Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,783 --> 00:00:29,408
Ah... Uno, due. Uno, due, tre.
Uno, due. Uno, due...
2
00:00:29,450 --> 00:00:32,407
Buongiorno, signora.
Buongiorno, signorina.
3
00:00:32,408 --> 00:00:34,783
Buongiorno, signori.
4
00:00:34,825 --> 00:00:38,617
Ah... Uno, due. Uno, due.
Uno, due tre. Uno, due...
5
00:00:40,492 --> 00:00:43,450
A-E-I-O-U-Y-A-E...
6
00:00:43,492 --> 00:00:48,117
- Nota una differenza?
- Leggera, s�. Lei no?
7
00:00:48,158 --> 00:00:51,366
S�, ma pensavo che sarebbe stata
pi� evidente.
8
00:00:51,367 --> 00:00:55,957
Siete tutti cos� impazienti...
Rimanga in silenzio per due minuti.
9
00:00:58,617 --> 00:01:01,075
130/80, perfetto.
10
00:01:01,117 --> 00:01:03,533
Ha potuto parlarne con suo marito?
11
00:01:03,575 --> 00:01:06,700
Non ancora. Non ho trovato
il momento giusto.
12
00:01:06,742 --> 00:01:08,391
Non esiste il momento giusto,
gliel'ho detto.
13
00:01:08,411 --> 00:01:10,511
Lo so. Aspetto che il suo mandato finisca.
14
00:01:15,242 --> 00:01:17,575
Ah! Parli del diavolo...
15
00:01:19,075 --> 00:01:20,700
- Pronto?
- S�?
16
00:01:20,742 --> 00:01:23,324
Tutto bene, tesoro? Potrei tardare un po'.
17
00:01:23,325 --> 00:01:27,241
Non preoccuparti, sono ancora a Boulogne.
Ho una faccenda da sbrigare.
18
00:01:27,242 --> 00:01:30,574
Bene, perfetto.
Aspettiamo la sposa, come al solito.
19
00:01:30,575 --> 00:01:33,117
- A dopo. Ti amo.
- A pi� tardi.
20
00:01:35,367 --> 00:01:38,827
Aveva ragione,
non possiamo andare avanti cos�...
21
00:01:38,992 --> 00:01:43,408
- Devo dirgli la verit�.
- Ma certo, si sollever� di un peso.
22
00:01:45,992 --> 00:01:51,062
Ecco, questo �... il contatto del gruppo
di supporto di cui le ho parlato.
23
00:01:54,867 --> 00:01:56,367
Grazie.
24
00:01:56,408 --> 00:01:59,825
Vi ho conosciuti che eravate alti cos�...
25
00:01:59,867 --> 00:02:01,217
E lei, Sabrina... ho saputo
26
00:02:01,303 --> 00:02:05,053
che ha incontrato Kevin
al Carnevale di Dunkerque.
27
00:02:05,617 --> 00:02:09,657
Questo Carnevale � la migliore
agenzia matrimoniale della regione.
28
00:02:09,658 --> 00:02:15,075
Certo, per chi se lo ricorda il giorno
dopo, ovviamente. Battute a parte...
29
00:02:15,117 --> 00:02:17,067
Avete scelto il giardino del matrimonio
30
00:02:17,170 --> 00:02:19,570
per piantare il vostro amore
e vederlo sbocciare.
31
00:02:21,117 --> 00:02:25,577
� l'impegno pi� bello
che un uomo e una donna possano assumersi.
32
00:02:27,158 --> 00:02:30,492
Ora vi chiedo di alzarvi.
33
00:02:30,533 --> 00:02:33,033
Sabrina, Kevin,
34
00:02:33,075 --> 00:02:35,492
vi dichiaro uniti in matrimonio!
35
00:03:38,659 --> 00:03:43,492
MUNICIPIO
36
00:03:43,534 --> 00:03:45,584
Li ho trovati commoventi!
37
00:03:46,107 --> 00:03:47,555
- Ho conosciuto Kevin che era alto cos�.
- Signor sindaco...
38
00:03:47,575 --> 00:03:49,574
- Ha avuto l'alloggio?
- S�, grazie.
39
00:03:49,575 --> 00:03:52,625
A Parigi sono furiosi perch�
non ti candiderai con il partito.
40
00:03:53,430 --> 00:03:54,680
Minacciano di espellerti.
41
00:03:54,700 --> 00:03:58,908
Facciano pure, lo facciano.
A Parigi sono scollegati dalla realt�.
42
00:03:58,909 --> 00:04:00,866
- Buongiorno, sindaco.
- Buongiorno!
43
00:04:00,867 --> 00:04:04,866
Mi hanno quasi fatto perdere, con quella
stupidaggine del matrimonio omosessuale.
44
00:04:04,867 --> 00:04:09,033
- Ora ne aggiungono un'altra, confusi sulla riproduzione assistita...
- Bel discorso!
45
00:04:09,034 --> 00:04:13,449
Saremo molto pi� credibili candidandoci come
indipendenti per difendere i nostri valori.
46
00:04:13,450 --> 00:04:17,491
- Signor sindaco... - Buongiorno!
- Che fai adesso? - Pranzo con �dith.
47
00:04:17,492 --> 00:04:21,991
- Approfittane per dirle che ti ricandidi. Ti toglierai un peso.
- Conta su di me.
48
00:04:21,992 --> 00:04:27,052
- A dopo, Jean. - Ci vediamo.
- Arrivederci, signor sindaco. - Arrivederci!
49
00:04:27,742 --> 00:04:31,033
Come va, �dith? Tutto bene?
Qualcosa da bere nell'attesa?
50
00:04:31,034 --> 00:04:35,824
- No, grazie, va bene cos�. Anzi, no, s�... mi porti un whisky.
- Bene.
51
00:04:37,242 --> 00:04:39,366
- Buongiorno!
- Buongiorno, signor sindaco.
52
00:04:39,367 --> 00:04:41,325
Buongiorno, buon appetito.
53
00:04:41,367 --> 00:04:43,867
- Buongiorno, tesoro!
- Buongiorno.
54
00:04:43,909 --> 00:04:46,449
- Signor sindaco, che tempismo!
- Signor Dufour!
55
00:04:46,450 --> 00:04:50,199
- S�. Volevo appunto parlarle del dosso che ha messo sotto casa mia.
- Buongiorno.
56
00:04:50,200 --> 00:04:53,116
Fa un gran baccano,
io e mia moglie non dormiamo pi�!
57
00:04:53,117 --> 00:04:56,699
� una richiesta dei residenti
per la sicurezza dei bambini.
58
00:04:56,700 --> 00:04:58,491
Bisogna scegliere:
sicurezza o tranquillit�.
59
00:04:58,492 --> 00:05:00,949
La scelta � semplice: se non fate niente,
lo spacco con la mazza!
60
00:05:00,950 --> 00:05:06,575
No, non spacchi niente. Passo da lei
e sistemiamo tutto. Eh? Buon appetito.
61
00:05:06,617 --> 00:05:10,477
Santo cielo, che giornata!
Non puoi neanche immaginare.
62
00:05:10,492 --> 00:05:12,534
Tutto bene?
63
00:05:12,575 --> 00:05:15,033
Stamattina ho sposato
Kevin. Te lo ricordi?
64
00:05:15,034 --> 00:05:18,241
La settimana prima, Mia,
la figlia maggiore dei Dubois.
65
00:05:18,242 --> 00:05:20,367
L'altra settimana, Tim�o.
66
00:05:20,409 --> 00:05:24,950
Tim�o... Solo nomi esotici...
Si vergognano di essere francesi?
67
00:05:24,992 --> 00:05:28,491
Scelgo cosa mangiare,
perch� l� almeno non c'� polemica.
68
00:05:28,492 --> 00:05:31,950
- Buongiorno, Jean.
- Tutto bene? - S�, grazie.
69
00:05:31,992 --> 00:05:33,659
Bevi il whisky, adesso?
70
00:05:33,700 --> 00:05:37,491
Ha diritto di rilassarsi.
Non � facile essere la moglie del sindaco.
71
00:05:37,492 --> 00:05:40,412
Per fortuna, � quasi finita. Giusto, Jean?
72
00:05:42,117 --> 00:05:45,677
- Penso di prendere un whisky anch'io.
- Bene, Jean.
73
00:05:46,242 --> 00:05:49,533
Pensare che il figlio di Vasseur
vuole farmi le scarpe!
74
00:05:49,534 --> 00:05:54,264
Perch� mai dovrebbe? Per obbligarci
a usare i monopattini elettrici.
75
00:05:54,284 --> 00:05:57,825
� spaventoso, te l'assicuro. Ti annoio?
76
00:05:58,992 --> 00:06:02,950
Devo dirti una cosa, Jean.
Una cosa molto importante.
77
00:06:04,659 --> 00:06:08,825
Aspetta, lo spengo. Fatto. Ti ascolto.
78
00:06:08,867 --> 00:06:10,992
Allora, ecco...
79
00:06:11,617 --> 00:06:14,908
Quando ci siamo conosciuti
eravamo molto giovani.
80
00:06:14,909 --> 00:06:17,992
Poi sono arrivati Marie, Pierre e Luc.
81
00:06:18,034 --> 00:06:20,492
Ero molto innamorata di te,
82
00:06:20,534 --> 00:06:24,908
ma, ad essere onesti, stavo cercando
me stessa, non sapevo chi fossi veramente.
83
00:06:24,909 --> 00:06:29,408
Per tutto questo tempo, ho fatto
del mio meglio come madre e come moglie.
84
00:06:29,409 --> 00:06:32,741
Ma, tesoro, so tutto.
Tu sei formidabile, lo sai.
85
00:06:32,742 --> 00:06:36,325
S�, ma non � quello che volevo dirti.
86
00:06:36,367 --> 00:06:39,616
� solo che in tutto questo
ho dimenticato me stessa.
87
00:06:39,617 --> 00:06:42,325
Peggio, mi sono negata.
88
00:06:42,367 --> 00:06:44,616
"Negata"? Non credi di esagerare un po'?
89
00:06:44,617 --> 00:06:48,992
No, Jean. � tempo di soddisfare
il mio desiderio pi� profondo.
90
00:06:51,450 --> 00:06:53,950
Hai incontrato qualcuno?
91
00:06:53,992 --> 00:06:58,158
Quando una donna dichiara al marito di voler
soddisfare i propri desideri pi� profondi,
92
00:06:58,159 --> 00:07:00,283
c'� sempre un uomo, dietro, mi sbaglio?
93
00:07:00,284 --> 00:07:03,659
Un uomo, se vuoi.
Possiamo anche dire cos�.
94
00:07:05,742 --> 00:07:10,200
- Chi �?
- � seduto di fronte a te.
95
00:07:11,659 --> 00:07:15,034
Che poi, lo vedi l�, con le sue arie...
96
00:07:18,075 --> 00:07:20,992
- Dufour?
- Ma no!
97
00:07:21,034 --> 00:07:24,325
- E chi, allora?
- Sono io, Jean.
98
00:07:25,075 --> 00:07:28,950
Sono un uomo. E lo sono sempre stato.
99
00:07:31,950 --> 00:07:36,242
- � uno scherzo...
- No. Dico sul serio.
100
00:07:37,784 --> 00:07:42,658
- Ora mi spaventi.
- Se pu� rassicurarti, ti amo ancora. Non cambiano i miei sentimenti per te.
101
00:07:42,659 --> 00:07:44,867
- Generosa...
- Ascolta...
102
00:07:44,909 --> 00:07:47,950
Fin da bambina... ho lottato.
103
00:07:47,992 --> 00:07:51,283
Ho recitato la commedia,
ho represso la mia vera natura.
104
00:07:51,284 --> 00:07:54,158
E questo mi ribolle dentro,
non posso farci niente.
105
00:07:54,159 --> 00:07:58,534
� nella mia carne, nelle mie vene:
sono un uomo.
106
00:07:58,575 --> 00:08:02,366
Mi sarei dovuto rendere conto.
Insomma... sei una donna, in fondo.
107
00:08:02,367 --> 00:08:04,409
Cosa te lo fa credere?
108
00:08:04,450 --> 00:08:08,575
Che cosa? Tutto! Il
nome, il seno, non so...
109
00:08:08,617 --> 00:08:11,325
Forse il fatto che hai avuto dei figli.
110
00:08:11,367 --> 00:08:13,824
Non mi stupisco, tu
badi solo alle apparenze.
111
00:08:13,825 --> 00:08:17,699
Il fatto che abbia il sesso di una donna
non significa che non possa essere un uomo.
112
00:08:17,700 --> 00:08:19,241
- Abbassa la voce.
- Buon appetito.
113
00:08:19,242 --> 00:08:23,199
Ah, s�, i tuoi elettori: hai paura
di quello che potrebbero pensare.
114
00:08:23,200 --> 00:08:25,866
Proprio per questo
volevo dirtelo in un luogo pubblico,
115
00:08:25,867 --> 00:08:28,324
cos� mi avresti ascoltata, senza urlare.
116
00:08:28,325 --> 00:08:32,165
Quello che dici � completamente folle.
E contro natura.
117
00:08:32,200 --> 00:08:35,390
Se � per questo, � piena di esempi,
la natura.
118
00:08:35,492 --> 00:08:39,408
Alcuni pesci cambiano sesso
pi� volte nel corso della loro vita.
119
00:08:39,409 --> 00:08:44,116
La cernia, ad esempio, pu� iniziare la sua
vita come maschio e terminarla come femmina.
120
00:08:44,117 --> 00:08:47,699
Per non parlare delle lumache,
che sono ermafrodite.
121
00:08:47,700 --> 00:08:51,909
- Adesso pensi di essere una cernia?
- Il mondo cambia, Jean.
122
00:08:51,950 --> 00:08:53,741
Andiamo! Ho sentito abbastanza.
123
00:08:53,742 --> 00:08:57,449
Fai una doccia, prendi un calmante
cos� la smetti con queste sciocchezze.
124
00:08:57,450 --> 00:09:00,659
Altrimenti ti mando in manicomio! Chiaro?
125
00:09:00,700 --> 00:09:02,742
Una cernia...!
126
00:09:04,367 --> 00:09:08,607
- Come va, �dith? Tutto bene?
- S�, benissimo. Un altro whisky.
127
00:09:10,742 --> 00:09:14,908
- Buongiorno, sindaco! - Buongiorno.
- Ha mangiato bene? - S�, Sylvie.
128
00:09:14,909 --> 00:09:17,399
- Buongiorno, sindaco!
- Buongiorno.
129
00:09:26,450 --> 00:09:29,825
- Posso disturbarti un momento?
- Entra, Francis.
130
00:09:30,617 --> 00:09:32,700
Venga.
131
00:09:32,742 --> 00:09:37,658
- Vorrei presentarti Thomas Gervais. Te ne avevo parlato, ricordi?
- Buongiorno.
132
00:09:37,659 --> 00:09:41,658
Ci dar� una mano con la comunicazione.
Gestisce benissimo i nuovi mezzi.
133
00:09:41,659 --> 00:09:46,617
- E poi, a quanto pare, � un mago dei... social network.
- Vero.
134
00:09:46,659 --> 00:09:48,908
In fondo, non c'� niente di meglio
del contatto umano.
135
00:09:48,909 --> 00:09:52,574
Una bella stretta di mano,
e soprattutto, aperitivo con i cittadini.
136
00:09:52,575 --> 00:09:55,950
Le due cose sono complementari, Jean.
137
00:09:55,992 --> 00:10:00,200
Ecco... ho studiato
il profilo sociologico della zona
138
00:10:00,242 --> 00:10:03,824
e penso di sapere esattamente
dove dovrebbe posizionarsi.
139
00:10:03,825 --> 00:10:06,574
Lei � gentile, giovanotto,
ma sono al mio terzo mandato.
140
00:10:06,575 --> 00:10:11,908
Conosco i miei elettori meglio di altri.
Quindi con i "metodi 2.0" andiamoci piano.
141
00:10:11,909 --> 00:10:17,200
Jean, ti prego, occorre nuova linfa, soprattutto
quest'anno. La concorrenza � pi� spietata.
142
00:10:17,201 --> 00:10:19,366
Lo � sempre stata, e ho sempre vinto.
143
00:10:19,367 --> 00:10:25,116
Il tuo elettorato sta invecchiando rapidamente.
Molti sono gi� al cimitero, scusa se te lo dico.
144
00:10:25,117 --> 00:10:28,201
Se vuoi farcela, devi
conquistare i giovani.
145
00:10:28,242 --> 00:10:32,991
- Gi�, e per questo si deve... cambiare software.
- Il mondo cambia, Jean.
146
00:10:32,992 --> 00:10:38,222
Cominciate tutti a rompermi le palle
col vostro mondo che cambia! Che cazzo!
147
00:10:40,076 --> 00:10:41,867
Io vado.
148
00:10:46,742 --> 00:10:50,162
Di' un po',
�dith ha preso male la ricandidatura?
149
00:10:51,742 --> 00:10:53,367
Ne ero sicuro!
150
00:10:54,117 --> 00:10:56,325
Non si deve mai promettere niente
a una donna.
151
00:10:56,326 --> 00:10:59,866
Non gliel'ho ancora detto.
Non era il momento giusto.
152
00:10:59,867 --> 00:11:04,825
Non tirarla per le lunghe. Sarebbe stupido
che venisse a saperlo da "La Voce del Nord".
153
00:11:04,826 --> 00:11:08,826
- Che ne faccio del tizio?
- Assumilo, se ti fa piacere.
154
00:11:08,867 --> 00:11:13,241
Ma ti avverto: io parlo come mi pare.
Niente stronzate, � chiaro, Francis?
155
00:11:13,242 --> 00:11:15,492
S�, Jean. Ti conosco.
156
00:11:16,617 --> 00:11:19,201
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
157
00:11:35,117 --> 00:11:37,117
�dith?
158
00:11:42,992 --> 00:11:44,909
Chi c'�?
159
00:12:00,367 --> 00:12:03,491
- Buonasera, Jean.
- Porca puttana, mi hai spaventato!
160
00:12:03,492 --> 00:12:06,034
So che �... destabilizzante per te.
161
00:12:06,076 --> 00:12:11,576
Mi dispiace, ma...
dovrai fartene una ragione: sono un uomo.
162
00:12:11,617 --> 00:12:16,991
Chi cazzo ti ha messo quest'idea in testa?
Chi ti ha messo quest'idea in testa?!
163
00:12:16,992 --> 00:12:19,366
� ancora quel tuo compagno di golf
del cavolo?
164
00:12:19,367 --> 00:12:21,950
Non ho bisogno di nessuno
per sapere chi sono.
165
00:12:21,951 --> 00:12:26,575
- Ti diverti a rovinare la mia campagna?
- Che campagna?! Il tuo mandato � finito, no?
166
00:12:26,576 --> 00:12:32,076
Volevo parlartene a pranzo.
Ho deciso di ricandidarmi.
167
00:12:32,117 --> 00:12:34,533
Hai avuto un pessimo tempismo,
con i tuoi deliri.
168
00:12:34,534 --> 00:12:36,991
E il nostro giro della Francia in camper?
169
00:12:36,992 --> 00:12:40,408
Credi che me ne andrei in campeggio
con un trans?!
170
00:12:40,409 --> 00:12:43,741
Sei patetico... Me l'avevi promesso.
Fai schifo!
171
00:12:43,742 --> 00:12:48,825
- Non so chi faccia pi� schifo in tutto questo! Dove vai?
- A digerire la notizia.
172
00:12:48,826 --> 00:12:52,056
Ti proibisco di uscire vestita
in questo modo!
173
00:12:53,159 --> 00:12:56,991
- Ah, gi�... Sai, non � la prima volta che esco cos�.
- Che stai dicendo?
174
00:12:56,992 --> 00:13:01,366
Solo questo mi ha permesso di resistere
fino ad ora, una vera bolla d'aria.
175
00:13:01,367 --> 00:13:05,991
Lo sguardo degli estranei, uomini o donne,
che mi vedono come sono veramente...
176
00:13:05,992 --> 00:13:08,283
- Un brav'uomo!
- Ti faccio rinchiudere.
177
00:13:08,284 --> 00:13:12,200
Una volta mi hai anche urtato per strada,
e mi hai detto: "Mi scusi, signore".
178
00:13:12,201 --> 00:13:15,450
- Ti faccio rinchiudere, capito?!
- Lasciami! - Mi hai capito?! - Lasciami!
179
00:13:15,451 --> 00:13:17,971
- Ti proibisco di uscire!
- Lasciami!
180
00:13:20,367 --> 00:13:22,034
Mi hai colpito...
181
00:13:22,076 --> 00:13:25,492
Ti prego! Per favore! Per favore, �dith!
182
00:13:27,159 --> 00:13:30,909
�dith! �dith! �dith!
Torna subito indietro!
183
00:13:32,117 --> 00:13:33,701
Buonasera.
184
00:13:34,409 --> 00:13:37,659
- Ecco... - Tutto bene, sindaco?
- Stavo solo...
185
00:13:45,826 --> 00:13:48,951
Che ci fai qui? Oggi dovevamo vederci?
186
00:13:48,992 --> 00:13:52,326
- Ho detto tutto a Jean. - No...
- S�!
187
00:13:52,367 --> 00:13:56,783
Scusa, ma... non avrei mai pensato che
avresti avuto le palle. Vieni, festeggiamo.
188
00:13:56,784 --> 00:14:01,325
Non sono in vena di festeggiare, G�rald.
Jean ha reagito malissimo.
189
00:14:01,326 --> 00:14:05,076
Non mi sorprende!
Avrei voluto vedere la sua faccia!
190
00:14:05,117 --> 00:14:10,116
Ho sentito un rumore, credevo fosse un ladro.
Ho impostato tutta la campagna su questi temi.
191
00:14:10,117 --> 00:14:13,987
Ho avuto una paura...
Mi prende l'angoscia, e che vedo?
192
00:14:15,117 --> 00:14:19,867
�dith vestita da uomo! Proprio
da uomo, si era messa pure i baffi.
193
00:14:19,909 --> 00:14:23,284
Una matta... Le dico: "Ma che cosa...?"
194
00:14:23,951 --> 00:14:27,367
- Lo trovi divertente?
- S�, be'... no, insomma...
195
00:14:28,242 --> 00:14:30,951
�... buffo, devi ammetterlo.
196
00:14:30,992 --> 00:14:33,991
- � buffo, secondo te? - S�.
- Per me � una tragedia, invece.
197
00:14:33,992 --> 00:14:36,533
Tutto quello che ho costruito
va in rovina, Francis. Tutto!
198
00:14:36,534 --> 00:14:39,241
La coppia, il mio futuro mandato,
la mia vita!
199
00:14:39,242 --> 00:14:43,701
Non drammatizzare,
� una cosa passeggera. Conosco �dith.
200
00:14:43,742 --> 00:14:47,075
Dev'essere una specie
di esaurimento della casalinga.
201
00:14:47,076 --> 00:14:50,325
- Ho letto un articolo in proposito.
- Esaurimento?
202
00:14:50,326 --> 00:14:54,658
Da quando i bambini sono cresciuti, tutto
quello che fa � occuparsi della sua associazione
203
00:14:54,659 --> 00:14:57,575
e andare a giocare a golf
con il suo amico frocio.
204
00:14:57,576 --> 00:15:00,076
Non venirmi a dire che la esaurisce.
205
00:15:02,201 --> 00:15:07,117
Allora � la menopausa. � tremenda
per una donna. Alcune impazziscono.
206
00:15:07,159 --> 00:15:10,326
Guarda la moglie di Pouillard, il notaio.
207
00:15:10,367 --> 00:15:14,450
Ha lasciato Parigi per occuparsi
delle giraffe in Botswana. Capisci?
208
00:15:14,451 --> 00:15:16,366
- Pouillard � fortunato.
- Gi�.
209
00:15:16,367 --> 00:15:19,700
Potendo scegliere,
preferirei essere mollato per una giraffa.
210
00:15:19,701 --> 00:15:23,658
Ti rendi conto? � una situazione ridicola.
Mi rideranno tutti in faccia.
211
00:15:23,659 --> 00:15:27,992
Aspetta, non tutto � perduto.
E poi, nessuno � al corrente.
212
00:15:29,242 --> 00:15:32,826
In 40 anni non mi sono
mai accorto di niente.
213
00:15:33,992 --> 00:15:36,201
Le � sempre piaciuta la trippa.
214
00:15:38,159 --> 00:15:40,909
Questo avrebbe potuto... allertarti.
215
00:15:46,284 --> 00:15:49,159
MAMMA
216
00:15:50,909 --> 00:15:55,129
Ahi, ahi, ahi! La mamma
sta trasformando Marie in una sirena.
217
00:15:56,159 --> 00:15:58,658
Posa la telecamera e
vieni a giocare con noi!
218
00:15:58,659 --> 00:16:02,739
- Non � colpa mia se sei bella.
- Smettila di dire stupida...
219
00:16:03,492 --> 00:16:05,576
Dai, vieni a giocare!
220
00:16:07,867 --> 00:16:10,507
Cerchi un indizio che ti sia sfuggito?
221
00:16:22,867 --> 00:16:26,576
- Era a La Baule.
- S�, a La Baule.
222
00:16:26,617 --> 00:16:29,951
Quando pensavo che
fossimo una famiglia unita
223
00:16:29,992 --> 00:16:32,617
e che tu fossi una donna felice.
224
00:16:33,492 --> 00:16:35,909
Ma siamo sempre una famiglia!
225
00:16:37,784 --> 00:16:41,576
Jean, non posso
pensare di vivere senza te.
226
00:16:41,617 --> 00:16:44,409
Ti amo, e so che mi ami.
227
00:16:44,451 --> 00:16:47,741
Sono certo che possiamo vivere
quest'avventura insieme.
228
00:16:47,742 --> 00:16:52,034
- Voglio proporti un accordo.
- Che tipo di accordo?
229
00:16:52,076 --> 00:16:55,951
Sono pronto a mettere da parte
l'uomo che � in me
230
00:16:55,992 --> 00:16:58,491
durante tutta la tua campagna elettorale.
231
00:16:58,492 --> 00:17:00,117
Ma, attenzione:
232
00:17:00,159 --> 00:17:05,325
concluse le elezioni, non mi nasconder�
pi� e riprender� la mia transizione.
233
00:17:05,326 --> 00:17:08,366
Cos� avrai il tempo
per abituarti all'idea.
234
00:17:08,367 --> 00:17:10,451
La tua transizione...
235
00:17:10,492 --> 00:17:15,491
Come puoi immaginare anche per un solo
istante che io possa accettare questa idea?
236
00:17:15,492 --> 00:17:20,602
La tua transizione! No, ma dico:
ti sei guardata con questo travestimento?
237
00:17:21,576 --> 00:17:26,617
Tu non con capisci proprio! � quando
sono una donna che mi sento travestita.
238
00:17:26,618 --> 00:17:29,575
- Dio mi ha concepito con un vizio di forma.
- Di sicuro con un vizio!
239
00:17:29,576 --> 00:17:32,576
� tempo che... rimedi a questo errore!
240
00:17:32,618 --> 00:17:35,533
E poi, lascia Dio
fuori da tutto questo, per favore!
241
00:17:35,534 --> 00:17:37,534
Non lo accetter� mai!
242
00:17:38,701 --> 00:17:41,034
Ecco! Mai!
243
00:17:41,076 --> 00:17:42,868
Hai pensato ai ragazzi?
244
00:17:42,909 --> 00:17:46,200
Che cosa dirai a loro?
Che non hanno pi� una madre, ma due padri?
245
00:17:46,201 --> 00:17:49,284
Loro capiranno, vedrai.
246
00:17:49,326 --> 00:17:51,659
Ne ho abbastanza! Fanculo...
247
00:17:52,576 --> 00:17:54,951
Ascolta! Sai che ti dico?!
248
00:17:57,243 --> 00:17:58,909
Niente!
249
00:18:19,201 --> 00:18:22,408
- Buongiorno, signora.
- Ah... Buongiorno, Brigitte.
250
00:18:22,409 --> 00:18:26,158
Inizia dalla camera da letto,
perch� Jean si � addormentato sul divano.
251
00:18:26,159 --> 00:18:30,326
- Certo, signora.
- Brigitte, per favore... - S�?
252
00:18:30,368 --> 00:18:32,992
Smettila di chiamarmi "signora",
mi d� fastidio.
253
00:18:32,993 --> 00:18:38,326
- E come vuole che la chiami? �dith?
- Nemmeno.
254
00:18:38,368 --> 00:18:42,493
- Ah... ma, allora, come?
- Ci rifletter�.
255
00:18:50,868 --> 00:18:53,992
- Ah, buongiorno, Francis!
- Buongiorno, �dith. Come va?
256
00:18:53,993 --> 00:18:58,450
In piena forma! Di' un po': hai ancora
bisogno di un costume per il Carnevale?
257
00:18:58,451 --> 00:19:00,908
Altroch�! Il mio non � sopravvissuto
agli ultimi festeggiamenti.
258
00:19:00,909 --> 00:19:04,868
- Passa quando vuoi, ne ho a bizzeffe.
- S�, grazie.
259
00:19:04,909 --> 00:19:10,489
- Andiamo, dai... - Buona giornata!
- � completamente impazzita. Non ne posso pi�.
260
00:19:11,493 --> 00:19:14,575
- Come si chiama il figlio di Martinaud?
- Arnaud.
261
00:19:14,576 --> 00:19:17,658
- Andiamo.
- Sei riuscito a far ragionare �dith?
262
00:19:17,659 --> 00:19:22,701
S�, a posto. Accantoner� questo delirio
per il periodo della campagna.
263
00:19:22,743 --> 00:19:26,075
Perfetto, respiriamo.
E dopo le elezioni cosa pensi di fare?
264
00:19:26,076 --> 00:19:30,158
- Dopo le elezioni? - S�.
- Chiedo il divorzio, che domande! Sono stato truffato!
265
00:19:30,159 --> 00:19:35,117
- Credevo che fossi contrario al divorzio.
- Ma questo � un caso di forza maggiore!
266
00:19:35,118 --> 00:19:39,283
"Nella buona e nella cattiva sorte", s�, ma
una sorte tanto orribile chi l'aveva prevista?
267
00:19:39,284 --> 00:19:43,033
- La Chiesa si � evoluta, su certi temi.
- Non io! Ti rendi conto che...
268
00:19:43,034 --> 00:19:48,408
Se � cos�, la signora si star� domandando se
farsi trapiantare una salsiccia tra le gambe!
269
00:19:48,409 --> 00:19:51,867
- Scherzi? - Ma no!
- Dovresti andare da uno psicologo.
270
00:19:51,868 --> 00:19:54,201
� lei che � impazzita, non io!
271
00:19:54,243 --> 00:19:58,075
Si tratta di una situazione straordinaria.
Ti farebbe bene parlarne con qualcuno.
272
00:19:58,076 --> 00:20:02,533
- Diventerei lo zimbello di tutto il paese!
- Sono tenuti al segreto professionale.
273
00:20:02,534 --> 00:20:06,575
- Non c'� segreto professionale che tenga, quando si alza un po' il gomito.
- Hai ragione.
274
00:20:06,576 --> 00:20:11,216
- Come hai detto che si chiama il figlio?
- Arnaud. Arnaud Martinaud.
275
00:20:13,118 --> 00:20:15,451
Ecco qua... perfetto.
276
00:20:25,243 --> 00:20:26,993
Buongiorno.
277
00:20:33,201 --> 00:20:35,284
Le mie condoglianze.
278
00:20:36,368 --> 00:20:39,826
- Le mie condoglianze.
- Grazie. - Condoglianze.
279
00:20:39,868 --> 00:20:42,742
- Grazie di essere qui.
- Condoglianze. - Grazie.
280
00:20:42,743 --> 00:20:45,118
- Sentite condoglianze.
- Grazie.
281
00:20:47,493 --> 00:20:52,742
Sindaco... Signor sindaco, dopo vorrei
parlarle. Si tratta della mia licenza edilizia.
282
00:20:52,743 --> 00:20:56,742
- Con piacere. Conti su di me, Arnaud.
- Grazie. - Le mie condoglianze.
283
00:20:56,743 --> 00:20:58,701
Buona giornata.
284
00:21:00,201 --> 00:21:04,451
- Signor sindaco! - S�?
- Allora? Vuole ricandidarsi?
285
00:21:04,493 --> 00:21:07,533
Tutto dipender�
dalle aspettative dei miei cari elettori.
286
00:21:07,534 --> 00:21:09,658
Non vorrei avere un mandato di troppo.
287
00:21:09,659 --> 00:21:14,759
Io, comunque, voter� per lei. Si sa
cosa si perde, non si sa cosa si trova.
288
00:21:14,909 --> 00:21:17,034
Si copra! Rientri, presto.
289
00:21:17,076 --> 00:21:20,586
Indossi la mascherina.
Non siamo ancora al sicuro.
290
00:21:21,743 --> 00:21:24,868
Speriamo resista
almeno fino alle elezioni.
291
00:21:24,909 --> 00:21:27,969
- Andiamo a farci un bicchiere.
- Volentieri.
292
00:21:29,493 --> 00:21:31,368
Che cosa c'� dopo?
293
00:21:35,118 --> 00:21:37,283
Non li hai tagliati, i capelli!
294
00:21:37,284 --> 00:21:41,700
Ho fatto un accordo con Jean.
Rimando la transizione fino alle elezioni.
295
00:21:41,701 --> 00:21:45,075
- Ti stai tirando indietro?
- No, sono sempre motivata.
296
00:21:45,076 --> 00:21:48,408
Solo che... non gli posso fare questo
prima delle elezioni.
297
00:21:48,409 --> 00:21:50,576
Lo metti di nuovo prima di te.
298
00:21:50,618 --> 00:21:53,451
O cos� o lo perdo definitivamente.
299
00:21:56,743 --> 00:22:00,201
E poi, tre mesi in pi� o in meno,
che cambia? Eh?
300
00:22:01,368 --> 00:22:04,159
Ho aspettato cinquant'anni!
301
00:22:10,868 --> 00:22:13,783
Non starai esagerando un po'
con quel trattamento?
302
00:22:13,784 --> 00:22:17,243
- Bene. Allora?
- Cominciamo dall'inizio.
303
00:22:17,284 --> 00:22:21,450
Dobbiamo creare una pagina Facebook,
poi l'account Instagram, Twitter e TikTok.
304
00:22:21,451 --> 00:22:24,825
Non coinvolgete me in queste cazzate.
Mi fanno ribrezzo.
305
00:22:24,826 --> 00:22:27,450
Non dovr� fare nulla,
gestir� io gli account.
306
00:22:27,451 --> 00:22:31,284
Jean, ne abbiamo parlato.
Dobbiamo metterci al passo.
307
00:22:31,326 --> 00:22:37,701
Pensavo di lanciare la sua campagna
con un video, che poi condivideremo.
308
00:22:37,743 --> 00:22:39,575
Potrebbe diventare virale,
sarebbe fantastico.
309
00:22:39,576 --> 00:22:41,743
- Eccellente, no?
- Grazie.
310
00:22:41,784 --> 00:22:44,617
Per renderlo pi� intimo,
potremmo girarlo da lei.
311
00:22:44,618 --> 00:22:47,867
Si mette in cucina, prepara un piatto...
Non so che cosa cucina di solito.
312
00:22:47,868 --> 00:22:50,243
Penso che non sarebbe male.
313
00:22:50,284 --> 00:22:54,992
Cos� si dimentica il politico e si vede
l'uomo a casa sua, nel suo habitat naturale.
314
00:22:54,993 --> 00:22:58,663
Sarebbe fantastico
se partecipasse anche sua moglie.
315
00:23:00,868 --> 00:23:05,201
Lo eviteremo.
A mia moglie non piace per niente esporsi.
316
00:23:05,243 --> 00:23:07,575
� un peccato, se posso permettermi,
317
00:23:07,576 --> 00:23:12,201
perch� alla gente piace
l'immagine di una coppia unita.
318
00:23:12,243 --> 00:23:14,992
I pettegolezzi
piacciono moltissimo alle elettrici.
319
00:23:14,993 --> 00:23:19,158
� vero. Guarda Brigitte Macron: ha partecipato
parecchio alla campagna elettorale.
320
00:23:19,159 --> 00:23:22,534
Gliene parler�, ma...
non vi prometto niente.
321
00:23:22,576 --> 00:23:25,200
- Ah, ho studiato gli avversari.
- Ah, ecco.
322
00:23:25,201 --> 00:23:27,950
Credo che il pi� pericoloso sia
C�dric Vasseur.
323
00:23:27,951 --> 00:23:31,575
- Perch� rappresenta i giovani... - S�.
- Il cambiamento, la modernit�...
324
00:23:31,576 --> 00:23:32,992
L'inesperienza, soprattutto.
325
00:23:32,993 --> 00:23:37,159
S�, � su questo che bisogna lavorare:
l'inesperienza.
326
00:23:37,201 --> 00:23:41,283
E forse ha... altri difetti, questo
Vasseur? Se cerchiamo bene...
327
00:23:41,284 --> 00:23:44,451
Lei non lo trova un po'... ricercato?
328
00:23:46,326 --> 00:23:50,617
- Che vuol dire?
- Non mi sorprenderebbe che fosse uno di quelli...
329
00:23:50,618 --> 00:23:53,492
Anche il suo modo di vestire
� da omosessuale.
330
00:23:53,493 --> 00:23:56,326
- S�, ho capito. - Ah, s�?
- S�. - Allora?
331
00:23:56,368 --> 00:23:59,576
� comunque un difetto. Da sfruttare.
332
00:24:00,993 --> 00:24:05,575
- Allora?
- Se posso permettermi... Non � un difetto, ormai da molto tempo.
333
00:24:05,576 --> 00:24:08,118
Forse da voi, ma qui...
334
00:24:08,159 --> 00:24:12,868
- Il Gay Pride non � ancora arrivato.
- Siamo a Pas-de-Calais!
335
00:24:12,909 --> 00:24:15,743
Non siamo mica... al Marais, qui.
336
00:24:16,618 --> 00:24:19,409
Scusatemi, non sono abituata
a parlare in pubblico.
337
00:24:19,410 --> 00:24:23,700
Qui nessuno ti giudicher�.
Ci siamo gi� passate tutte e tutti.
338
00:24:23,701 --> 00:24:27,201
Allora, ecco... se sono qui...
339
00:24:27,243 --> 00:24:31,035
� perch�, dopo anni di esitazione,
340
00:24:31,076 --> 00:24:35,956
ho deciso di passare il Rubicone
e essere quello che sono sempre stato.
341
00:24:36,326 --> 00:24:38,410
Un uomo.
342
00:24:41,243 --> 00:24:44,326
- Che cos'� il Rubicone?
- Te lo spiego dopo.
343
00:24:44,368 --> 00:24:45,868
Grazie.
344
00:24:45,910 --> 00:24:51,260
- Puoi toglierti occhiali e cappello. Niente tab�, qui.
- S�, non ci sono tab�.
345
00:24:55,368 --> 00:24:57,660
Ecco fatto!
346
00:25:02,785 --> 00:25:05,785
Dunque, mi faccio delle domande.
347
00:25:05,826 --> 00:25:08,285
Per esempio...
348
00:25:08,326 --> 00:25:11,534
Io mi sono sempre sentita un uomo
nel profondo.
349
00:25:11,535 --> 00:25:16,160
Ma, paradossalmente,
non sono mai stata attratta dalle donne.
350
00:25:17,826 --> 00:25:21,785
- � normale?
- Non c'� normalit� o non normalit�.
351
00:25:21,826 --> 00:25:25,159
Non bisogna confondere l'identit� di
genere con l'orientamento sessuale.
352
00:25:25,160 --> 00:25:28,826
Ci sono persone trans
che sono etero, gay, bi, pan.
353
00:25:28,868 --> 00:25:30,575
Hai tutti i colori dell'arcobaleno.
354
00:25:30,576 --> 00:25:33,876
Senza contare gli asessuali
e gli a-romantici.
355
00:25:33,910 --> 00:25:35,992
Poi ci sono persone trans non binarie:
356
00:25:35,993 --> 00:25:38,575
i fluide, i bigender,
i trigender, i polygender...
357
00:25:38,576 --> 00:25:41,492
- S�, Jade, lo sappiamo.
- I demigender, gli a-gender...
358
00:25:41,493 --> 00:25:45,034
- Forse per il nuovo arrivato manterremo le cose semplici.
- Ok.
359
00:25:45,035 --> 00:25:48,368
Bene, dunque... che cosa sono io?
360
00:25:49,118 --> 00:25:54,450
Be', tu ti definisci un uomo che ama gli
uomini. Potremmo dire che sei gay, per esempio.
361
00:25:54,451 --> 00:25:59,511
S�, gay, certo... Che stupida!
In realt�, volevo dire "stupido"! Scusate.
362
00:25:59,618 --> 00:26:02,076
Che adorabile piccolo trans!
363
00:26:02,118 --> 00:26:06,318
- Se vuoi, s�.
- Scusa se non mi sono presentata. Sono Carole.
364
00:26:06,910 --> 00:26:10,034
Hai fatto coming out
con la tua famiglia, con gli amici?
365
00:26:10,035 --> 00:26:13,659
- S�. Ne ho parlato con un amico che mi sostiene.
- Bene.
366
00:26:13,660 --> 00:26:17,826
- E con mio marito, che ha reagito molto, molto male.
- Ah...
367
00:26:17,868 --> 00:26:22,409
Eh, be', s�... gli uomini cisgender...
Ci vuole tempo perch� accettino.
368
00:26:22,410 --> 00:26:24,367
Che cosa sono "gli uomini cisgender"?
369
00:26:24,368 --> 00:26:29,492
Sono persone la cui identit� di genere
corrisponde al genere assegnato alla nascita.
370
00:26:29,493 --> 00:26:33,450
- E cio�?
- Per esempio, un uomo che si sente uomo e ha il pene.
371
00:26:33,451 --> 00:26:38,421
- Come tuo marito. Lui � cisgender.
- Ah, perfetto. Imparo molte cose qui.
372
00:26:39,201 --> 00:26:40,618
Fantastico!
373
00:26:40,660 --> 00:26:44,950
- Pensi di prendere gli ormoni o no?
- Ho gi� cominciato. - Ah. - Ho iniziato.
374
00:26:44,951 --> 00:26:48,471
Il problema � che vorrei avere
il corpo di un uomo,
375
00:26:49,118 --> 00:26:52,367
ma, allo stesso tempo,
vorrei stare con mio marito
376
00:26:52,368 --> 00:26:55,701
e avere... dei rapporti con lui.
377
00:26:55,743 --> 00:26:59,825
- � strano, vero?
- Niente affatto. Hai tutte le combinazioni possibili.
378
00:26:59,826 --> 00:27:05,242
- Tutti i colori dell'arcobaleno! - Esatto.
- � importante essere in armonia con se stessi.
379
00:27:05,243 --> 00:27:10,483
� il tuo corpo, le tue scelte, e poi...
Non so se vuoi parlarne, Serge, ma...
380
00:27:10,826 --> 00:27:15,575
S�, ciao. In realt�, volevo avere un figlio
e volevo essere io a portarlo avanti.
381
00:27:15,576 --> 00:27:19,910
Era importante per me.
Quindi ho tenuto l'utero e le ovaie.
382
00:27:19,951 --> 00:27:22,950
Ho interrotto la cura ormonale
e sono rimasto incinta.
383
00:27:22,951 --> 00:27:28,351
Essere un uomo, non mi ha impedito di
vivere bene la gravidanza. � stato bello.
384
00:27:30,493 --> 00:27:35,367
Se posso darti un consiglio, per sentirti
un uomo assumi atteggiamenti pi� virili.
385
00:27:35,368 --> 00:27:39,784
Allarga liberamente le gambe quando ti siedi,
frequenta i bar, puoi sputare, imprecare...
386
00:27:39,785 --> 00:27:42,617
Quanti luoghi comuni!
Ci sono anche uomini effeminati.
387
00:27:42,618 --> 00:27:45,617
Gli uomini trans preferiscono
Brad Pitt a St�phane Bern.
388
00:27:45,618 --> 00:27:49,117
- Che bifolco! � quasi omofobico ci� che hai detto!
- Siamo uomini, no?
389
00:27:49,118 --> 00:27:52,867
- E continua... - Adam, dai...
- Io Brad Pitt non lo trovo cos� virile.
390
00:27:52,868 --> 00:27:56,493
Stiamo divagando.
Cerchiamo di dare consigli.
391
00:27:56,535 --> 00:28:00,492
Per il seno, per esempio, puoi mettere
una fascia per appiattire il petto.
392
00:28:00,493 --> 00:28:05,034
E, se posso permettermi,
dovresti subito trovarti un nome maschile.
393
00:28:05,035 --> 00:28:07,867
- Questo sarebbe un primo, vero passo.
- Buona idea.
394
00:28:07,868 --> 00:28:11,325
A proposito di nomi, qualcuno
dell'associazione pensa che "In Trans"
395
00:28:11,326 --> 00:28:14,118
sia un po' troppo connotato in negativo.
396
00:28:14,160 --> 00:28:17,575
Quindi, non so, si potrebbe
cambiare con... "Air Trans".
397
00:28:17,576 --> 00:28:22,496
Fantastico... Perch� non "Trans Info",
"Trans Cultura", gi� che ci sei?
398
00:28:23,326 --> 00:28:26,534
- Io avevo pensato a "Trans Missione".
- Sa di automobile.
399
00:28:26,535 --> 00:28:28,909
Lo scopo dell'associazione
� trasmettere informazioni.
400
00:28:28,910 --> 00:28:31,493
S�, mi piace, � tipo un retaggio...
401
00:28:31,535 --> 00:28:35,285
- Grazie, Karine.
- Bene, e poi, ecco: benvenuto.
402
00:28:35,326 --> 00:28:38,951
- Benvenuto! - Benvenuto!
- Grazie.
403
00:28:40,660 --> 00:28:44,720
- Arrivederci. - Arrivederci!
- Arrivederci! - Alla prossima!
404
00:28:46,368 --> 00:28:48,868
Scusate... �dith!
405
00:28:49,993 --> 00:28:53,743
- Sei in macchina? - S�.
- Passi per Gravelines?
406
00:28:55,493 --> 00:29:00,410
- Posso fare una deviazione.
- Perfetto, grazie. Ciao! - Ciao!
407
00:29:02,868 --> 00:29:08,798
Sai, non preoccuparti della tua transizione.
Pu� avvenire nella gioia e nel buonumore.
408
00:29:09,243 --> 00:29:13,451
- Per me � stata come una seconda nascita.
- Ah, s�? - S�.
409
00:29:13,493 --> 00:29:15,035
Attenta.
410
00:29:17,493 --> 00:29:19,826
A te com'� andata con gli altri?
411
00:29:19,868 --> 00:29:25,034
A parte il mio ragazzo, che l'ha presa molto
male, per il resto... � terribilmente binario!
412
00:29:25,035 --> 00:29:29,410
- E state ancora insieme?
- No. Ma va bene, ora siamo amici.
413
00:29:31,826 --> 00:29:37,146
- Tu lavori?
- S�, sono un'addetta alla manutenzione della centrale nucleare.
414
00:29:38,535 --> 00:29:43,368
- E... i tuoi colleghi sanno che sei trans?
- S�, gi� mi conoscevano.
415
00:29:44,868 --> 00:29:46,951
E come l'hanno presa?
416
00:29:46,993 --> 00:29:51,410
Be', all'inizio facevano
un po' di battute pesanti.
417
00:29:51,451 --> 00:29:55,242
Sai, l'ambiente alla centrale
� simile a quello di una caserma.
418
00:29:55,243 --> 00:29:59,076
Ma ora va meglio. Sono
abbastanza accettata.
419
00:29:59,118 --> 00:30:02,743
- C'� pure qualcuno che ci prova!
- Ah, s�? - S�!
420
00:30:03,993 --> 00:30:06,826
La gente � pi� aperta di quanto pensi.
421
00:30:20,701 --> 00:30:25,576
- Come va, signor sindaco?
- Bene! Molto bene.
422
00:30:25,618 --> 00:30:28,742
- E le elezioni? Stanno andando bene?
- Benissimo.
423
00:30:28,743 --> 00:30:34,575
I sondaggi sono positivi, ma purtroppo non
possiamo controllare le scelte degli elettori.
424
00:30:34,576 --> 00:30:38,956
- A volte bisogna accettare... che qualcosa ci sfugga.
- Giusto.
425
00:30:41,035 --> 00:30:47,618
A questo proposito,
volevo parlarle di... un amico.
426
00:30:47,660 --> 00:30:52,270
- Magari allontaniamoci dall'altare.
- Ma certo. Ecco... - Andiamo.
427
00:30:53,493 --> 00:30:59,035
Vede, padre, io ho un amico che � in
pieno smarrimento per via di sua moglie.
428
00:30:59,076 --> 00:31:04,660
Mi piacerebbe aiutarlo, ma... non ce la
faccio. Forse lei potrebbe illuminarmi.
429
00:31:05,326 --> 00:31:08,950
- Certo. L'ascolto, figliolo.
- Ma l'avverto: non � molto cattolico.
430
00:31:08,951 --> 00:31:13,493
- Parli senza timore.
- Bene, allora... come posso dire...?
431
00:31:15,243 --> 00:31:19,577
La moglie del mio amico
sostiene che Dio le ha dato un corpo
432
00:31:19,618 --> 00:31:23,534
che non corrisponde per nulla
alla sua identit� sessuale.
433
00:31:23,535 --> 00:31:28,410
E... e... ha deciso di cambiare.
434
00:31:28,452 --> 00:31:32,618
E di, di, di, di... di diventare un uomo.
435
00:31:33,743 --> 00:31:37,827
L'avevo avvertita...
E di fronte a questa follia...
436
00:31:37,868 --> 00:31:40,992
Di fronte a questa follia...
e la parola � debole...
437
00:31:40,993 --> 00:31:45,410
Ecco, il mio amico
� attanagliato da un atroce dilemma.
438
00:31:45,452 --> 00:31:48,868
Io gli consiglierei di divorziare. E lei?
439
00:31:50,202 --> 00:31:55,302
No. Il divorzio non � una soluzione.
Non si cura il male con un altro male.
440
00:31:56,160 --> 00:31:59,910
Quanto alla donna... � una pecorella
smarrita.
441
00:32:00,743 --> 00:32:04,909
Siamo tutte creature dell'Onnipotente,
e Lui decide del nostro aspetto.
442
00:32:04,910 --> 00:32:06,940
Non c'� altra via, figliolo.
443
00:32:06,952 --> 00:32:10,076
A meno che... questa donna
non sia posseduta dal Demonio.
444
00:32:10,077 --> 00:32:13,377
In tal caso, dovremmo ricorrere
a un esorcista.
445
00:32:14,702 --> 00:32:18,452
Ok... puoi metterti l�, tranquillo.
446
00:32:18,493 --> 00:32:22,868
- Sicura?
- S�, non ci sono problemi. � perfetto. Grazie mille.
447
00:32:23,785 --> 00:32:26,035
Ma tu abiti alla centrale?
448
00:32:26,077 --> 00:32:31,118
- Ma no, ho il turno di notte.
- Ah, scusa, non l'avevo capito.
449
00:32:31,743 --> 00:32:34,367
Senti, hai il mio numero.
Non farti problemi.
450
00:32:34,368 --> 00:32:39,367
Chiamami per qualsiasi cosa, giorno
o notte. Dobbiamo aiutarci a vicenda.
451
00:32:39,368 --> 00:32:41,118
D'accordo.
452
00:32:42,868 --> 00:32:45,243
A presto, sbarbatello.
453
00:33:16,368 --> 00:33:20,035
Di bene in meglio! Questa s� che � classe.
454
00:33:20,077 --> 00:33:23,909
Non dovevi mettere da parte
l'uomo che � in te o sbaglio?
455
00:33:23,910 --> 00:33:25,827
Chiariamo una cosa, Jean.
456
00:33:25,868 --> 00:33:30,367
Ho promesso di non ostacolare la tua
campagna, ma a casa faccio quello che voglio!
457
00:33:30,368 --> 00:33:33,327
Inoltre, d'ora in poi, mi chiamo Eddy.
458
00:33:33,368 --> 00:33:35,451
Eddy? Stiamo toccando il fondo.
459
00:33:35,452 --> 00:33:37,576
Forse tu stai toccando il fondo.
460
00:33:37,577 --> 00:33:41,242
Quanto a me, per la prima volta
tiro fuori la testa dall'acqua!
461
00:33:41,243 --> 00:33:44,233
Non sar� complice
della tua follia, tesoro.
462
00:33:45,702 --> 00:33:51,577
- E quella che �?
- � la tomba di �dith. L'ho seppellita poco fa.
463
00:33:51,618 --> 00:33:57,577
Va bene, va bene, va benissimo. � tutto ok,
� tutto... normale. Che si mangia stasera?
464
00:33:57,618 --> 00:34:01,938
Sai come chiamano le persone come noi?
Sai come se n'� uscita?
465
00:34:02,493 --> 00:34:05,410
Be', tu sei come me, sei un cisgender.
466
00:34:06,160 --> 00:34:08,660
Un cisgender? E che cos'�?
467
00:34:08,702 --> 00:34:12,326
Un cisgender � un uomo o una donna
contenti di essere ci� che sono.
468
00:34:12,327 --> 00:34:16,367
L'uomo che � uomo ed � contento di essere uomo
e la donna che � contenta di essere donna.
469
00:34:16,368 --> 00:34:22,035
- Bella novit�. E serviva un nome per questo?
- � proprio quello che le ho detto.
470
00:34:22,077 --> 00:34:25,284
Adesso l'importante � non attaccarla,
perch� abbiamo bisogno di lei.
471
00:34:25,285 --> 00:34:29,659
S�, ma non devi sopportare tu i suoi
deliri! Ormai � completamente suonata.
472
00:34:29,660 --> 00:34:31,785
� totalmente fuori di s�!
473
00:34:34,243 --> 00:34:39,285
Sai che ti dico? Fai come lei:
porta avanti la tua transizione.
474
00:34:39,327 --> 00:34:44,243
Vesti i panni di un tipo...
aperto, alla moda, di larghe vedute.
475
00:34:47,785 --> 00:34:50,185
No, lascia perdere, troppo lavoro.
476
00:34:59,035 --> 00:35:04,702
Buongiorno. Oggi vedremo
come utilizzare un binder.
477
00:35:04,743 --> 00:35:08,613
A cosa serve il binder?
� un indumento che si indossa...
478
00:35:08,618 --> 00:35:11,993
Buongiorno, �dith. � rimasto del caff�?
479
00:35:12,035 --> 00:35:14,827
Serve a nascondere il seno.
480
00:35:14,868 --> 00:35:17,327
Ci sono diversi tipi di binder...
481
00:35:17,368 --> 00:35:20,452
Ho detto: "Buongiorno, �dith".
482
00:35:20,493 --> 00:35:24,368
Oh! Ma qui io non vedo nessuna �dith.
483
00:35:24,993 --> 00:35:26,743
Ah, s�, scusami.
484
00:35:26,785 --> 00:35:30,617
� una novit� per me.
Dovresti essere un po' comprensiva.
485
00:35:30,618 --> 00:35:32,993
Comprensivo, "vo".
486
00:35:34,452 --> 00:35:40,372
Vuoi che te lo dica? Mi stai proprio rompendo
le palle! Ecco. Ti sta bene come accordo?
487
00:35:41,618 --> 00:35:45,367
Se vuoi che mi impegni un minimo,
dovrai fare uno sforzo.
488
00:35:45,368 --> 00:35:47,493
� un dare e avere.
489
00:35:48,618 --> 00:35:54,248
- Aspettiamo qualcuno?
- S�, � il mio allenatore. Ho deciso di rimettermi in forma.
490
00:35:54,743 --> 00:35:56,993
Vado ad aprire, signo... sin...
491
00:35:57,035 --> 00:36:00,368
Vado... Vado ad aprire?
492
00:36:01,118 --> 00:36:03,077
S�, s�.
493
00:36:04,702 --> 00:36:07,410
Ma che cosa � successo anche a lei?
494
00:36:08,785 --> 00:36:11,617
Quello che ci piace �: "Avanti come
prima". Che ne pensi? � buono, no?
495
00:36:11,618 --> 00:36:14,201
Direi che � ottimo! "Avanti come prima"!
496
00:36:14,202 --> 00:36:17,701
- In "avanti" c'� la nozione di...
- Due, uno... - Un'idea di volont�...
497
00:36:17,702 --> 00:36:21,159
- E vai... e vai...
- Di modernit�, di cambiamento...
498
00:36:21,160 --> 00:36:24,617
- Destro, sinistro...
- E in "come prima" c'� la nozione di continuit�...
499
00:36:24,618 --> 00:36:27,743
- Verso il mento e vai.
- Scusa un momento.
500
00:36:27,785 --> 00:36:32,785
Ehi! Ehi! Sto lavorando anch'io!
Potete fare piano, se non vi dispiace?
501
00:36:32,827 --> 00:36:36,243
- Mi scusi.
- Mettete musica francese, almeno!
502
00:36:36,285 --> 00:36:38,618
Ci sei? Che succede?
503
00:36:38,660 --> 00:36:41,617
Sta facendo cardio-training,
o non so che diavoleria.
504
00:36:41,618 --> 00:36:45,242
� con un ragazzo, si � agganciata.
Non so cosa stia facendo.
505
00:36:45,243 --> 00:36:48,951
- Ti lascio, ho mia figlia sull'altra linea.
- Ci sentiamo.
506
00:36:48,952 --> 00:36:50,867
- Pronto?
- Ciao, pap�. Come va?
507
00:36:50,868 --> 00:36:52,826
Bene. Buongiorno, Marie. Come stai?
508
00:36:52,827 --> 00:36:56,487
Per la festa della mamma,
hai un'idea per il regalo?
509
00:36:56,493 --> 00:36:58,993
Mi prendi alla sprovvista.
510
00:36:59,035 --> 00:37:02,451
Non sono sicuro che tua madre
voglia che la festeggiamo, quest'anno.
511
00:37:02,452 --> 00:37:06,785
- Perch�?
- � stanca. � molto, molto stanca.
512
00:37:06,827 --> 00:37:08,910
E poi ci sono le elezioni.
513
00:37:08,952 --> 00:37:12,284
Cosa c'entra? Abbiamo sempre
festeggiato la festa della mamma.
514
00:37:12,285 --> 00:37:16,577
S�, ma... il mondo cambia, Marie. Capisci?
515
00:37:16,618 --> 00:37:18,708
Bisogna... bisogna abituarsi.
516
00:37:18,743 --> 00:37:21,993
Il mondo... cambia.
517
00:37:24,702 --> 00:37:30,202
Tesoro? Ha chiamato nostra figlia.
Chiedeva della festa della mamma.
518
00:37:30,243 --> 00:37:33,535
- Cos'� quel sorrisetto?
- Niente, niente.
519
00:37:33,577 --> 00:37:36,742
Stavo per dirle che non aveva pi�
una mamma, ma due pap�.
520
00:37:36,743 --> 00:37:40,868
Ehi, tu! Ti proibisco di dirglielo!
Spetta a me farlo.
521
00:37:40,910 --> 00:37:43,202
Spetta soltanto a me. Ok?
522
00:37:43,243 --> 00:37:45,742
Nessuno ti priva di
questa gioia, mia cara.
523
00:37:45,743 --> 00:37:48,117
Ricordati che domani giriamo un video.
524
00:37:48,118 --> 00:37:51,742
Conto su di te per essere
minimamente femminile, �dith!
525
00:37:51,743 --> 00:37:53,660
S�, s�, non preoccuparti.
526
00:37:54,577 --> 00:37:56,535
Allora, cosa devo fare?
527
00:37:56,577 --> 00:37:59,534
Mostra gli ingredienti
alla telecamera, per iniziare.
528
00:37:59,535 --> 00:38:02,492
Ben inclinato, per
mostrare cosa c'� dentro.
529
00:38:02,493 --> 00:38:06,410
Ok, ma... non sono Raymond Oliver,
e nemmeno Ma�t�.
530
00:38:06,452 --> 00:38:09,618
- S�, ma � una cosa veloce.
- Eccomi qua!
531
00:38:10,993 --> 00:38:14,077
Vi va bene? Abbastanza femminile?
532
00:38:14,702 --> 00:38:20,410
S�, certo... � meravigliosa. Ma forse
� un po' eccessivo per cucinare, no?
533
00:38:20,452 --> 00:38:23,910
S�, io immaginavo qualcosa di pi�...
discreto.
534
00:38:23,952 --> 00:38:26,827
Io che ne so? Datele un grembiule!
535
00:38:26,869 --> 00:38:31,439
- Un grembiule.
- Forza, un grembiule. Vieni, mettiti accanto a me.
536
00:38:31,827 --> 00:38:34,994
Perfetto. Togliti gli
occhiali, per favore.
537
00:38:35,035 --> 00:38:38,577
Poi prendi una patata
e comincia a pelarla.
538
00:38:38,619 --> 00:38:40,785
- �dith...
- Grazie.
539
00:38:40,827 --> 00:38:44,659
Forza! Vogliamo stare qui
tutto il giorno? Si comincia?
540
00:38:44,660 --> 00:38:47,660
Solo un minuto, sistemo questo.
541
00:38:49,160 --> 00:38:50,869
Bene.
542
00:38:53,244 --> 00:38:55,077
Ecco fatto...
543
00:38:56,869 --> 00:38:58,869
Puoi venire...
544
00:39:00,035 --> 00:39:02,285
C'� come della peluria...
545
00:39:02,327 --> 00:39:04,994
Jean, puoi venire? C'� un problemino.
546
00:39:05,035 --> 00:39:08,410
Cos'altro c'�? Cazzo, non � possibile!
547
00:39:09,119 --> 00:39:11,494
Si vedono i baffi.
548
00:39:12,910 --> 00:39:15,035
L�...
549
00:39:15,077 --> 00:39:16,535
Che c'�?
550
00:39:16,577 --> 00:39:21,077
S�, si vedono molto.
Un momento, vado a parlarle.
551
00:39:21,119 --> 00:39:24,410
Scusa, �dith, puoi venire un secondo?
552
00:39:24,452 --> 00:39:28,202
Quei baffetti...
Potresti decolorarli o depilarli?
553
00:39:28,244 --> 00:39:29,784
Vuoi scherzare, per caso?
554
00:39:29,785 --> 00:39:34,159
Non prendo il testosterone per poi
radermi quei pochi peli che crescono!
555
00:39:34,160 --> 00:39:36,409
Ma che fai? Sei completamente pazza!
556
00:39:36,410 --> 00:39:39,409
Ti inietti roba che ti roviner� la salute!
Che ti dice il cervello?!
557
00:39:39,410 --> 00:39:43,993
Non sono affatto impazzita. Sono seguita
da un endocrinologo, non corro rischi.
558
00:39:43,994 --> 00:39:46,827
Porca puttana... Non ne posso pi�.
559
00:39:46,869 --> 00:39:49,702
Niente. Si rifiuta categoricamente.
560
00:39:50,577 --> 00:39:55,827
- Che facciamo?
- Thomas, possiamo modificare il video in un secondo momento?
561
00:39:55,869 --> 00:39:59,118
S�, ormai tutto � possibile.
Fotogramma per fotogramma.
562
00:39:59,119 --> 00:40:03,868
- Coster� un capitale.
- Riprendetela come vi pare: di schiena, in ombra.
563
00:40:03,869 --> 00:40:07,619
L'idea � stata vostra, non mia.
Bene, cominciamo.
564
00:40:07,660 --> 00:40:11,785
Ok, un bel sorriso... Pronti?
565
00:40:11,827 --> 00:40:16,785
- Il suono � a posto?
- S�, per me � perfetto. - Ok. Azione!
566
00:40:16,827 --> 00:40:18,785
Buongiorno!
567
00:40:19,619 --> 00:40:22,285
Di domenica, �dith e io...
568
00:40:22,327 --> 00:40:26,368
approfittiamo del giorno del Signore
per preparare cozze e patate fritte.
569
00:40:26,369 --> 00:40:30,494
� un momento molto importante,
di grande intimit�.
570
00:40:31,327 --> 00:40:33,369
S�, un momento di scambio.
571
00:40:33,410 --> 00:40:40,202
Lo informo sull'umore della gente che
incontro in strada, al caff� o al mercato.
572
00:40:40,869 --> 00:40:43,577
Sono i suoi occhi e le sue orecchie.
573
00:40:43,619 --> 00:40:45,827
Siamo una grande squadra!
574
00:40:45,869 --> 00:40:50,994
Inoltre, � stata �dith che mi ha...
che mi ha...
575
00:40:51,035 --> 00:40:53,994
che mi ha spronato a ricandidarmi.
576
00:40:55,035 --> 00:40:58,409
- Bene, ottimo... Stop.
- S�, s�... - Ce l'abbiamo fatta?
577
00:40:58,410 --> 00:41:01,702
- Che cos'�?
- Senti, � la comunicazione...
578
00:41:01,744 --> 00:41:06,952
Lo rigiriamo subito,
forse un po' pi� di... gioia... non so...
579
00:41:06,994 --> 00:41:09,160
- Sorridete.
- Cominciamo.
580
00:41:09,202 --> 00:41:11,534
- Magari una birretta per...?
- Buona idea.
581
00:41:11,535 --> 00:41:13,577
Cominciamo?
582
00:41:13,619 --> 00:41:15,410
Bravo, Francis.
583
00:41:16,119 --> 00:41:18,409
Forza, mostriamo la nostra determinazione.
584
00:41:18,410 --> 00:41:21,260
- S�, cos�. "In avanti come..."
- "Prima!"
585
00:41:21,285 --> 00:41:23,868
- Non ho sentito! "In avanti come..."
- "Prima!"
586
00:41:23,869 --> 00:41:26,659
- "In avanti come prima!"
- "In avanti come prima!" - Ottimo!
587
00:41:26,660 --> 00:41:30,034
- Va bene cos�.
- Buongiorno! Buongiorno, signora Bruno.
588
00:41:30,035 --> 00:41:32,201
- Buongiorno, signor sindaco.
- Tutto bene? - S�. Lei?
589
00:41:32,202 --> 00:41:35,701
- Lui... - Buongiorno. - Chi �?
- Gabriel. - E il piccolo? - Timoth�e.
590
00:41:35,702 --> 00:41:37,632
Ciao, Timoth�e. Tutto bene?
591
00:41:41,369 --> 00:41:45,035
Per raderti usi il rasoio elettrico
o lo fai a mano?
592
00:41:45,077 --> 00:41:48,493
A mano � pi� preciso,
ma non sei ancora a quel punto.
593
00:41:48,494 --> 00:41:52,577
- Guarda.
- Ah, stanno crescendo!
594
00:41:53,202 --> 00:41:56,282
- Il nostro salumiere!
- Buongiorno, sindaco.
595
00:41:56,869 --> 00:42:00,799
- Vuole assaggiare l'andouille?
- Impossibile dire di no.
596
00:42:05,494 --> 00:42:09,119
Notevole. Per questo combatto,
per queste capacit�.
597
00:42:09,160 --> 00:42:11,951
� il nostrano, che bisogna preservare.
Lei andr� a votare?
598
00:42:11,952 --> 00:42:14,244
Ad essere onesti, non credo.
599
00:42:14,285 --> 00:42:17,826
Niente contro di lei, ma il suo partito
non capisco pi� se � davvero di destra.
600
00:42:17,827 --> 00:42:23,197
- Ecco il suo avversario, C�dric Vasseur. "Un mondo migliore per te"...
- Eh...
601
00:42:24,702 --> 00:42:28,202
Dicono che sia del
"pianeta omosessuale"...
602
00:42:28,244 --> 00:42:31,493
- Ma se � sposato con una ragazza di Mortreux!
- � una copertura.
603
00:42:31,494 --> 00:42:36,243
Sarebbe capace di spendere l'intero
budget comunale per il Gay Pride.
604
00:42:36,244 --> 00:42:40,202
- Tutto il budget!
- Non qui. Io do, non prendo.
605
00:42:40,244 --> 00:42:43,285
- Buona giornata!
- Ci vediamo!
606
00:42:43,327 --> 00:42:46,202
Prenda nota. Ah! Come sta?
607
00:42:55,869 --> 00:42:57,743
Ma che odore forte! Brucia!
608
00:42:57,744 --> 00:42:59,619
Sciacqualo.
609
00:43:01,077 --> 00:43:04,119
Guarda me. Devi fare piano.
610
00:43:04,160 --> 00:43:07,202
Ecco, parti dalle narici.
611
00:43:07,244 --> 00:43:09,952
Cos�, e poi...
612
00:43:09,994 --> 00:43:13,294
Non in quel verso... Non cos�,
con delicatezza.
613
00:43:21,910 --> 00:43:24,202
- Sei sorprendente...
- Fatto.
614
00:43:28,369 --> 00:43:32,952
- �dith, posso farti una domanda?
- Non conosco questa �dith.
615
00:43:32,994 --> 00:43:36,410
Chiedo scusa, "Eddy"... Devo abituarmi.
616
00:43:36,452 --> 00:43:39,368
Se sei un uomo,
i nostri figli non hanno pi� una madre.
617
00:43:39,369 --> 00:43:42,910
Smettila di fare l'idiota.
Hanno sempre la madre.
618
00:43:42,952 --> 00:43:46,409
Solo che la loro madre � un uomo.
� molto semplice.
619
00:43:46,410 --> 00:43:50,077
Non credo che i ragazzi
la prenderanno bene.
620
00:43:50,119 --> 00:43:52,201
Sarai presto informato in merito.
621
00:43:52,202 --> 00:43:55,244
Non vorrai dirglielo proprio oggi?
622
00:43:57,244 --> 00:44:02,369
No, no... ti prego, non adesso!
Avevamo detto dopo le elezioni!
623
00:44:02,410 --> 00:44:07,243
L'accordo non riguarda i ragazzi.
Devono saperlo, non posso pi� mentire.
624
00:44:07,244 --> 00:44:11,243
Non ora! Li sconvolgerai
e finiranno per spifferare tutto!
625
00:44:11,244 --> 00:44:15,584
Per non parlare di tuo genero,
che, tra l'altro, non sopporto.
626
00:44:16,285 --> 00:44:18,910
�dith! Ti proibisco di dirglielo.
627
00:44:19,744 --> 00:44:22,285
- Siamo noi!
- �dith obbediva.
628
00:44:22,327 --> 00:44:26,007
Ma Eddy fa quello che gli piace.
Piace, piace, piace.
629
00:44:28,244 --> 00:44:29,702
Ecco.
630
00:44:31,119 --> 00:44:34,202
- Buona festa della mamma!
- Salute!
631
00:44:34,244 --> 00:44:36,327
Salute! Salute, pap�.
632
00:44:36,369 --> 00:44:41,285
- Mamma... - Cin cin! - Buona festa!
- Alla vostra! - Buona festa. Mamma.
633
00:44:41,327 --> 00:44:44,202
Tieni! � per te.
634
00:44:48,202 --> 00:44:50,826
Usi sempre Shalimar? Pap� non era sicuro.
635
00:44:50,827 --> 00:44:54,160
Ah, no, no, io non ho mai cambiato.
636
00:44:54,202 --> 00:44:57,869
- Grazie. - Buona festa.
- Da parte nostra. - Ah...
637
00:45:03,160 --> 00:45:07,280
Un fine settimana
all'hotel dell'abbazia di Chantelles...
638
00:45:07,452 --> 00:45:10,118
Pap� mi ha detto che
hai bisogno di riposo.
639
00:45:10,119 --> 00:45:12,910
Pap� esagera spesso, si sa.
640
00:45:13,744 --> 00:45:15,951
"Valido per una persona"... � solo per me?
641
00:45:15,952 --> 00:45:20,160
� un convento di Benedettine, gli uomini
non possono entrare. Mi dispiace, pap�.
642
00:45:20,161 --> 00:45:24,952
Gli uomini non sono ammessi?
Non credo sia un problema.
643
00:45:26,994 --> 00:45:29,993
- Bene!
- Credo che ci sia ancora una cosina.
644
00:45:29,994 --> 00:45:32,494
Credo di sapere cos'�.
645
00:45:42,452 --> 00:45:46,202
� stupendo, Luc... �... � bello.
646
00:45:46,244 --> 00:45:48,994
Grazie! Grazie, �...
647
00:45:49,036 --> 00:45:53,160
- Mi sono ispirato alla "Venere" di Botticelli.
- S�, lo vedo.
648
00:45:53,161 --> 00:45:55,744
- Che talento, Luc!
- Guardalo bene.
649
00:45:56,619 --> 00:46:00,702
- S�, sono io.
- La tua psicologa se la spassa con te, eh?
650
00:46:00,744 --> 00:46:04,869
- Be', la mamma � una dea.
- S�... non c'� dubbio.
651
00:46:04,911 --> 00:46:08,327
Mi viziate troppo... Mi viziate!
652
00:46:08,369 --> 00:46:11,868
- Ma, mamma...
- Mamma, sei troppo bella, non piangere!
653
00:46:11,869 --> 00:46:13,952
- Scusate.
- Non fare cos�.
654
00:46:13,994 --> 00:46:16,244
Perdonatemi, ma...
655
00:46:16,286 --> 00:46:19,577
� un anno particolare per me, infatti...
656
00:46:19,619 --> 00:46:22,744
Andiamo a tavola? Su, mammolette, andiamo!
657
00:46:23,619 --> 00:46:25,994
Ha ragione, andiamo a mangiare.
658
00:46:26,036 --> 00:46:29,994
- Stai meglio? - Va tutto bene.
- A tavola! - Tutto bene...
659
00:46:36,786 --> 00:46:40,951
- Hai progetti per l'estate, Luc?
- Voglio fare il cammino di Stevenson con alcuni amici.
660
00:46:40,952 --> 00:46:44,442
Bello. Io e tuo padre
l'abbiamo molto apprezzato.
661
00:46:45,411 --> 00:46:49,701
- E tu, Pierre?
- Far� delle immersioni ad Ajaccio con i compagni di classe.
662
00:46:49,702 --> 00:46:52,243
Pare che i fondali
siano ancora meglio che in Guadalupa.
663
00:46:52,244 --> 00:46:54,554
- Ci sono lo cernie?
- Tantissime.
664
00:46:54,577 --> 00:46:57,243
C'� un posto chiamato
"La citt� delle cernie".
665
00:46:57,244 --> 00:47:01,314
"Citt� delle cernie"!
Sembra fantastico. Non trovi, �dith?
666
00:47:03,619 --> 00:47:05,119
E voi?
667
00:47:06,077 --> 00:47:11,036
Non andiamo da nessuna parte.
Abbiamo... una notizia da darvi.
668
00:47:12,202 --> 00:47:14,911
Alexandre e io...
669
00:47:17,619 --> 00:47:19,619
avremo un bambino!
670
00:47:24,619 --> 00:47:28,994
Non mi sembrate entusiasti.
Non vi fa piacere?
671
00:47:29,036 --> 00:47:31,201
Mamma, non � il tuo sogno diventare nonna?
672
00:47:31,202 --> 00:47:33,952
Non me l'aspettavo, io...
673
00:47:35,744 --> 00:47:38,743
- Scusa, perch� ridi?
- Non sto ridendo. - S�, invece.
674
00:47:38,744 --> 00:47:41,993
Sar� strano per vostra madre
sentirsi chiamare "nonna".
675
00:47:41,994 --> 00:47:46,411
- Non � vero, �dith? Nonna! Nonna �dith.
- E allora?
676
00:47:47,036 --> 00:47:49,702
Anch'io devo dirvi qualcosa.
677
00:47:51,369 --> 00:47:55,911
Non � facile dirlo, ma voi...
la nuova generazione...
678
00:47:55,952 --> 00:48:00,827
Credo che possiate capire,
a differenza di vostro padre.
679
00:48:00,869 --> 00:48:04,493
- Insomma, io sono...
- Oddio, non mi sento bene. - Pap�...
680
00:48:04,494 --> 00:48:07,993
- Credo di avere una sincope...
- Oddio! Pap�! - Pap�!
681
00:48:07,994 --> 00:48:10,327
- Cos'hai?
- Niente di grave...
682
00:48:10,369 --> 00:48:13,739
� solo una sincope,
bisogna aspettare che passi.
683
00:48:17,369 --> 00:48:22,035
- Spero che non sia per la nostra notizia.
- Stai tranquilla, non c'entrate nulla.
684
00:48:22,036 --> 00:48:24,618
Tuo padre � un po'
squilibrato, al momento.
685
00:48:24,619 --> 00:48:29,409
La pressione del sangue � un po' bassa.
A parte questo, va tutto bene.
686
00:48:29,411 --> 00:48:32,494
- Ha solo bisogno di riposo.
- Solletico!
687
00:48:33,702 --> 00:48:36,077
"Eddy Leroy"...
688
00:48:44,494 --> 00:48:46,536
"Eddy Leroy"...
689
00:48:49,369 --> 00:48:52,994
- Posso chiederti una cosa?
- Mi hai spaventato.
690
00:48:53,036 --> 00:48:55,366
Quando facevamo l'amore fingevi?
691
00:48:55,369 --> 00:48:58,868
Se c'� un campo
in cui non ho mai simulato, � quello.
692
00:48:58,869 --> 00:49:01,327
Allora non capisco.
693
00:49:01,369 --> 00:49:06,077
Se sei un uomo, perch� vuoi
continuare a far l'amore con me?
694
00:49:06,119 --> 00:49:08,286
Perch� sono gay.
695
00:49:09,619 --> 00:49:12,201
S�... effettivamente, non ci avevo...
696
00:49:12,202 --> 00:49:14,869
So che per te � difficile, tesoro.
697
00:49:14,911 --> 00:49:19,869
Lo capisco, ma... alla
fine ce la faremo, no?
698
00:49:28,327 --> 00:49:30,202
Ciao, Eddy!
699
00:49:30,244 --> 00:49:34,484
Sono felice di aver insistito.
Sei un uomo dannatamente sexy.
700
00:49:34,994 --> 00:49:37,743
La giacca per� non va bene.
Sembri un maggiordomo.
701
00:49:37,744 --> 00:49:40,786
- Ma...
- � di tuo marito?
702
00:49:40,827 --> 00:49:43,244
Guarda, non hai notato niente?
703
00:49:44,077 --> 00:49:49,119
- Hai messo la fascia? Non ti stringe troppo?
- Basta non starnutire!
704
00:49:50,119 --> 00:49:53,202
Ho un regalo per te. Op!
705
00:49:57,869 --> 00:50:00,702
- Cosa dovrei farmene?
- Indovina?
706
00:50:01,869 --> 00:50:07,289
- Ci rifletter�. - Smettila di fare il timido!
- S�... - Andiamo a bere qualcosa?
707
00:50:08,619 --> 00:50:12,160
Anche se non � una questione
che riguarda il sindaco,
708
00:50:12,161 --> 00:50:15,993
fate capire che sono contro la riproduzione
assistita e la maternit� surrogata.
709
00:50:15,994 --> 00:50:21,077
Possiamo anche aggiungere che,
se accetti di sposare ogni tipo di coppia,
710
00:50:21,119 --> 00:50:24,160
� unicamente perch� rispetti
le leggi della Repubblica.
711
00:50:24,161 --> 00:50:29,202
Esattamente. Molto bene, Francis.
Scusatemi, continuate pure. Pronto?
712
00:50:29,244 --> 00:50:31,244
- S�. Jean?
- S�?
713
00:50:31,286 --> 00:50:33,786
- Ti disturbo?
- Un po'.
714
00:50:33,827 --> 00:50:36,827
Sono in panne, ho una gomma a terra.
715
00:50:36,869 --> 00:50:40,702
- Cambiala.
- Non so come si fa.
716
00:50:40,744 --> 00:50:42,786
- Non sai farlo?
- No.
717
00:50:43,744 --> 00:50:48,286
Sei incredibile!
Continui a ripetere di essere un uomo.
718
00:50:48,327 --> 00:50:52,119
Un uomo sa cambiare
una ruota! Sono le basi!
719
00:50:52,161 --> 00:50:55,786
- Ho paura, ti supplico!
- Chiama il carro attrezzi.
720
00:50:55,827 --> 00:50:58,035
Non pu� venire, c'� troppo traffico.
721
00:50:58,036 --> 00:51:02,077
Ti prego, vieni tu! Ho
anche bevuto un po'.
722
00:51:02,119 --> 00:51:05,077
- Dove sei?
- Alla centrale nucleare.
723
00:51:05,119 --> 00:51:08,119
Su quella strada dritta...
724
00:51:08,161 --> 00:51:10,702
- D'accordo, arrivo.
- S�.
725
00:51:18,202 --> 00:51:20,494
Oh, cazzo! Eccola l�.
726
00:51:23,661 --> 00:51:26,868
Cosa diavolo ci fai qui?!
Conciata cos�, poi...
727
00:51:26,869 --> 00:51:28,994
Facevo shopping con un'amica.
728
00:51:29,036 --> 00:51:32,618
Volevate comprare dell'uranio?
Delle tute anti-radiazioni?
729
00:51:32,619 --> 00:51:36,494
Le cose vanno sempre peggio! Dai, accosto.
730
00:51:36,536 --> 00:51:38,986
Cos'ho fatto per meritarmi questo?
731
00:51:44,869 --> 00:51:47,452
Che stanno facendo quei due?
732
00:51:48,369 --> 00:51:50,994
Ehi, zooma sulla 6. Vediamo.
733
00:52:03,827 --> 00:52:05,952
Cosa combina?
734
00:52:07,744 --> 00:52:09,869
Aspetta... Quello � Leroy.
735
00:52:09,911 --> 00:52:12,786
- Chi sarebbe?
- Il sindaco di Montreuil.
736
00:52:12,827 --> 00:52:15,244
- Sei sicuro?
- Sicurissimo.
737
00:52:16,119 --> 00:52:18,743
Ha fatto mettere un
dosso davanti a casa mia.
738
00:52:18,744 --> 00:52:21,328
Che ci fa qui questo coglione?
739
00:52:21,369 --> 00:52:23,453
Non ne ho idea.
740
00:52:23,494 --> 00:52:25,734
Pare che stia aiutando un amico.
741
00:52:30,369 --> 00:52:33,119
Ecco fatto... Oh, cazzo!
742
00:52:33,161 --> 00:52:37,078
Grazie, sei un tesoro... sei un tesoro!
743
00:52:37,119 --> 00:52:42,494
- Cosa fai? Smettila!
- Ti meriti proprio un bel bacetto! - Ma...
744
00:52:47,119 --> 00:52:50,559
- Il tuo sindaco � un finocchio?
- Porca puttana...
745
00:53:02,578 --> 00:53:04,078
Ciao, Michel.
746
00:53:05,494 --> 00:53:07,703
Buongiorno a tutti.
747
00:53:07,744 --> 00:53:10,744
Ciao, Paulo. Posso avere un caff�?
748
00:53:13,119 --> 00:53:15,369
Stamattina fa freddino, eh?
749
00:53:27,328 --> 00:53:30,078
Destro, sinistro...
750
00:53:30,119 --> 00:53:33,536
Torna verso il mento e vai! Vai! Vai!
751
00:53:35,119 --> 00:53:37,702
- � di nuovo mia figlia.
- Ci stiamo allenando.
752
00:53:37,703 --> 00:53:43,303
- Potrebbe essere urgente.
- I pettorali sono urgenti! Forza, pensa alla spiaggia.
753
00:53:45,119 --> 00:53:47,785
- Buongiorno, Sylvie!
- Buongiorno, signor sindaco.
754
00:53:47,786 --> 00:53:50,536
Buongiorno! Forza, ragazzi!
755
00:53:51,244 --> 00:53:53,244
"In avanti come prima!"
756
00:53:54,119 --> 00:53:58,759
Meno 20 giorni, prima di rimandare Vasseur
nella buca della sabbia!
757
00:54:00,578 --> 00:54:03,661
Perch� quelle facce? C'� qualche problema?
758
00:54:04,578 --> 00:54:07,494
- Non hai visto il video?
- Quale video?
759
00:54:09,203 --> 00:54:12,703
Be', il video... il video in cui lei...
760
00:54:12,744 --> 00:54:14,494
Io cosa?
761
00:54:15,619 --> 00:54:20,828
- Quello in cui...
- � meglio che lo guardi. � meglio.
762
00:54:33,119 --> 00:54:36,369
LE SERATE BOLLENTI E VIRILI DEL SINDACO
763
00:54:38,494 --> 00:54:41,174
Possiamo far cancellare quest'orrore?
764
00:54:41,744 --> 00:54:44,661
- No, � troppo tardi.
- Che dice la gente?
765
00:54:44,703 --> 00:54:48,286
Un po' di tutto. Non solo cose negative.
766
00:54:48,328 --> 00:54:51,328
Alcuni ridono, ad altri non interessa.
767
00:54:51,369 --> 00:54:54,993
Ovviamente qualcuno
le d� del "finocchio", della "checca"...
768
00:54:54,994 --> 00:54:58,285
- Il commento pi� diffuso �: "Quel gran frocio".
- S�. - Top Tweet.
769
00:54:58,286 --> 00:55:00,578
- Vasseur?
- Nessun commento.
770
00:55:00,619 --> 00:55:03,743
Certo, gli abbiamo appena regalato
le elezioni.
771
00:55:03,744 --> 00:55:05,910
Se almeno ti avessero beccato
con una donna...
772
00:55:05,911 --> 00:55:08,953
Non avrebbe fatto grossa differenza.
773
00:55:08,994 --> 00:55:13,054
Avete perso la testa!
Non sono frocio, � �dith che mi baciava!
774
00:55:15,869 --> 00:55:19,868
Oh, Signore... Pensavate davvero
che stessi baciando un uomo?
775
00:55:19,869 --> 00:55:24,411
Ma davvero, Francis?!
Insomma! Tu conosci il suo delirio!
776
00:55:24,453 --> 00:55:27,953
Certo... ora capisco... s�...
777
00:55:27,994 --> 00:55:33,619
- Scusate, non capisco pi� niente. Quella nel video � sua moglie?
- S�.
778
00:55:33,661 --> 00:55:36,327
- Perch� � travestita da uomo?
- Non � travestita.
779
00:55:36,328 --> 00:55:38,993
Insomma, s�, ma non so
come spiegarglielo. Vai.
780
00:55:38,994 --> 00:55:42,203
Lei ha deciso di... cambiare sesso.
781
00:55:42,244 --> 00:55:44,202
- Ah!
- � in piena transizione.
782
00:55:44,203 --> 00:55:46,828
In transizione.
783
00:55:46,869 --> 00:55:48,953
- Ma no!
- S�...
784
00:55:50,869 --> 00:55:54,078
- Lo trova divertente?
- No. Ovviamente no.
785
00:55:55,994 --> 00:56:01,868
- Mi scusi. Ora che ci penso, � vero che lei...
- Tenga le sue considerazioni per s�. D'accordo?
786
00:56:01,869 --> 00:56:06,785
D'accordo. Ma si rimedia, � semplice.
Dobbiamo solo adattare il nostro discorso.
787
00:56:06,786 --> 00:56:08,577
Ma che discorso? � finita.
788
00:56:08,578 --> 00:56:13,452
O confesso che mia moglie � una trans, o lascio
credere che la tradisco con un finocchio con i baffi.
789
00:56:13,453 --> 00:56:15,285
- Chi voter� per me?
- Signor sindaco?
790
00:56:15,286 --> 00:56:18,776
Lambert de "La Voce del Nord"
insiste per vederla.
791
00:56:19,411 --> 00:56:23,618
- Non mi sento bene.
- Non c'� niente di drammatico, sistemeremo tutto.
792
00:56:23,619 --> 00:56:25,577
Basta che nessuno parli con la stampa.
793
00:56:25,578 --> 00:56:28,911
- Non dico nulla.
- Parler� con la stampa.
794
00:56:32,244 --> 00:56:36,661
- C'� tutto?
- C'� tutto. Controlliamo bene.
795
00:56:36,703 --> 00:56:41,911
S�, grazie. � bello!
Mi perdoni, � super importante. Pronto?
796
00:56:43,744 --> 00:56:48,154
- S�, tesoro, mi hai chiamata?
- Dimmi che non � vero. � orribile!
797
00:56:49,244 --> 00:56:51,743
- Come l'hai saputo?
- Lo sanno tutti!
798
00:56:51,744 --> 00:56:54,161
Il video � diventato virale.
799
00:56:54,203 --> 00:56:58,119
- Quale video? Di cosa parli?
- Il video!
800
00:56:58,161 --> 00:57:00,785
Quello di pap� che
bacia un tipo con i baffi!
801
00:57:00,786 --> 00:57:03,328
Un tipo con i baffi?
802
00:57:03,369 --> 00:57:05,369
Ti richiamo.
803
00:57:06,411 --> 00:57:07,828
Non l'ha visto.
804
00:57:20,494 --> 00:57:21,744
S�?
805
00:57:21,786 --> 00:57:26,285
Jacques Lambert, de "La Voce del Nord".
Il sindaco � in casa? Pronto?
806
00:57:26,286 --> 00:57:28,911
- Non � in casa.
- E sua moglie?
807
00:57:28,953 --> 00:57:32,013
- Nemmeno lei.
- Quando potrei passare per...
808
00:57:44,494 --> 00:57:46,994
Sei il mio Frank? S�!
809
00:57:51,494 --> 00:57:53,660
- Eddy, stavo per chiamarti.
- Che angoscia!
810
00:57:53,661 --> 00:57:56,743
- Non ridevo tanto da un'eternit�.
- Non lo trovo divertente!
811
00:57:56,744 --> 00:58:00,078
Jean sospettato di essere frocio!
Che delizia!
812
00:58:00,119 --> 00:58:03,535
Pu� dire addio al suo Municipio!
Non me lo perdoner� mai.
813
00:58:03,536 --> 00:58:08,203
- Possiamo vederci?
- Smetti di agitarti e vieni qui. Baci.
814
00:58:11,369 --> 00:58:15,589
E se dicessimo che stava rientrando
da una festa in maschera?
815
00:58:15,619 --> 00:58:21,669
- S�, potrebbe andare.
- Potrebbe andare? Jean, cosa ne pensi... della festa in maschera?
816
00:58:22,369 --> 00:58:24,244
Non sembra contrariato.
817
00:58:26,494 --> 00:58:30,411
Ciao, G�rald! Sono Carole,
l'amica di Eddy. � di l�?
818
00:58:31,744 --> 00:58:33,828
Che casa meravigliosa! � tua?
819
00:58:33,869 --> 00:58:36,244
- S�.
- Forza, entra.
820
00:58:38,369 --> 00:58:40,328
Accidenti, che lusso!
821
00:58:42,286 --> 00:58:45,078
Ehi! Insomma, allora...?
822
00:58:45,119 --> 00:58:47,993
Non chiami me
quando c'� un problema cos� grande?
823
00:58:47,994 --> 00:58:52,804
- � normale, sono io il suo migliore amico.
- Dammi un goccio di whisky.
824
00:58:53,494 --> 00:58:56,828
Ehi! Affrontalo! Sei un uomo, cazzo!
825
00:58:56,869 --> 00:59:01,703
Non � questo il punto.
Ho distrutto la reputazione di mio marito.
826
00:59:04,994 --> 00:59:10,084
Se vuoi liberarti di lui, vedo una sola
soluzione: un coming out pubblico.
827
00:59:10,744 --> 00:59:13,120
Questo mai...
828
00:59:13,161 --> 00:59:17,369
Gli ho promesso che avrei aspettato!
Vuoi che mi uccida, per caso?
829
00:59:17,370 --> 00:59:22,078
Ma scherzi? Ti ringrazier�.
Non diranno pi� che � frocio.
830
00:59:22,120 --> 00:59:25,827
Certo, perch� per te, essere baciati
da un frocio � pi� grave che da un trans?
831
00:59:25,828 --> 00:59:28,768
Dai, G�rald, non essere cos� suscettibile.
832
00:59:28,786 --> 00:59:31,744
Il fatto � che il trans, come dici tu,
� Eddy.
833
00:59:31,745 --> 00:59:34,578
Quindi non � tradimento.
834
00:59:34,620 --> 00:59:36,661
Tu cosa dici, G�rald?
835
00:59:38,620 --> 00:59:43,920
Sono dieci anni che aspetto questo
momento. Tanto si verr� comunque a sapere.
836
00:59:44,245 --> 00:59:46,578
E tu?
837
00:59:46,620 --> 00:59:49,078
Se trovi le parole giuste...
838
00:59:49,745 --> 00:59:54,370
spiegando la sofferenza
di essere nato nel corpo sbagliato,
839
00:59:54,411 --> 00:59:57,703
sono sicura che le persone
ne saranno colpite.
840
00:59:57,745 --> 01:00:00,745
E poi, questo porter� avanti la causa.
841
01:00:01,578 --> 01:00:03,203
Ok.
842
01:00:04,411 --> 01:00:07,245
- Ma non in un modo qualsiasi.
- Ok.
843
01:00:07,995 --> 01:00:11,494
Oppure si pu� dire che stava facendo la
prova costume per il Carnevale di Dunkerque.
844
01:00:11,495 --> 01:00:14,995
- Funzioner�.
- S�, � ancora pi� credibile.
845
01:00:15,036 --> 01:00:17,796
Be', s�, lo facciamo tutto l'anno, qui.
846
01:00:18,120 --> 01:00:20,244
S�, per�... perch� alla centrale nucleare?
847
01:00:20,245 --> 01:00:24,953
Per provare se il costume
� comodo... per i movimenti.
848
01:00:24,995 --> 01:00:27,995
Bisogner� essere convincenti.
849
01:00:28,620 --> 01:00:31,520
In modo che sia plausibile. Me l'appunto.
850
01:00:32,995 --> 01:00:36,745
- � gi� da un po' che se n'� andato, no?
- Gi�.
851
01:00:38,620 --> 01:00:40,536
Jean.
852
01:00:41,620 --> 01:00:43,703
Jean, sei qui?
853
01:00:45,745 --> 01:00:47,578
Jean?
854
01:00:52,495 --> 01:00:56,411
Jean, so che sei l�. Dai, rispondimi.
855
01:00:56,453 --> 01:01:00,619
- Va' via! Lasciami in pace! Mi avete tutti rotto le palle!
- No, dai...
856
01:01:00,620 --> 01:01:05,369
Stiamo cercando una soluzione. Io e
Thomas abbiamo delle idee fantastiche!
857
01:01:05,370 --> 01:01:09,994
Ve le potete ficcare dove sai tu! Non voglio
vedere nessuno! Mi avete rotto le palle!
858
01:01:09,995 --> 01:01:11,994
Ho deciso di parlarvi oggi...
859
01:01:11,995 --> 01:01:14,865
Non vuole uscire. Comincia a spaventarmi.
860
01:01:14,870 --> 01:01:16,994
..per ci� che riguarda mio marito.
861
01:01:16,995 --> 01:01:21,911
Molti di voi avranno visto il video
in cuimio marito bacia un uomo.
862
01:01:22,620 --> 01:01:25,369
- Ci tengo a precisare una cosa.
- � �dith?
863
01:01:25,370 --> 01:01:28,161
- Jean non mi ha tradita.
- No, � Eddy.
864
01:01:28,203 --> 01:01:31,911
L'uomo che bacia nel video... sono io.
865
01:01:32,870 --> 01:01:35,745
S�, lo so, pu� sorprendere.
866
01:01:36,370 --> 01:01:38,078
Ma � la verit�.
867
01:01:38,120 --> 01:01:40,870
Io sono un uomo. Lo sono sempre stato.
868
01:01:41,661 --> 01:01:46,619
Avevo previsto di annunciarlo dopo le elezioni
per non interferire con la sua campagna.
869
01:01:46,620 --> 01:01:49,744
Ma quel video ha anticipato
il mio coming out.
870
01:01:49,745 --> 01:01:52,870
D'ora in poi, mi chiamer� Eddy,
871
01:01:52,911 --> 01:01:55,744
l'uomo che sono sempre stato dentro di me.
872
01:01:55,745 --> 01:01:57,870
Spero che capirete
873
01:01:57,911 --> 01:02:03,241
e che non ve la prenderete con Jean,
che � sempre stato un marito formidabile.
874
01:02:04,495 --> 01:02:07,745
- Jean, mi senti?
- Sparisci!
875
01:02:07,786 --> 01:02:12,453
Jean, c'� una novit�. �dith ha
fatto un video, che gira sui social.
876
01:02:12,495 --> 01:02:15,828
- Cosa dice?!
- Che � un uomo, e tutto il resto.
877
01:02:18,786 --> 01:02:21,161
Smettila con queste stronzate!
878
01:02:23,245 --> 01:02:27,405
- Allora? Nessuna reazione?
- Aspetta, ci stiamo connettendo.
879
01:02:28,995 --> 01:02:30,953
Ci siamo!
880
01:02:30,995 --> 01:02:34,910
L'hashtag #EddyLaMoglieDelSindaco
in Top Ten su Twitter!
881
01:02:34,911 --> 01:02:37,619
Hai avuto un gran successo.
Centinaia di tweet!
882
01:02:37,620 --> 01:02:40,452
Ma non hanno capito
che non sono pi� una donna?
883
01:02:40,453 --> 01:02:43,373
S�, ma nell'insieme, tutti ti sostengono.
884
01:02:43,870 --> 01:02:47,369
La tua pagina Facebook
� piena di commenti positivi.
885
01:02:47,370 --> 01:02:50,203
Senti: "Bravo, Eddy, sei coraggioso."
886
01:02:50,245 --> 01:02:55,494
"Sei un esempio per tutte quelle e quelli
che vivono nascosti dentro se stessi".
887
01:02:55,495 --> 01:03:00,785
Un altro: "Costretto a negare la sua identit�
per proteggere la reputazione del marito."
888
01:03:00,786 --> 01:03:04,410
"La prova crudele
dell'intolleranza della societ�".
889
01:03:04,411 --> 01:03:07,036
Sei la nuova icona LGBT!
890
01:03:07,078 --> 01:03:11,536
Lasciatemi in pace, cazzo! Voglio morire!
891
01:03:11,578 --> 01:03:13,203
Sta esagerando, Jean.
892
01:03:13,245 --> 01:03:16,744
Non � cos� grave,
possiamo ancora capovolgere la situazione.
893
01:03:16,745 --> 01:03:18,828
Ah, s�? E come?
894
01:03:20,495 --> 01:03:23,077
- Sta migliorando, sui social.
- Ah, s�?
895
01:03:23,078 --> 01:03:26,035
La gente pensa che sia un atto coraggioso
il coming out di sua moglie.
896
01:03:26,036 --> 01:03:29,745
Non me ne frega un cazzo!
Non sono i miei elettori.
897
01:03:29,786 --> 01:03:31,703
Forse.
898
01:03:31,745 --> 01:03:37,494
Siamo convinti che giocando la carta dell'amore
e della fedelt� ribalterai la situazione.
899
01:03:37,495 --> 01:03:39,370
Ma che diavolo dite?!
900
01:03:39,411 --> 01:03:42,994
Be'... diremo che all'inizio ha mentito
per proteggere la sua famiglia.
901
01:03:42,995 --> 01:03:48,828
Ora che la cosa � nota, lei accetta
che sua moglie... sia una trans.
902
01:03:48,870 --> 01:03:52,578
- Mai e poi mai!
- Ascolta, Jean... - Mai!
903
01:03:52,620 --> 01:03:58,119
Dirai che all'inizio sei rimasto sconcertato,
perch� � contrario alle tue convinzioni, ma...
904
01:03:58,120 --> 01:04:01,245
- �dith... - Eddy.
- S�, Eddy.
905
01:04:01,286 --> 01:04:05,744
- Lo ami pi� di ogni altra cosa, che sia uomo o donna.
- Non se ne parla!
906
01:04:05,745 --> 01:04:10,452
- Non accetter� mai una tale umiliazione!
- Allora dica addio al terzo mandato.
907
01:04:10,453 --> 01:04:13,702
- Riflettici! - Sono stufo!
- Puoi commuovere una parte dei tuoi elettori.
908
01:04:13,703 --> 01:04:16,620
- Zitto!
- E rubarne qualcuno a Vasseur.
909
01:04:16,661 --> 01:04:22,171
Possiamo danneggiare Vasseur, perch� �
stato il suo staff a diffondere il video.
910
01:04:22,995 --> 01:04:26,328
Non ci credo!
L'ha fatto quel pezzo di merda!
911
01:04:26,370 --> 01:04:28,244
S�, e ora possiamo distruggerlo.
912
01:04:28,245 --> 01:04:30,411
Fa tanto il tollerante,
913
01:04:30,453 --> 01:04:34,827
ma � solo un cinico che utilizza metodi
schifosi per diffamare gli avversari.
914
01:04:34,828 --> 01:04:38,369
Potremmo addirittura arrivare
ad accusarlo di omofobia.
915
01:04:38,370 --> 01:04:40,703
Voglio farlo a pezzi!
916
01:04:40,745 --> 01:04:43,078
Buongiorno. Sono Eddy Leroy.
917
01:04:43,120 --> 01:04:45,995
Non risponde. Sar� dal suo amico frocio.
918
01:04:46,036 --> 01:04:48,236
Deve smetterla con
le espressioni omofobiche.
919
01:04:48,327 --> 01:04:50,058
Ora � una persona aperta e tollerante.
920
01:04:50,078 --> 01:04:53,620
D'accordo, ho capito.
Per� non allargarti troppo.
921
01:04:53,661 --> 01:04:58,231
- Siamo con te! - Voglio proprio vedere...
- "In avanti come prima"!
922
01:04:59,870 --> 01:05:02,369
- Buongiorno, G�rald.
- Buongiorno, Jean.
923
01:05:02,370 --> 01:05:05,953
- Tutto bene? - S�.
- �dith � qui?
924
01:05:06,661 --> 01:05:08,578
�dith?
925
01:05:08,620 --> 01:05:10,911
- Volevo dire Eddy!
- Eddy.
926
01:05:10,953 --> 01:05:14,203
Accomodati, � in giardino.
Ma non fare scenate, o ti sbatto fuori.
927
01:05:14,528 --> 01:05:15,728
D'accordo.
928
01:05:20,870 --> 01:05:22,953
Cosa ci fanno loro qui?
929
01:05:22,995 --> 01:05:25,536
Sono venuti, tutto qui.
930
01:05:25,578 --> 01:05:28,245
Be'... ma che cosa ci fate qui?
931
01:05:28,286 --> 01:05:32,869
- Siamo venuti a sostenere la mamma.
- E a congratularci per il suo coraggio.
932
01:05:32,870 --> 01:05:36,500
Anche se avremmo preferito saperlo
in un altro modo.
933
01:05:36,995 --> 01:05:39,495
- E Marie?
- Non l'ha presa bene.
934
01:05:39,536 --> 01:05:40,736
Teme che sia genetico.
935
01:05:40,775 --> 01:05:43,975
Incredibile! Che mentalit� antiquata,
quella di vostra sorella.
936
01:05:43,995 --> 01:05:46,286
� spaventoso!
937
01:05:47,078 --> 01:05:49,458
Ora vado. Grazie di essere venuti.
938
01:05:54,328 --> 01:05:57,744
- Piacere! Mi chiamo Carole. - Molto lieto.
- Amica e life-coach di Eddy!
939
01:05:57,745 --> 01:05:59,786
� un grande piacere.
940
01:06:00,703 --> 01:06:04,578
Posso... posso scambiare due parole con...
941
01:06:05,870 --> 01:06:07,286
Eddy?
942
01:06:08,620 --> 01:06:11,244
- D'accordo.
- Vieni, Carole, prepariamo il t�.
943
01:06:11,245 --> 01:06:12,995
Grazie.
944
01:06:38,370 --> 01:06:41,537
� una fortuna che i ragazzi
la prendano cos�.
945
01:06:43,370 --> 01:06:46,970
Per Marie, non preoccuparti,
finir� per accettarlo.
946
01:06:47,995 --> 01:06:50,203
Non sei arrabbiato?
947
01:06:50,245 --> 01:06:54,745
Per cosa? Per essere te stesso?
Per ammetterlo?
948
01:06:54,787 --> 01:06:58,119
Semmai ce l'ho con me stesso
per essere stato cos� stronzo.
949
01:06:58,120 --> 01:07:00,370
Ero arrabbiato, scioccato.
950
01:07:00,412 --> 01:07:02,328
Mi serviva un po' di tempo.
951
01:07:02,370 --> 01:07:06,578
Aspetta. Mi stai dicendo
che mi accetti per quello che sono?
952
01:07:08,537 --> 01:07:10,162
S�.
953
01:07:12,620 --> 01:07:14,703
E le tue elezioni?
954
01:07:14,745 --> 01:07:18,945
Le mie elezioni? Non me ne
frega un cazzo delle mie elezioni.
955
01:07:19,412 --> 01:07:23,078
Che le vinca o le perda,
almeno lo faremo insieme.
956
01:07:30,328 --> 01:07:33,203
I capelli ti stanno benissimo.
957
01:07:33,245 --> 01:07:35,787
Ti hanno fatto un bel taglio.
958
01:07:55,370 --> 01:07:57,494
Eora, le elezioni amministrative.
959
01:07:57,495 --> 01:08:01,911
Jean Leroy, sindaco di Montreuil-sur-Mer,
ha appena pubblicato su Facebook
960
01:08:01,912 --> 01:08:04,787
un video che far� scalpore.
961
01:08:04,828 --> 01:08:07,244
Spero che i miei elettori comprendano
962
01:08:07,245 --> 01:08:11,037
che non soltanto ho fatto
una scelta d'amore,
963
01:08:11,078 --> 01:08:13,244
ma anche una scelta per la famiglia.
964
01:08:13,245 --> 01:08:19,453
� con questo spirito che mi impegno con Eddy
nel rettilineo finale della mia campagna.
965
01:08:19,495 --> 01:08:21,911
Cavolo, ora le ho viste proprio tutte!
966
01:08:21,912 --> 01:08:26,452
Dev'essere colpa dei pesticidi.
Pare che creino squilibri ormonali.
967
01:08:26,453 --> 01:08:29,663
Allora dir� a mia moglie di comprare
solo bio.
968
01:08:30,620 --> 01:08:33,328
Che idioti! � una vera prova d'amore.
969
01:08:33,370 --> 01:08:35,161
Un amore con salsicciotto!
970
01:08:35,162 --> 01:08:38,369
Per me non fa differenza.
Basta che faccia il suo lavoro.
971
01:08:38,370 --> 01:08:42,328
- Chiss� che atmosfera...
- Prego. - Grazie.
972
01:08:42,370 --> 01:08:46,369
- Buongiorno a tutti! - Buongiorno!
- Com'� l'atmosfera alla sala scommesse?
973
01:08:46,370 --> 01:08:49,078
- Ottima! Ha fatto centro.
- Veramente?
974
01:08:49,120 --> 01:08:54,620
S�, veramente. La sua dichiarazione �
stata... perlopi� accolta favorevolmente.
975
01:08:56,620 --> 01:08:59,162
Razza di degenerati!
976
01:09:02,620 --> 01:09:04,620
AVANTI COME PRIMA
977
01:09:04,662 --> 01:09:06,995
Non ho detto da tutti.
978
01:09:11,745 --> 01:09:13,828
Tutto bene? E sua figlia?
979
01:09:13,870 --> 01:09:15,953
Buongiorno! Buongiorno!
980
01:09:15,995 --> 01:09:18,537
Buona giornata. Tutto bene?
981
01:09:18,578 --> 01:09:20,203
Tutto bene?
982
01:09:20,245 --> 01:09:23,305
- Buongiorno!
- La campagna sta andando bene.
983
01:09:48,495 --> 01:09:50,595
- Per Jean Leroy.
- No, grazie.
984
01:09:50,620 --> 01:09:52,077
- Buongiorno!
- Buongiorno!
985
01:09:52,078 --> 01:09:55,308
- "Avanti come prima"! Per Jean Leroy.
- No, no.
986
01:09:55,578 --> 01:09:58,037
- Per Jean Leroy sindaco.
- No, no.
987
01:09:58,078 --> 01:09:59,787
- Entrate.
- Grazie.
988
01:10:06,495 --> 01:10:08,245
Forza.
989
01:10:08,870 --> 01:10:11,953
Spegniamo la luce.
Domani � il gran giorno.
990
01:10:11,995 --> 01:10:13,912
- Buonanotte.
- Buonanotte.
991
01:10:16,537 --> 01:10:19,620
Jean? Posso chiederti una cosa?
992
01:10:21,787 --> 01:10:24,162
Quando faremo di nuovo l'amore?
993
01:10:26,370 --> 01:10:28,370
Ascolta, Eddy, �...
994
01:10:28,995 --> 01:10:32,203
Non so se... vedi, io...
995
01:10:32,245 --> 01:10:34,078
ho la testa...
996
01:10:35,370 --> 01:10:38,703
Le elezioni... Capisci? Buonanotte.
997
01:10:38,745 --> 01:10:42,465
- Ora spegniamo davvero la luce. A nanna!
- Buonanotte.
998
01:10:48,287 --> 01:10:53,078
- Buongiorno! - Buongiorno!
- Buongiorno, signor sindaco. Grazie.
999
01:10:53,120 --> 01:10:58,453
- Leroy Jean... - Pronti? Eccola!
- Ha votato. - Arrivederci.
1000
01:10:58,495 --> 01:11:00,745
Eddy, tocca a te.
1001
01:11:01,578 --> 01:11:02,953
Ha votato.
1002
01:11:13,412 --> 01:11:15,162
Un messaggio di Francis.
1003
01:11:15,203 --> 01:11:18,328
Le urne sono chiuse. Inizia lo scrutinio.
1004
01:11:20,912 --> 01:11:25,578
- C�dric Vasseur. - Jean Leroy.
- C�dric Vasseur.
1005
01:11:25,620 --> 01:11:28,995
- C�dric Vasseur. - C�dric Vasseur.
- Jean Leroy.
1006
01:11:29,620 --> 01:11:32,660
- Jean Leroy. - Jean Leroy.
- C�dric Vasseur.
1007
01:11:40,745 --> 01:11:44,675
- Come va? - Parecchi hanno votato Vasseur.
- Davvero? - S�.
1008
01:11:49,953 --> 01:11:52,162
- Come va?
- Jean Leroy.
1009
01:11:55,620 --> 01:12:00,745
- Come sta andando, presidente?
- Va tutto bene. - Ah, s�? - S�, tutto bene.
1010
01:12:01,745 --> 01:12:05,453
- Molti voti per Vasseur, comunque.
- Direi di s�.
1011
01:12:06,953 --> 01:12:10,370
- Bene. - Jean Leroy.
- Ah! Jean Leroy!
1012
01:12:14,912 --> 01:12:16,828
� Francis. � Francis!
1013
01:12:18,287 --> 01:12:20,037
Pronto? Allora?
1014
01:12:20,078 --> 01:12:22,619
- Abbiamo vinto?
- No, non abbiamo vinto.
1015
01:12:22,620 --> 01:12:24,162
Non direi proprio.
1016
01:12:24,203 --> 01:12:26,537
Li abbiamo distrutti!
1017
01:12:26,578 --> 01:12:28,620
Abbiamo vinto!
1018
01:12:34,495 --> 01:12:36,953
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1019
01:12:36,995 --> 01:12:42,662
Abbiamo vinto! Abbiamo
vinto! Abbiamo vinto!
1020
01:12:53,578 --> 01:12:59,662
AVANTI COME PRIMA
1021
01:12:59,703 --> 01:13:04,578
Grazie infinite! Grazie mille a tutti!
Grazie!
1022
01:13:04,620 --> 01:13:07,120
Forza, un discorso.
1023
01:13:08,245 --> 01:13:11,745
Grazie mille! Grazie! Grazie!
1024
01:13:11,787 --> 01:13:13,370
Eddy!
1025
01:13:22,495 --> 01:13:24,204
Vieni, amore mio.
1026
01:13:37,412 --> 01:13:41,302
Bravi! E grazie a voi,
cittadini di Montreuil-sur-Mer!
1027
01:13:41,620 --> 01:13:46,537
Con il vostro voto avete dato prova
di apertura e di tolleranza.
1028
01:13:47,412 --> 01:13:49,204
Grazie!
1029
01:13:55,245 --> 01:13:57,120
Via con la musica!
1030
01:13:59,745 --> 01:14:07,745
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1031
01:14:25,245 --> 01:14:27,329
Dai, vieni a ballare.
1032
01:14:56,620 --> 01:14:58,410
Guarda chi sta arrivando.
1033
01:15:12,370 --> 01:15:14,610
Sono felicissimo che tu sia qui.
1034
01:15:15,120 --> 01:15:19,150
Ho sempre sognato
di essere l'unica donna della famiglia.
1035
01:15:53,495 --> 01:15:55,620
Abbiamo vinto!
1036
01:15:56,495 --> 01:15:59,204
Ho fame. Voglio mangiare qualcosa.
1037
01:15:59,245 --> 01:16:03,370
Vieni, tesoro, andiamo in cucina...
Sono ubriaco.
1038
01:16:04,870 --> 01:16:06,870
Abbiamo vinto!
1039
01:16:13,120 --> 01:16:17,537
Sono completamente ubriaco...
completamente ubriaco.
1040
01:16:20,745 --> 01:16:24,412
Oh, amore mio... amore mio...
1041
01:17:13,995 --> 01:17:19,245
- Non stai bene?
- Non so... Ho un terribile dopo sbronza.
1042
01:17:19,287 --> 01:17:21,870
Erano anni che non ridevamo cos�.
1043
01:17:26,370 --> 01:17:29,120
Ma... siamo andati a letto insieme?
1044
01:17:29,870 --> 01:17:32,162
Non te lo ricordi?
1045
01:17:32,204 --> 01:17:34,370
E devo dire che eri in forma.
1046
01:17:35,204 --> 01:17:38,870
Faccio un salto a Bricorama.
Ti serve qualcosa?
1047
01:17:39,579 --> 01:17:42,454
- No.
- No? Ok.
1048
01:17:59,370 --> 01:18:00,912
Le chiavi!
1049
01:18:02,245 --> 01:18:05,079
- Come stai, vincitore?
- Non bene.
1050
01:18:05,120 --> 01:18:09,245
- Che succede?
- Sono andato a letto con Eddy.
1051
01:18:09,870 --> 01:18:14,912
- Quindi niente divorzio?
- Non so pi� cosa pensare.
1052
01:18:14,954 --> 01:18:17,994
Sono tutti convinti che ti sia piaciuto
baciare la donna barbuta.
1053
01:18:17,995 --> 01:18:20,119
Abbiamo recuperato all'ultimo minuto!
1054
01:18:20,120 --> 01:18:24,180
Cosa c'entra la politica?
Sono andato a letto con un uomo!
1055
01:18:25,370 --> 01:18:27,745
- No! Eddy...
- Jean? Jean?
1056
01:18:27,787 --> 01:18:31,370
No! Ti sbagli, Eddy! Eddy! Eddy!
1057
01:18:33,537 --> 01:18:36,579
Eddy! Eddy! Eddy!
1058
01:18:36,620 --> 01:18:40,744
Ti prego, lasciami spiegare!
Ascoltami! Non � come pensi tu!
1059
01:18:40,745 --> 01:18:43,828
- Spostati o ti investo!
- Ascoltami, ti prego!
1060
01:18:43,829 --> 01:18:46,537
- Spostati!
- Devi ascoltarmi! Aspetta!
1061
01:19:13,870 --> 01:19:16,579
Come i tempi cambiano!
1062
01:19:16,620 --> 01:19:22,200
Adesso a qualcuno piacerebbe il cappello
che una volta si portava sulle ventitr�.
1063
01:19:36,995 --> 01:19:39,620
- Buonasera, Jean.
- Buonasera.
1064
01:19:39,662 --> 01:19:43,704
- Posso prendere le cose di Eddy?
- Certo.
1065
01:19:47,954 --> 01:19:50,754
Regala gli altri vestiti alla cameriera.
1066
01:19:50,995 --> 01:19:53,375
Credo di avere preso tutto. Addio.
1067
01:19:54,495 --> 01:19:57,079
Ah, dimenticavo. Che sciocca!
1068
01:19:57,120 --> 01:20:02,520
Eddy ti manda a dire che la donna barbuta
sta avviando le pratiche di divorzio.
1069
01:20:07,620 --> 01:20:09,745
Sbadigli, amore mio...
1070
01:20:13,246 --> 01:20:15,621
- Vuoi tenerlo un po'?
- S�.
1071
01:20:16,621 --> 01:20:20,671
- Non temere. - Aspetta...
- Fai solo attenzione alla testa.
1072
01:20:22,579 --> 01:20:24,912
Che meraviglia che sei!
1073
01:20:27,121 --> 01:20:30,954
Scusa, pap�, ma sta arrivando Eddy.
1074
01:20:30,996 --> 01:20:36,106
Speravo che in quest'occasione
avreste potuto parlare, ma niente da fare.
1075
01:20:37,121 --> 01:20:39,496
- Non vuole.
- Bene.
1076
01:20:40,621 --> 01:20:44,078
- Fai attenzione alla testa. - S�.
- Saluta il nonno.
1077
01:20:44,079 --> 01:20:47,871
- Allora... vado. - Arrivederci.
- A presto.
1078
01:20:49,621 --> 01:20:51,579
- Ciao!
- Ciao ciao.
1079
01:21:04,204 --> 01:21:07,412
- Buongiorno. - Buongiorno.
- Marie Leroy?
1080
01:21:07,454 --> 01:21:12,329
- � pi� avanti, sulla destra.
- Grazie. - Prego.
1081
01:21:20,787 --> 01:21:24,121
- S�? - Sono Eddy.
- Entra.
1082
01:21:26,621 --> 01:21:28,829
- Ciao, pap�.
- Ciao, pap�.
1083
01:21:37,996 --> 01:21:39,926
Signor sindaco, se posso...
1084
01:21:47,121 --> 01:21:48,912
Signor sindaco?
1085
01:21:52,496 --> 01:21:54,204
S�? S�, s�.
1086
01:21:54,246 --> 01:21:58,371
No. No, � una proposta radicale.
1087
01:21:59,621 --> 01:22:01,371
Cos'altro c'�?
1088
01:22:13,121 --> 01:22:15,579
Posso averne un altro? Grazie.
1089
01:22:19,621 --> 01:22:21,787
Allora, io mi chiamo...
1090
01:22:23,246 --> 01:22:25,787
Jean... Leroy.
1091
01:22:28,996 --> 01:22:30,829
Ho...
1092
01:22:31,621 --> 01:22:33,829
Ho 63 anni.
1093
01:22:35,371 --> 01:22:37,287
Sono un uomo.
1094
01:22:38,996 --> 01:22:42,120
- Scusate, volevo dire "cisgender".
- Nessuno � perfetto.
1095
01:22:42,121 --> 01:22:45,662
E... ecco, mi sento
completamente smarrito.
1096
01:22:51,912 --> 01:22:53,912
Andr� tutto bene.
1097
01:23:00,371 --> 01:23:03,246
- Non mangi?
- Non ho fame.
1098
01:23:06,496 --> 01:23:11,076
Se nemmeno la testa di vitello
ti fa reagire, non so pi� cosa fare.
1099
01:23:11,496 --> 01:23:15,996
Francis... se mi confido,
prometti di non giudicarmi?
1100
01:23:16,871 --> 01:23:19,829
- Perch� dovrei giudicarti?
- Lo prometti?
1101
01:23:25,996 --> 01:23:27,829
Mi manca Eddy.
1102
01:23:36,621 --> 01:23:41,162
Dai, mangia! Domani c'� il Carnevale.
Fai uno sforzo!
1103
01:23:41,204 --> 01:23:43,537
- Non ci andr�.
- Sei impazzito?
1104
01:23:43,579 --> 01:23:46,204
Non ci andr�.
1105
01:23:46,246 --> 01:23:49,621
- Allora non mi rivedrai pi�.
- Non m'importa.
1106
01:24:25,121 --> 01:24:29,287
A Carnevale, ogni scherzo vale...
ogni scherzo vale...
1107
01:24:30,121 --> 01:24:34,454
Il bigodino puoi mostrare... il bigodino!
1108
01:24:35,371 --> 01:24:37,329
Oh, Jean!
1109
01:24:38,621 --> 01:24:42,204
- Andiamo al ballo!
- Mi fanno male i piedi.
1110
01:24:42,246 --> 01:24:45,996
Dai, smettila di
piagnucolare! Sei pesante!
1111
01:24:46,621 --> 01:24:48,662
Avanti!
1112
01:24:50,121 --> 01:24:54,120
- Credo di avere visto Eddy, prima.
- Al Carnevale? Non � il suo genere.
1113
01:24:54,121 --> 01:24:57,453
Lo vedo ovunque, Francis.
Credi che stia diventando pazzo?
1114
01:24:57,454 --> 01:24:59,554
Ma no, dai! Andiamo a ballare.
1115
01:25:31,829 --> 01:25:34,037
Scusi... Eddy!
1116
01:25:34,704 --> 01:25:39,287
Eddy! Pensavo che il Carnevale
non ti piacesse.
1117
01:25:41,246 --> 01:25:45,412
Credo di essere cambiato.
Quel vestito � mio.
1118
01:25:50,621 --> 01:25:54,412
Mi manchi. Non sai quanto mi manchi.
1119
01:25:55,246 --> 01:25:59,346
- Non ti credo pi�, Jean.
- Dammi la possibilit� di spiegare.
1120
01:26:00,996 --> 01:26:06,204
Volevo dirti che...
che sei molto coraggioso.
1121
01:26:06,246 --> 01:26:08,037
Ti ammiro.
1122
01:26:10,996 --> 01:26:13,496
Tu s� che hai due palle d'acciaio!
1123
01:26:14,371 --> 01:26:19,441
Non posso vivere senza di te, sappilo.
Non posso vivere senza di te, Eddy!
1124
01:26:21,496 --> 01:26:23,786
Io ti amo pi� di quanto immagini.
1125
01:26:24,871 --> 01:26:28,786
Sono pronto a rinunciare a tutto,
al mio municipio... Cos'altro posso dirti?
1126
01:26:28,787 --> 01:26:30,671
Sono pronto a comprare
il camper pi� bello
1127
01:26:30,691 --> 01:26:32,891
per il pi� bel viaggio
della mia vita con te!
1128
01:26:34,079 --> 01:26:38,579
- I piccioncini...
- Volevo dirti questo. Perch� ti amo.
1129
01:26:38,621 --> 01:26:42,954
- Senza te non sono niente.
- I piccioncini si sono ritrovati!
1130
01:26:42,996 --> 01:26:46,371
Forza, datevi un bacio! Baciatevi!
1131
01:26:46,412 --> 01:26:50,079
Bacio! Bacio! Bacio! Bacio!
1132
01:27:06,037 --> 01:27:08,371
Viva l'amore!
1133
01:27:11,496 --> 01:27:12,996
Io ti amo.
99055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.