θα έρθουμε.
1125
01:28:19,958 --> 01:28:22,125
Θα παντρευτείτε σύντομα.
Είναι καταπληκτικό!
1126
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
Ναι.
1127
01:28:23,916 --> 01:28:27,166
Είστε έτοιμοι να φύγετε;
Τους αποχαιρετήσατε όλους;
1128
01:28:27,291 --> 01:28:30,291
Θα χαιρετήσουμε την Νατάσα
και τον Λεβ το απόγευμα.
1129
01:28:31,083 --> 01:28:32,791
Θα είναι δύσκολο αλλά...
1130
01:28:32,916 --> 01:28:34,875
Θέλω να σου πω κάτι.
1131
01:28:35,958 --> 01:28:37,333
Ποτέ δεν σε εμπιστεύτηκα.
1132
01:28:38,791 --> 01:28:41,291
Είσαι τόσο τέλειος,
που όλα μυρίζουν ψευτιά.
1133
01:28:43,666 --> 01:28:44,916
Θα χαρώ όταν φύγεις.
1134
01:28:48,708 --> 01:28:50,791
Φυσικά, θα χαιρόμουν αν έκανα λάθος.
1135
01:28:51,250 --> 01:28:53,375
Η Σίλβια αξίζει έναν καλό άνθρωπο.
1136
01:28:54,625 --> 01:28:56,291
Έχω μια συνάντηση σε λίγο.
1137
01:28:56,416 --> 01:28:57,791
Η δουλειά είναι δουλειά.
1138
01:29:01,083 --> 01:29:02,125
Είπα ότι θα πληρώσω εγώ!
1139
01:29:08,500 --> 01:29:11,541
-Να βρεθούμε εδώ;
-Ναι, θα τα πούμε στις πέντε.
1140
01:29:22,333 --> 01:29:24,083
Εξακολουθείς να θες να με παντρευτείς;
1141
01:29:24,208 --> 01:29:25,583
Περισσότερο από ποτέ.
1142
01:29:26,625 --> 01:29:27,958
Θα σε πάρω σε μία ώρα.
1143
01:29:30,416 --> 01:29:32,208
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1144
01:30:04,708 --> 01:30:06,166
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
1145
01:30:09,833 --> 01:30:11,291
Είναι πολύ αργά για να φοβηθείς.
1146
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Δεν φοβάμαι!
1147
01:30:14,000 --> 01:30:16,541
Οι αμφιβολίες μού κλέβουν τη δύναμη.
1148
01:30:19,208 --> 01:30:21,250
Τι σε κάνει να αμφιβάλλεις;
1149
01:30:28,458 --> 01:30:30,375
Δεν είναι προδότες όλοι όσοι πεθαίνουν.
1150
01:30:31,750 --> 01:30:34,125
Μην αναφέρεις ποτέ ξανά αυτό το θέμα.
1151
01:30:34,583 --> 01:30:35,875
Θα κάνουμε αυτό που πρέπει.
1152
01:30:36,000 --> 01:30:37,541
Κι αν κάνουμε λάθος;
1153
01:30:37,916 --> 01:30:40,583
Κάποιος που διχάζει την εργατική τάξη
δεν είναι προδότης;
1154
01:30:40,916 --> 01:30:42,333
Ο Τρότσκι πληρώνεται από τον Χίτλερ.
1155
01:30:42,458 --> 01:30:45,416
Αυτά τα γράφει μόνο ο δικός μας Τύπος.
Το ξέρετε, όπως κι εγώ.
1156
01:30:45,541 --> 01:30:48,458
Βρίσκεις παράξενο που πολεμάμε
τους εχθρούς μας με ψέματα;
1157
01:30:49,208 --> 01:30:51,583
Η αλήθεια είναι μερικές φορές πολυτέλεια.
1158
01:30:51,708 --> 01:30:54,000
Δεν έχουμε χαθεί σε όλα αυτά τα ψέματα;
1159
01:30:56,708 --> 01:30:58,208
Δεν είχες ποτέ αμφιβολίες;
1160
01:30:59,041 --> 01:31:01,958
Πιστεύεις ότι ενδιαφέρεται
κανείς για τις αμφιβολίες μας;
1161
01:31:03,666 --> 01:31:06,875
Εκπαιδευόμαστε να υπηρετούμε το κόμμα,
όχι να το αμφισβητούμε.
1162
01:31:07,000 --> 01:31:09,333
Είμαστε τα άσημα παιδιά του.
1163
01:31:10,041 --> 01:31:12,500
Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε
από το μηχανισμό.
1164
01:31:12,625 --> 01:31:15,791
Γιατί αμφισβητώντας τον,
συντασσόμαστε με τον εχθρό.
1165
01:31:16,375 --> 01:31:20,416
Δεν υπάρχει εναλλακτική λύση.
Υπακούμε ή προδίδουμε.
1166
01:31:21,208 --> 01:31:24,458
Ούτε εσύ ούτε εγώ
θα συνταχθούμε ποτέ με τον εχθρό.
1167
01:31:26,375 --> 01:31:28,375
Ξεπέρασε τους ενδοιασμούς σου.
1168
01:31:29,125 --> 01:31:32,958
Ο Τρότσκι ήταν μεγάλος επαναστάτης,
μέχρι που μας πρόδωσε.
1169
01:31:33,375 --> 01:31:37,000
Καταλάβαινε ότι για τη νίκη
της επανάστασης χρειάζονται θυσίες.
1170
01:31:41,041 --> 01:31:42,458
Τώρα είναι ο εχθρός.
1171
01:31:46,625 --> 01:31:47,500
Γιε μου,
1172
01:31:55,583 --> 01:31:56,958
είμαι περήφανη για σένα.
1173
01:31:57,708 --> 01:32:00,541
Το όνομά σου θα γραφτεί με χρυσά γράμματα
μαζί με των ηρώων μας.
1174
01:32:03,416 --> 01:32:05,666
Όλα θα κυλήσουν ομαλά.
1175
01:32:17,333 --> 01:32:18,166
Ναι.
1176
01:32:37,416 --> 01:32:39,500
Έχει ήδη μια σφαίρα στη θαλάμη.
1177
01:32:39,625 --> 01:32:40,833
Μη διστάσεις να ρίξεις.
1178
01:32:41,333 --> 01:32:43,000
Έχε το μαζί σου μέχρι την έξοδο
1179
01:32:43,125 --> 01:32:45,000
και ρίξε αν πάει κανείς να σε σταματήσει.
1180
01:32:45,458 --> 01:32:47,500
Εσύ είσαι προετοιμασμένος, εκείνοι όχι.
1181
01:32:47,625 --> 01:32:49,833
Όχι τόσο αποτελεσματικό, αλλά αθόρυβο.
1182
01:32:49,958 --> 01:32:51,708
Ίσως χρειαστεί
για να τελειώσεις τη δουλειά.
1183
01:32:54,041 --> 01:32:55,250
Η γραμματέας.
1184
01:32:55,958 --> 01:32:58,125
Είσαι σίγουρος
ότι δεν θα πάει στο σπίτι μόνη της;
1185
01:33:36,916 --> 01:33:37,916
Αρχιφύλακα.
1186
01:33:38,500 --> 01:33:39,750
Ακούστε αυτό.
1187
01:33:40,541 --> 01:33:43,583
Ηλικία: περίπου 30 χρονών.
1188
01:33:44,250 --> 01:33:46,250
Ευρωπαϊκή εμφάνιση.
1189
01:33:46,375 --> 01:33:49,583
Μπορεί να φοράει γυαλιά
με μεταλλικό σκελετό.
1190
01:33:50,250 --> 01:33:52,541
Σκούρα μαλλιά και λευκό δέρμα.
1191
01:33:53,041 --> 01:33:55,208
Περίπου 1,80.
1192
01:33:55,708 --> 01:33:59,166
Αθλητική φυσική κατάσταση.
1193
01:34:00,125 --> 01:34:02,541
Ντύνεται πολύ κομψά
1194
01:34:02,666 --> 01:34:04,916
και φορά γκρι καπέλο
1195
01:34:05,041 --> 01:34:07,125
με λωρίδα ίδιου χρώματος.
1196
01:34:09,625 --> 01:34:11,708
Ισπανικής εθνικότητας.
1197
01:34:11,833 --> 01:34:13,833
Είναι ο Ισπανός που ψάχνει
ο Συνταγματάρχης.
1198
01:34:16,250 --> 01:34:17,791
Ο ήλιος καίει, έτσι δεν είναι;
1199
01:34:20,708 --> 01:34:22,083
Λάμπει από πάνω μας!
1200
01:34:24,250 --> 01:34:25,750
Συγχωρήστε με, δεν...
1201
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
Ο ήλιος, ναι. Ο ήλιος. Δεν καταλαβαίνετε;
1202
01:34:31,541 --> 01:34:32,625
Ο ήλιος.
1203
01:34:34,208 --> 01:34:35,750
Καίει. Έχει αφόρητη ζέστη.
1204
01:34:36,375 --> 01:34:38,500
Ελάτε. Περάστε.
1205
01:34:40,125 --> 01:34:41,208
Συγγνώμη.
1206
01:34:41,916 --> 01:34:44,083
Γαμώτο! Αν ήταν Ισπανός, θα τον πιάναμε!
1207
01:35:03,083 --> 01:35:04,250
Έχει έρθει η Σίλβια;
1208
01:35:05,875 --> 01:35:06,750
Όχι.
1209
01:35:28,750 --> 01:35:31,000
Κάποιος τα ταΐζει βρεγμένο χορτάρι.
1210
01:35:31,125 --> 01:35:33,416
Γι' αυτό είναι τόσο πρησμένα.
1211
01:35:34,750 --> 01:35:38,750
Γιατί κουβαλάς την καπαρντίνα
μαζί σου με αυτή τη ζέστη;
1212
01:35:40,833 --> 01:35:42,416
Μπορεί να βρέξει.
1213
01:35:42,541 --> 01:35:44,208
Δεν θέλω να κρυώσω.
1214
01:35:45,125 --> 01:35:46,583
Δεν φαίνεσαι καλά.
1215
01:35:47,375 --> 01:35:48,833
Δεν νιώθω καλά.
1216
01:35:49,750 --> 01:35:51,041
Θέλεις τσάι;
1217
01:35:52,958 --> 01:35:55,750
Θα ήθελα ένα ποτήρι νερό,
το στόμα μου έχει στεγνώσει.
1218
01:36:11,666 --> 01:36:12,583
Ευχαριστώ.
1219
01:36:13,833 --> 01:36:15,833
Να δω αυτό το άρθρο.
1220
01:36:33,583 --> 01:36:35,708
-Σίλβια, γεια σου!
-Γεια.
1221
01:36:36,208 --> 01:36:37,833
Πίστευα ότι θα ήταν εδώ ο Τζακ.
1222
01:36:37,958 --> 01:36:39,916
Νόμιζα ότι θα σε έπαιρνε
από το ξενοδοχείο.
1223
01:36:40,041 --> 01:36:44,208
Δεν ήρθε, ούτε τηλεφώνησε.
Είναι περίεργο, ο Τζακ δεν αργεί ποτέ.
1224
01:36:44,333 --> 01:36:46,083
Μάλλον θα μπέρδεψε την ώρα.
1225
01:36:46,458 --> 01:36:49,166
Πιες έναν καφέ μαζί μας,
δεν υπάρχει λόγος βιασύνης.
1226
01:36:49,291 --> 01:36:50,833
Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά.
1227
01:38:28,708 --> 01:38:29,625
Τι ήταν αυτό;
1228
01:38:42,708 --> 01:38:45,833
Άκουσα κραυγές από εκεί!
1229
01:38:55,541 --> 01:38:57,125
Χριστέ μου. Τι συνέβη;
1230
01:38:57,625 --> 01:38:59,041
Ο Τζάκσον είναι.
1231
01:39:15,041 --> 01:39:16,333
Λεβ...
1232
01:39:17,750 --> 01:39:18,708
Λεβ...
1233
01:39:20,125 --> 01:39:22,083
Μην τους αφήσεις να τον σκοτώσουν.
1234
01:39:22,500 --> 01:39:25,666
Σταμάτησέ τους.
Πρέπει να πει την ιστορία του.
1235
01:39:31,208 --> 01:39:32,416
Νατάσα.
1236
01:39:34,208 --> 01:39:35,250
Σ΄ αγαπώ.
1237
01:39:36,958 --> 01:39:38,333
Λεβ...
1238
01:39:50,333 --> 01:39:51,666
Πιστεύεις
1239
01:39:52,958 --> 01:39:54,000
ότι το έκανε;
1240
01:40:20,166 --> 01:40:22,041
Προσπάθησαν να τον δολοφονήσουν.
1241
01:40:25,833 --> 01:40:27,083
Έμαθαν κάτι για τον Τζακ;
1242
01:40:29,541 --> 01:40:31,041
Πρέπει να βρούμε ταξί!
1243
01:40:35,583 --> 01:40:36,958
Ο Τζάκσον το έκανε.
1244
01:40:37,375 --> 01:40:39,208
Προσπάθησε να σκοτώσει το γέρο.
1245
01:40:51,916 --> 01:40:53,583
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ.
1246
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Είμαι τροτσκιστής και Βέλγος πολίτης.
1247
01:41:00,250 --> 01:41:03,500
Προσπάθησα να σκοτώσω τον Τρότσκι
γιατί θέλησε να με ξεγελάσει.
1248
01:41:04,666 --> 01:41:05,541
Πώς;
1249
01:41:07,500 --> 01:41:09,916
Ήθελε να αφήσω τη γυναίκα που αγαπώ,
1250
01:41:11,791 --> 01:41:12,791
τη Σίλβια,
1251
01:41:14,458 --> 01:41:17,000
για να πάω στη Μόσχα
να δολοφονήσω τον Στάλιν.
1252
01:41:21,375 --> 01:41:23,125
Κατηγορείστε για φόνο.
1253
01:41:24,833 --> 01:41:27,000
Μόλις πέθανε ο Τρότσκι.
1254
01:41:42,541 --> 01:41:44,458
Τι θέλετε από εμένα τώρα;
1255
01:41:45,666 --> 01:41:47,916
Να μάθουμε αν γνωρίζετε αυτό το άτομο.
1256
01:42:15,041 --> 01:42:17,500
Γνωρίζετε ποιος είναι αυτός;
1257
01:42:32,583 --> 01:42:34,875
Ένας προδότης της φιλίας...
1258
01:42:36,500 --> 01:42:37,541
και της αγάπης.
1259
01:42:41,750 --> 01:42:43,708
Ένας δειλός και δολοφόνος.
1260
01:42:44,083 --> 01:42:45,791
Σας παρακαλώ, αφήστε με...
1261
01:42:48,583 --> 01:42:51,000
Δειλέ! Είναι ένας δειλός!
1262
01:42:51,416 --> 01:42:54,958
Δειλέ! Προδότη!
1263
01:42:55,333 --> 01:42:57,125
Είναι ένας δειλός!
1264
01:42:57,666 --> 01:42:59,000
Δειλέ!
1265
01:43:13,083 --> 01:43:15,791
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ
και είμαι Βέλγος πολίτης.
1266
01:43:16,625 --> 01:43:18,583
Η πρεσβεία δεν συμφωνεί.
1267
01:43:21,250 --> 01:43:22,708
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
1268
01:43:24,125 --> 01:43:26,250
Ποιος σε έστειλε στο Μεξικό;
1269
01:43:28,666 --> 01:43:31,875
Η μητέρα μου ήθελε να με απομακρύνει
από τον πόλεμο στην Ευρώπη.
1270
01:43:32,000 --> 01:43:33,291
Ψέματα!
1271
01:43:33,666 --> 01:43:36,041
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ
και είμαι Βέλγος πολίτης.
1272
01:43:36,500 --> 01:43:39,791
Η μητέρα μου ήθελε να με απομακρύνει
από τον πόλεμο στην Ευρώπη.
1273
01:43:39,916 --> 01:43:44,083
Δεν θα σε αφήσουμε
μέχρι να μας πεις την αλήθεια.
1274
01:43:45,333 --> 01:43:46,541
Πώς σε λένε;
1275
01:43:47,833 --> 01:43:50,500
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ
και είμαι Βέλγος πολίτης.
1276
01:43:53,083 --> 01:43:56,041
Ονομάζομαι Ζακ Μονάρ
και είμαι Βέλγος πολίτης.
1277
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
Η μητέρα μου φρόντισε
να μη μου συμβεί τίποτα.
1278
01:43:59,666 --> 01:44:00,958
Είσαι ψεύτης.
1279
01:44:01,625 --> 01:44:03,333
Δεν υπάρχει μητέρα.
1280
01:44:03,875 --> 01:44:05,833
Όσα λες είναι ψέματα.
1281
01:44:05,958 --> 01:44:08,125
Σας πιστεύω, κύριε Μονάρ.
1282
01:44:10,958 --> 01:44:13,458
Πιστεύω ότι έχετε μια εξαιρετική μητέρα.
1283
01:44:14,291 --> 01:44:18,083
Μόνο ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω.
1284
01:44:21,125 --> 01:44:23,708
Γιατί δεν έχει έρθει να σας βοηθήσει;
1285
01:44:26,541 --> 01:44:29,708
Πού βρίσκεται η μητέρα σας τώρα;
1286
01:44:39,750 --> 01:44:41,625
Σας ξέχασε;
1287
01:44:47,916 --> 01:44:49,833
Σας εγκατέλειψε;
1288
01:44:53,750 --> 01:44:54,583
Όχι.
1289
01:44:58,708 --> 01:44:59,541
Όχι.
1290
01:45:06,458 --> 01:45:08,125
Η μητέρα μου είναι περήφανη για μένα.
1291
01:45:13,375 --> 01:45:15,750
Πάντα ήμουν ο αγαπημένος της γιος.
1292
01:45:19,666 --> 01:45:23,541
Από μικρό με έπαιρνε μαζί της
στις καλύτερες παραστάσεις.
1293
01:45:26,125 --> 01:45:27,250
Στο Μιλάνο.
1294
01:45:30,208 --> 01:45:31,208
Στο Λονδίνο.
1295
01:45:34,166 --> 01:45:35,375
Στο Παρίσι.
1296
01:45:38,208 --> 01:45:41,208
Ο Ραμόν Μερκαντέρ
καταδικάστηκε σε φυλάκιση 20 ετών.
1297
01:45:41,333 --> 01:45:45,083
Όλο αυτό το διάστημα
επέμενε ότι ήταν Βέλγος πολίτης
1298
01:45:45,208 --> 01:45:47,333
και ονομαζόταν Ζακ Μονάρ.
1299
01:45:47,458 --> 01:45:50,083
Όταν αποφυλακίστηκε, πήγε στη Μόσχα,
1300
01:45:50,208 --> 01:45:53,583
όπου του απονεμήθηκε ο Χρυσός Αστέρας
του Σοβιετικού Ήρωα.
1301
01:45:53,708 --> 01:45:57,500
Η ύψιστη τιμή που μπορεί
να λάβει ένας κομμουνιστής.
1302
01:45:57,833 --> 01:46:00,916
Πέθανε στην Αβάνα το 1978.
1303
01:46:02,416 --> 01:46:04,083
Μετά τις δίκες,
1304
01:46:04,208 --> 01:46:06,875
η Σίλβια Άγκελοφ
εξαφανίστηκε από την κοινή θέα.
1305
01:46:07,000 --> 01:46:10,916
Δεν έδωσε άλλη συνέντευξη,
ούτε φωτογραφήθηκε ξανά.
1306
01:46:11,416 --> 01:46:16,416
Πέθανε στο Μπρούκλιν το 1995,
σε ηλικία 85 ετών.
1307
01:46:17,583 --> 01:46:20,500
Η Καριδάδ τιμήθηκε
με το Παράσημο του Λένιν στη Μόσχα
1308
01:46:20,625 --> 01:46:24,666
και με γενναιόδωρη σύνταξη, αλλά η ζωή
στη Σοβ. Ένωση ήταν τόσο δύσκολη
1309
01:46:24,791 --> 01:46:27,708
που προτίμησε να πάει στο Παρίσι
1310
01:46:27,833 --> 01:46:32,125
και να αναλάβει μια ασήμαντη
διοικητική θέση στην Πρεσβεία της Κούβας.
1311
01:46:32,250 --> 01:46:35,208
Πέθανε στο Παρίσι το 1975.
1312
01:46:35,833 --> 01:46:38,333
Ο Ναχούμ Έιτινγκτον, ψευδώνυμο Κότοφ,
1313
01:46:38,458 --> 01:46:41,416
φυλακίστηκε στη Σοβιετική Ένωση.
1314
01:46:41,500 --> 01:46:44,500
Απελευθερώθηκε μετά το θάνατο του Στάλιν
και φυλακίστηκε ξανά
1315
01:46:44,625 --> 01:46:46,333
με την κατηγορία του σταλινισμού.
1316
01:46:46,458 --> 01:46:50,291
Έζησε ως το τέλος της ζωής του φτωχικά
στη Μόσχα με μια μικρή σύνταξη.
1317
01:46:51,791 --> 01:46:54,250
Η Ναταλία πέρασε την υπόλοιπη ζωή της
1318
01:46:54,375 --> 01:46:58,416
υπερασπιζόμενη τα ιδανικά
για τα οποία πάλεψε μαζί με το σύζυγό της.
1319
01:46:58,541 --> 01:47:02,041
Οι στάχτες της βρίσκονται
δίπλα σε αυτές του Τρότσκι,
1320
01:47:02,166 --> 01:47:05,208
στο σπίτι τους στο Κογιοακάν του Μεξικού.
1321
01:50:44,416 --> 01:50:47,000
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη
134763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.