Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
If this job is what you want, great.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
But if you're just running, don't go.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,600
Maybe you're not aware of it, but she did everything she could to save you from yourself.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,000
You should be her friend, or leave her alone.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,600
Do you remember me, sir?
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,000
You made my dinner.
7
00:00:15,000 --> 00:00:20,600
Sir?
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
I really hated you the first night we met.
9
00:00:23,200 --> 00:00:26,200
You were so confident in your instincts.
10
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
I was jealous.
11
00:00:27,600 --> 00:00:30,400
I had never trusted myself like that.
12
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
She's in VTAC.
13
00:00:31,600 --> 00:00:55,600
The scars will fade.
14
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
[MUSIC PLAYING]
15
00:00:57,600 --> 00:01:15,000
Just remind me of your name again.
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Bashir Hamed.
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,400
Thank you for seeing me, Dr. Rishabh.
18
00:01:18,400 --> 00:01:20,800
Did we meet in the first round of match interviews?
19
00:01:20,800 --> 00:01:24,000
No, I wasn't applying for one at that stage.
20
00:01:24,000 --> 00:01:24,800
Why was that?
21
00:01:24,800 --> 00:01:27,200
I was hoping to get a position as a surgeon.
22
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
You mean a surgical residency?
23
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
No, I've already completed my surgical residency.
24
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Did they not give you my background?
25
00:01:32,800 --> 00:01:34,200
So when you didn't get hired as a surgeon,
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,600
you thought you would fall back on emergency medicine?
27
00:01:36,600 --> 00:01:41,000
No, I was a field surgeon, and emergency has an overlapping skill set.
28
00:01:41,000 --> 00:01:42,400
Yes, it does.
29
00:01:42,400 --> 00:01:44,000
[DOORBELL]
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Right, you were the one that didn't provide your records,
31
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
your medical school transcripts.
32
00:01:47,600 --> 00:01:50,400
Yeah, there's a political situation in my country.
33
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Yeah.
34
00:01:51,600 --> 00:01:53,600
So what have you been doing while you've been looking for a job?
35
00:01:53,600 --> 00:01:56,200
Any volunteer hours, research work?
36
00:01:56,200 --> 00:01:57,600
Just got the call.
37
00:01:57,600 --> 00:01:59,400
Jack knife tracked a trailer on the Gardner.
38
00:01:59,400 --> 00:02:02,000
Two cars went over the guardrail, and they're all heading to us, Jed.
39
00:02:02,000 --> 00:02:03,600
All right, page every resident on the floor.
40
00:02:03,600 --> 00:02:06,400
Make sure teams from vascular and neurology standing by.
41
00:02:06,400 --> 00:02:07,600
And prime the blood bank.
42
00:02:07,600 --> 00:02:11,000
And I will clear the backlog at imaging.
43
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
But to be honest, our residency program is already oversubscribed.
44
00:02:15,000 --> 00:02:18,100
I once clamped a man's femoral artery with binder clips.
45
00:02:18,100 --> 00:02:21,400
We didn't have proper tools, but he survived.
46
00:02:21,400 --> 00:02:23,800
Lucky, huh?
47
00:02:23,800 --> 00:02:25,400
Look, all the best, Dr. Hammett.
48
00:02:25,400 --> 00:02:38,200
All right, first arrival is two minutes out.
49
00:02:38,200 --> 00:02:39,800
One is hemodynamically unstable.
50
00:02:39,800 --> 00:02:41,400
They've been transfusing en route.
51
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
The second sounds like a crushed femur.
52
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
So I want to make sure we're communicating.
53
00:02:45,800 --> 00:02:47,600
Every second counts, OK?
54
00:02:48,600 --> 00:02:49,400
OK.
55
00:02:50,400 --> 00:02:53,400
[MUSIC PLAYING]
56
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
[ENGINE REVVING]
57
00:02:57,400 --> 00:03:00,400
[MUSIC PLAYING]
58
00:03:03,400 --> 00:03:06,400
[ENGINE REVVING]
59
00:03:06,400 --> 00:03:32,400
[PHONE RINGING]
60
00:03:33,400 --> 00:03:34,200
Hey.
61
00:03:34,200 --> 00:03:43,200
Yeah?
62
00:03:43,200 --> 00:03:44,000
What's up?
63
00:03:44,000 --> 00:03:53,400
[MUSIC PLAYING]
64
00:03:53,400 --> 00:03:56,400
[MUSIC PLAYING]
65
00:03:56,400 --> 00:04:19,000
I need to know what happened.
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,200
Why do you keep running away?
67
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
Who are you?
68
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
The restaurant is a crime scene.
69
00:04:25,200 --> 00:04:26,200
What are you doing there?
70
00:04:26,200 --> 00:04:36,200
Hey.
71
00:04:36,200 --> 00:04:38,600
I keep trying to find ways to tell Amira,
72
00:04:38,600 --> 00:04:41,000
but she'll be sad and worried in London
73
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
and maybe want to come home.
74
00:04:42,600 --> 00:04:45,800
Am I wrong to give it a few more days?
75
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
Not at all, man.
76
00:04:48,200 --> 00:04:49,000
You sleeping yet?
77
00:04:50,000 --> 00:04:55,800
What else are you feeling?
78
00:04:55,800 --> 00:05:04,600
I'm afraid of what will happen when I'm not.
79
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Look, I booked our flights to Montreal,
80
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
so tomorrow we'll--
81
00:05:07,800 --> 00:05:12,000
funeral's the first step.
82
00:05:12,000 --> 00:05:14,200
Their family said they wanted to keep it small,
83
00:05:14,200 --> 00:05:16,400
so should I even--
84
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
I mean, do I belong there?
85
00:05:17,800 --> 00:05:19,200
You loved her, Bash.
86
00:05:19,200 --> 00:05:20,000
Of course you do.
87
00:05:20,000 --> 00:05:30,600
Hey, can we talk about Bash still working?
88
00:05:30,600 --> 00:05:31,400
Yeah, really?
89
00:05:31,400 --> 00:05:32,200
What are you expecting to do?
90
00:05:32,200 --> 00:05:34,000
Sit at home and just, like, stare at a wall?
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Besides, you're here too.
92
00:05:35,000 --> 00:05:36,600
For him.
93
00:05:36,600 --> 00:05:38,400
I want to support him.
94
00:05:38,400 --> 00:05:41,600
Hey, have you-- have you bought your flight yet?
95
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
No, I haven't.
96
00:05:43,600 --> 00:05:46,000
[BABY CRYING]
97
00:05:46,000 --> 00:05:50,800
Does-- does anyone know whose baby this is?
98
00:05:50,800 --> 00:06:01,200
How are you doing, Bashir?
99
00:06:01,200 --> 00:06:04,200
I wanted to check in again because with your residency
100
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
ending, technically you owe us nothing.
101
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
I appreciate you offering to cover,
102
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
but if being here is too much--
103
00:06:11,000 --> 00:06:14,800
she'd be upset if her shifts weren't covered.
104
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
I know I've said it already, but I am so sorry.
105
00:06:17,800 --> 00:06:19,600
We're all just--
106
00:06:19,600 --> 00:06:20,800
whatever you need, OK?
107
00:06:20,800 --> 00:06:26,000
We found her out in the waiting room.
108
00:06:26,000 --> 00:06:27,200
There was no sign of a parent.
109
00:06:27,200 --> 00:06:29,000
I'd say five, six months old.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Is she sick?
111
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
No, I did a quick check.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
Temp's good, color's good, but I would
113
00:06:32,400 --> 00:06:33,800
like to do a more thorough exam.
114
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
What's this now?
115
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
Rhoda, do you know if anyone's missing a baby?
116
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
Maybe the parents here are somewhat sick.
117
00:06:40,400 --> 00:06:44,400
Well, I will do the exam.
118
00:06:44,400 --> 00:06:47,400
How does a baby get abandoned in a busy hospital
119
00:06:47,400 --> 00:06:49,800
without anybody noticing?
120
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
Chronic hepatitis, patient's anxious because he
121
00:06:52,500 --> 00:06:54,600
tried texting Megs.
122
00:06:54,600 --> 00:06:57,200
She did that kind of thing a lot.
123
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
OK, I'll cover it.
124
00:06:58,600 --> 00:06:59,400
Thanks, Rhoda.
125
00:06:59,400 --> 00:06:59,800
Yeah.
126
00:06:59,800 --> 00:07:01,200
[BABY CRYING]
127
00:07:01,200 --> 00:07:02,600
Bashir?
128
00:07:02,600 --> 00:07:05,000
What are you doing here all by yourself?
129
00:07:05,000 --> 00:07:08,400
I hear Peds is hiring in case Cleveland doesn't work out.
130
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
Who's this?
131
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
An anonymous baby girl.
132
00:07:11,600 --> 00:07:14,400
Someone just left her here.
133
00:07:14,400 --> 00:07:16,200
I don't know why.
134
00:07:16,200 --> 00:07:16,800
What the hell?
135
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Listen, I can cover trauma award tomorrow.
136
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
I heard it's a service.
137
00:07:20,800 --> 00:07:21,600
No need.
138
00:07:21,600 --> 00:07:24,600
I'll be here.
139
00:07:24,600 --> 00:07:29,400
June, I was there the day your father died.
140
00:07:29,400 --> 00:07:31,700
You couldn't even admit it happened.
141
00:07:31,700 --> 00:07:34,100
This needs to be heated up, right?
142
00:07:34,100 --> 00:07:36,200
When it is small?
143
00:07:36,200 --> 00:07:40,000
10 seconds on the microwave if memory serves.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,600
You don't need to do that again, June.
145
00:07:42,600 --> 00:07:43,700
That was different, OK?
146
00:07:43,700 --> 00:07:45,700
My father, he did everything he could
147
00:07:45,700 --> 00:07:52,500
to make me feel unwanted and like hate myself.
148
00:07:52,500 --> 00:07:57,700
But it wasn't like that with Megs, right?
149
00:07:57,700 --> 00:07:59,800
You need to let yourself feel this.
150
00:07:59,800 --> 00:08:01,200
You must be hungry.
151
00:08:01,200 --> 00:08:02,400
Warm this while I check her over.
152
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
I heard you.
153
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
[GROAN]
154
00:08:13,200 --> 00:08:14,000
I did.
155
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
Hey.
156
00:08:20,000 --> 00:08:20,400
Hey.
157
00:08:20,400 --> 00:08:27,600
The lady in E has been waiting well.
158
00:08:27,600 --> 00:08:28,800
Do you mind?
159
00:08:28,800 --> 00:08:29,400
Yeah, sure.
160
00:08:29,400 --> 00:08:37,800
Daphne, I'm Dr. Hunter.
161
00:08:37,800 --> 00:08:41,000
I've been timing you guys 420 minutes
162
00:08:41,000 --> 00:08:43,700
at three agonizing hip spasms per hour.
163
00:08:43,700 --> 00:08:46,100
That's one every 900 seconds, skip or take.
164
00:08:46,100 --> 00:08:47,200
That's some fast math.
165
00:08:47,200 --> 00:08:49,500
Necessary when you run your own business.
166
00:08:49,500 --> 00:08:52,200
Well, I'm told you have rheumatoid arthritis,
167
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
and you were in for the same pain yesterday.
168
00:08:54,800 --> 00:08:56,300
Which I realize is a cardinal sin,
169
00:08:56,300 --> 00:08:58,000
but they said come back if it got worse.
170
00:08:58,000 --> 00:09:00,600
I'm warm, fatigued, nauseous, and those are warning signs
171
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
I'm not supposed to ignore.
172
00:09:01,600 --> 00:09:02,800
Perceptive arthritis.
173
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
But your temp is good, and yesterday's x-rays
174
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
didn't raise any alarm bells.
175
00:09:06,400 --> 00:09:10,000
So why don't you lie back in the gurney for me?
176
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
So I'm going to feel both sides of your hips for swelling,
177
00:09:12,000 --> 00:09:12,800
OK?
178
00:09:12,800 --> 00:09:18,400
And what kind of business do you run?
179
00:09:18,400 --> 00:09:21,200
I'm a sex worker.
180
00:09:21,200 --> 00:09:23,800
People always either react to the line of work
181
00:09:23,800 --> 00:09:26,200
or to the fact that I look like an accountant.
182
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
I think it's definitely the accountant thing.
183
00:09:28,000 --> 00:09:29,800
Obviously seizing up with crippling pain
184
00:09:29,800 --> 00:09:31,600
is not great for business.
185
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
Well, why don't you sit up?
186
00:09:34,400 --> 00:09:35,300
Do you have a GP?
187
00:09:35,300 --> 00:09:37,400
Since she learned what I do for work,
188
00:09:37,400 --> 00:09:39,800
she just writes about my lifestyle, so I stopped crying.
189
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
Well, you don't have a fever.
190
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Your white blood cell count is normal,
191
00:09:43,200 --> 00:09:44,300
so I'm going to rule it sepsis.
192
00:09:44,300 --> 00:09:45,900
But you do have some swelling.
193
00:09:45,900 --> 00:09:48,600
So has there been any changes to diet, exercise, sudden weight
194
00:09:48,600 --> 00:09:49,800
gain, loss, that kind of thing?
195
00:09:49,800 --> 00:09:52,300
Food's the usual, some healthy, some crap.
196
00:09:52,300 --> 00:09:53,800
I make it to the gym, and I can't.
197
00:09:53,800 --> 00:09:54,600
Why?
198
00:09:54,600 --> 00:09:57,700
Well, the way I see it is we can dodge the endless backlog
199
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
and imaging by gaming this ourselves.
200
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
You know, taking a little time now
201
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
and getting a wider picture, and then I
202
00:10:02,400 --> 00:10:04,600
can schedule appointments for any follow-up tests
203
00:10:04,600 --> 00:10:05,300
you might need.
204
00:10:05,300 --> 00:10:10,800
32-year-old male T-boned in his vehicle.
205
00:10:10,800 --> 00:10:12,700
GCS 13, BP 100 over 80.
206
00:10:12,700 --> 00:10:14,200
Left quadrant injury and a neck carotid
207
00:10:14,200 --> 00:10:16,000
being helped together by--
208
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
Penny, don't worry, Bo.
209
00:10:17,500 --> 00:10:18,400
I won't let you go.
210
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
They were just down the street from here when it happened.
211
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
We tried trading off with her, but she didn't want to.
212
00:10:21,700 --> 00:10:23,000
Were you in the car too, Penny?
213
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
I'm the idiot who drove into him.
214
00:10:24,800 --> 00:10:26,400
His door was smashed, so I crawled in
215
00:10:26,400 --> 00:10:28,200
and saw his neck like pumping blood.
216
00:10:28,200 --> 00:10:29,500
My instinct said that was bad.
217
00:10:29,500 --> 00:10:30,300
Oh, good instinct.
218
00:10:30,300 --> 00:10:31,400
Any loss of consciousness?
219
00:10:31,400 --> 00:10:33,400
I was fading, so she said that thing
220
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
about stealing a car.
221
00:10:35,000 --> 00:10:36,200
Dude, cone of silence.
222
00:10:36,200 --> 00:10:37,000
Sorry.
223
00:10:37,000 --> 00:10:38,300
Did you two know each other before?
224
00:10:38,300 --> 00:10:42,200
No, but shared trauma forces you to get close fast.
225
00:10:42,200 --> 00:10:43,100
Monitor's up.
226
00:10:43,100 --> 00:10:45,400
Claire, make sure Vascular knows it's an open carotid bash.
227
00:10:45,400 --> 00:10:46,200
Why aren't we clapped?
228
00:10:46,200 --> 00:10:47,500
Penny, I'll switch spots with you.
229
00:10:47,500 --> 00:10:50,200
Does it have to be now?
230
00:10:50,200 --> 00:10:52,300
No, I think I just found the source of the bleed.
231
00:10:52,300 --> 00:10:53,200
Skin swelling too.
232
00:10:53,200 --> 00:10:54,700
You see the rash?
233
00:10:54,700 --> 00:10:56,000
What kind of reaction was that?
234
00:10:56,000 --> 00:10:56,700
Penny, are you ready?
235
00:10:56,700 --> 00:10:57,500
No, no.
236
00:10:57,500 --> 00:10:59,800
What if I, like, go too early or it doesn't work?
237
00:10:59,800 --> 00:11:01,400
Vascular says we have to go to them.
238
00:11:01,400 --> 00:11:02,900
They're better set up to handle this upstairs.
239
00:11:02,900 --> 00:11:03,800
Fine.
240
00:11:03,800 --> 00:11:04,600
Bash, why aren't we clapped?
241
00:11:04,600 --> 00:11:05,500
Because of me, OK?
242
00:11:05,500 --> 00:11:06,700
This whole thing is because of me.
243
00:11:06,700 --> 00:11:07,600
I'm sure that's not true.
244
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Yes, it is.
245
00:11:08,600 --> 00:11:11,100
I work at a car rental place and every day just feel so empty.
246
00:11:11,100 --> 00:11:12,900
And today I just had a compulsion to run,
247
00:11:12,900 --> 00:11:14,400
so I borrowed a set of keys and--
248
00:11:14,400 --> 00:11:15,900
OK, we'll count them together.
249
00:11:15,900 --> 00:11:19,900
I'll take your place, but it has to be now.
250
00:11:19,900 --> 00:11:21,800
I trust you, Penny.
251
00:11:21,800 --> 00:11:26,200
OK, one, two, three.
252
00:11:26,200 --> 00:11:26,800
Thank you.
253
00:11:26,800 --> 00:11:30,200
[MUSIC PLAYING]
254
00:11:30,200 --> 00:11:36,400
Got it.
255
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
Great job, Penny.
256
00:11:37,400 --> 00:11:38,800
EP's dropping.
257
00:11:38,800 --> 00:11:39,700
June, forget Vascular.
258
00:11:39,700 --> 00:11:41,300
We can take care of the Abdul beat here.
259
00:11:41,300 --> 00:11:43,000
But no, it's way too risky with the carotid.
260
00:11:43,000 --> 00:11:43,900
It's too risky to wait.
261
00:11:43,900 --> 00:11:45,100
He's lost too much blood already.
262
00:11:45,100 --> 00:11:45,900
It's my call, all right?
263
00:11:45,900 --> 00:11:47,400
Just stay on blood products and get him stabilized
264
00:11:47,400 --> 00:11:48,200
for transport.
265
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
I'll go coordinate with Vascular.
266
00:11:49,500 --> 00:11:52,900
[MUSIC PLAYING]
267
00:11:55,200 --> 00:11:57,900
You said you trusted me.
268
00:11:57,900 --> 00:11:58,600
Why?
269
00:11:58,600 --> 00:11:59,800
You stayed.
270
00:11:59,800 --> 00:12:00,700
I would have left.
271
00:12:00,700 --> 00:12:03,500
It would have been so much better off
272
00:12:03,500 --> 00:12:04,400
if you'd never met me.
273
00:12:04,400 --> 00:12:07,800
Are you OK?
274
00:12:07,800 --> 00:12:14,600
So you saved the others.
275
00:12:14,600 --> 00:12:18,700
I know you told that police officer that you'd
276
00:12:18,700 --> 00:12:20,100
get him after we finished.
277
00:12:20,100 --> 00:12:21,800
But what if instead of that, you don't?
278
00:12:22,800 --> 00:12:26,200
[MUSIC PLAYING]
279
00:12:26,200 --> 00:12:29,000
He's lost too much blood.
280
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
His body is rejecting whatever metal is inside him.
281
00:12:31,100 --> 00:12:32,600
We've got your badge.
282
00:12:32,600 --> 00:12:34,800
Tell us what you need.
283
00:12:34,800 --> 00:12:35,600
Get him draped.
284
00:12:35,600 --> 00:12:42,600
Theo, I wanted you to know Daphne Sampson.
285
00:12:42,600 --> 00:12:44,900
Rheumatoid arthritis needs to adjust her meds.
286
00:12:44,900 --> 00:12:47,400
I was doing my paperwork and noticed a flag
287
00:12:47,400 --> 00:12:48,800
on yesterday's x-rays.
288
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
I had the senior radiologist take a look.
289
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
It's actually a stress fracture in her femur.
290
00:12:54,000 --> 00:12:55,900
She'll need a pin.
291
00:12:55,900 --> 00:12:57,500
Were you double checking my work?
292
00:12:57,500 --> 00:13:00,500
No, just navigating the bureaucracy, which is my job.
293
00:13:00,500 --> 00:13:02,200
They've already slaughtered her for surgery,
294
00:13:02,200 --> 00:13:03,000
so it's all good.
295
00:13:03,000 --> 00:13:12,900
You know how easy stress fractures are to miss.
296
00:13:12,900 --> 00:13:15,600
And Daphne was impressed and touched by how holistically
297
00:13:15,600 --> 00:13:17,500
you took everything.
298
00:13:17,500 --> 00:13:18,600
Nobody else would do that.
299
00:13:18,600 --> 00:13:20,100
I don't need you to make me feel better
300
00:13:20,100 --> 00:13:21,300
about missing something.
301
00:13:21,300 --> 00:13:28,300
Why don't you let me come to the funeral with you tomorrow?
302
00:13:28,300 --> 00:13:31,300
Bash said the family wants to keep you small.
303
00:13:31,300 --> 00:13:32,300
I know, but Theo, I could--
304
00:13:32,300 --> 00:13:35,300
I don't want you there, Liz.
305
00:13:35,300 --> 00:13:39,200
Can we not make it about us in this particular moment?
306
00:13:39,200 --> 00:13:42,800
I'm trying to talk about you, about what you need.
307
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
Why would you not want support there?
308
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
You tell me, because you clearly already have the answer.
309
00:13:47,400 --> 00:13:49,900
I just know that you're resisting us.
310
00:13:49,900 --> 00:13:52,100
Getting to know my family, letting me know yours,
311
00:13:52,100 --> 00:13:53,300
and it hurts.
312
00:13:53,300 --> 00:13:54,300
You're a good man, Theo.
313
00:13:54,300 --> 00:13:55,700
I want those things.
314
00:13:55,700 --> 00:13:57,100
Do you not want them with me?
315
00:13:57,100 --> 00:13:59,100
I don't know.
316
00:13:59,100 --> 00:14:01,900
I have lost sight of all of it, Liz, of myself.
317
00:14:01,900 --> 00:14:07,200
I can't keep waiting for you.
318
00:14:07,200 --> 00:14:14,300
What the hell is this?
319
00:14:14,300 --> 00:14:15,900
We have to stop the bleeding.
320
00:14:15,900 --> 00:14:19,100
Good thing, too, the shrapnel ruptured his spleen.
321
00:14:19,100 --> 00:14:21,300
So you took his spleen out, even though I told you to wait.
322
00:14:21,300 --> 00:14:29,700
There was another one just like this in the--
323
00:14:29,700 --> 00:14:32,100
Please tell me there was no baby in that car.
324
00:14:32,100 --> 00:14:34,800
There wasn't, because Bo drove off and left her here.
325
00:14:34,800 --> 00:14:48,900
Look for her badge ID, anything else in there, her stethoscope.
326
00:14:48,900 --> 00:14:50,100
Are you sure?
327
00:14:50,100 --> 00:14:52,300
I mean, this can wait if you're not--
328
00:14:52,300 --> 00:14:54,700
Yes, her family will want whatever you can find.
329
00:14:54,700 --> 00:15:02,300
Abesh, the last times I spoke to her were--
330
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
Yeah, she told me.
331
00:15:04,900 --> 00:15:08,500
I was-- I didn't mean to--
332
00:15:08,500 --> 00:15:10,600
Claire, I don't know what you want me to say.
333
00:15:10,600 --> 00:15:15,000
You don't understand.
334
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
I didn't even know that she existed
335
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
until a few weeks ago, OK?
336
00:15:18,000 --> 00:15:19,900
Her mother just dropped her off and left.
337
00:15:19,900 --> 00:15:21,700
So you decided to just pay that forward?
338
00:15:21,700 --> 00:15:25,700
No, I just-- I don't know how to be a dad or anything, really.
339
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
So you sack up and ask for help.
340
00:15:28,600 --> 00:15:30,700
Call a friend, family, anything.
341
00:15:30,700 --> 00:15:33,700
I don't really have any of that.
342
00:15:33,700 --> 00:15:35,800
And when I try, the words--
343
00:15:35,800 --> 00:15:37,200
OK, fine.
344
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
But you could have handed her to one of the hundreds
345
00:15:39,200 --> 00:15:42,600
of staff who work here, and instead you just ditched her.
346
00:15:42,600 --> 00:15:44,800
Do you know what that could do to her,
347
00:15:44,800 --> 00:15:46,500
or how many people want babies?
348
00:15:46,500 --> 00:15:48,700
June, look, I know that I'm a piece of trash, OK?
349
00:15:48,700 --> 00:15:49,700
I don't need to be reminded.
350
00:15:49,700 --> 00:15:50,800
Actually, I think you do.
351
00:15:50,800 --> 00:15:51,200
June.
352
00:15:51,200 --> 00:15:51,700
What?
353
00:15:51,700 --> 00:15:52,900
May I speak to you for a moment?
354
00:15:52,900 --> 00:15:58,200
What are you doing?
355
00:15:58,200 --> 00:15:59,300
He needs to be held accountable.
356
00:15:59,300 --> 00:16:01,700
But not by you, the social worker called CAS.
357
00:16:01,700 --> 00:16:03,700
What's going on?
358
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
And you're still here?
359
00:16:04,700 --> 00:16:07,100
Yeah, I mean, he's so anxious and he needs someone,
360
00:16:07,100 --> 00:16:09,900
and it's my fault he's here, right?
361
00:16:09,900 --> 00:16:12,100
A nurse told him that he's having
362
00:16:12,100 --> 00:16:13,700
portaled a thrombo something.
363
00:16:13,700 --> 00:16:14,500
Can one of you explain?
364
00:16:14,500 --> 00:16:16,300
Because we don't understand.
365
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
A portal vein thrombosis is when there's
366
00:16:18,300 --> 00:16:22,300
a clot in his portal vein that blocks blood flow to his liver.
367
00:16:22,300 --> 00:16:25,300
But can't that kill you if your liver stops working?
368
00:16:25,300 --> 00:16:27,900
We're keeping a close eye on him, and for now he's stable.
369
00:16:27,900 --> 00:16:29,600
And Amy?
370
00:16:29,600 --> 00:16:30,700
His baby?
371
00:16:30,700 --> 00:16:31,800
He said that's her name.
372
00:16:31,800 --> 00:16:34,100
Or the social worker looped in children's aid.
373
00:16:34,100 --> 00:16:35,500
We're required to call the police.
374
00:16:35,500 --> 00:16:37,300
Are they going to arrest him?
375
00:16:37,300 --> 00:16:38,900
Oh my god.
376
00:16:38,900 --> 00:16:40,500
I was trying to fix my own dumb life,
377
00:16:40,500 --> 00:16:42,600
and instead I just, like, destroyed his.
378
00:16:43,600 --> 00:16:46,600
[COUGHING]
379
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
Does Bo have PVT or not?
380
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
We have him on Heparin, trying to help manage it.
381
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
You know, she's out here blaming herself for all of this.
382
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
Meanwhile, you're the one who jumped in and cut out
383
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
his spleen, which is probably the reason of the clot.
384
00:16:55,500 --> 00:16:56,800
He was dying. He needed it.
385
00:16:56,800 --> 00:16:57,700
I know you know that.
386
00:16:57,700 --> 00:16:58,600
I know you.
387
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
OK, I know you, Bash, and you needed this.
388
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
But everything that's going on, you needed an escape hatch.
389
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
You are no better.
390
00:17:03,600 --> 00:17:06,000
All right, you are pissed off at Bo for not asking for help.
391
00:17:06,000 --> 00:17:10,200
Would you have said nothing since I called you three days ago?
392
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
I'm on no sleep, and these thoughts and memories of her
393
00:17:13,800 --> 00:17:16,300
are just flooding into my head all at once and out of order,
394
00:17:16,300 --> 00:17:18,000
and they're messing with my reality.
395
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
And yeah, maybe Bo was a distraction that I needed--
396
00:17:20,200 --> 00:17:21,100
Just stop it!
397
00:17:21,100 --> 00:17:25,600
I can't do this.
398
00:17:25,600 --> 00:17:31,400
OK, I wish that I could, but I can't.
399
00:17:31,400 --> 00:17:34,800
[MUSIC PLAYING]
400
00:17:34,800 --> 00:17:48,000
I haven't been to church in so long.
401
00:17:48,000 --> 00:17:53,200
I mean, we aren't Catholic, but I remember my dad.
402
00:17:53,200 --> 00:17:56,800
The way he would help his congregation meet grief,
403
00:17:56,800 --> 00:18:00,800
he could just hold it with them.
404
00:18:00,800 --> 00:18:01,700
He quit being a pastor.
405
00:18:01,700 --> 00:18:03,200
Did I tell you that?
406
00:18:03,200 --> 00:18:05,600
Is he OK?
407
00:18:05,600 --> 00:18:07,600
I don't know.
408
00:18:07,600 --> 00:18:08,500
I hope so.
409
00:18:08,500 --> 00:18:27,400
It's her sister.
410
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
It looked like she was waving you over.
411
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
I think she was just saying hi.
412
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Have you talked to the family about where
413
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
they want you to sit?
414
00:18:36,200 --> 00:18:37,600
Was I supposed to?
415
00:18:37,600 --> 00:18:41,200
Sometimes they reserve specific rows for long ones.
416
00:18:41,200 --> 00:18:43,000
Let's just give them some space.
417
00:18:43,000 --> 00:18:43,800
Sure.
418
00:18:43,800 --> 00:18:45,200
Tell me where you want to be then.
419
00:18:46,200 --> 00:18:49,600
[MUSIC PLAYING]
420
00:18:49,600 --> 00:19:02,400
Do you see anyone else here you know?
421
00:19:02,400 --> 00:19:08,100
I know him.
422
00:19:08,100 --> 00:19:11,500
[MUSIC PLAYING]
423
00:19:11,500 --> 00:19:28,900
Hi, June.
424
00:19:28,900 --> 00:19:31,500
Hi, Dr. Bishop.
425
00:19:31,500 --> 00:19:33,500
Hi, Claire.
426
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
I think she-- it would mean a lot to her
427
00:19:36,500 --> 00:19:41,900
to know that you were here, both of you.
428
00:19:41,900 --> 00:19:42,900
Thanks.
429
00:20:05,300 --> 00:20:07,100
How have you been keeping Dr. Bishop?
430
00:20:07,100 --> 00:20:08,100
I've been well, Theo.
431
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
I've been well.
432
00:20:09,500 --> 00:20:11,300
When our fourth year med students
433
00:20:11,300 --> 00:20:13,500
cycle through and see your name on the wall outside the trauma
434
00:20:13,500 --> 00:20:16,300
wall, they often tell us you're their teacher.
435
00:20:16,300 --> 00:20:18,300
Do you enjoy it?
436
00:20:18,300 --> 00:20:20,700
Well, it depends on the student.
437
00:20:20,700 --> 00:20:24,500
If they're burdened with glorious purpose, I do.
438
00:20:24,500 --> 00:20:26,900
[SPEAKING FRENCH]
439
00:20:29,300 --> 00:20:51,700
[SPEAKING FRENCH]
440
00:20:52,500 --> 00:20:54,900
[SPEAKING FRENCH]
441
00:21:31,900 --> 00:21:35,900
Who was my Magalie?
442
00:21:35,900 --> 00:21:39,500
The scars will fade.
443
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
I really hated you the first night we met.
444
00:21:41,700 --> 00:21:47,700
That restaurant is a crime scene.
445
00:21:47,700 --> 00:21:59,100
Why do you keep running away?
446
00:21:59,100 --> 00:22:00,100
Who are you?
447
00:22:00,100 --> 00:22:02,500
[MUSIC PLAYING]
448
00:22:26,900 --> 00:22:31,100
[SPEAKING FRENCH]
449
00:22:31,100 --> 00:22:32,900
Sorry?
450
00:22:32,900 --> 00:22:34,700
[SPEAKING FRENCH]
451
00:22:34,700 --> 00:22:46,900
Oh, you're lost.
452
00:22:46,900 --> 00:22:48,900
OK, are you looking for someone's grave?
453
00:22:48,900 --> 00:22:52,700
[SPEAKING FRENCH]
454
00:22:52,700 --> 00:22:54,700
Your father?
455
00:22:54,700 --> 00:22:55,100
Yes.
456
00:22:55,100 --> 00:22:58,500
[MUSIC PLAYING]
457
00:22:58,500 --> 00:23:01,900
Madame LeBlanc?
458
00:23:01,900 --> 00:23:02,700
Yes.
459
00:23:02,700 --> 00:23:04,500
I'm Jed Bishop.
460
00:23:04,500 --> 00:23:06,700
The Dr. Bishop.
461
00:23:06,700 --> 00:23:09,900
She talked about you with such reverence.
462
00:23:09,900 --> 00:23:13,500
Your daughter was remarkable.
463
00:23:13,500 --> 00:23:14,900
Best of all of us.
464
00:23:14,900 --> 00:23:15,700
Thank you.
465
00:23:15,700 --> 00:23:19,100
[MUSIC PLAYING]
466
00:23:19,100 --> 00:23:37,700
The last time we spoke, you said you'd
467
00:23:37,700 --> 00:23:41,300
swapped talk therapy for CBT?
468
00:23:41,300 --> 00:23:44,900
Yeah, I got enough talk in my NA meetings.
469
00:23:44,900 --> 00:23:46,900
Sounds like your chief's been very supportive.
470
00:23:46,900 --> 00:23:50,900
Yeah, she is a true humanist, which is--
471
00:23:50,900 --> 00:23:52,300
Not an easy sell in that job.
472
00:23:52,300 --> 00:23:58,100
Mags was the one who tried the hardest with me
473
00:23:58,100 --> 00:23:59,500
and who saw things the clearest.
474
00:23:59,500 --> 00:24:08,500
She's also the person I was hardest on, Jed.
475
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
I treated her terribly.
476
00:24:10,500 --> 00:24:11,900
Well, if anyone understood emotion,
477
00:24:11,900 --> 00:24:13,700
getting the better of you, it was Mags.
478
00:24:13,700 --> 00:24:16,900
It wasn't about the assault or the addiction,
479
00:24:16,900 --> 00:24:17,900
the way I treated her.
480
00:24:17,900 --> 00:24:23,700
She had all this potential.
481
00:24:23,700 --> 00:24:28,300
I was so excited to get started, and I just--
482
00:24:28,300 --> 00:24:30,100
from where I stand, the system is broken,
483
00:24:30,100 --> 00:24:31,300
and it can't be fixed.
484
00:24:31,300 --> 00:24:34,900
And that's not how Mags saw it.
485
00:24:34,900 --> 00:24:37,700
I'm angry, Jed.
486
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
I ampeed her optimism.
487
00:24:39,100 --> 00:24:40,300
I ampeed her youth.
488
00:24:41,300 --> 00:24:42,700
Sorry, Claire.
489
00:24:42,700 --> 00:24:44,700
No, it's not.
490
00:24:44,700 --> 00:24:47,700
Look who you're talking to.
491
00:24:47,700 --> 00:24:50,500
When I had my accident, I lost a step.
492
00:24:50,500 --> 00:24:52,900
That anger, I understand.
493
00:24:52,900 --> 00:24:57,700
Yeah.
494
00:24:57,700 --> 00:25:00,700
You sound happy, though, when you talk about teaching.
495
00:25:00,700 --> 00:25:02,300
I am.
496
00:25:02,300 --> 00:25:06,700
But Memorial, my time there, that was the place.
497
00:25:06,700 --> 00:25:10,700
That was my time.
498
00:25:10,700 --> 00:25:12,500
Nothing, though.
499
00:25:12,500 --> 00:25:14,100
Nothing else would come close.
500
00:25:14,100 --> 00:25:20,900
Mr. LeBlanc, I'm Theo Hunter.
501
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
I worked with your daughter.
502
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
She was a good friend.
503
00:25:24,300 --> 00:25:25,900
I think you have daughters, too.
504
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
Yeah, nine and 11 now.
505
00:25:27,900 --> 00:25:30,100
Oh, to 10 and 12.
506
00:25:30,100 --> 00:25:31,700
I couldn't keep track, either.
507
00:25:31,700 --> 00:25:33,900
It goes so fast.
508
00:25:33,900 --> 00:25:35,900
Do they know what the time is?
509
00:25:35,900 --> 00:25:38,300
Do they know what they're going to do with their lives?
510
00:25:38,300 --> 00:25:40,500
Last I checked, one wanted to be a vet,
511
00:25:40,500 --> 00:25:44,500
and the other wanted to open a doughnut/manicure business.
512
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Yeah.
513
00:25:45,500 --> 00:25:53,700
I should have told her more how proud I am.
514
00:25:53,700 --> 00:25:55,300
She knew, sir.
515
00:25:55,300 --> 00:25:58,300
She did.
516
00:25:58,300 --> 00:26:02,900
It must be hard, the hours your job requires.
517
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
The time away can unmoor you.
518
00:26:04,900 --> 00:26:08,500
And my kids, they mostly live in Sudbury with their mother,
519
00:26:08,500 --> 00:26:13,700
because I found you a purpose in that crazy, busy hospital,
520
00:26:13,700 --> 00:26:14,700
like my daughter did.
521
00:26:14,700 --> 00:26:32,500
Hi.
522
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Hello, Basia.
523
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
Hi.
524
00:26:35,900 --> 00:26:38,100
I just wanted to tell you how sorry I am.
525
00:26:38,100 --> 00:26:46,500
Mags, she saw me, and it was this thing
526
00:26:46,500 --> 00:26:47,500
that we always used to say.
527
00:26:47,500 --> 00:26:49,500
I'm sorry, what?
528
00:26:49,500 --> 00:26:52,100
The question you asked about which Mags we knew.
529
00:26:52,100 --> 00:26:55,900
I've been thinking of a memory, but it's moral of feeling.
530
00:26:55,900 --> 00:26:57,900
Why didn't you call us?
531
00:27:02,900 --> 00:27:05,500
That night, Mags didn't want to bother you.
532
00:27:05,500 --> 00:27:09,100
We knew that you and Mr. LeBlanc were in Italy,
533
00:27:09,100 --> 00:27:10,500
and there was nothing you could have--
534
00:27:10,500 --> 00:27:12,900
I would have wanted to talk to her.
535
00:27:12,900 --> 00:27:17,100
Well, when she was intubated, we didn't think it would cause--
536
00:27:17,100 --> 00:27:21,100
It wasn't your decision to make.
537
00:27:21,100 --> 00:27:22,900
I didn't, so she didn't.
538
00:27:22,900 --> 00:27:24,700
Why was she working?
539
00:27:24,700 --> 00:27:27,500
If she was sick, she was sick.
540
00:27:27,500 --> 00:27:29,300
You should have stopped her.
541
00:27:29,300 --> 00:27:31,700
Ms. LeBlanc, I'm, uh, Theo.
542
00:27:31,700 --> 00:27:33,700
I'm so sorry for your loss.
543
00:27:33,700 --> 00:27:41,100
She's just in pain.
544
00:27:41,100 --> 00:27:42,500
She doesn't know the bash.
545
00:27:42,500 --> 00:27:43,700
Let's go get some air.
546
00:27:43,700 --> 00:27:44,900
Stop trying to help her.
547
00:27:45,300 --> 00:27:48,300
[MUSIC PLAYING]
548
00:27:49,100 --> 00:27:52,100
[TYPING]
549
00:27:52,100 --> 00:27:55,100
[SIRENS]
550
00:28:16,100 --> 00:28:19,100
[MUSIC PLAYING]
551
00:28:19,100 --> 00:28:43,400
Hello?
552
00:28:43,400 --> 00:28:45,500
Dr. Hobbit, it's Penny.
553
00:28:45,500 --> 00:28:46,700
I'm the car stealer.
554
00:28:46,700 --> 00:28:48,700
How did you get this number?
555
00:28:48,700 --> 00:28:50,100
Internet, listen--
556
00:28:50,100 --> 00:28:51,700
Uh, are you still at the hospital?
557
00:28:51,700 --> 00:28:53,500
Look, Bo's worse physically.
558
00:28:53,500 --> 00:28:55,300
OK, what do his doctors say?
559
00:28:55,300 --> 00:28:57,300
Well, that it's under control, but I mean,
560
00:28:57,300 --> 00:28:59,100
he's in pain and tastes blood.
561
00:28:59,100 --> 00:29:02,300
And since variceal bleeding can mean worsening
562
00:29:02,300 --> 00:29:03,300
portal vein thrombosis--
563
00:29:03,300 --> 00:29:04,500
How do you know all this?
564
00:29:04,500 --> 00:29:05,700
Oh, dude, Internet.
565
00:29:05,700 --> 00:29:08,300
Anyway, they just keep saying concerning variables
566
00:29:08,300 --> 00:29:09,900
and how we need to wait and see.
567
00:29:09,900 --> 00:29:12,300
But since you're the guy who scooped out his spleen,
568
00:29:12,300 --> 00:29:14,100
I was hoping you'd do something--
569
00:29:14,100 --> 00:29:15,900
Penny, I'm not there anymore, and I'm sure his team
570
00:29:15,900 --> 00:29:16,700
is on top of it.
571
00:29:16,700 --> 00:29:18,500
Yeah, but except Bo says he's dying.
572
00:29:18,500 --> 00:29:19,900
And look, I can't prove anything,
573
00:29:19,900 --> 00:29:22,900
but we both just have this terrible feeling.
574
00:29:22,900 --> 00:29:23,700
Bo needs me.
575
00:29:23,700 --> 00:29:24,500
I'll call you back.
576
00:29:24,500 --> 00:29:32,100
Hey, uh, Penny just called.
577
00:29:32,100 --> 00:29:33,300
Bo's in rough shape.
578
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
I'm sure that if his vitals drop and they have to do something,
579
00:29:35,300 --> 00:29:36,100
they will.
580
00:29:36,100 --> 00:29:38,500
Except they both think it's worse than anyone realizes
581
00:29:38,500 --> 00:29:39,900
and they want us to intervene.
582
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
I can't just call into the patients having a feeling.
583
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
No one's going to listen to that.
584
00:29:42,900 --> 00:29:45,700
Well, maybe they should.
585
00:29:45,700 --> 00:29:47,700
Mads?
586
00:29:47,700 --> 00:29:49,100
She knew what she felt.
587
00:29:49,100 --> 00:29:50,500
She knew before the data did.
588
00:29:50,500 --> 00:29:58,100
What are you doing?
589
00:29:58,100 --> 00:30:00,100
Calling the one person I know will hijack
590
00:30:00,100 --> 00:30:02,400
another person's patients, do something potentially stupid,
591
00:30:02,400 --> 00:30:03,700
on the off chance that it helps.
592
00:30:03,700 --> 00:30:09,300
Yeah, hi.
593
00:30:09,300 --> 00:30:11,800
Look, I have a patient with a portal vein thrombosis.
594
00:30:11,800 --> 00:30:13,700
The staff surgeon's ignoring, and we need to get
595
00:30:13,700 --> 00:30:15,300
blood flowing through the sliver.
596
00:30:15,300 --> 00:30:16,100
Sir, who's this?
597
00:30:16,100 --> 00:30:16,700
Oh my god.
598
00:30:16,700 --> 00:30:20,100
There's no time for us to listen to you amuse yourself, Mark.
599
00:30:20,100 --> 00:30:21,500
Mads?
600
00:30:21,500 --> 00:30:22,900
Hi, Dr. Novak.
601
00:30:22,900 --> 00:30:25,600
If your patient truly needed this,
602
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
wouldn't vascular be on it?
603
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
Well, they won't because--
604
00:30:28,400 --> 00:30:31,220
After a car accident, he reacted to the metal
605
00:30:31,220 --> 00:30:35,300
lugs in his abdomen and you can't do a shunt without a stent.
606
00:30:35,300 --> 00:30:36,100
Reasonable.
607
00:30:36,100 --> 00:30:38,000
He also has a rotated portal vein,
608
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
so they have probably decided that, you know,
609
00:30:39,700 --> 00:30:42,400
we've got to make placement challenging.
610
00:30:42,400 --> 00:30:44,200
Cowards, don't.
611
00:30:44,200 --> 00:30:46,900
I'm not hearing a big reason why we need to rush into this.
612
00:30:46,900 --> 00:30:49,700
He's got a sense of impending doom we can't ignore.
613
00:30:49,700 --> 00:30:51,800
Listen, you need to shut up and do this, OK?
614
00:30:51,800 --> 00:30:54,700
Since when do you let someone's feelings dictate your actions?
615
00:30:54,700 --> 00:30:55,800
You know this guy?
616
00:30:55,800 --> 00:30:58,800
No, and you know, he's actually--
617
00:30:58,800 --> 00:30:59,700
he's a piece of work.
618
00:30:59,700 --> 00:31:01,200
You know, he abandoned his daughter at the hospital
619
00:31:01,200 --> 00:31:02,700
like she meant nothing.
620
00:31:02,700 --> 00:31:04,500
And then this woman, she accidentally
621
00:31:04,500 --> 00:31:06,800
hits him with her car because she's
622
00:31:06,800 --> 00:31:08,000
running away from her own crap.
623
00:31:08,000 --> 00:31:09,900
And now she's there fighting for him,
624
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
even though he doesn't deserve it.
625
00:31:10,900 --> 00:31:14,900
Look, I need to just help these people and--
626
00:31:14,900 --> 00:31:16,700
please.
627
00:31:16,700 --> 00:31:19,900
Any thoughts on how to get around using a metal stent?
628
00:31:19,900 --> 00:31:20,600
Not yet.
629
00:31:20,600 --> 00:31:31,000
I thought Novak didn't have trauma or privileges anymore.
630
00:31:31,000 --> 00:31:32,200
Yeah, well, I do.
631
00:31:32,200 --> 00:31:35,400
And if I leave now, I can be there in like two hours, so.
632
00:31:35,400 --> 00:31:36,300
You're leaving?
633
00:31:36,300 --> 00:31:40,000
I couldn't even make it through her service.
634
00:31:40,000 --> 00:31:42,700
Are you going to be OK?
635
00:31:42,700 --> 00:31:44,400
Are you?
636
00:31:44,400 --> 00:31:46,500
Because I remember the day of her transplant,
637
00:31:46,500 --> 00:31:50,900
you said that if she didn't make it, you wouldn't either.
638
00:31:50,900 --> 00:31:54,400
[MUSIC PLAYING]
639
00:31:54,400 --> 00:32:15,300
It's OK.
640
00:32:15,300 --> 00:32:16,700
I'll be able to go to sleep.
641
00:32:16,700 --> 00:32:20,200
[MUSIC PLAYING]
642
00:32:20,200 --> 00:32:42,100
Are you OK?
643
00:32:42,100 --> 00:32:43,000
Is she asleep?
644
00:32:44,000 --> 00:32:47,400
[MUSIC PLAYING]
645
00:32:47,400 --> 00:32:49,000
Can I ask you a question?
646
00:32:49,000 --> 00:32:49,700
Sure.
647
00:32:49,700 --> 00:32:52,600
Why didn't you just tell the truth about being a doctor?
648
00:32:52,600 --> 00:32:53,900
If you had said that from the beginning,
649
00:32:53,900 --> 00:32:56,500
wouldn't all of this have been avoided?
650
00:32:56,500 --> 00:32:59,200
We couldn't get deported.
651
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
I was a doctor once.
652
00:33:00,200 --> 00:33:01,000
I'm not anymore.
653
00:33:01,000 --> 00:33:08,000
The thing is, I kind of told the truth for you.
654
00:33:08,000 --> 00:33:11,800
Everyone knows what you did, how you saved everyone.
655
00:33:11,800 --> 00:33:17,400
But before you say anything, maybe just maybe things
656
00:33:17,400 --> 00:33:18,200
will work out fine.
657
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
[MUSIC PLAYING]
658
00:33:21,600 --> 00:33:32,200
Apparently, the guy's system rejects metal, probably
659
00:33:32,200 --> 00:33:35,400
tungsten, so can't go off the shelf for this one.
660
00:33:35,400 --> 00:33:37,800
A 3D printer uses biodegradable polymer,
661
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
but I've never printed a vascular stent.
662
00:33:40,400 --> 00:33:41,300
It could, though.
663
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
I mean, I read a study on it.
664
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
Yes, I do read studies.
665
00:33:45,200 --> 00:33:46,300
Piss off, both of you.
666
00:33:46,300 --> 00:33:47,900
I asked the tech to stay late.
667
00:33:47,900 --> 00:33:50,600
She'll need CT imaging so the software can customize.
668
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
Yeah, I can do that while June informs
669
00:33:52,600 --> 00:33:54,400
and consents our patient.
670
00:33:54,400 --> 00:33:56,300
Dr. Curtis, this was all at your behest.
671
00:33:56,300 --> 00:33:57,600
Are we on or not?
672
00:33:57,600 --> 00:33:59,400
When did we get a 3D printer?
673
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
We didn't.
674
00:34:01,000 --> 00:34:03,100
A few surgeons pooled grant money.
675
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
I use it to make custom ostomy seals.
676
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
Well, you see, that kind of socialized effort
677
00:34:06,800 --> 00:34:08,900
when you go to Cleveland, June.
678
00:34:08,900 --> 00:34:09,400
Word.
679
00:34:09,400 --> 00:34:12,300
[CRYING]
680
00:34:12,300 --> 00:34:18,500
Hi.
681
00:34:18,500 --> 00:34:20,900
Before you yell at him again, I checked,
682
00:34:20,900 --> 00:34:23,300
and they said he could visit Amy for an hour.
683
00:34:23,300 --> 00:34:25,700
The social worker is down the hall waiting.
684
00:34:25,700 --> 00:34:28,100
They have a place with a family nearby, so--
685
00:34:28,100 --> 00:34:29,500
He felt so bad about what he did,
686
00:34:29,500 --> 00:34:32,900
I thought seeing her might help.
687
00:34:32,900 --> 00:34:35,700
And?
688
00:34:35,700 --> 00:34:36,500
That's it.
689
00:34:36,500 --> 00:34:39,400
[MUSIC PLAYING]
690
00:34:39,400 --> 00:34:44,000
So is this 3D printed valve thing really going to happen?
691
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
If you consent, we'll divert blood around your clot.
692
00:34:46,400 --> 00:34:48,200
You need to realize that, you know,
693
00:34:48,200 --> 00:34:50,800
although this medical technology has been approved,
694
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
it is still new.
695
00:34:51,800 --> 00:34:55,400
So there are variables, and not every outcome has been studied.
696
00:34:55,400 --> 00:34:57,600
In other words, no guarantees.
697
00:34:57,600 --> 00:34:58,500
There never are.
698
00:34:58,500 --> 00:35:03,700
Why did you leave your daughter?
699
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
I'm scared.
700
00:35:07,000 --> 00:35:11,600
I don't know how to love her the right way.
701
00:35:11,600 --> 00:35:15,400
Look, I know you did a lot to make this happen.
702
00:35:15,400 --> 00:35:17,400
I don't really know what to say.
703
00:35:17,400 --> 00:35:18,400
That you'll keep trying.
704
00:35:18,400 --> 00:35:30,400
You didn't have to wait up, Dad.
705
00:35:30,400 --> 00:35:31,400
Of course I did.
706
00:35:31,400 --> 00:35:34,200
Of course I did.
707
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
Girl's OK?
708
00:35:36,200 --> 00:35:38,000
Yeah, I'd say so.
709
00:35:38,000 --> 00:35:40,500
We watched a movie, walked out for some late night
710
00:35:40,500 --> 00:35:42,400
french fries, and then they flopped.
711
00:35:42,400 --> 00:35:48,200
How was it?
712
00:35:48,200 --> 00:35:53,000
It's been a tough couple of years, Dad.
713
00:35:53,000 --> 00:35:58,400
Yeah, I know it has to you.
714
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
Your own job?
715
00:36:00,200 --> 00:36:07,200
Do you ever worry you just blew it all up for nothing?
716
00:36:07,200 --> 00:36:09,200
No.
717
00:36:09,200 --> 00:36:12,200
No, I have faith in the journey.
718
00:36:12,200 --> 00:36:13,200
For both of us.
719
00:36:13,200 --> 00:36:19,700
Which is perhaps easier from my vantage point.
720
00:36:19,700 --> 00:36:26,200
I'm in the wrong place again.
721
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
I'm in the wrong place again.
722
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
I've been fighting against it.
723
00:36:33,000 --> 00:36:39,000
I'm in the wrong place again.
724
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Hey.
725
00:36:42,800 --> 00:37:02,800
Did you know I was here?
726
00:37:02,800 --> 00:37:04,300
Well, I was not far from the church.
727
00:37:04,300 --> 00:37:05,300
Thought I'd take a chance.
728
00:37:05,300 --> 00:37:08,800
How long were you and Hal?
729
00:37:08,800 --> 00:37:12,600
I think you're driving back tonight.
730
00:37:12,600 --> 00:37:15,800
Would have meant a lot to her to know you came.
731
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
Yeah, I think June said exactly the same thing.
732
00:37:17,800 --> 00:37:19,300
Because it's true.
733
00:37:19,300 --> 00:37:22,100
You miss you.
734
00:37:22,100 --> 00:37:24,500
Look, the reason I was looking for you is because--
735
00:37:24,500 --> 00:37:31,700
Pashir, I'm not very good at this either,
736
00:37:31,700 --> 00:37:36,200
but don't blame yourself.
737
00:37:36,200 --> 00:37:38,300
Why are you telling me that?
738
00:37:38,300 --> 00:37:41,800
Remember after my stroke you told me about your parents?
739
00:37:41,800 --> 00:37:45,800
How you weren't there to save them when the bombs came.
740
00:37:45,800 --> 00:37:47,800
I thought you were asleep when I said that.
741
00:37:47,800 --> 00:37:51,800
Everyone I care about gets hurt.
742
00:37:51,800 --> 00:37:53,300
Even you.
743
00:37:53,300 --> 00:37:54,800
We're never going to agree on this.
744
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
I am only alive because of you.
745
00:37:56,800 --> 00:38:00,300
Your career ended over my medical school transcripts.
746
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
You lied to protect me.
747
00:38:01,300 --> 00:38:02,800
We both know you never spoke to my dean.
748
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
I didn't need to speak to him.
749
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
I knew the existence.
750
00:38:04,800 --> 00:38:06,800
Look, she--
751
00:38:06,800 --> 00:38:09,300
When I first met her, I was--
752
00:38:09,300 --> 00:38:11,300
I'd--
753
00:38:11,300 --> 00:38:14,300
Spent long enough being ignored by the likes of me
754
00:38:14,300 --> 00:38:17,300
that you'd given up hope.
755
00:38:17,300 --> 00:38:19,800
She was the one who saw me.
756
00:38:19,800 --> 00:38:22,300
And if I had just been able to walk away that day,
757
00:38:22,300 --> 00:38:25,300
if that truck had never started all of this, then--
758
00:38:25,300 --> 00:38:27,800
What, are you going to say that she'd still be alive?
759
00:38:27,800 --> 00:38:30,800
Look, I didn't deserve her.
760
00:38:30,800 --> 00:38:34,800
OK, I didn't deserve her.
761
00:38:34,800 --> 00:38:36,300
That's not true, Pashir.
762
00:38:36,300 --> 00:38:38,800
It's simply not true.
763
00:38:39,300 --> 00:38:42,300
[MUSIC PLAYING]
764
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
[CRYING]
765
00:38:46,300 --> 00:38:49,300
[MUSIC PLAYING]
766
00:38:49,800 --> 00:38:52,800
[CRYING]
767
00:38:52,800 --> 00:38:57,800
[MUSIC PLAYING]
768
00:38:58,300 --> 00:39:01,800
[MUSIC PLAYING]
769
00:39:27,300 --> 00:39:29,300
I would ask if work was the right place for you
770
00:39:29,300 --> 00:39:33,800
at the moment, but today's my last day here.
771
00:39:33,800 --> 00:39:41,800
You're right that she wanted me to know everything
772
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
you'd done that night.
773
00:39:44,800 --> 00:39:47,800
And we'd both be pretty ticked off
774
00:39:47,800 --> 00:39:49,800
if you let this derail you.
775
00:39:55,300 --> 00:39:58,300
Did you want to come inside, see the place again?
776
00:39:58,300 --> 00:40:04,300
Dr. Pashir, bye.
777
00:40:04,300 --> 00:40:04,800
Cool.
778
00:40:04,800 --> 00:40:21,800
Cool.
779
00:40:21,800 --> 00:40:22,300
Cool.
780
00:40:22,300 --> 00:40:28,300
Both vitals still looking good?
781
00:40:28,300 --> 00:40:28,800
Yeah.
782
00:40:28,800 --> 00:40:31,800
Weirdly, I think this worked.
783
00:40:31,800 --> 00:40:33,300
Things been ringing nonstop.
784
00:40:33,300 --> 00:40:35,800
Yeah, our friends in Vascular, what a word.
785
00:40:35,800 --> 00:40:38,800
I think you mean former friends in Vascular.
786
00:40:38,800 --> 00:40:42,300
Yeah, speaking of former friends,
787
00:40:42,300 --> 00:40:46,800
yours came to see me the other day.
788
00:40:46,800 --> 00:40:49,300
Said I was messing up your life because I
789
00:40:49,300 --> 00:40:52,800
wasn't happy with mine.
790
00:40:52,800 --> 00:40:56,800
Yeah, she had a way of doing that kind of thing.
791
00:40:56,800 --> 00:40:58,300
I'm very sorry for your loss, June.
792
00:40:58,300 --> 00:41:04,300
I really loved her.
793
00:41:04,300 --> 00:41:06,800
Irritatingly, she was right.
794
00:41:06,800 --> 00:41:10,300
I did miss drama or so I made a deal with the CMO
795
00:41:10,300 --> 00:41:10,800
to come back.
796
00:41:10,800 --> 00:41:11,300
What?
797
00:41:11,300 --> 00:41:12,800
Yeah, agreed to meet with co-chief.
798
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
Debbie's not going to be happy about that, but--
799
00:41:14,800 --> 00:41:16,300
How could you do that?
800
00:41:16,300 --> 00:41:18,800
Yeah, I thought you'd be--
801
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
You were pushing for it.
802
00:41:19,800 --> 00:41:21,300
For both of us.
803
00:41:21,300 --> 00:41:22,800
Mark?
804
00:41:22,800 --> 00:41:24,800
I've already decided I'm leaving.
805
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
Let's just forget about it.
806
00:41:25,800 --> 00:41:26,800
Do whatever you want.
807
00:41:27,300 --> 00:41:29,800
[MUSIC PLAYING]
808
00:41:30,300 --> 00:41:32,800
[BIRDS CHIRPING]
809
00:41:33,300 --> 00:41:35,800
[MUSIC PLAYING]
810
00:41:36,300 --> 00:41:38,800
[BIRDS CHIRPING]
811
00:41:38,800 --> 00:42:02,800
[POLICE RADIO CHATTER]
812
00:42:03,300 --> 00:42:05,800
[BIRDS CHIRPING]
813
00:42:05,800 --> 00:42:09,300
Good morning, Hushir.
814
00:42:09,300 --> 00:42:11,300
Hi.
815
00:42:11,300 --> 00:42:13,800
I'm just here to clear out my locker.
816
00:42:13,800 --> 00:42:15,800
What if you didn't?
817
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
There was one spot.
818
00:42:16,800 --> 00:42:19,800
If it wasn't her, it would have gone to you.
819
00:42:19,800 --> 00:42:22,800
I know it's a complicated thing to ask.
820
00:42:22,800 --> 00:42:28,800
I don't know what to say.
821
00:42:28,800 --> 00:42:30,800
That you'll think about it?
822
00:42:31,300 --> 00:42:33,800
[MUSIC PLAYING]
823
00:42:34,300 --> 00:42:36,800
[BIRDS CHIRPING]
824
00:42:36,800 --> 00:42:43,800
[BIRDS CHIRPING]
825
00:42:44,300 --> 00:42:46,800
[MUSIC PLAYING]
826
00:42:47,300 --> 00:42:49,800
[BIRDS CHIRPING]
827
00:42:50,300 --> 00:42:52,800
[MUSIC PLAYING]
828
00:42:52,800 --> 00:42:55,300
(eerie music)
829
00:42:55,300 --> 00:42:56,500
Bye.
54560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.