All language subtitles for Un homme heureux (S+¬gu+¬la, Tristan 2023)_BDRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,783 --> 00:00:29,408 Ah... Uno, due. Uno, due, tre. Uno, due. Uno, due... 2 00:00:29,450 --> 00:00:32,407 Buongiorno, signora. Buongiorno, signorina. 3 00:00:32,408 --> 00:00:34,783 Buongiorno, signori. 4 00:00:34,825 --> 00:00:38,617 Ah... Uno, due. Uno, due. Uno, due tre. Uno, due... 5 00:00:40,492 --> 00:00:43,450 A-E-I-O-U-Y-A-E... 6 00:00:43,492 --> 00:00:48,117 - Nota una differenza? - Leggera, s�. Lei no? 7 00:00:48,158 --> 00:00:51,366 S�, ma pensavo che sarebbe stata pi� evidente. 8 00:00:51,367 --> 00:00:55,957 Siete tutti cos� impazienti... Rimanga in silenzio per due minuti. 9 00:00:58,617 --> 00:01:01,075 130/80, perfetto. 10 00:01:01,117 --> 00:01:03,533 Ha potuto parlarne con suo marito? 11 00:01:03,575 --> 00:01:06,700 Non ancora. Non ho trovato il momento giusto. 12 00:01:06,742 --> 00:01:08,391 Non esiste il momento giusto, gliel'ho detto. 13 00:01:08,411 --> 00:01:10,511 Lo so. Aspetto che il suo mandato finisca. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,575 Ah! Parli del diavolo... 15 00:01:19,075 --> 00:01:20,700 - Pronto? - S�? 16 00:01:20,742 --> 00:01:23,324 Tutto bene, tesoro? Potrei tardare un po'. 17 00:01:23,325 --> 00:01:27,241 Non preoccuparti, sono ancora a Boulogne. Ho una faccenda da sbrigare. 18 00:01:27,242 --> 00:01:30,574 Bene, perfetto. Aspettiamo la sposa, come al solito. 19 00:01:30,575 --> 00:01:33,117 - A dopo. Ti amo. - A pi� tardi. 20 00:01:35,367 --> 00:01:38,827 Aveva ragione, non possiamo andare avanti cos�... 21 00:01:38,992 --> 00:01:43,408 - Devo dirgli la verit�. - Ma certo, si sollever� di un peso. 22 00:01:45,992 --> 00:01:51,062 Ecco, questo �... il contatto del gruppo di supporto di cui le ho parlato. 23 00:01:54,867 --> 00:01:56,367 Grazie. 24 00:01:56,408 --> 00:01:59,825 Vi ho conosciuti che eravate alti cos�... 25 00:01:59,867 --> 00:02:01,217 E lei, Sabrina... ho saputo 26 00:02:01,303 --> 00:02:05,053 che ha incontrato Kevin al Carnevale di Dunkerque. 27 00:02:05,617 --> 00:02:09,657 Questo Carnevale � la migliore agenzia matrimoniale della regione. 28 00:02:09,658 --> 00:02:15,075 Certo, per chi se lo ricorda il giorno dopo, ovviamente. Battute a parte... 29 00:02:15,117 --> 00:02:17,067 Avete scelto il giardino del matrimonio 30 00:02:17,170 --> 00:02:19,570 per piantare il vostro amore e vederlo sbocciare. 31 00:02:21,117 --> 00:02:25,577 � l'impegno pi� bello che un uomo e una donna possano assumersi. 32 00:02:27,158 --> 00:02:30,492 Ora vi chiedo di alzarvi. 33 00:02:30,533 --> 00:02:33,033 Sabrina, Kevin, 34 00:02:33,075 --> 00:02:35,492 vi dichiaro uniti in matrimonio! 35 00:03:38,659 --> 00:03:43,492 MUNICIPIO 36 00:03:43,534 --> 00:03:45,584 Li ho trovati commoventi! 37 00:03:46,107 --> 00:03:47,555 - Ho conosciuto Kevin che era alto cos�. - Signor sindaco... 38 00:03:47,575 --> 00:03:49,574 - Ha avuto l'alloggio? - S�, grazie. 39 00:03:49,575 --> 00:03:52,625 A Parigi sono furiosi perch� non ti candiderai con il partito. 40 00:03:53,430 --> 00:03:54,680 Minacciano di espellerti. 41 00:03:54,700 --> 00:03:58,908 Facciano pure, lo facciano. A Parigi sono scollegati dalla realt�. 42 00:03:58,909 --> 00:04:00,866 - Buongiorno, sindaco. - Buongiorno! 43 00:04:00,867 --> 00:04:04,866 Mi hanno quasi fatto perdere, con quella stupidaggine del matrimonio omosessuale. 44 00:04:04,867 --> 00:04:09,033 - Ora ne aggiungono un'altra, confusi sulla riproduzione assistita... - Bel discorso! 45 00:04:09,034 --> 00:04:13,449 Saremo molto pi� credibili candidandoci come indipendenti per difendere i nostri valori. 46 00:04:13,450 --> 00:04:17,491 - Signor sindaco... - Buongiorno! - Che fai adesso? - Pranzo con �dith. 47 00:04:17,492 --> 00:04:21,991 - Approfittane per dirle che ti ricandidi. Ti toglierai un peso. - Conta su di me. 48 00:04:21,992 --> 00:04:27,052 - A dopo, Jean. - Ci vediamo. - Arrivederci, signor sindaco. - Arrivederci! 49 00:04:27,742 --> 00:04:31,033 Come va, �dith? Tutto bene? Qualcosa da bere nell'attesa? 50 00:04:31,034 --> 00:04:35,824 - No, grazie, va bene cos�. Anzi, no, s�... mi porti un whisky. - Bene. 51 00:04:37,242 --> 00:04:39,366 - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. 52 00:04:39,367 --> 00:04:41,325 Buongiorno, buon appetito. 53 00:04:41,367 --> 00:04:43,867 - Buongiorno, tesoro! - Buongiorno. 54 00:04:43,909 --> 00:04:46,449 - Signor sindaco, che tempismo! - Signor Dufour! 55 00:04:46,450 --> 00:04:50,199 - S�. Volevo appunto parlarle del dosso che ha messo sotto casa mia. - Buongiorno. 56 00:04:50,200 --> 00:04:53,116 Fa un gran baccano, io e mia moglie non dormiamo pi�! 57 00:04:53,117 --> 00:04:56,699 � una richiesta dei residenti per la sicurezza dei bambini. 58 00:04:56,700 --> 00:04:58,491 Bisogna scegliere: sicurezza o tranquillit�. 59 00:04:58,492 --> 00:05:00,949 La scelta � semplice: se non fate niente, lo spacco con la mazza! 60 00:05:00,950 --> 00:05:06,575 No, non spacchi niente. Passo da lei e sistemiamo tutto. Eh? Buon appetito. 61 00:05:06,617 --> 00:05:10,477 Santo cielo, che giornata! Non puoi neanche immaginare. 62 00:05:10,492 --> 00:05:12,534 Tutto bene? 63 00:05:12,575 --> 00:05:15,033 Stamattina ho sposato Kevin. Te lo ricordi? 64 00:05:15,034 --> 00:05:18,241 La settimana prima, Mia, la figlia maggiore dei Dubois. 65 00:05:18,242 --> 00:05:20,367 L'altra settimana, Tim�o. 66 00:05:20,409 --> 00:05:24,950 Tim�o... Solo nomi esotici... Si vergognano di essere francesi? 67 00:05:24,992 --> 00:05:28,491 Scelgo cosa mangiare, perch� l� almeno non c'� polemica. 68 00:05:28,492 --> 00:05:31,950 - Buongiorno, Jean. - Tutto bene? - S�, grazie. 69 00:05:31,992 --> 00:05:33,659 Bevi il whisky, adesso? 70 00:05:33,700 --> 00:05:37,491 Ha diritto di rilassarsi. Non � facile essere la moglie del sindaco. 71 00:05:37,492 --> 00:05:40,412 Per fortuna, � quasi finita. Giusto, Jean? 72 00:05:42,117 --> 00:05:45,677 - Penso di prendere un whisky anch'io. - Bene, Jean. 73 00:05:46,242 --> 00:05:49,533 Pensare che il figlio di Vasseur vuole farmi le scarpe! 74 00:05:49,534 --> 00:05:54,264 Perch� mai dovrebbe? Per obbligarci a usare i monopattini elettrici. 75 00:05:54,284 --> 00:05:57,825 � spaventoso, te l'assicuro. Ti annoio? 76 00:05:58,992 --> 00:06:02,950 Devo dirti una cosa, Jean. Una cosa molto importante. 77 00:06:04,659 --> 00:06:08,825 Aspetta, lo spengo. Fatto. Ti ascolto. 78 00:06:08,867 --> 00:06:10,992 Allora, ecco... 79 00:06:11,617 --> 00:06:14,908 Quando ci siamo conosciuti eravamo molto giovani. 80 00:06:14,909 --> 00:06:17,992 Poi sono arrivati Marie, Pierre e Luc. 81 00:06:18,034 --> 00:06:20,492 Ero molto innamorata di te, 82 00:06:20,534 --> 00:06:24,908 ma, ad essere onesti, stavo cercando me stessa, non sapevo chi fossi veramente. 83 00:06:24,909 --> 00:06:29,408 Per tutto questo tempo, ho fatto del mio meglio come madre e come moglie. 84 00:06:29,409 --> 00:06:32,741 Ma, tesoro, so tutto. Tu sei formidabile, lo sai. 85 00:06:32,742 --> 00:06:36,325 S�, ma non � quello che volevo dirti. 86 00:06:36,367 --> 00:06:39,616 � solo che in tutto questo ho dimenticato me stessa. 87 00:06:39,617 --> 00:06:42,325 Peggio, mi sono negata. 88 00:06:42,367 --> 00:06:44,616 "Negata"? Non credi di esagerare un po'? 89 00:06:44,617 --> 00:06:48,992 No, Jean. � tempo di soddisfare il mio desiderio pi� profondo. 90 00:06:51,450 --> 00:06:53,950 Hai incontrato qualcuno? 91 00:06:53,992 --> 00:06:58,158 Quando una donna dichiara al marito di voler soddisfare i propri desideri pi� profondi, 92 00:06:58,159 --> 00:07:00,283 c'� sempre un uomo, dietro, mi sbaglio? 93 00:07:00,284 --> 00:07:03,659 Un uomo, se vuoi. Possiamo anche dire cos�. 94 00:07:05,742 --> 00:07:10,200 - Chi �? - � seduto di fronte a te. 95 00:07:11,659 --> 00:07:15,034 Che poi, lo vedi l�, con le sue arie... 96 00:07:18,075 --> 00:07:20,992 - Dufour? - Ma no! 97 00:07:21,034 --> 00:07:24,325 - E chi, allora? - Sono io, Jean. 98 00:07:25,075 --> 00:07:28,950 Sono un uomo. E lo sono sempre stato. 99 00:07:31,950 --> 00:07:36,242 - � uno scherzo... - No. Dico sul serio. 100 00:07:37,784 --> 00:07:42,658 - Ora mi spaventi. - Se pu� rassicurarti, ti amo ancora. Non cambiano i miei sentimenti per te. 101 00:07:42,659 --> 00:07:44,867 - Generosa... - Ascolta... 102 00:07:44,909 --> 00:07:47,950 Fin da bambina... ho lottato. 103 00:07:47,992 --> 00:07:51,283 Ho recitato la commedia, ho represso la mia vera natura. 104 00:07:51,284 --> 00:07:54,158 E questo mi ribolle dentro, non posso farci niente. 105 00:07:54,159 --> 00:07:58,534 � nella mia carne, nelle mie vene: sono un uomo. 106 00:07:58,575 --> 00:08:02,366 Mi sarei dovuto rendere conto. Insomma... sei una donna, in fondo. 107 00:08:02,367 --> 00:08:04,409 Cosa te lo fa credere? 108 00:08:04,450 --> 00:08:08,575 Che cosa? Tutto! Il nome, il seno, non so... 109 00:08:08,617 --> 00:08:11,325 Forse il fatto che hai avuto dei figli. 110 00:08:11,367 --> 00:08:13,824 Non mi stupisco, tu badi solo alle apparenze. 111 00:08:13,825 --> 00:08:17,699 Il fatto che abbia il sesso di una donna non significa che non possa essere un uomo. 112 00:08:17,700 --> 00:08:19,241 - Abbassa la voce. - Buon appetito. 113 00:08:19,242 --> 00:08:23,199 Ah, s�, i tuoi elettori: hai paura di quello che potrebbero pensare. 114 00:08:23,200 --> 00:08:25,866 Proprio per questo volevo dirtelo in un luogo pubblico, 115 00:08:25,867 --> 00:08:28,324 cos� mi avresti ascoltata, senza urlare. 116 00:08:28,325 --> 00:08:32,165 Quello che dici � completamente folle. E contro natura. 117 00:08:32,200 --> 00:08:35,390 Se � per questo, � piena di esempi, la natura. 118 00:08:35,492 --> 00:08:39,408 Alcuni pesci cambiano sesso pi� volte nel corso della loro vita. 119 00:08:39,409 --> 00:08:44,116 La cernia, ad esempio, pu� iniziare la sua vita come maschio e terminarla come femmina. 120 00:08:44,117 --> 00:08:47,699 Per non parlare delle lumache, che sono ermafrodite. 121 00:08:47,700 --> 00:08:51,909 - Adesso pensi di essere una cernia? - Il mondo cambia, Jean. 122 00:08:51,950 --> 00:08:53,741 Andiamo! Ho sentito abbastanza. 123 00:08:53,742 --> 00:08:57,449 Fai una doccia, prendi un calmante cos� la smetti con queste sciocchezze. 124 00:08:57,450 --> 00:09:00,659 Altrimenti ti mando in manicomio! Chiaro? 125 00:09:00,700 --> 00:09:02,742 Una cernia...! 126 00:09:04,367 --> 00:09:08,607 - Come va, �dith? Tutto bene? - S�, benissimo. Un altro whisky. 127 00:09:10,742 --> 00:09:14,908 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. - Ha mangiato bene? - S�, Sylvie. 128 00:09:14,909 --> 00:09:17,399 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. 129 00:09:26,450 --> 00:09:29,825 - Posso disturbarti un momento? - Entra, Francis. 130 00:09:30,617 --> 00:09:32,700 Venga. 131 00:09:32,742 --> 00:09:37,658 - Vorrei presentarti Thomas Gervais. Te ne avevo parlato, ricordi? - Buongiorno. 132 00:09:37,659 --> 00:09:41,658 Ci dar� una mano con la comunicazione. Gestisce benissimo i nuovi mezzi. 133 00:09:41,659 --> 00:09:46,617 - E poi, a quanto pare, � un mago dei... social network. - Vero. 134 00:09:46,659 --> 00:09:48,908 In fondo, non c'� niente di meglio del contatto umano. 135 00:09:48,909 --> 00:09:52,574 Una bella stretta di mano, e soprattutto, aperitivo con i cittadini. 136 00:09:52,575 --> 00:09:55,950 Le due cose sono complementari, Jean. 137 00:09:55,992 --> 00:10:00,200 Ecco... ho studiato il profilo sociologico della zona 138 00:10:00,242 --> 00:10:03,824 e penso di sapere esattamente dove dovrebbe posizionarsi. 139 00:10:03,825 --> 00:10:06,574 Lei � gentile, giovanotto, ma sono al mio terzo mandato. 140 00:10:06,575 --> 00:10:11,908 Conosco i miei elettori meglio di altri. Quindi con i "metodi 2.0" andiamoci piano. 141 00:10:11,909 --> 00:10:17,200 Jean, ti prego, occorre nuova linfa, soprattutto quest'anno. La concorrenza � pi� spietata. 142 00:10:17,201 --> 00:10:19,366 Lo � sempre stata, e ho sempre vinto. 143 00:10:19,367 --> 00:10:25,116 Il tuo elettorato sta invecchiando rapidamente. Molti sono gi� al cimitero, scusa se te lo dico. 144 00:10:25,117 --> 00:10:28,201 Se vuoi farcela, devi conquistare i giovani. 145 00:10:28,242 --> 00:10:32,991 - Gi�, e per questo si deve... cambiare software. - Il mondo cambia, Jean. 146 00:10:32,992 --> 00:10:38,222 Cominciate tutti a rompermi le palle col vostro mondo che cambia! Che cazzo! 147 00:10:40,076 --> 00:10:41,867 Io vado. 148 00:10:46,742 --> 00:10:50,162 Di' un po', �dith ha preso male la ricandidatura? 149 00:10:51,742 --> 00:10:53,367 Ne ero sicuro! 150 00:10:54,117 --> 00:10:56,325 Non si deve mai promettere niente a una donna. 151 00:10:56,326 --> 00:10:59,866 Non gliel'ho ancora detto. Non era il momento giusto. 152 00:10:59,867 --> 00:11:04,825 Non tirarla per le lunghe. Sarebbe stupido che venisse a saperlo da "La Voce del Nord". 153 00:11:04,826 --> 00:11:08,826 - Che ne faccio del tizio? - Assumilo, se ti fa piacere. 154 00:11:08,867 --> 00:11:13,241 Ma ti avverto: io parlo come mi pare. Niente stronzate, � chiaro, Francis? 155 00:11:13,242 --> 00:11:15,492 S�, Jean. Ti conosco. 156 00:11:16,617 --> 00:11:19,201 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 157 00:11:35,117 --> 00:11:37,117 �dith? 158 00:11:42,992 --> 00:11:44,909 Chi c'�? 159 00:12:00,367 --> 00:12:03,491 - Buonasera, Jean. - Porca puttana, mi hai spaventato! 160 00:12:03,492 --> 00:12:06,034 So che �... destabilizzante per te. 161 00:12:06,076 --> 00:12:11,576 Mi dispiace, ma... dovrai fartene una ragione: sono un uomo. 162 00:12:11,617 --> 00:12:16,991 Chi cazzo ti ha messo quest'idea in testa? Chi ti ha messo quest'idea in testa?! 163 00:12:16,992 --> 00:12:19,366 � ancora quel tuo compagno di golf del cavolo? 164 00:12:19,367 --> 00:12:21,950 Non ho bisogno di nessuno per sapere chi sono. 165 00:12:21,951 --> 00:12:26,575 - Ti diverti a rovinare la mia campagna? - Che campagna?! Il tuo mandato � finito, no? 166 00:12:26,576 --> 00:12:32,076 Volevo parlartene a pranzo. Ho deciso di ricandidarmi. 167 00:12:32,117 --> 00:12:34,533 Hai avuto un pessimo tempismo, con i tuoi deliri. 168 00:12:34,534 --> 00:12:36,991 E il nostro giro della Francia in camper? 169 00:12:36,992 --> 00:12:40,408 Credi che me ne andrei in campeggio con un trans?! 170 00:12:40,409 --> 00:12:43,741 Sei patetico... Me l'avevi promesso. Fai schifo! 171 00:12:43,742 --> 00:12:48,825 - Non so chi faccia pi� schifo in tutto questo! Dove vai? - A digerire la notizia. 172 00:12:48,826 --> 00:12:52,056 Ti proibisco di uscire vestita in questo modo! 173 00:12:53,159 --> 00:12:56,991 - Ah, gi�... Sai, non � la prima volta che esco cos�. - Che stai dicendo? 174 00:12:56,992 --> 00:13:01,366 Solo questo mi ha permesso di resistere fino ad ora, una vera bolla d'aria. 175 00:13:01,367 --> 00:13:05,991 Lo sguardo degli estranei, uomini o donne, che mi vedono come sono veramente... 176 00:13:05,992 --> 00:13:08,283 - Un brav'uomo! - Ti faccio rinchiudere. 177 00:13:08,284 --> 00:13:12,200 Una volta mi hai anche urtato per strada, e mi hai detto: "Mi scusi, signore". 178 00:13:12,201 --> 00:13:15,450 - Ti faccio rinchiudere, capito?! - Lasciami! - Mi hai capito?! - Lasciami! 179 00:13:15,451 --> 00:13:17,971 - Ti proibisco di uscire! - Lasciami! 180 00:13:20,367 --> 00:13:22,034 Mi hai colpito... 181 00:13:22,076 --> 00:13:25,492 Ti prego! Per favore! Per favore, �dith! 182 00:13:27,159 --> 00:13:30,909 �dith! �dith! �dith! Torna subito indietro! 183 00:13:32,117 --> 00:13:33,701 Buonasera. 184 00:13:34,409 --> 00:13:37,659 - Ecco... - Tutto bene, sindaco? - Stavo solo... 185 00:13:45,826 --> 00:13:48,951 Che ci fai qui? Oggi dovevamo vederci? 186 00:13:48,992 --> 00:13:52,326 - Ho detto tutto a Jean. - No... - S�! 187 00:13:52,367 --> 00:13:56,783 Scusa, ma... non avrei mai pensato che avresti avuto le palle. Vieni, festeggiamo. 188 00:13:56,784 --> 00:14:01,325 Non sono in vena di festeggiare, G�rald. Jean ha reagito malissimo. 189 00:14:01,326 --> 00:14:05,076 Non mi sorprende! Avrei voluto vedere la sua faccia! 190 00:14:05,117 --> 00:14:10,116 Ho sentito un rumore, credevo fosse un ladro. Ho impostato tutta la campagna su questi temi. 191 00:14:10,117 --> 00:14:13,987 Ho avuto una paura... Mi prende l'angoscia, e che vedo? 192 00:14:15,117 --> 00:14:19,867 �dith vestita da uomo! Proprio da uomo, si era messa pure i baffi. 193 00:14:19,909 --> 00:14:23,284 Una matta... Le dico: "Ma che cosa...?" 194 00:14:23,951 --> 00:14:27,367 - Lo trovi divertente? - S�, be'... no, insomma... 195 00:14:28,242 --> 00:14:30,951 �... buffo, devi ammetterlo. 196 00:14:30,992 --> 00:14:33,991 - � buffo, secondo te? - S�. - Per me � una tragedia, invece. 197 00:14:33,992 --> 00:14:36,533 Tutto quello che ho costruito va in rovina, Francis. Tutto! 198 00:14:36,534 --> 00:14:39,241 La coppia, il mio futuro mandato, la mia vita! 199 00:14:39,242 --> 00:14:43,701 Non drammatizzare, � una cosa passeggera. Conosco �dith. 200 00:14:43,742 --> 00:14:47,075 Dev'essere una specie di esaurimento della casalinga. 201 00:14:47,076 --> 00:14:50,325 - Ho letto un articolo in proposito. - Esaurimento? 202 00:14:50,326 --> 00:14:54,658 Da quando i bambini sono cresciuti, tutto quello che fa � occuparsi della sua associazione 203 00:14:54,659 --> 00:14:57,575 e andare a giocare a golf con il suo amico frocio. 204 00:14:57,576 --> 00:15:00,076 Non venirmi a dire che la esaurisce. 205 00:15:02,201 --> 00:15:07,117 Allora � la menopausa. � tremenda per una donna. Alcune impazziscono. 206 00:15:07,159 --> 00:15:10,326 Guarda la moglie di Pouillard, il notaio. 207 00:15:10,367 --> 00:15:14,450 Ha lasciato Parigi per occuparsi delle giraffe in Botswana. Capisci? 208 00:15:14,451 --> 00:15:16,366 - Pouillard � fortunato. - Gi�. 209 00:15:16,367 --> 00:15:19,700 Potendo scegliere, preferirei essere mollato per una giraffa. 210 00:15:19,701 --> 00:15:23,658 Ti rendi conto? � una situazione ridicola. Mi rideranno tutti in faccia. 211 00:15:23,659 --> 00:15:27,992 Aspetta, non tutto � perduto. E poi, nessuno � al corrente. 212 00:15:29,242 --> 00:15:32,826 In 40 anni non mi sono mai accorto di niente. 213 00:15:33,992 --> 00:15:36,201 Le � sempre piaciuta la trippa. 214 00:15:38,159 --> 00:15:40,909 Questo avrebbe potuto... allertarti. 215 00:15:46,284 --> 00:15:49,159 MAMMA 216 00:15:50,909 --> 00:15:55,129 Ahi, ahi, ahi! La mamma sta trasformando Marie in una sirena. 217 00:15:56,159 --> 00:15:58,658 Posa la telecamera e vieni a giocare con noi! 218 00:15:58,659 --> 00:16:02,739 - Non � colpa mia se sei bella. - Smettila di dire stupida... 219 00:16:03,492 --> 00:16:05,576 Dai, vieni a giocare! 220 00:16:07,867 --> 00:16:10,507 Cerchi un indizio che ti sia sfuggito? 221 00:16:22,867 --> 00:16:26,576 - Era a La Baule. - S�, a La Baule. 222 00:16:26,617 --> 00:16:29,951 Quando pensavo che fossimo una famiglia unita 223 00:16:29,992 --> 00:16:32,617 e che tu fossi una donna felice. 224 00:16:33,492 --> 00:16:35,909 Ma siamo sempre una famiglia! 225 00:16:37,784 --> 00:16:41,576 Jean, non posso pensare di vivere senza te. 226 00:16:41,617 --> 00:16:44,409 Ti amo, e so che mi ami. 227 00:16:44,451 --> 00:16:47,741 Sono certo che possiamo vivere quest'avventura insieme. 228 00:16:47,742 --> 00:16:52,034 - Voglio proporti un accordo. - Che tipo di accordo? 229 00:16:52,076 --> 00:16:55,951 Sono pronto a mettere da parte l'uomo che � in me 230 00:16:55,992 --> 00:16:58,491 durante tutta la tua campagna elettorale. 231 00:16:58,492 --> 00:17:00,117 Ma, attenzione: 232 00:17:00,159 --> 00:17:05,325 concluse le elezioni, non mi nasconder� pi� e riprender� la mia transizione. 233 00:17:05,326 --> 00:17:08,366 Cos� avrai il tempo per abituarti all'idea. 234 00:17:08,367 --> 00:17:10,451 La tua transizione... 235 00:17:10,492 --> 00:17:15,491 Come puoi immaginare anche per un solo istante che io possa accettare questa idea? 236 00:17:15,492 --> 00:17:20,602 La tua transizione! No, ma dico: ti sei guardata con questo travestimento? 237 00:17:21,576 --> 00:17:26,617 Tu non con capisci proprio! � quando sono una donna che mi sento travestita. 238 00:17:26,618 --> 00:17:29,575 - Dio mi ha concepito con un vizio di forma. - Di sicuro con un vizio! 239 00:17:29,576 --> 00:17:32,576 � tempo che... rimedi a questo errore! 240 00:17:32,618 --> 00:17:35,533 E poi, lascia Dio fuori da tutto questo, per favore! 241 00:17:35,534 --> 00:17:37,534 Non lo accetter� mai! 242 00:17:38,701 --> 00:17:41,034 Ecco! Mai! 243 00:17:41,076 --> 00:17:42,868 Hai pensato ai ragazzi? 244 00:17:42,909 --> 00:17:46,200 Che cosa dirai a loro? Che non hanno pi� una madre, ma due padri? 245 00:17:46,201 --> 00:17:49,284 Loro capiranno, vedrai. 246 00:17:49,326 --> 00:17:51,659 Ne ho abbastanza! Fanculo... 247 00:17:52,576 --> 00:17:54,951 Ascolta! Sai che ti dico?! 248 00:17:57,243 --> 00:17:58,909 Niente! 249 00:18:19,201 --> 00:18:22,408 - Buongiorno, signora. - Ah... Buongiorno, Brigitte. 250 00:18:22,409 --> 00:18:26,158 Inizia dalla camera da letto, perch� Jean si � addormentato sul divano. 251 00:18:26,159 --> 00:18:30,326 - Certo, signora. - Brigitte, per favore... - S�? 252 00:18:30,368 --> 00:18:32,992 Smettila di chiamarmi "signora", mi d� fastidio. 253 00:18:32,993 --> 00:18:38,326 - E come vuole che la chiami? �dith? - Nemmeno. 254 00:18:38,368 --> 00:18:42,493 - Ah... ma, allora, come? - Ci rifletter�. 255 00:18:50,868 --> 00:18:53,992 - Ah, buongiorno, Francis! - Buongiorno, �dith. Come va? 256 00:18:53,993 --> 00:18:58,450 In piena forma! Di' un po': hai ancora bisogno di un costume per il Carnevale? 257 00:18:58,451 --> 00:19:00,908 Altroch�! Il mio non � sopravvissuto agli ultimi festeggiamenti. 258 00:19:00,909 --> 00:19:04,868 - Passa quando vuoi, ne ho a bizzeffe. - S�, grazie. 259 00:19:04,909 --> 00:19:10,489 - Andiamo, dai... - Buona giornata! - � completamente impazzita. Non ne posso pi�. 260 00:19:11,493 --> 00:19:14,575 - Come si chiama il figlio di Martinaud? - Arnaud. 261 00:19:14,576 --> 00:19:17,658 - Andiamo. - Sei riuscito a far ragionare �dith? 262 00:19:17,659 --> 00:19:22,701 S�, a posto. Accantoner� questo delirio per il periodo della campagna. 263 00:19:22,743 --> 00:19:26,075 Perfetto, respiriamo. E dopo le elezioni cosa pensi di fare? 264 00:19:26,076 --> 00:19:30,158 - Dopo le elezioni? - S�. - Chiedo il divorzio, che domande! Sono stato truffato! 265 00:19:30,159 --> 00:19:35,117 - Credevo che fossi contrario al divorzio. - Ma questo � un caso di forza maggiore! 266 00:19:35,118 --> 00:19:39,283 "Nella buona e nella cattiva sorte", s�, ma una sorte tanto orribile chi l'aveva prevista? 267 00:19:39,284 --> 00:19:43,033 - La Chiesa si � evoluta, su certi temi. - Non io! Ti rendi conto che... 268 00:19:43,034 --> 00:19:48,408 Se � cos�, la signora si star� domandando se farsi trapiantare una salsiccia tra le gambe! 269 00:19:48,409 --> 00:19:51,867 - Scherzi? - Ma no! - Dovresti andare da uno psicologo. 270 00:19:51,868 --> 00:19:54,201 � lei che � impazzita, non io! 271 00:19:54,243 --> 00:19:58,075 Si tratta di una situazione straordinaria. Ti farebbe bene parlarne con qualcuno. 272 00:19:58,076 --> 00:20:02,533 - Diventerei lo zimbello di tutto il paese! - Sono tenuti al segreto professionale. 273 00:20:02,534 --> 00:20:06,575 - Non c'� segreto professionale che tenga, quando si alza un po' il gomito. - Hai ragione. 274 00:20:06,576 --> 00:20:11,216 - Come hai detto che si chiama il figlio? - Arnaud. Arnaud Martinaud. 275 00:20:13,118 --> 00:20:15,451 Ecco qua... perfetto. 276 00:20:25,243 --> 00:20:26,993 Buongiorno. 277 00:20:33,201 --> 00:20:35,284 Le mie condoglianze. 278 00:20:36,368 --> 00:20:39,826 - Le mie condoglianze. - Grazie. - Condoglianze. 279 00:20:39,868 --> 00:20:42,742 - Grazie di essere qui. - Condoglianze. - Grazie. 280 00:20:42,743 --> 00:20:45,118 - Sentite condoglianze. - Grazie. 281 00:20:47,493 --> 00:20:52,742 Sindaco... Signor sindaco, dopo vorrei parlarle. Si tratta della mia licenza edilizia. 282 00:20:52,743 --> 00:20:56,742 - Con piacere. Conti su di me, Arnaud. - Grazie. - Le mie condoglianze. 283 00:20:56,743 --> 00:20:58,701 Buona giornata. 284 00:21:00,201 --> 00:21:04,451 - Signor sindaco! - S�? - Allora? Vuole ricandidarsi? 285 00:21:04,493 --> 00:21:07,533 Tutto dipender� dalle aspettative dei miei cari elettori. 286 00:21:07,534 --> 00:21:09,658 Non vorrei avere un mandato di troppo. 287 00:21:09,659 --> 00:21:14,759 Io, comunque, voter� per lei. Si sa cosa si perde, non si sa cosa si trova. 288 00:21:14,909 --> 00:21:17,034 Si copra! Rientri, presto. 289 00:21:17,076 --> 00:21:20,586 Indossi la mascherina. Non siamo ancora al sicuro. 290 00:21:21,743 --> 00:21:24,868 Speriamo resista almeno fino alle elezioni. 291 00:21:24,909 --> 00:21:27,969 - Andiamo a farci un bicchiere. - Volentieri. 292 00:21:29,493 --> 00:21:31,368 Che cosa c'� dopo? 293 00:21:35,118 --> 00:21:37,283 Non li hai tagliati, i capelli! 294 00:21:37,284 --> 00:21:41,700 Ho fatto un accordo con Jean. Rimando la transizione fino alle elezioni. 295 00:21:41,701 --> 00:21:45,075 - Ti stai tirando indietro? - No, sono sempre motivata. 296 00:21:45,076 --> 00:21:48,408 Solo che... non gli posso fare questo prima delle elezioni. 297 00:21:48,409 --> 00:21:50,576 Lo metti di nuovo prima di te. 298 00:21:50,618 --> 00:21:53,451 O cos� o lo perdo definitivamente. 299 00:21:56,743 --> 00:22:00,201 E poi, tre mesi in pi� o in meno, che cambia? Eh? 300 00:22:01,368 --> 00:22:04,159 Ho aspettato cinquant'anni! 301 00:22:10,868 --> 00:22:13,783 Non starai esagerando un po' con quel trattamento? 302 00:22:13,784 --> 00:22:17,243 - Bene. Allora? - Cominciamo dall'inizio. 303 00:22:17,284 --> 00:22:21,450 Dobbiamo creare una pagina Facebook, poi l'account Instagram, Twitter e TikTok. 304 00:22:21,451 --> 00:22:24,825 Non coinvolgete me in queste cazzate. Mi fanno ribrezzo. 305 00:22:24,826 --> 00:22:27,450 Non dovr� fare nulla, gestir� io gli account. 306 00:22:27,451 --> 00:22:31,284 Jean, ne abbiamo parlato. Dobbiamo metterci al passo. 307 00:22:31,326 --> 00:22:37,701 Pensavo di lanciare la sua campagna con un video, che poi condivideremo. 308 00:22:37,743 --> 00:22:39,575 Potrebbe diventare virale, sarebbe fantastico. 309 00:22:39,576 --> 00:22:41,743 - Eccellente, no? - Grazie. 310 00:22:41,784 --> 00:22:44,617 Per renderlo pi� intimo, potremmo girarlo da lei. 311 00:22:44,618 --> 00:22:47,867 Si mette in cucina, prepara un piatto... Non so che cosa cucina di solito. 312 00:22:47,868 --> 00:22:50,243 Penso che non sarebbe male. 313 00:22:50,284 --> 00:22:54,992 Cos� si dimentica il politico e si vede l'uomo a casa sua, nel suo habitat naturale. 314 00:22:54,993 --> 00:22:58,663 Sarebbe fantastico se partecipasse anche sua moglie. 315 00:23:00,868 --> 00:23:05,201 Lo eviteremo. A mia moglie non piace per niente esporsi. 316 00:23:05,243 --> 00:23:07,575 � un peccato, se posso permettermi, 317 00:23:07,576 --> 00:23:12,201 perch� alla gente piace l'immagine di una coppia unita. 318 00:23:12,243 --> 00:23:14,992 I pettegolezzi piacciono moltissimo alle elettrici. 319 00:23:14,993 --> 00:23:19,158 � vero. Guarda Brigitte Macron: ha partecipato parecchio alla campagna elettorale. 320 00:23:19,159 --> 00:23:22,534 Gliene parler�, ma... non vi prometto niente. 321 00:23:22,576 --> 00:23:25,200 - Ah, ho studiato gli avversari. - Ah, ecco. 322 00:23:25,201 --> 00:23:27,950 Credo che il pi� pericoloso sia C�dric Vasseur. 323 00:23:27,951 --> 00:23:31,575 - Perch� rappresenta i giovani... - S�. - Il cambiamento, la modernit�... 324 00:23:31,576 --> 00:23:32,992 L'inesperienza, soprattutto. 325 00:23:32,993 --> 00:23:37,159 S�, � su questo che bisogna lavorare: l'inesperienza. 326 00:23:37,201 --> 00:23:41,283 E forse ha... altri difetti, questo Vasseur? Se cerchiamo bene... 327 00:23:41,284 --> 00:23:44,451 Lei non lo trova un po'... ricercato? 328 00:23:46,326 --> 00:23:50,617 - Che vuol dire? - Non mi sorprenderebbe che fosse uno di quelli... 329 00:23:50,618 --> 00:23:53,492 Anche il suo modo di vestire � da omosessuale. 330 00:23:53,493 --> 00:23:56,326 - S�, ho capito. - Ah, s�? - S�. - Allora? 331 00:23:56,368 --> 00:23:59,576 � comunque un difetto. Da sfruttare. 332 00:24:00,993 --> 00:24:05,575 - Allora? - Se posso permettermi... Non � un difetto, ormai da molto tempo. 333 00:24:05,576 --> 00:24:08,118 Forse da voi, ma qui... 334 00:24:08,159 --> 00:24:12,868 - Il Gay Pride non � ancora arrivato. - Siamo a Pas-de-Calais! 335 00:24:12,909 --> 00:24:15,743 Non siamo mica... al Marais, qui. 336 00:24:16,618 --> 00:24:19,409 Scusatemi, non sono abituata a parlare in pubblico. 337 00:24:19,410 --> 00:24:23,700 Qui nessuno ti giudicher�. Ci siamo gi� passate tutte e tutti. 338 00:24:23,701 --> 00:24:27,201 Allora, ecco... se sono qui... 339 00:24:27,243 --> 00:24:31,035 � perch�, dopo anni di esitazione, 340 00:24:31,076 --> 00:24:35,956 ho deciso di passare il Rubicone e essere quello che sono sempre stato. 341 00:24:36,326 --> 00:24:38,410 Un uomo. 342 00:24:41,243 --> 00:24:44,326 - Che cos'� il Rubicone? - Te lo spiego dopo. 343 00:24:44,368 --> 00:24:45,868 Grazie. 344 00:24:45,910 --> 00:24:51,260 - Puoi toglierti occhiali e cappello. Niente tab�, qui. - S�, non ci sono tab�. 345 00:24:55,368 --> 00:24:57,660 Ecco fatto! 346 00:25:02,785 --> 00:25:05,785 Dunque, mi faccio delle domande. 347 00:25:05,826 --> 00:25:08,285 Per esempio... 348 00:25:08,326 --> 00:25:11,534 Io mi sono sempre sentita un uomo nel profondo. 349 00:25:11,535 --> 00:25:16,160 Ma, paradossalmente, non sono mai stata attratta dalle donne. 350 00:25:17,826 --> 00:25:21,785 - � normale? - Non c'� normalit� o non normalit�. 351 00:25:21,826 --> 00:25:25,159 Non bisogna confondere l'identit� di genere con l'orientamento sessuale. 352 00:25:25,160 --> 00:25:28,826 Ci sono persone trans che sono etero, gay, bi, pan. 353 00:25:28,868 --> 00:25:30,575 Hai tutti i colori dell'arcobaleno. 354 00:25:30,576 --> 00:25:33,876 Senza contare gli asessuali e gli a-romantici. 355 00:25:33,910 --> 00:25:35,992 Poi ci sono persone trans non binarie: 356 00:25:35,993 --> 00:25:38,575 i fluide, i bigender, i trigender, i polygender... 357 00:25:38,576 --> 00:25:41,492 - S�, Jade, lo sappiamo. - I demigender, gli a-gender... 358 00:25:41,493 --> 00:25:45,034 - Forse per il nuovo arrivato manterremo le cose semplici. - Ok. 359 00:25:45,035 --> 00:25:48,368 Bene, dunque... che cosa sono io? 360 00:25:49,118 --> 00:25:54,450 Be', tu ti definisci un uomo che ama gli uomini. Potremmo dire che sei gay, per esempio. 361 00:25:54,451 --> 00:25:59,511 S�, gay, certo... Che stupida! In realt�, volevo dire "stupido"! Scusate. 362 00:25:59,618 --> 00:26:02,076 Che adorabile piccolo trans! 363 00:26:02,118 --> 00:26:06,318 - Se vuoi, s�. - Scusa se non mi sono presentata. Sono Carole. 364 00:26:06,910 --> 00:26:10,034 Hai fatto coming out con la tua famiglia, con gli amici? 365 00:26:10,035 --> 00:26:13,659 - S�. Ne ho parlato con un amico che mi sostiene. - Bene. 366 00:26:13,660 --> 00:26:17,826 - E con mio marito, che ha reagito molto, molto male. - Ah... 367 00:26:17,868 --> 00:26:22,409 Eh, be', s�... gli uomini cisgender... Ci vuole tempo perch� accettino. 368 00:26:22,410 --> 00:26:24,367 Che cosa sono "gli uomini cisgender"? 369 00:26:24,368 --> 00:26:29,492 Sono persone la cui identit� di genere corrisponde al genere assegnato alla nascita. 370 00:26:29,493 --> 00:26:33,450 - E cio�? - Per esempio, un uomo che si sente uomo e ha il pene. 371 00:26:33,451 --> 00:26:38,421 - Come tuo marito. Lui � cisgender. - Ah, perfetto. Imparo molte cose qui. 372 00:26:39,201 --> 00:26:40,618 Fantastico! 373 00:26:40,660 --> 00:26:44,950 - Pensi di prendere gli ormoni o no? - Ho gi� cominciato. - Ah. - Ho iniziato. 374 00:26:44,951 --> 00:26:48,471 Il problema � che vorrei avere il corpo di un uomo, 375 00:26:49,118 --> 00:26:52,367 ma, allo stesso tempo, vorrei stare con mio marito 376 00:26:52,368 --> 00:26:55,701 e avere... dei rapporti con lui. 377 00:26:55,743 --> 00:26:59,825 - � strano, vero? - Niente affatto. Hai tutte le combinazioni possibili. 378 00:26:59,826 --> 00:27:05,242 - Tutti i colori dell'arcobaleno! - Esatto. - � importante essere in armonia con se stessi. 379 00:27:05,243 --> 00:27:10,483 � il tuo corpo, le tue scelte, e poi... Non so se vuoi parlarne, Serge, ma... 380 00:27:10,826 --> 00:27:15,575 S�, ciao. In realt�, volevo avere un figlio e volevo essere io a portarlo avanti. 381 00:27:15,576 --> 00:27:19,910 Era importante per me. Quindi ho tenuto l'utero e le ovaie. 382 00:27:19,951 --> 00:27:22,950 Ho interrotto la cura ormonale e sono rimasto incinta. 383 00:27:22,951 --> 00:27:28,351 Essere un uomo, non mi ha impedito di vivere bene la gravidanza. � stato bello. 384 00:27:30,493 --> 00:27:35,367 Se posso darti un consiglio, per sentirti un uomo assumi atteggiamenti pi� virili. 385 00:27:35,368 --> 00:27:39,784 Allarga liberamente le gambe quando ti siedi, frequenta i bar, puoi sputare, imprecare... 386 00:27:39,785 --> 00:27:42,617 Quanti luoghi comuni! Ci sono anche uomini effeminati. 387 00:27:42,618 --> 00:27:45,617 Gli uomini trans preferiscono Brad Pitt a St�phane Bern. 388 00:27:45,618 --> 00:27:49,117 - Che bifolco! � quasi omofobico ci� che hai detto! - Siamo uomini, no? 389 00:27:49,118 --> 00:27:52,867 - E continua... - Adam, dai... - Io Brad Pitt non lo trovo cos� virile. 390 00:27:52,868 --> 00:27:56,493 Stiamo divagando. Cerchiamo di dare consigli. 391 00:27:56,535 --> 00:28:00,492 Per il seno, per esempio, puoi mettere una fascia per appiattire il petto. 392 00:28:00,493 --> 00:28:05,034 E, se posso permettermi, dovresti subito trovarti un nome maschile. 393 00:28:05,035 --> 00:28:07,867 - Questo sarebbe un primo, vero passo. - Buona idea. 394 00:28:07,868 --> 00:28:11,325 A proposito di nomi, qualcuno dell'associazione pensa che "In Trans" 395 00:28:11,326 --> 00:28:14,118 sia un po' troppo connotato in negativo. 396 00:28:14,160 --> 00:28:17,575 Quindi, non so, si potrebbe cambiare con... "Air Trans". 397 00:28:17,576 --> 00:28:22,496 Fantastico... Perch� non "Trans Info", "Trans Cultura", gi� che ci sei? 398 00:28:23,326 --> 00:28:26,534 - Io avevo pensato a "Trans Missione". - Sa di automobile. 399 00:28:26,535 --> 00:28:28,909 Lo scopo dell'associazione � trasmettere informazioni. 400 00:28:28,910 --> 00:28:31,493 S�, mi piace, � tipo un retaggio... 401 00:28:31,535 --> 00:28:35,285 - Grazie, Karine. - Bene, e poi, ecco: benvenuto. 402 00:28:35,326 --> 00:28:38,951 - Benvenuto! - Benvenuto! - Grazie. 403 00:28:40,660 --> 00:28:44,720 - Arrivederci. - Arrivederci! - Arrivederci! - Alla prossima! 404 00:28:46,368 --> 00:28:48,868 Scusate... �dith! 405 00:28:49,993 --> 00:28:53,743 - Sei in macchina? - S�. - Passi per Gravelines? 406 00:28:55,493 --> 00:29:00,410 - Posso fare una deviazione. - Perfetto, grazie. Ciao! - Ciao! 407 00:29:02,868 --> 00:29:08,798 Sai, non preoccuparti della tua transizione. Pu� avvenire nella gioia e nel buonumore. 408 00:29:09,243 --> 00:29:13,451 - Per me � stata come una seconda nascita. - Ah, s�? - S�. 409 00:29:13,493 --> 00:29:15,035 Attenta. 410 00:29:17,493 --> 00:29:19,826 A te com'� andata con gli altri? 411 00:29:19,868 --> 00:29:25,034 A parte il mio ragazzo, che l'ha presa molto male, per il resto... � terribilmente binario! 412 00:29:25,035 --> 00:29:29,410 - E state ancora insieme? - No. Ma va bene, ora siamo amici. 413 00:29:31,826 --> 00:29:37,146 - Tu lavori? - S�, sono un'addetta alla manutenzione della centrale nucleare. 414 00:29:38,535 --> 00:29:43,368 - E... i tuoi colleghi sanno che sei trans? - S�, gi� mi conoscevano. 415 00:29:44,868 --> 00:29:46,951 E come l'hanno presa? 416 00:29:46,993 --> 00:29:51,410 Be', all'inizio facevano un po' di battute pesanti. 417 00:29:51,451 --> 00:29:55,242 Sai, l'ambiente alla centrale � simile a quello di una caserma. 418 00:29:55,243 --> 00:29:59,076 Ma ora va meglio. Sono abbastanza accettata. 419 00:29:59,118 --> 00:30:02,743 - C'� pure qualcuno che ci prova! - Ah, s�? - S�! 420 00:30:03,993 --> 00:30:06,826 La gente � pi� aperta di quanto pensi. 421 00:30:20,701 --> 00:30:25,576 - Come va, signor sindaco? - Bene! Molto bene. 422 00:30:25,618 --> 00:30:28,742 - E le elezioni? Stanno andando bene? - Benissimo. 423 00:30:28,743 --> 00:30:34,575 I sondaggi sono positivi, ma purtroppo non possiamo controllare le scelte degli elettori. 424 00:30:34,576 --> 00:30:38,956 - A volte bisogna accettare... che qualcosa ci sfugga. - Giusto. 425 00:30:41,035 --> 00:30:47,618 A questo proposito, volevo parlarle di... un amico. 426 00:30:47,660 --> 00:30:52,270 - Magari allontaniamoci dall'altare. - Ma certo. Ecco... - Andiamo. 427 00:30:53,493 --> 00:30:59,035 Vede, padre, io ho un amico che � in pieno smarrimento per via di sua moglie. 428 00:30:59,076 --> 00:31:04,660 Mi piacerebbe aiutarlo, ma... non ce la faccio. Forse lei potrebbe illuminarmi. 429 00:31:05,326 --> 00:31:08,950 - Certo. L'ascolto, figliolo. - Ma l'avverto: non � molto cattolico. 430 00:31:08,951 --> 00:31:13,493 - Parli senza timore. - Bene, allora... come posso dire...? 431 00:31:15,243 --> 00:31:19,577 La moglie del mio amico sostiene che Dio le ha dato un corpo 432 00:31:19,618 --> 00:31:23,534 che non corrisponde per nulla alla sua identit� sessuale. 433 00:31:23,535 --> 00:31:28,410 E... e... ha deciso di cambiare. 434 00:31:28,452 --> 00:31:32,618 E di, di, di, di... di diventare un uomo. 435 00:31:33,743 --> 00:31:37,827 L'avevo avvertita... E di fronte a questa follia... 436 00:31:37,868 --> 00:31:40,992 Di fronte a questa follia... e la parola � debole... 437 00:31:40,993 --> 00:31:45,410 Ecco, il mio amico � attanagliato da un atroce dilemma. 438 00:31:45,452 --> 00:31:48,868 Io gli consiglierei di divorziare. E lei? 439 00:31:50,202 --> 00:31:55,302 No. Il divorzio non � una soluzione. Non si cura il male con un altro male. 440 00:31:56,160 --> 00:31:59,910 Quanto alla donna... � una pecorella smarrita. 441 00:32:00,743 --> 00:32:04,909 Siamo tutte creature dell'Onnipotente, e Lui decide del nostro aspetto. 442 00:32:04,910 --> 00:32:06,940 Non c'� altra via, figliolo. 443 00:32:06,952 --> 00:32:10,076 A meno che... questa donna non sia posseduta dal Demonio. 444 00:32:10,077 --> 00:32:13,377 In tal caso, dovremmo ricorrere a un esorcista. 445 00:32:14,702 --> 00:32:18,452 Ok... puoi metterti l�, tranquillo. 446 00:32:18,493 --> 00:32:22,868 - Sicura? - S�, non ci sono problemi. � perfetto. Grazie mille. 447 00:32:23,785 --> 00:32:26,035 Ma tu abiti alla centrale? 448 00:32:26,077 --> 00:32:31,118 - Ma no, ho il turno di notte. - Ah, scusa, non l'avevo capito. 449 00:32:31,743 --> 00:32:34,367 Senti, hai il mio numero. Non farti problemi. 450 00:32:34,368 --> 00:32:39,367 Chiamami per qualsiasi cosa, giorno o notte. Dobbiamo aiutarci a vicenda. 451 00:32:39,368 --> 00:32:41,118 D'accordo. 452 00:32:42,868 --> 00:32:45,243 A presto, sbarbatello. 453 00:33:16,368 --> 00:33:20,035 Di bene in meglio! Questa s� che � classe. 454 00:33:20,077 --> 00:33:23,909 Non dovevi mettere da parte l'uomo che � in te o sbaglio? 455 00:33:23,910 --> 00:33:25,827 Chiariamo una cosa, Jean. 456 00:33:25,868 --> 00:33:30,367 Ho promesso di non ostacolare la tua campagna, ma a casa faccio quello che voglio! 457 00:33:30,368 --> 00:33:33,327 Inoltre, d'ora in poi, mi chiamo Eddy. 458 00:33:33,368 --> 00:33:35,451 Eddy? Stiamo toccando il fondo. 459 00:33:35,452 --> 00:33:37,576 Forse tu stai toccando il fondo. 460 00:33:37,577 --> 00:33:41,242 Quanto a me, per la prima volta tiro fuori la testa dall'acqua! 461 00:33:41,243 --> 00:33:44,233 Non sar� complice della tua follia, tesoro. 462 00:33:45,702 --> 00:33:51,577 - E quella che �? - � la tomba di �dith. L'ho seppellita poco fa. 463 00:33:51,618 --> 00:33:57,577 Va bene, va bene, va benissimo. � tutto ok, � tutto... normale. Che si mangia stasera? 464 00:33:57,618 --> 00:34:01,938 Sai come chiamano le persone come noi? Sai come se n'� uscita? 465 00:34:02,493 --> 00:34:05,410 Be', tu sei come me, sei un cisgender. 466 00:34:06,160 --> 00:34:08,660 Un cisgender? E che cos'�? 467 00:34:08,702 --> 00:34:12,326 Un cisgender � un uomo o una donna contenti di essere ci� che sono. 468 00:34:12,327 --> 00:34:16,367 L'uomo che � uomo ed � contento di essere uomo e la donna che � contenta di essere donna. 469 00:34:16,368 --> 00:34:22,035 - Bella novit�. E serviva un nome per questo? - � proprio quello che le ho detto. 470 00:34:22,077 --> 00:34:25,284 Adesso l'importante � non attaccarla, perch� abbiamo bisogno di lei. 471 00:34:25,285 --> 00:34:29,659 S�, ma non devi sopportare tu i suoi deliri! Ormai � completamente suonata. 472 00:34:29,660 --> 00:34:31,785 � totalmente fuori di s�! 473 00:34:34,243 --> 00:34:39,285 Sai che ti dico? Fai come lei: porta avanti la tua transizione. 474 00:34:39,327 --> 00:34:44,243 Vesti i panni di un tipo... aperto, alla moda, di larghe vedute. 475 00:34:47,785 --> 00:34:50,185 No, lascia perdere, troppo lavoro. 476 00:34:59,035 --> 00:35:04,702 Buongiorno. Oggi vedremo come utilizzare un binder. 477 00:35:04,743 --> 00:35:08,613 A cosa serve il binder? � un indumento che si indossa... 478 00:35:08,618 --> 00:35:11,993 Buongiorno, �dith. � rimasto del caff�? 479 00:35:12,035 --> 00:35:14,827 Serve a nascondere il seno. 480 00:35:14,868 --> 00:35:17,327 Ci sono diversi tipi di binder... 481 00:35:17,368 --> 00:35:20,452 Ho detto: "Buongiorno, �dith". 482 00:35:20,493 --> 00:35:24,368 Oh! Ma qui io non vedo nessuna �dith. 483 00:35:24,993 --> 00:35:26,743 Ah, s�, scusami. 484 00:35:26,785 --> 00:35:30,617 � una novit� per me. Dovresti essere un po' comprensiva. 485 00:35:30,618 --> 00:35:32,993 Comprensivo, "vo". 486 00:35:34,452 --> 00:35:40,372 Vuoi che te lo dica? Mi stai proprio rompendo le palle! Ecco. Ti sta bene come accordo? 487 00:35:41,618 --> 00:35:45,367 Se vuoi che mi impegni un minimo, dovrai fare uno sforzo. 488 00:35:45,368 --> 00:35:47,493 � un dare e avere. 489 00:35:48,618 --> 00:35:54,248 - Aspettiamo qualcuno? - S�, � il mio allenatore. Ho deciso di rimettermi in forma. 490 00:35:54,743 --> 00:35:56,993 Vado ad aprire, signo... sin... 491 00:35:57,035 --> 00:36:00,368 Vado... Vado ad aprire? 492 00:36:01,118 --> 00:36:03,077 S�, s�. 493 00:36:04,702 --> 00:36:07,410 Ma che cosa � successo anche a lei? 494 00:36:08,785 --> 00:36:11,617 Quello che ci piace �: "Avanti come prima". Che ne pensi? � buono, no? 495 00:36:11,618 --> 00:36:14,201 Direi che � ottimo! "Avanti come prima"! 496 00:36:14,202 --> 00:36:17,701 - In "avanti" c'� la nozione di... - Due, uno... - Un'idea di volont�... 497 00:36:17,702 --> 00:36:21,159 - E vai... e vai... - Di modernit�, di cambiamento... 498 00:36:21,160 --> 00:36:24,617 - Destro, sinistro... - E in "come prima" c'� la nozione di continuit�... 499 00:36:24,618 --> 00:36:27,743 - Verso il mento e vai. - Scusa un momento. 500 00:36:27,785 --> 00:36:32,785 Ehi! Ehi! Sto lavorando anch'io! Potete fare piano, se non vi dispiace? 501 00:36:32,827 --> 00:36:36,243 - Mi scusi. - Mettete musica francese, almeno! 502 00:36:36,285 --> 00:36:38,618 Ci sei? Che succede? 503 00:36:38,660 --> 00:36:41,617 Sta facendo cardio-training, o non so che diavoleria. 504 00:36:41,618 --> 00:36:45,242 � con un ragazzo, si � agganciata. Non so cosa stia facendo. 505 00:36:45,243 --> 00:36:48,951 - Ti lascio, ho mia figlia sull'altra linea. - Ci sentiamo. 506 00:36:48,952 --> 00:36:50,867 - Pronto? - Ciao, pap�. Come va? 507 00:36:50,868 --> 00:36:52,826 Bene. Buongiorno, Marie. Come stai? 508 00:36:52,827 --> 00:36:56,487 Per la festa della mamma, hai un'idea per il regalo? 509 00:36:56,493 --> 00:36:58,993 Mi prendi alla sprovvista. 510 00:36:59,035 --> 00:37:02,451 Non sono sicuro che tua madre voglia che la festeggiamo, quest'anno. 511 00:37:02,452 --> 00:37:06,785 - Perch�? - � stanca. � molto, molto stanca. 512 00:37:06,827 --> 00:37:08,910 E poi ci sono le elezioni. 513 00:37:08,952 --> 00:37:12,284 Cosa c'entra? Abbiamo sempre festeggiato la festa della mamma. 514 00:37:12,285 --> 00:37:16,577 S�, ma... il mondo cambia, Marie. Capisci? 515 00:37:16,618 --> 00:37:18,708 Bisogna... bisogna abituarsi. 516 00:37:18,743 --> 00:37:21,993 Il mondo... cambia. 517 00:37:24,702 --> 00:37:30,202 Tesoro? Ha chiamato nostra figlia. Chiedeva della festa della mamma. 518 00:37:30,243 --> 00:37:33,535 - Cos'� quel sorrisetto? - Niente, niente. 519 00:37:33,577 --> 00:37:36,742 Stavo per dirle che non aveva pi� una mamma, ma due pap�. 520 00:37:36,743 --> 00:37:40,868 Ehi, tu! Ti proibisco di dirglielo! Spetta a me farlo. 521 00:37:40,910 --> 00:37:43,202 Spetta soltanto a me. Ok? 522 00:37:43,243 --> 00:37:45,742 Nessuno ti priva di questa gioia, mia cara. 523 00:37:45,743 --> 00:37:48,117 Ricordati che domani giriamo un video. 524 00:37:48,118 --> 00:37:51,742 Conto su di te per essere minimamente femminile, �dith! 525 00:37:51,743 --> 00:37:53,660 S�, s�, non preoccuparti. 526 00:37:54,577 --> 00:37:56,535 Allora, cosa devo fare? 527 00:37:56,577 --> 00:37:59,534 Mostra gli ingredienti alla telecamera, per iniziare. 528 00:37:59,535 --> 00:38:02,492 Ben inclinato, per mostrare cosa c'� dentro. 529 00:38:02,493 --> 00:38:06,410 Ok, ma... non sono Raymond Oliver, e nemmeno Ma�t�. 530 00:38:06,452 --> 00:38:09,618 - S�, ma � una cosa veloce. - Eccomi qua! 531 00:38:10,993 --> 00:38:14,077 Vi va bene? Abbastanza femminile? 532 00:38:14,702 --> 00:38:20,410 S�, certo... � meravigliosa. Ma forse � un po' eccessivo per cucinare, no? 533 00:38:20,452 --> 00:38:23,910 S�, io immaginavo qualcosa di pi�... discreto. 534 00:38:23,952 --> 00:38:26,827 Io che ne so? Datele un grembiule! 535 00:38:26,869 --> 00:38:31,439 - Un grembiule. - Forza, un grembiule. Vieni, mettiti accanto a me. 536 00:38:31,827 --> 00:38:34,994 Perfetto. Togliti gli occhiali, per favore. 537 00:38:35,035 --> 00:38:38,577 Poi prendi una patata e comincia a pelarla. 538 00:38:38,619 --> 00:38:40,785 - �dith... - Grazie. 539 00:38:40,827 --> 00:38:44,659 Forza! Vogliamo stare qui tutto il giorno? Si comincia? 540 00:38:44,660 --> 00:38:47,660 Solo un minuto, sistemo questo. 541 00:38:49,160 --> 00:38:50,869 Bene. 542 00:38:53,244 --> 00:38:55,077 Ecco fatto... 543 00:38:56,869 --> 00:38:58,869 Puoi venire... 544 00:39:00,035 --> 00:39:02,285 C'� come della peluria... 545 00:39:02,327 --> 00:39:04,994 Jean, puoi venire? C'� un problemino. 546 00:39:05,035 --> 00:39:08,410 Cos'altro c'�? Cazzo, non � possibile! 547 00:39:09,119 --> 00:39:11,494 Si vedono i baffi. 548 00:39:12,910 --> 00:39:15,035 L�... 549 00:39:15,077 --> 00:39:16,535 Che c'�? 550 00:39:16,577 --> 00:39:21,077 S�, si vedono molto. Un momento, vado a parlarle. 551 00:39:21,119 --> 00:39:24,410 Scusa, �dith, puoi venire un secondo? 552 00:39:24,452 --> 00:39:28,202 Quei baffetti... Potresti decolorarli o depilarli? 553 00:39:28,244 --> 00:39:29,784 Vuoi scherzare, per caso? 554 00:39:29,785 --> 00:39:34,159 Non prendo il testosterone per poi radermi quei pochi peli che crescono! 555 00:39:34,160 --> 00:39:36,409 Ma che fai? Sei completamente pazza! 556 00:39:36,410 --> 00:39:39,409 Ti inietti roba che ti roviner� la salute! Che ti dice il cervello?! 557 00:39:39,410 --> 00:39:43,993 Non sono affatto impazzita. Sono seguita da un endocrinologo, non corro rischi. 558 00:39:43,994 --> 00:39:46,827 Porca puttana... Non ne posso pi�. 559 00:39:46,869 --> 00:39:49,702 Niente. Si rifiuta categoricamente. 560 00:39:50,577 --> 00:39:55,827 - Che facciamo? - Thomas, possiamo modificare il video in un secondo momento? 561 00:39:55,869 --> 00:39:59,118 S�, ormai tutto � possibile. Fotogramma per fotogramma. 562 00:39:59,119 --> 00:40:03,868 - Coster� un capitale. - Riprendetela come vi pare: di schiena, in ombra. 563 00:40:03,869 --> 00:40:07,619 L'idea � stata vostra, non mia. Bene, cominciamo. 564 00:40:07,660 --> 00:40:11,785 Ok, un bel sorriso... Pronti? 565 00:40:11,827 --> 00:40:16,785 - Il suono � a posto? - S�, per me � perfetto. - Ok. Azione! 566 00:40:16,827 --> 00:40:18,785 Buongiorno! 567 00:40:19,619 --> 00:40:22,285 Di domenica, �dith e io... 568 00:40:22,327 --> 00:40:26,368 approfittiamo del giorno del Signore per preparare cozze e patate fritte. 569 00:40:26,369 --> 00:40:30,494 � un momento molto importante, di grande intimit�. 570 00:40:31,327 --> 00:40:33,369 S�, un momento di scambio. 571 00:40:33,410 --> 00:40:40,202 Lo informo sull'umore della gente che incontro in strada, al caff� o al mercato. 572 00:40:40,869 --> 00:40:43,577 Sono i suoi occhi e le sue orecchie. 573 00:40:43,619 --> 00:40:45,827 Siamo una grande squadra! 574 00:40:45,869 --> 00:40:50,994 Inoltre, � stata �dith che mi ha... che mi ha... 575 00:40:51,035 --> 00:40:53,994 che mi ha spronato a ricandidarmi. 576 00:40:55,035 --> 00:40:58,409 - Bene, ottimo... Stop. - S�, s�... - Ce l'abbiamo fatta? 577 00:40:58,410 --> 00:41:01,702 - Che cos'�? - Senti, � la comunicazione... 578 00:41:01,744 --> 00:41:06,952 Lo rigiriamo subito, forse un po' pi� di... gioia... non so... 579 00:41:06,994 --> 00:41:09,160 - Sorridete. - Cominciamo. 580 00:41:09,202 --> 00:41:11,534 - Magari una birretta per...? - Buona idea. 581 00:41:11,535 --> 00:41:13,577 Cominciamo? 582 00:41:13,619 --> 00:41:15,410 Bravo, Francis. 583 00:41:16,119 --> 00:41:18,409 Forza, mostriamo la nostra determinazione. 584 00:41:18,410 --> 00:41:21,260 - S�, cos�. "In avanti come..." - "Prima!" 585 00:41:21,285 --> 00:41:23,868 - Non ho sentito! "In avanti come..." - "Prima!" 586 00:41:23,869 --> 00:41:26,659 - "In avanti come prima!" - "In avanti come prima!" - Ottimo! 587 00:41:26,660 --> 00:41:30,034 - Va bene cos�. - Buongiorno! Buongiorno, signora Bruno. 588 00:41:30,035 --> 00:41:32,201 - Buongiorno, signor sindaco. - Tutto bene? - S�. Lei? 589 00:41:32,202 --> 00:41:35,701 - Lui... - Buongiorno. - Chi �? - Gabriel. - E il piccolo? - Timoth�e. 590 00:41:35,702 --> 00:41:37,632 Ciao, Timoth�e. Tutto bene? 591 00:41:41,369 --> 00:41:45,035 Per raderti usi il rasoio elettrico o lo fai a mano? 592 00:41:45,077 --> 00:41:48,493 A mano � pi� preciso, ma non sei ancora a quel punto. 593 00:41:48,494 --> 00:41:52,577 - Guarda. - Ah, stanno crescendo! 594 00:41:53,202 --> 00:41:56,282 - Il nostro salumiere! - Buongiorno, sindaco. 595 00:41:56,869 --> 00:42:00,799 - Vuole assaggiare l'andouille? - Impossibile dire di no. 596 00:42:05,494 --> 00:42:09,119 Notevole. Per questo combatto, per queste capacit�. 597 00:42:09,160 --> 00:42:11,951 � il nostrano, che bisogna preservare. Lei andr� a votare? 598 00:42:11,952 --> 00:42:14,244 Ad essere onesti, non credo. 599 00:42:14,285 --> 00:42:17,826 Niente contro di lei, ma il suo partito non capisco pi� se � davvero di destra. 600 00:42:17,827 --> 00:42:23,197 - Ecco il suo avversario, C�dric Vasseur. "Un mondo migliore per te"... - Eh... 601 00:42:24,702 --> 00:42:28,202 Dicono che sia del "pianeta omosessuale"... 602 00:42:28,244 --> 00:42:31,493 - Ma se � sposato con una ragazza di Mortreux! - � una copertura. 603 00:42:31,494 --> 00:42:36,243 Sarebbe capace di spendere l'intero budget comunale per il Gay Pride. 604 00:42:36,244 --> 00:42:40,202 - Tutto il budget! - Non qui. Io do, non prendo. 605 00:42:40,244 --> 00:42:43,285 - Buona giornata! - Ci vediamo! 606 00:42:43,327 --> 00:42:46,202 Prenda nota. Ah! Come sta? 607 00:42:55,869 --> 00:42:57,743 Ma che odore forte! Brucia! 608 00:42:57,744 --> 00:42:59,619 Sciacqualo. 609 00:43:01,077 --> 00:43:04,119 Guarda me. Devi fare piano. 610 00:43:04,160 --> 00:43:07,202 Ecco, parti dalle narici. 611 00:43:07,244 --> 00:43:09,952 Cos�, e poi... 612 00:43:09,994 --> 00:43:13,294 Non in quel verso... Non cos�, con delicatezza. 613 00:43:21,910 --> 00:43:24,202 - Sei sorprendente... - Fatto. 614 00:43:28,369 --> 00:43:32,952 - �dith, posso farti una domanda? - Non conosco questa �dith. 615 00:43:32,994 --> 00:43:36,410 Chiedo scusa, "Eddy"... Devo abituarmi. 616 00:43:36,452 --> 00:43:39,368 Se sei un uomo, i nostri figli non hanno pi� una madre. 617 00:43:39,369 --> 00:43:42,910 Smettila di fare l'idiota. Hanno sempre la madre. 618 00:43:42,952 --> 00:43:46,409 Solo che la loro madre � un uomo. � molto semplice. 619 00:43:46,410 --> 00:43:50,077 Non credo che i ragazzi la prenderanno bene. 620 00:43:50,119 --> 00:43:52,201 Sarai presto informato in merito. 621 00:43:52,202 --> 00:43:55,244 Non vorrai dirglielo proprio oggi? 622 00:43:57,244 --> 00:44:02,369 No, no... ti prego, non adesso! Avevamo detto dopo le elezioni! 623 00:44:02,410 --> 00:44:07,243 L'accordo non riguarda i ragazzi. Devono saperlo, non posso pi� mentire. 624 00:44:07,244 --> 00:44:11,243 Non ora! Li sconvolgerai e finiranno per spifferare tutto! 625 00:44:11,244 --> 00:44:15,584 Per non parlare di tuo genero, che, tra l'altro, non sopporto. 626 00:44:16,285 --> 00:44:18,910 �dith! Ti proibisco di dirglielo. 627 00:44:19,744 --> 00:44:22,285 - Siamo noi! - �dith obbediva. 628 00:44:22,327 --> 00:44:26,007 Ma Eddy fa quello che gli piace. Piace, piace, piace. 629 00:44:28,244 --> 00:44:29,702 Ecco. 630 00:44:31,119 --> 00:44:34,202 - Buona festa della mamma! - Salute! 631 00:44:34,244 --> 00:44:36,327 Salute! Salute, pap�. 632 00:44:36,369 --> 00:44:41,285 - Mamma... - Cin cin! - Buona festa! - Alla vostra! - Buona festa. Mamma. 633 00:44:41,327 --> 00:44:44,202 Tieni! � per te. 634 00:44:48,202 --> 00:44:50,826 Usi sempre Shalimar? Pap� non era sicuro. 635 00:44:50,827 --> 00:44:54,160 Ah, no, no, io non ho mai cambiato. 636 00:44:54,202 --> 00:44:57,869 - Grazie. - Buona festa. - Da parte nostra. - Ah... 637 00:45:03,160 --> 00:45:07,280 Un fine settimana all'hotel dell'abbazia di Chantelles... 638 00:45:07,452 --> 00:45:10,118 Pap� mi ha detto che hai bisogno di riposo. 639 00:45:10,119 --> 00:45:12,910 Pap� esagera spesso, si sa. 640 00:45:13,744 --> 00:45:15,951 "Valido per una persona"... � solo per me? 641 00:45:15,952 --> 00:45:20,160 � un convento di Benedettine, gli uomini non possono entrare. Mi dispiace, pap�. 642 00:45:20,161 --> 00:45:24,952 Gli uomini non sono ammessi? Non credo sia un problema. 643 00:45:26,994 --> 00:45:29,993 - Bene! - Credo che ci sia ancora una cosina. 644 00:45:29,994 --> 00:45:32,494 Credo di sapere cos'�. 645 00:45:42,452 --> 00:45:46,202 � stupendo, Luc... �... � bello. 646 00:45:46,244 --> 00:45:48,994 Grazie! Grazie, �... 647 00:45:49,036 --> 00:45:53,160 - Mi sono ispirato alla "Venere" di Botticelli. - S�, lo vedo. 648 00:45:53,161 --> 00:45:55,744 - Che talento, Luc! - Guardalo bene. 649 00:45:56,619 --> 00:46:00,702 - S�, sono io. - La tua psicologa se la spassa con te, eh? 650 00:46:00,744 --> 00:46:04,869 - Be', la mamma � una dea. - S�... non c'� dubbio. 651 00:46:04,911 --> 00:46:08,327 Mi viziate troppo... Mi viziate! 652 00:46:08,369 --> 00:46:11,868 - Ma, mamma... - Mamma, sei troppo bella, non piangere! 653 00:46:11,869 --> 00:46:13,952 - Scusate. - Non fare cos�. 654 00:46:13,994 --> 00:46:16,244 Perdonatemi, ma... 655 00:46:16,286 --> 00:46:19,577 � un anno particolare per me, infatti... 656 00:46:19,619 --> 00:46:22,744 Andiamo a tavola? Su, mammolette, andiamo! 657 00:46:23,619 --> 00:46:25,994 Ha ragione, andiamo a mangiare. 658 00:46:26,036 --> 00:46:29,994 - Stai meglio? - Va tutto bene. - A tavola! - Tutto bene... 659 00:46:36,786 --> 00:46:40,951 - Hai progetti per l'estate, Luc? - Voglio fare il cammino di Stevenson con alcuni amici. 660 00:46:40,952 --> 00:46:44,442 Bello. Io e tuo padre l'abbiamo molto apprezzato. 661 00:46:45,411 --> 00:46:49,701 - E tu, Pierre? - Far� delle immersioni ad Ajaccio con i compagni di classe. 662 00:46:49,702 --> 00:46:52,243 Pare che i fondali siano ancora meglio che in Guadalupa. 663 00:46:52,244 --> 00:46:54,554 - Ci sono lo cernie? - Tantissime. 664 00:46:54,577 --> 00:46:57,243 C'� un posto chiamato "La citt� delle cernie". 665 00:46:57,244 --> 00:47:01,314 "Citt� delle cernie"! Sembra fantastico. Non trovi, �dith? 666 00:47:03,619 --> 00:47:05,119 E voi? 667 00:47:06,077 --> 00:47:11,036 Non andiamo da nessuna parte. Abbiamo... una notizia da darvi. 668 00:47:12,202 --> 00:47:14,911 Alexandre e io... 669 00:47:17,619 --> 00:47:19,619 avremo un bambino! 670 00:47:24,619 --> 00:47:28,994 Non mi sembrate entusiasti. Non vi fa piacere? 671 00:47:29,036 --> 00:47:31,201 Mamma, non � il tuo sogno diventare nonna? 672 00:47:31,202 --> 00:47:33,952 Non me l'aspettavo, io... 673 00:47:35,744 --> 00:47:38,743 - Scusa, perch� ridi? - Non sto ridendo. - S�, invece. 674 00:47:38,744 --> 00:47:41,993 Sar� strano per vostra madre sentirsi chiamare "nonna". 675 00:47:41,994 --> 00:47:46,411 - Non � vero, �dith? Nonna! Nonna �dith. - E allora? 676 00:47:47,036 --> 00:47:49,702 Anch'io devo dirvi qualcosa. 677 00:47:51,369 --> 00:47:55,911 Non � facile dirlo, ma voi... la nuova generazione... 678 00:47:55,952 --> 00:48:00,827 Credo che possiate capire, a differenza di vostro padre. 679 00:48:00,869 --> 00:48:04,493 - Insomma, io sono... - Oddio, non mi sento bene. - Pap�... 680 00:48:04,494 --> 00:48:07,993 - Credo di avere una sincope... - Oddio! Pap�! - Pap�! 681 00:48:07,994 --> 00:48:10,327 - Cos'hai? - Niente di grave... 682 00:48:10,369 --> 00:48:13,739 � solo una sincope, bisogna aspettare che passi. 683 00:48:17,369 --> 00:48:22,035 - Spero che non sia per la nostra notizia. - Stai tranquilla, non c'entrate nulla. 684 00:48:22,036 --> 00:48:24,618 Tuo padre � un po' squilibrato, al momento. 685 00:48:24,619 --> 00:48:29,409 La pressione del sangue � un po' bassa. A parte questo, va tutto bene. 686 00:48:29,411 --> 00:48:32,494 - Ha solo bisogno di riposo. - Solletico! 687 00:48:33,702 --> 00:48:36,077 "Eddy Leroy"... 688 00:48:44,494 --> 00:48:46,536 "Eddy Leroy"... 689 00:48:49,369 --> 00:48:52,994 - Posso chiederti una cosa? - Mi hai spaventato. 690 00:48:53,036 --> 00:48:55,366 Quando facevamo l'amore fingevi? 691 00:48:55,369 --> 00:48:58,868 Se c'� un campo in cui non ho mai simulato, � quello. 692 00:48:58,869 --> 00:49:01,327 Allora non capisco. 693 00:49:01,369 --> 00:49:06,077 Se sei un uomo, perch� vuoi continuare a far l'amore con me? 694 00:49:06,119 --> 00:49:08,286 Perch� sono gay. 695 00:49:09,619 --> 00:49:12,201 S�... effettivamente, non ci avevo... 696 00:49:12,202 --> 00:49:14,869 So che per te � difficile, tesoro. 697 00:49:14,911 --> 00:49:19,869 Lo capisco, ma... alla fine ce la faremo, no? 698 00:49:28,327 --> 00:49:30,202 Ciao, Eddy! 699 00:49:30,244 --> 00:49:34,484 Sono felice di aver insistito. Sei un uomo dannatamente sexy. 700 00:49:34,994 --> 00:49:37,743 La giacca per� non va bene. Sembri un maggiordomo. 701 00:49:37,744 --> 00:49:40,786 - Ma... - � di tuo marito? 702 00:49:40,827 --> 00:49:43,244 Guarda, non hai notato niente? 703 00:49:44,077 --> 00:49:49,119 - Hai messo la fascia? Non ti stringe troppo? - Basta non starnutire! 704 00:49:50,119 --> 00:49:53,202 Ho un regalo per te. Op! 705 00:49:57,869 --> 00:50:00,702 - Cosa dovrei farmene? - Indovina? 706 00:50:01,869 --> 00:50:07,289 - Ci rifletter�. - Smettila di fare il timido! - S�... - Andiamo a bere qualcosa? 707 00:50:08,619 --> 00:50:12,160 Anche se non � una questione che riguarda il sindaco, 708 00:50:12,161 --> 00:50:15,993 fate capire che sono contro la riproduzione assistita e la maternit� surrogata. 709 00:50:15,994 --> 00:50:21,077 Possiamo anche aggiungere che, se accetti di sposare ogni tipo di coppia, 710 00:50:21,119 --> 00:50:24,160 � unicamente perch� rispetti le leggi della Repubblica. 711 00:50:24,161 --> 00:50:29,202 Esattamente. Molto bene, Francis. Scusatemi, continuate pure. Pronto? 712 00:50:29,244 --> 00:50:31,244 - S�. Jean? - S�? 713 00:50:31,286 --> 00:50:33,786 - Ti disturbo? - Un po'. 714 00:50:33,827 --> 00:50:36,827 Sono in panne, ho una gomma a terra. 715 00:50:36,869 --> 00:50:40,702 - Cambiala. - Non so come si fa. 716 00:50:40,744 --> 00:50:42,786 - Non sai farlo? - No. 717 00:50:43,744 --> 00:50:48,286 Sei incredibile! Continui a ripetere di essere un uomo. 718 00:50:48,327 --> 00:50:52,119 Un uomo sa cambiare una ruota! Sono le basi! 719 00:50:52,161 --> 00:50:55,786 - Ho paura, ti supplico! - Chiama il carro attrezzi. 720 00:50:55,827 --> 00:50:58,035 Non pu� venire, c'� troppo traffico. 721 00:50:58,036 --> 00:51:02,077 Ti prego, vieni tu! Ho anche bevuto un po'. 722 00:51:02,119 --> 00:51:05,077 - Dove sei? - Alla centrale nucleare. 723 00:51:05,119 --> 00:51:08,119 Su quella strada dritta... 724 00:51:08,161 --> 00:51:10,702 - D'accordo, arrivo. - S�. 725 00:51:18,202 --> 00:51:20,494 Oh, cazzo! Eccola l�. 726 00:51:23,661 --> 00:51:26,868 Cosa diavolo ci fai qui?! Conciata cos�, poi... 727 00:51:26,869 --> 00:51:28,994 Facevo shopping con un'amica. 728 00:51:29,036 --> 00:51:32,618 Volevate comprare dell'uranio? Delle tute anti-radiazioni? 729 00:51:32,619 --> 00:51:36,494 Le cose vanno sempre peggio! Dai, accosto. 730 00:51:36,536 --> 00:51:38,986 Cos'ho fatto per meritarmi questo? 731 00:51:44,869 --> 00:51:47,452 Che stanno facendo quei due? 732 00:51:48,369 --> 00:51:50,994 Ehi, zooma sulla 6. Vediamo. 733 00:52:03,827 --> 00:52:05,952 Cosa combina? 734 00:52:07,744 --> 00:52:09,869 Aspetta... Quello � Leroy. 735 00:52:09,911 --> 00:52:12,786 - Chi sarebbe? - Il sindaco di Montreuil. 736 00:52:12,827 --> 00:52:15,244 - Sei sicuro? - Sicurissimo. 737 00:52:16,119 --> 00:52:18,743 Ha fatto mettere un dosso davanti a casa mia. 738 00:52:18,744 --> 00:52:21,328 Che ci fa qui questo coglione? 739 00:52:21,369 --> 00:52:23,453 Non ne ho idea. 740 00:52:23,494 --> 00:52:25,734 Pare che stia aiutando un amico. 741 00:52:30,369 --> 00:52:33,119 Ecco fatto... Oh, cazzo! 742 00:52:33,161 --> 00:52:37,078 Grazie, sei un tesoro... sei un tesoro! 743 00:52:37,119 --> 00:52:42,494 - Cosa fai? Smettila! - Ti meriti proprio un bel bacetto! - Ma... 744 00:52:47,119 --> 00:52:50,559 - Il tuo sindaco � un finocchio? - Porca puttana... 745 00:53:02,578 --> 00:53:04,078 Ciao, Michel. 746 00:53:05,494 --> 00:53:07,703 Buongiorno a tutti. 747 00:53:07,744 --> 00:53:10,744 Ciao, Paulo. Posso avere un caff�? 748 00:53:13,119 --> 00:53:15,369 Stamattina fa freddino, eh? 749 00:53:27,328 --> 00:53:30,078 Destro, sinistro... 750 00:53:30,119 --> 00:53:33,536 Torna verso il mento e vai! Vai! Vai! 751 00:53:35,119 --> 00:53:37,702 - � di nuovo mia figlia. - Ci stiamo allenando. 752 00:53:37,703 --> 00:53:43,303 - Potrebbe essere urgente. - I pettorali sono urgenti! Forza, pensa alla spiaggia. 753 00:53:45,119 --> 00:53:47,785 - Buongiorno, Sylvie! - Buongiorno, signor sindaco. 754 00:53:47,786 --> 00:53:50,536 Buongiorno! Forza, ragazzi! 755 00:53:51,244 --> 00:53:53,244 "In avanti come prima!" 756 00:53:54,119 --> 00:53:58,759 Meno 20 giorni, prima di rimandare Vasseur nella buca della sabbia! 757 00:54:00,578 --> 00:54:03,661 Perch� quelle facce? C'� qualche problema? 758 00:54:04,578 --> 00:54:07,494 - Non hai visto il video? - Quale video? 759 00:54:09,203 --> 00:54:12,703 Be', il video... il video in cui lei... 760 00:54:12,744 --> 00:54:14,494 Io cosa? 761 00:54:15,619 --> 00:54:20,828 - Quello in cui... - � meglio che lo guardi. � meglio. 762 00:54:33,119 --> 00:54:36,369 LE SERATE BOLLENTI E VIRILI DEL SINDACO 763 00:54:38,494 --> 00:54:41,174 Possiamo far cancellare quest'orrore? 764 00:54:41,744 --> 00:54:44,661 - No, � troppo tardi. - Che dice la gente? 765 00:54:44,703 --> 00:54:48,286 Un po' di tutto. Non solo cose negative. 766 00:54:48,328 --> 00:54:51,328 Alcuni ridono, ad altri non interessa. 767 00:54:51,369 --> 00:54:54,993 Ovviamente qualcuno le d� del "finocchio", della "checca"... 768 00:54:54,994 --> 00:54:58,285 - Il commento pi� diffuso �: "Quel gran frocio". - S�. - Top Tweet. 769 00:54:58,286 --> 00:55:00,578 - Vasseur? - Nessun commento. 770 00:55:00,619 --> 00:55:03,743 Certo, gli abbiamo appena regalato le elezioni. 771 00:55:03,744 --> 00:55:05,910 Se almeno ti avessero beccato con una donna... 772 00:55:05,911 --> 00:55:08,953 Non avrebbe fatto grossa differenza. 773 00:55:08,994 --> 00:55:13,054 Avete perso la testa! Non sono frocio, � �dith che mi baciava! 774 00:55:15,869 --> 00:55:19,868 Oh, Signore... Pensavate davvero che stessi baciando un uomo? 775 00:55:19,869 --> 00:55:24,411 Ma davvero, Francis?! Insomma! Tu conosci il suo delirio! 776 00:55:24,453 --> 00:55:27,953 Certo... ora capisco... s�... 777 00:55:27,994 --> 00:55:33,619 - Scusate, non capisco pi� niente. Quella nel video � sua moglie? - S�. 778 00:55:33,661 --> 00:55:36,327 - Perch� � travestita da uomo? - Non � travestita. 779 00:55:36,328 --> 00:55:38,993 Insomma, s�, ma non so come spiegarglielo. Vai. 780 00:55:38,994 --> 00:55:42,203 Lei ha deciso di... cambiare sesso. 781 00:55:42,244 --> 00:55:44,202 - Ah! - � in piena transizione. 782 00:55:44,203 --> 00:55:46,828 In transizione. 783 00:55:46,869 --> 00:55:48,953 - Ma no! - S�... 784 00:55:50,869 --> 00:55:54,078 - Lo trova divertente? - No. Ovviamente no. 785 00:55:55,994 --> 00:56:01,868 - Mi scusi. Ora che ci penso, � vero che lei... - Tenga le sue considerazioni per s�. D'accordo? 786 00:56:01,869 --> 00:56:06,785 D'accordo. Ma si rimedia, � semplice. Dobbiamo solo adattare il nostro discorso. 787 00:56:06,786 --> 00:56:08,577 Ma che discorso? � finita. 788 00:56:08,578 --> 00:56:13,452 O confesso che mia moglie � una trans, o lascio credere che la tradisco con un finocchio con i baffi. 789 00:56:13,453 --> 00:56:15,285 - Chi voter� per me? - Signor sindaco? 790 00:56:15,286 --> 00:56:18,776 Lambert de "La Voce del Nord" insiste per vederla. 791 00:56:19,411 --> 00:56:23,618 - Non mi sento bene. - Non c'� niente di drammatico, sistemeremo tutto. 792 00:56:23,619 --> 00:56:25,577 Basta che nessuno parli con la stampa. 793 00:56:25,578 --> 00:56:28,911 - Non dico nulla. - Parler� con la stampa. 794 00:56:32,244 --> 00:56:36,661 - C'� tutto? - C'� tutto. Controlliamo bene. 795 00:56:36,703 --> 00:56:41,911 S�, grazie. � bello! Mi perdoni, � super importante. Pronto? 796 00:56:43,744 --> 00:56:48,154 - S�, tesoro, mi hai chiamata? - Dimmi che non � vero. � orribile! 797 00:56:49,244 --> 00:56:51,743 - Come l'hai saputo? - Lo sanno tutti! 798 00:56:51,744 --> 00:56:54,161 Il video � diventato virale. 799 00:56:54,203 --> 00:56:58,119 - Quale video? Di cosa parli? - Il video! 800 00:56:58,161 --> 00:57:00,785 Quello di pap� che bacia un tipo con i baffi! 801 00:57:00,786 --> 00:57:03,328 Un tipo con i baffi? 802 00:57:03,369 --> 00:57:05,369 Ti richiamo. 803 00:57:06,411 --> 00:57:07,828 Non l'ha visto. 804 00:57:20,494 --> 00:57:21,744 S�? 805 00:57:21,786 --> 00:57:26,285 Jacques Lambert, de "La Voce del Nord". Il sindaco � in casa? Pronto? 806 00:57:26,286 --> 00:57:28,911 - Non � in casa. - E sua moglie? 807 00:57:28,953 --> 00:57:32,013 - Nemmeno lei. - Quando potrei passare per... 808 00:57:44,494 --> 00:57:46,994 Sei il mio Frank? S�! 809 00:57:51,494 --> 00:57:53,660 - Eddy, stavo per chiamarti. - Che angoscia! 810 00:57:53,661 --> 00:57:56,743 - Non ridevo tanto da un'eternit�. - Non lo trovo divertente! 811 00:57:56,744 --> 00:58:00,078 Jean sospettato di essere frocio! Che delizia! 812 00:58:00,119 --> 00:58:03,535 Pu� dire addio al suo Municipio! Non me lo perdoner� mai. 813 00:58:03,536 --> 00:58:08,203 - Possiamo vederci? - Smetti di agitarti e vieni qui. Baci. 814 00:58:11,369 --> 00:58:15,589 E se dicessimo che stava rientrando da una festa in maschera? 815 00:58:15,619 --> 00:58:21,669 - S�, potrebbe andare. - Potrebbe andare? Jean, cosa ne pensi... della festa in maschera? 816 00:58:22,369 --> 00:58:24,244 Non sembra contrariato. 817 00:58:26,494 --> 00:58:30,411 Ciao, G�rald! Sono Carole, l'amica di Eddy. � di l�? 818 00:58:31,744 --> 00:58:33,828 Che casa meravigliosa! � tua? 819 00:58:33,869 --> 00:58:36,244 - S�. - Forza, entra. 820 00:58:38,369 --> 00:58:40,328 Accidenti, che lusso! 821 00:58:42,286 --> 00:58:45,078 Ehi! Insomma, allora...? 822 00:58:45,119 --> 00:58:47,993 Non chiami me quando c'� un problema cos� grande? 823 00:58:47,994 --> 00:58:52,804 - � normale, sono io il suo migliore amico. - Dammi un goccio di whisky. 824 00:58:53,494 --> 00:58:56,828 Ehi! Affrontalo! Sei un uomo, cazzo! 825 00:58:56,869 --> 00:59:01,703 Non � questo il punto. Ho distrutto la reputazione di mio marito. 826 00:59:04,994 --> 00:59:10,084 Se vuoi liberarti di lui, vedo una sola soluzione: un coming out pubblico. 827 00:59:10,744 --> 00:59:13,120 Questo mai... 828 00:59:13,161 --> 00:59:17,369 Gli ho promesso che avrei aspettato! Vuoi che mi uccida, per caso? 829 00:59:17,370 --> 00:59:22,078 Ma scherzi? Ti ringrazier�. Non diranno pi� che � frocio. 830 00:59:22,120 --> 00:59:25,827 Certo, perch� per te, essere baciati da un frocio � pi� grave che da un trans? 831 00:59:25,828 --> 00:59:28,768 Dai, G�rald, non essere cos� suscettibile. 832 00:59:28,786 --> 00:59:31,744 Il fatto � che il trans, come dici tu, � Eddy. 833 00:59:31,745 --> 00:59:34,578 Quindi non � tradimento. 834 00:59:34,620 --> 00:59:36,661 Tu cosa dici, G�rald? 835 00:59:38,620 --> 00:59:43,920 Sono dieci anni che aspetto questo momento. Tanto si verr� comunque a sapere. 836 00:59:44,245 --> 00:59:46,578 E tu? 837 00:59:46,620 --> 00:59:49,078 Se trovi le parole giuste... 838 00:59:49,745 --> 00:59:54,370 spiegando la sofferenza di essere nato nel corpo sbagliato, 839 00:59:54,411 --> 00:59:57,703 sono sicura che le persone ne saranno colpite. 840 00:59:57,745 --> 01:00:00,745 E poi, questo porter� avanti la causa. 841 01:00:01,578 --> 01:00:03,203 Ok. 842 01:00:04,411 --> 01:00:07,245 - Ma non in un modo qualsiasi. - Ok. 843 01:00:07,995 --> 01:00:11,494 Oppure si pu� dire che stava facendo la prova costume per il Carnevale di Dunkerque. 844 01:00:11,495 --> 01:00:14,995 - Funzioner�. - S�, � ancora pi� credibile. 845 01:00:15,036 --> 01:00:17,796 Be', s�, lo facciamo tutto l'anno, qui. 846 01:00:18,120 --> 01:00:20,244 S�, per�... perch� alla centrale nucleare? 847 01:00:20,245 --> 01:00:24,953 Per provare se il costume � comodo... per i movimenti. 848 01:00:24,995 --> 01:00:27,995 Bisogner� essere convincenti. 849 01:00:28,620 --> 01:00:31,520 In modo che sia plausibile. Me l'appunto. 850 01:00:32,995 --> 01:00:36,745 - � gi� da un po' che se n'� andato, no? - Gi�. 851 01:00:38,620 --> 01:00:40,536 Jean. 852 01:00:41,620 --> 01:00:43,703 Jean, sei qui? 853 01:00:45,745 --> 01:00:47,578 Jean? 854 01:00:52,495 --> 01:00:56,411 Jean, so che sei l�. Dai, rispondimi. 855 01:00:56,453 --> 01:01:00,619 - Va' via! Lasciami in pace! Mi avete tutti rotto le palle! - No, dai... 856 01:01:00,620 --> 01:01:05,369 Stiamo cercando una soluzione. Io e Thomas abbiamo delle idee fantastiche! 857 01:01:05,370 --> 01:01:09,994 Ve le potete ficcare dove sai tu! Non voglio vedere nessuno! Mi avete rotto le palle! 858 01:01:09,995 --> 01:01:11,994 Ho deciso di parlarvi oggi... 859 01:01:11,995 --> 01:01:14,865 Non vuole uscire. Comincia a spaventarmi. 860 01:01:14,870 --> 01:01:16,994 ..per ci� che riguarda mio marito. 861 01:01:16,995 --> 01:01:21,911 Molti di voi avranno visto il video in cuimio marito bacia un uomo. 862 01:01:22,620 --> 01:01:25,369 - Ci tengo a precisare una cosa. - � �dith? 863 01:01:25,370 --> 01:01:28,161 - Jean non mi ha tradita. - No, � Eddy. 864 01:01:28,203 --> 01:01:31,911 L'uomo che bacia nel video... sono io. 865 01:01:32,870 --> 01:01:35,745 S�, lo so, pu� sorprendere. 866 01:01:36,370 --> 01:01:38,078 Ma � la verit�. 867 01:01:38,120 --> 01:01:40,870 Io sono un uomo. Lo sono sempre stato. 868 01:01:41,661 --> 01:01:46,619 Avevo previsto di annunciarlo dopo le elezioni per non interferire con la sua campagna. 869 01:01:46,620 --> 01:01:49,744 Ma quel video ha anticipato il mio coming out. 870 01:01:49,745 --> 01:01:52,870 D'ora in poi, mi chiamer� Eddy, 871 01:01:52,911 --> 01:01:55,744 l'uomo che sono sempre stato dentro di me. 872 01:01:55,745 --> 01:01:57,870 Spero che capirete 873 01:01:57,911 --> 01:02:03,241 e che non ve la prenderete con Jean, che � sempre stato un marito formidabile. 874 01:02:04,495 --> 01:02:07,745 - Jean, mi senti? - Sparisci! 875 01:02:07,786 --> 01:02:12,453 Jean, c'� una novit�. �dith ha fatto un video, che gira sui social. 876 01:02:12,495 --> 01:02:15,828 - Cosa dice?! - Che � un uomo, e tutto il resto. 877 01:02:18,786 --> 01:02:21,161 Smettila con queste stronzate! 878 01:02:23,245 --> 01:02:27,405 - Allora? Nessuna reazione? - Aspetta, ci stiamo connettendo. 879 01:02:28,995 --> 01:02:30,953 Ci siamo! 880 01:02:30,995 --> 01:02:34,910 L'hashtag #EddyLaMoglieDelSindaco in Top Ten su Twitter! 881 01:02:34,911 --> 01:02:37,619 Hai avuto un gran successo. Centinaia di tweet! 882 01:02:37,620 --> 01:02:40,452 Ma non hanno capito che non sono pi� una donna? 883 01:02:40,453 --> 01:02:43,373 S�, ma nell'insieme, tutti ti sostengono. 884 01:02:43,870 --> 01:02:47,369 La tua pagina Facebook � piena di commenti positivi. 885 01:02:47,370 --> 01:02:50,203 Senti: "Bravo, Eddy, sei coraggioso." 886 01:02:50,245 --> 01:02:55,494 "Sei un esempio per tutte quelle e quelli che vivono nascosti dentro se stessi". 887 01:02:55,495 --> 01:03:00,785 Un altro: "Costretto a negare la sua identit� per proteggere la reputazione del marito." 888 01:03:00,786 --> 01:03:04,410 "La prova crudele dell'intolleranza della societ�". 889 01:03:04,411 --> 01:03:07,036 Sei la nuova icona LGBT! 890 01:03:07,078 --> 01:03:11,536 Lasciatemi in pace, cazzo! Voglio morire! 891 01:03:11,578 --> 01:03:13,203 Sta esagerando, Jean. 892 01:03:13,245 --> 01:03:16,744 Non � cos� grave, possiamo ancora capovolgere la situazione. 893 01:03:16,745 --> 01:03:18,828 Ah, s�? E come? 894 01:03:20,495 --> 01:03:23,077 - Sta migliorando, sui social. - Ah, s�? 895 01:03:23,078 --> 01:03:26,035 La gente pensa che sia un atto coraggioso il coming out di sua moglie. 896 01:03:26,036 --> 01:03:29,745 Non me ne frega un cazzo! Non sono i miei elettori. 897 01:03:29,786 --> 01:03:31,703 Forse. 898 01:03:31,745 --> 01:03:37,494 Siamo convinti che giocando la carta dell'amore e della fedelt� ribalterai la situazione. 899 01:03:37,495 --> 01:03:39,370 Ma che diavolo dite?! 900 01:03:39,411 --> 01:03:42,994 Be'... diremo che all'inizio ha mentito per proteggere la sua famiglia. 901 01:03:42,995 --> 01:03:48,828 Ora che la cosa � nota, lei accetta che sua moglie... sia una trans. 902 01:03:48,870 --> 01:03:52,578 - Mai e poi mai! - Ascolta, Jean... - Mai! 903 01:03:52,620 --> 01:03:58,119 Dirai che all'inizio sei rimasto sconcertato, perch� � contrario alle tue convinzioni, ma... 904 01:03:58,120 --> 01:04:01,245 - �dith... - Eddy. - S�, Eddy. 905 01:04:01,286 --> 01:04:05,744 - Lo ami pi� di ogni altra cosa, che sia uomo o donna. - Non se ne parla! 906 01:04:05,745 --> 01:04:10,452 - Non accetter� mai una tale umiliazione! - Allora dica addio al terzo mandato. 907 01:04:10,453 --> 01:04:13,702 - Riflettici! - Sono stufo! - Puoi commuovere una parte dei tuoi elettori. 908 01:04:13,703 --> 01:04:16,620 - Zitto! - E rubarne qualcuno a Vasseur. 909 01:04:16,661 --> 01:04:22,171 Possiamo danneggiare Vasseur, perch� � stato il suo staff a diffondere il video. 910 01:04:22,995 --> 01:04:26,328 Non ci credo! L'ha fatto quel pezzo di merda! 911 01:04:26,370 --> 01:04:28,244 S�, e ora possiamo distruggerlo. 912 01:04:28,245 --> 01:04:30,411 Fa tanto il tollerante, 913 01:04:30,453 --> 01:04:34,827 ma � solo un cinico che utilizza metodi schifosi per diffamare gli avversari. 914 01:04:34,828 --> 01:04:38,369 Potremmo addirittura arrivare ad accusarlo di omofobia. 915 01:04:38,370 --> 01:04:40,703 Voglio farlo a pezzi! 916 01:04:40,745 --> 01:04:43,078 Buongiorno. Sono Eddy Leroy. 917 01:04:43,120 --> 01:04:45,995 Non risponde. Sar� dal suo amico frocio. 918 01:04:46,036 --> 01:04:48,236 Deve smetterla con le espressioni omofobiche. 919 01:04:48,327 --> 01:04:50,058 Ora � una persona aperta e tollerante. 920 01:04:50,078 --> 01:04:53,620 D'accordo, ho capito. Per� non allargarti troppo. 921 01:04:53,661 --> 01:04:58,231 - Siamo con te! - Voglio proprio vedere... - "In avanti come prima"! 922 01:04:59,870 --> 01:05:02,369 - Buongiorno, G�rald. - Buongiorno, Jean. 923 01:05:02,370 --> 01:05:05,953 - Tutto bene? - S�. - �dith � qui? 924 01:05:06,661 --> 01:05:08,578 �dith? 925 01:05:08,620 --> 01:05:10,911 - Volevo dire Eddy! - Eddy. 926 01:05:10,953 --> 01:05:14,203 Accomodati, � in giardino. Ma non fare scenate, o ti sbatto fuori. 927 01:05:14,528 --> 01:05:15,728 D'accordo. 928 01:05:20,870 --> 01:05:22,953 Cosa ci fanno loro qui? 929 01:05:22,995 --> 01:05:25,536 Sono venuti, tutto qui. 930 01:05:25,578 --> 01:05:28,245 Be'... ma che cosa ci fate qui? 931 01:05:28,286 --> 01:05:32,869 - Siamo venuti a sostenere la mamma. - E a congratularci per il suo coraggio. 932 01:05:32,870 --> 01:05:36,500 Anche se avremmo preferito saperlo in un altro modo. 933 01:05:36,995 --> 01:05:39,495 - E Marie? - Non l'ha presa bene. 934 01:05:39,536 --> 01:05:40,736 Teme che sia genetico. 935 01:05:40,775 --> 01:05:43,975 Incredibile! Che mentalit� antiquata, quella di vostra sorella. 936 01:05:43,995 --> 01:05:46,286 � spaventoso! 937 01:05:47,078 --> 01:05:49,458 Ora vado. Grazie di essere venuti. 938 01:05:54,328 --> 01:05:57,744 - Piacere! Mi chiamo Carole. - Molto lieto. - Amica e life-coach di Eddy! 939 01:05:57,745 --> 01:05:59,786 � un grande piacere. 940 01:06:00,703 --> 01:06:04,578 Posso... posso scambiare due parole con... 941 01:06:05,870 --> 01:06:07,286 Eddy? 942 01:06:08,620 --> 01:06:11,244 - D'accordo. - Vieni, Carole, prepariamo il t�. 943 01:06:11,245 --> 01:06:12,995 Grazie. 944 01:06:38,370 --> 01:06:41,537 � una fortuna che i ragazzi la prendano cos�. 945 01:06:43,370 --> 01:06:46,970 Per Marie, non preoccuparti, finir� per accettarlo. 946 01:06:47,995 --> 01:06:50,203 Non sei arrabbiato? 947 01:06:50,245 --> 01:06:54,745 Per cosa? Per essere te stesso? Per ammetterlo? 948 01:06:54,787 --> 01:06:58,119 Semmai ce l'ho con me stesso per essere stato cos� stronzo. 949 01:06:58,120 --> 01:07:00,370 Ero arrabbiato, scioccato. 950 01:07:00,412 --> 01:07:02,328 Mi serviva un po' di tempo. 951 01:07:02,370 --> 01:07:06,578 Aspetta. Mi stai dicendo che mi accetti per quello che sono? 952 01:07:08,537 --> 01:07:10,162 S�. 953 01:07:12,620 --> 01:07:14,703 E le tue elezioni? 954 01:07:14,745 --> 01:07:18,945 Le mie elezioni? Non me ne frega un cazzo delle mie elezioni. 955 01:07:19,412 --> 01:07:23,078 Che le vinca o le perda, almeno lo faremo insieme. 956 01:07:30,328 --> 01:07:33,203 I capelli ti stanno benissimo. 957 01:07:33,245 --> 01:07:35,787 Ti hanno fatto un bel taglio. 958 01:07:55,370 --> 01:07:57,494 Eora, le elezioni amministrative. 959 01:07:57,495 --> 01:08:01,911 Jean Leroy, sindaco di Montreuil-sur-Mer, ha appena pubblicato su Facebook 960 01:08:01,912 --> 01:08:04,787 un video che far� scalpore. 961 01:08:04,828 --> 01:08:07,244 Spero che i miei elettori comprendano 962 01:08:07,245 --> 01:08:11,037 che non soltanto ho fatto una scelta d'amore, 963 01:08:11,078 --> 01:08:13,244 ma anche una scelta per la famiglia. 964 01:08:13,245 --> 01:08:19,453 � con questo spirito che mi impegno con Eddy nel rettilineo finale della mia campagna. 965 01:08:19,495 --> 01:08:21,911 Cavolo, ora le ho viste proprio tutte! 966 01:08:21,912 --> 01:08:26,452 Dev'essere colpa dei pesticidi. Pare che creino squilibri ormonali. 967 01:08:26,453 --> 01:08:29,663 Allora dir� a mia moglie di comprare solo bio. 968 01:08:30,620 --> 01:08:33,328 Che idioti! � una vera prova d'amore. 969 01:08:33,370 --> 01:08:35,161 Un amore con salsicciotto! 970 01:08:35,162 --> 01:08:38,369 Per me non fa differenza. Basta che faccia il suo lavoro. 971 01:08:38,370 --> 01:08:42,328 - Chiss� che atmosfera... - Prego. - Grazie. 972 01:08:42,370 --> 01:08:46,369 - Buongiorno a tutti! - Buongiorno! - Com'� l'atmosfera alla sala scommesse? 973 01:08:46,370 --> 01:08:49,078 - Ottima! Ha fatto centro. - Veramente? 974 01:08:49,120 --> 01:08:54,620 S�, veramente. La sua dichiarazione � stata... perlopi� accolta favorevolmente. 975 01:08:56,620 --> 01:08:59,162 Razza di degenerati! 976 01:09:02,620 --> 01:09:04,620 AVANTI COME PRIMA 977 01:09:04,662 --> 01:09:06,995 Non ho detto da tutti. 978 01:09:11,745 --> 01:09:13,828 Tutto bene? E sua figlia? 979 01:09:13,870 --> 01:09:15,953 Buongiorno! Buongiorno! 980 01:09:15,995 --> 01:09:18,537 Buona giornata. Tutto bene? 981 01:09:18,578 --> 01:09:20,203 Tutto bene? 982 01:09:20,245 --> 01:09:23,305 - Buongiorno! - La campagna sta andando bene. 983 01:09:48,495 --> 01:09:50,595 - Per Jean Leroy. - No, grazie. 984 01:09:50,620 --> 01:09:52,077 - Buongiorno! - Buongiorno! 985 01:09:52,078 --> 01:09:55,308 - "Avanti come prima"! Per Jean Leroy. - No, no. 986 01:09:55,578 --> 01:09:58,037 - Per Jean Leroy sindaco. - No, no. 987 01:09:58,078 --> 01:09:59,787 - Entrate. - Grazie. 988 01:10:06,495 --> 01:10:08,245 Forza. 989 01:10:08,870 --> 01:10:11,953 Spegniamo la luce. Domani � il gran giorno. 990 01:10:11,995 --> 01:10:13,912 - Buonanotte. - Buonanotte. 991 01:10:16,537 --> 01:10:19,620 Jean? Posso chiederti una cosa? 992 01:10:21,787 --> 01:10:24,162 Quando faremo di nuovo l'amore? 993 01:10:26,370 --> 01:10:28,370 Ascolta, Eddy, �... 994 01:10:28,995 --> 01:10:32,203 Non so se... vedi, io... 995 01:10:32,245 --> 01:10:34,078 ho la testa... 996 01:10:35,370 --> 01:10:38,703 Le elezioni... Capisci? Buonanotte. 997 01:10:38,745 --> 01:10:42,465 - Ora spegniamo davvero la luce. A nanna! - Buonanotte. 998 01:10:48,287 --> 01:10:53,078 - Buongiorno! - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. Grazie. 999 01:10:53,120 --> 01:10:58,453 - Leroy Jean... - Pronti? Eccola! - Ha votato. - Arrivederci. 1000 01:10:58,495 --> 01:11:00,745 Eddy, tocca a te. 1001 01:11:01,578 --> 01:11:02,953 Ha votato. 1002 01:11:13,412 --> 01:11:15,162 Un messaggio di Francis. 1003 01:11:15,203 --> 01:11:18,328 Le urne sono chiuse. Inizia lo scrutinio. 1004 01:11:20,912 --> 01:11:25,578 - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 1005 01:11:25,620 --> 01:11:28,995 - C�dric Vasseur. - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. 1006 01:11:29,620 --> 01:11:32,660 - Jean Leroy. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 1007 01:11:40,745 --> 01:11:44,675 - Come va? - Parecchi hanno votato Vasseur. - Davvero? - S�. 1008 01:11:49,953 --> 01:11:52,162 - Come va? - Jean Leroy. 1009 01:11:55,620 --> 01:12:00,745 - Come sta andando, presidente? - Va tutto bene. - Ah, s�? - S�, tutto bene. 1010 01:12:01,745 --> 01:12:05,453 - Molti voti per Vasseur, comunque. - Direi di s�. 1011 01:12:06,953 --> 01:12:10,370 - Bene. - Jean Leroy. - Ah! Jean Leroy! 1012 01:12:14,912 --> 01:12:16,828 � Francis. � Francis! 1013 01:12:18,287 --> 01:12:20,037 Pronto? Allora? 1014 01:12:20,078 --> 01:12:22,619 - Abbiamo vinto? - No, non abbiamo vinto. 1015 01:12:22,620 --> 01:12:24,162 Non direi proprio. 1016 01:12:24,203 --> 01:12:26,537 Li abbiamo distrutti! 1017 01:12:26,578 --> 01:12:28,620 Abbiamo vinto! 1018 01:12:34,495 --> 01:12:36,953 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1019 01:12:36,995 --> 01:12:42,662 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1020 01:12:53,578 --> 01:12:59,662 AVANTI COME PRIMA 1021 01:12:59,703 --> 01:13:04,578 Grazie infinite! Grazie mille a tutti! Grazie! 1022 01:13:04,620 --> 01:13:07,120 Forza, un discorso. 1023 01:13:08,245 --> 01:13:11,745 Grazie mille! Grazie! Grazie! 1024 01:13:11,787 --> 01:13:13,370 Eddy! 1025 01:13:22,495 --> 01:13:24,204 Vieni, amore mio. 1026 01:13:37,412 --> 01:13:41,302 Bravi! E grazie a voi, cittadini di Montreuil-sur-Mer! 1027 01:13:41,620 --> 01:13:46,537 Con il vostro voto avete dato prova di apertura e di tolleranza. 1028 01:13:47,412 --> 01:13:49,204 Grazie! 1029 01:13:55,245 --> 01:13:57,120 Via con la musica! 1030 01:13:59,745 --> 01:14:07,745 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1031 01:14:25,245 --> 01:14:27,329 Dai, vieni a ballare. 1032 01:14:56,620 --> 01:14:58,410 Guarda chi sta arrivando. 1033 01:15:12,370 --> 01:15:14,610 Sono felicissimo che tu sia qui. 1034 01:15:15,120 --> 01:15:19,150 Ho sempre sognato di essere l'unica donna della famiglia. 1035 01:15:53,495 --> 01:15:55,620 Abbiamo vinto! 1036 01:15:56,495 --> 01:15:59,204 Ho fame. Voglio mangiare qualcosa. 1037 01:15:59,245 --> 01:16:03,370 Vieni, tesoro, andiamo in cucina... Sono ubriaco. 1038 01:16:04,870 --> 01:16:06,870 Abbiamo vinto! 1039 01:16:13,120 --> 01:16:17,537 Sono completamente ubriaco... completamente ubriaco. 1040 01:16:20,745 --> 01:16:24,412 Oh, amore mio... amore mio... 1041 01:17:13,995 --> 01:17:19,245 - Non stai bene? - Non so... Ho un terribile dopo sbronza. 1042 01:17:19,287 --> 01:17:21,870 Erano anni che non ridevamo cos�. 1043 01:17:26,370 --> 01:17:29,120 Ma... siamo andati a letto insieme? 1044 01:17:29,870 --> 01:17:32,162 Non te lo ricordi? 1045 01:17:32,204 --> 01:17:34,370 E devo dire che eri in forma. 1046 01:17:35,204 --> 01:17:38,870 Faccio un salto a Bricorama. Ti serve qualcosa? 1047 01:17:39,579 --> 01:17:42,454 - No. - No? Ok. 1048 01:17:59,370 --> 01:18:00,912 Le chiavi! 1049 01:18:02,245 --> 01:18:05,079 - Come stai, vincitore? - Non bene. 1050 01:18:05,120 --> 01:18:09,245 - Che succede? - Sono andato a letto con Eddy. 1051 01:18:09,870 --> 01:18:14,912 - Quindi niente divorzio? - Non so pi� cosa pensare. 1052 01:18:14,954 --> 01:18:17,994 Sono tutti convinti che ti sia piaciuto baciare la donna barbuta. 1053 01:18:17,995 --> 01:18:20,119 Abbiamo recuperato all'ultimo minuto! 1054 01:18:20,120 --> 01:18:24,180 Cosa c'entra la politica? Sono andato a letto con un uomo! 1055 01:18:25,370 --> 01:18:27,745 - No! Eddy... - Jean? Jean? 1056 01:18:27,787 --> 01:18:31,370 No! Ti sbagli, Eddy! Eddy! Eddy! 1057 01:18:33,537 --> 01:18:36,579 Eddy! Eddy! Eddy! 1058 01:18:36,620 --> 01:18:40,744 Ti prego, lasciami spiegare! Ascoltami! Non � come pensi tu! 1059 01:18:40,745 --> 01:18:43,828 - Spostati o ti investo! - Ascoltami, ti prego! 1060 01:18:43,829 --> 01:18:46,537 - Spostati! - Devi ascoltarmi! Aspetta! 1061 01:19:13,870 --> 01:19:16,579 Come i tempi cambiano! 1062 01:19:16,620 --> 01:19:22,200 Adesso a qualcuno piacerebbe il cappello che una volta si portava sulle ventitr�. 1063 01:19:36,995 --> 01:19:39,620 - Buonasera, Jean. - Buonasera. 1064 01:19:39,662 --> 01:19:43,704 - Posso prendere le cose di Eddy? - Certo. 1065 01:19:47,954 --> 01:19:50,754 Regala gli altri vestiti alla cameriera. 1066 01:19:50,995 --> 01:19:53,375 Credo di avere preso tutto. Addio. 1067 01:19:54,495 --> 01:19:57,079 Ah, dimenticavo. Che sciocca! 1068 01:19:57,120 --> 01:20:02,520 Eddy ti manda a dire che la donna barbuta sta avviando le pratiche di divorzio. 1069 01:20:07,620 --> 01:20:09,745 Sbadigli, amore mio... 1070 01:20:13,246 --> 01:20:15,621 - Vuoi tenerlo un po'? - S�. 1071 01:20:16,621 --> 01:20:20,671 - Non temere. - Aspetta... - Fai solo attenzione alla testa. 1072 01:20:22,579 --> 01:20:24,912 Che meraviglia che sei! 1073 01:20:27,121 --> 01:20:30,954 Scusa, pap�, ma sta arrivando Eddy. 1074 01:20:30,996 --> 01:20:36,106 Speravo che in quest'occasione avreste potuto parlare, ma niente da fare. 1075 01:20:37,121 --> 01:20:39,496 - Non vuole. - Bene. 1076 01:20:40,621 --> 01:20:44,078 - Fai attenzione alla testa. - S�. - Saluta il nonno. 1077 01:20:44,079 --> 01:20:47,871 - Allora... vado. - Arrivederci. - A presto. 1078 01:20:49,621 --> 01:20:51,579 - Ciao! - Ciao ciao. 1079 01:21:04,204 --> 01:21:07,412 - Buongiorno. - Buongiorno. - Marie Leroy? 1080 01:21:07,454 --> 01:21:12,329 - � pi� avanti, sulla destra. - Grazie. - Prego. 1081 01:21:20,787 --> 01:21:24,121 - S�? - Sono Eddy. - Entra. 1082 01:21:26,621 --> 01:21:28,829 - Ciao, pap�. - Ciao, pap�. 1083 01:21:37,996 --> 01:21:39,926 Signor sindaco, se posso... 1084 01:21:47,121 --> 01:21:48,912 Signor sindaco? 1085 01:21:52,496 --> 01:21:54,204 S�? S�, s�. 1086 01:21:54,246 --> 01:21:58,371 No. No, � una proposta radicale. 1087 01:21:59,621 --> 01:22:01,371 Cos'altro c'�? 1088 01:22:13,121 --> 01:22:15,579 Posso averne un altro? Grazie. 1089 01:22:19,621 --> 01:22:21,787 Allora, io mi chiamo... 1090 01:22:23,246 --> 01:22:25,787 Jean... Leroy. 1091 01:22:28,996 --> 01:22:30,829 Ho... 1092 01:22:31,621 --> 01:22:33,829 Ho 63 anni. 1093 01:22:35,371 --> 01:22:37,287 Sono un uomo. 1094 01:22:38,996 --> 01:22:42,120 - Scusate, volevo dire "cisgender". - Nessuno � perfetto. 1095 01:22:42,121 --> 01:22:45,662 E... ecco, mi sento completamente smarrito. 1096 01:22:51,912 --> 01:22:53,912 Andr� tutto bene. 1097 01:23:00,371 --> 01:23:03,246 - Non mangi? - Non ho fame. 1098 01:23:06,496 --> 01:23:11,076 Se nemmeno la testa di vitello ti fa reagire, non so pi� cosa fare. 1099 01:23:11,496 --> 01:23:15,996 Francis... se mi confido, prometti di non giudicarmi? 1100 01:23:16,871 --> 01:23:19,829 - Perch� dovrei giudicarti? - Lo prometti? 1101 01:23:25,996 --> 01:23:27,829 Mi manca Eddy. 1102 01:23:36,621 --> 01:23:41,162 Dai, mangia! Domani c'� il Carnevale. Fai uno sforzo! 1103 01:23:41,204 --> 01:23:43,537 - Non ci andr�. - Sei impazzito? 1104 01:23:43,579 --> 01:23:46,204 Non ci andr�. 1105 01:23:46,246 --> 01:23:49,621 - Allora non mi rivedrai pi�. - Non m'importa. 1106 01:24:25,121 --> 01:24:29,287 A Carnevale, ogni scherzo vale... ogni scherzo vale... 1107 01:24:30,121 --> 01:24:34,454 Il bigodino puoi mostrare... il bigodino! 1108 01:24:35,371 --> 01:24:37,329 Oh, Jean! 1109 01:24:38,621 --> 01:24:42,204 - Andiamo al ballo! - Mi fanno male i piedi. 1110 01:24:42,246 --> 01:24:45,996 Dai, smettila di piagnucolare! Sei pesante! 1111 01:24:46,621 --> 01:24:48,662 Avanti! 1112 01:24:50,121 --> 01:24:54,120 - Credo di avere visto Eddy, prima. - Al Carnevale? Non � il suo genere. 1113 01:24:54,121 --> 01:24:57,453 Lo vedo ovunque, Francis. Credi che stia diventando pazzo? 1114 01:24:57,454 --> 01:24:59,554 Ma no, dai! Andiamo a ballare. 1115 01:25:31,829 --> 01:25:34,037 Scusi... Eddy! 1116 01:25:34,704 --> 01:25:39,287 Eddy! Pensavo che il Carnevale non ti piacesse. 1117 01:25:41,246 --> 01:25:45,412 Credo di essere cambiato. Quel vestito � mio. 1118 01:25:50,621 --> 01:25:54,412 Mi manchi. Non sai quanto mi manchi. 1119 01:25:55,246 --> 01:25:59,346 - Non ti credo pi�, Jean. - Dammi la possibilit� di spiegare. 1120 01:26:00,996 --> 01:26:06,204 Volevo dirti che... che sei molto coraggioso. 1121 01:26:06,246 --> 01:26:08,037 Ti ammiro. 1122 01:26:10,996 --> 01:26:13,496 Tu s� che hai due palle d'acciaio! 1123 01:26:14,371 --> 01:26:19,441 Non posso vivere senza di te, sappilo. Non posso vivere senza di te, Eddy! 1124 01:26:21,496 --> 01:26:23,786 Io ti amo pi� di quanto immagini. 1125 01:26:24,871 --> 01:26:28,786 Sono pronto a rinunciare a tutto, al mio municipio... Cos'altro posso dirti? 1126 01:26:28,787 --> 01:26:30,671 Sono pronto a comprare il camper pi� bello 1127 01:26:30,691 --> 01:26:32,891 per il pi� bel viaggio della mia vita con te! 1128 01:26:34,079 --> 01:26:38,579 - I piccioncini... - Volevo dirti questo. Perch� ti amo. 1129 01:26:38,621 --> 01:26:42,954 - Senza te non sono niente. - I piccioncini si sono ritrovati! 1130 01:26:42,996 --> 01:26:46,371 Forza, datevi un bacio! Baciatevi! 1131 01:26:46,412 --> 01:26:50,079 Bacio! Bacio! Bacio! Bacio! 1132 01:27:06,037 --> 01:27:08,371 Viva l'amore! 1133 01:27:11,496 --> 01:27:12,996 Io ti amo. 99055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.