All language subtitles for Transplant.S04E09.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 If this job is what you want, great. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,000 But if you're just running, don't go. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,600 Maybe you're not aware of it, but she did everything she could to save you from yourself. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,000 You should be her friend, or leave her alone. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,600 Do you remember me, sir? 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,000 You made my dinner. 7 00:00:15,000 --> 00:00:20,600 Sir? 8 00:00:20,600 --> 00:00:23,200 I really hated you the first night we met. 9 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 You were so confident in your instincts. 10 00:00:26,200 --> 00:00:27,600 I was jealous. 11 00:00:27,600 --> 00:00:30,400 I had never trusted myself like that. 12 00:00:30,400 --> 00:00:31,600 She's in VTAC. 13 00:00:31,600 --> 00:00:55,600 The scars will fade. 14 00:00:55,600 --> 00:00:57,600 [MUSIC PLAYING] 15 00:00:57,600 --> 00:01:15,000 Just remind me of your name again. 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Bashir Hamed. 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,400 Thank you for seeing me, Dr. Rishabh. 18 00:01:18,400 --> 00:01:20,800 Did we meet in the first round of match interviews? 19 00:01:20,800 --> 00:01:24,000 No, I wasn't applying for one at that stage. 20 00:01:24,000 --> 00:01:24,800 Why was that? 21 00:01:24,800 --> 00:01:27,200 I was hoping to get a position as a surgeon. 22 00:01:27,200 --> 00:01:28,600 You mean a surgical residency? 23 00:01:28,600 --> 00:01:31,200 No, I've already completed my surgical residency. 24 00:01:31,200 --> 00:01:32,800 Did they not give you my background? 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,200 So when you didn't get hired as a surgeon, 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,600 you thought you would fall back on emergency medicine? 27 00:01:36,600 --> 00:01:41,000 No, I was a field surgeon, and emergency has an overlapping skill set. 28 00:01:41,000 --> 00:01:42,400 Yes, it does. 29 00:01:42,400 --> 00:01:44,000 [DOORBELL] 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Right, you were the one that didn't provide your records, 31 00:01:46,000 --> 00:01:47,600 your medical school transcripts. 32 00:01:47,600 --> 00:01:50,400 Yeah, there's a political situation in my country. 33 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Yeah. 34 00:01:51,600 --> 00:01:53,600 So what have you been doing while you've been looking for a job? 35 00:01:53,600 --> 00:01:56,200 Any volunteer hours, research work? 36 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 Just got the call. 37 00:01:57,600 --> 00:01:59,400 Jack knife tracked a trailer on the Gardner. 38 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 Two cars went over the guardrail, and they're all heading to us, Jed. 39 00:02:02,000 --> 00:02:03,600 All right, page every resident on the floor. 40 00:02:03,600 --> 00:02:06,400 Make sure teams from vascular and neurology standing by. 41 00:02:06,400 --> 00:02:07,600 And prime the blood bank. 42 00:02:07,600 --> 00:02:11,000 And I will clear the backlog at imaging. 43 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 But to be honest, our residency program is already oversubscribed. 44 00:02:15,000 --> 00:02:18,100 I once clamped a man's femoral artery with binder clips. 45 00:02:18,100 --> 00:02:21,400 We didn't have proper tools, but he survived. 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,800 Lucky, huh? 47 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 Look, all the best, Dr. Hammett. 48 00:02:25,400 --> 00:02:38,200 All right, first arrival is two minutes out. 49 00:02:38,200 --> 00:02:39,800 One is hemodynamically unstable. 50 00:02:39,800 --> 00:02:41,400 They've been transfusing en route. 51 00:02:41,400 --> 00:02:43,800 The second sounds like a crushed femur. 52 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 So I want to make sure we're communicating. 53 00:02:45,800 --> 00:02:47,600 Every second counts, OK? 54 00:02:48,600 --> 00:02:49,400 OK. 55 00:02:50,400 --> 00:02:53,400 [MUSIC PLAYING] 56 00:02:54,400 --> 00:02:57,400 [ENGINE REVVING] 57 00:02:57,400 --> 00:03:00,400 [MUSIC PLAYING] 58 00:03:03,400 --> 00:03:06,400 [ENGINE REVVING] 59 00:03:06,400 --> 00:03:32,400 [PHONE RINGING] 60 00:03:33,400 --> 00:03:34,200 Hey. 61 00:03:34,200 --> 00:03:43,200 Yeah? 62 00:03:43,200 --> 00:03:44,000 What's up? 63 00:03:44,000 --> 00:03:53,400 [MUSIC PLAYING] 64 00:03:53,400 --> 00:03:56,400 [MUSIC PLAYING] 65 00:03:56,400 --> 00:04:19,000 I need to know what happened. 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,200 Why do you keep running away? 67 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 Who are you? 68 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 The restaurant is a crime scene. 69 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 What are you doing there? 70 00:04:26,200 --> 00:04:36,200 Hey. 71 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 I keep trying to find ways to tell Amira, 72 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 but she'll be sad and worried in London 73 00:04:41,000 --> 00:04:42,600 and maybe want to come home. 74 00:04:42,600 --> 00:04:45,800 Am I wrong to give it a few more days? 75 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 Not at all, man. 76 00:04:48,200 --> 00:04:49,000 You sleeping yet? 77 00:04:50,000 --> 00:04:55,800 What else are you feeling? 78 00:04:55,800 --> 00:05:04,600 I'm afraid of what will happen when I'm not. 79 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Look, I booked our flights to Montreal, 80 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 so tomorrow we'll-- 81 00:05:07,800 --> 00:05:12,000 funeral's the first step. 82 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 Their family said they wanted to keep it small, 83 00:05:14,200 --> 00:05:16,400 so should I even-- 84 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 I mean, do I belong there? 85 00:05:17,800 --> 00:05:19,200 You loved her, Bash. 86 00:05:19,200 --> 00:05:20,000 Of course you do. 87 00:05:20,000 --> 00:05:30,600 Hey, can we talk about Bash still working? 88 00:05:30,600 --> 00:05:31,400 Yeah, really? 89 00:05:31,400 --> 00:05:32,200 What are you expecting to do? 90 00:05:32,200 --> 00:05:34,000 Sit at home and just, like, stare at a wall? 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Besides, you're here too. 92 00:05:35,000 --> 00:05:36,600 For him. 93 00:05:36,600 --> 00:05:38,400 I want to support him. 94 00:05:38,400 --> 00:05:41,600 Hey, have you-- have you bought your flight yet? 95 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 No, I haven't. 96 00:05:43,600 --> 00:05:46,000 [BABY CRYING] 97 00:05:46,000 --> 00:05:50,800 Does-- does anyone know whose baby this is? 98 00:05:50,800 --> 00:06:01,200 How are you doing, Bashir? 99 00:06:01,200 --> 00:06:04,200 I wanted to check in again because with your residency 100 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 ending, technically you owe us nothing. 101 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 I appreciate you offering to cover, 102 00:06:08,800 --> 00:06:11,000 but if being here is too much-- 103 00:06:11,000 --> 00:06:14,800 she'd be upset if her shifts weren't covered. 104 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 I know I've said it already, but I am so sorry. 105 00:06:17,800 --> 00:06:19,600 We're all just-- 106 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 whatever you need, OK? 107 00:06:20,800 --> 00:06:26,000 We found her out in the waiting room. 108 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 There was no sign of a parent. 109 00:06:27,200 --> 00:06:29,000 I'd say five, six months old. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Is she sick? 111 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 No, I did a quick check. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,400 Temp's good, color's good, but I would 113 00:06:32,400 --> 00:06:33,800 like to do a more thorough exam. 114 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 What's this now? 115 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 Rhoda, do you know if anyone's missing a baby? 116 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Maybe the parents here are somewhat sick. 117 00:06:40,400 --> 00:06:44,400 Well, I will do the exam. 118 00:06:44,400 --> 00:06:47,400 How does a baby get abandoned in a busy hospital 119 00:06:47,400 --> 00:06:49,800 without anybody noticing? 120 00:06:49,800 --> 00:06:52,500 Chronic hepatitis, patient's anxious because he 121 00:06:52,500 --> 00:06:54,600 tried texting Megs. 122 00:06:54,600 --> 00:06:57,200 She did that kind of thing a lot. 123 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 OK, I'll cover it. 124 00:06:58,600 --> 00:06:59,400 Thanks, Rhoda. 125 00:06:59,400 --> 00:06:59,800 Yeah. 126 00:06:59,800 --> 00:07:01,200 [BABY CRYING] 127 00:07:01,200 --> 00:07:02,600 Bashir? 128 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 What are you doing here all by yourself? 129 00:07:05,000 --> 00:07:08,400 I hear Peds is hiring in case Cleveland doesn't work out. 130 00:07:08,400 --> 00:07:10,200 Who's this? 131 00:07:10,200 --> 00:07:11,600 An anonymous baby girl. 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,400 Someone just left her here. 133 00:07:14,400 --> 00:07:16,200 I don't know why. 134 00:07:16,200 --> 00:07:16,800 What the hell? 135 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Listen, I can cover trauma award tomorrow. 136 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 I heard it's a service. 137 00:07:20,800 --> 00:07:21,600 No need. 138 00:07:21,600 --> 00:07:24,600 I'll be here. 139 00:07:24,600 --> 00:07:29,400 June, I was there the day your father died. 140 00:07:29,400 --> 00:07:31,700 You couldn't even admit it happened. 141 00:07:31,700 --> 00:07:34,100 This needs to be heated up, right? 142 00:07:34,100 --> 00:07:36,200 When it is small? 143 00:07:36,200 --> 00:07:40,000 10 seconds on the microwave if memory serves. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,600 You don't need to do that again, June. 145 00:07:42,600 --> 00:07:43,700 That was different, OK? 146 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 My father, he did everything he could 147 00:07:45,700 --> 00:07:52,500 to make me feel unwanted and like hate myself. 148 00:07:52,500 --> 00:07:57,700 But it wasn't like that with Megs, right? 149 00:07:57,700 --> 00:07:59,800 You need to let yourself feel this. 150 00:07:59,800 --> 00:08:01,200 You must be hungry. 151 00:08:01,200 --> 00:08:02,400 Warm this while I check her over. 152 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 I heard you. 153 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 [GROAN] 154 00:08:13,200 --> 00:08:14,000 I did. 155 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 Hey. 156 00:08:20,000 --> 00:08:20,400 Hey. 157 00:08:20,400 --> 00:08:27,600 The lady in E has been waiting well. 158 00:08:27,600 --> 00:08:28,800 Do you mind? 159 00:08:28,800 --> 00:08:29,400 Yeah, sure. 160 00:08:29,400 --> 00:08:37,800 Daphne, I'm Dr. Hunter. 161 00:08:37,800 --> 00:08:41,000 I've been timing you guys 420 minutes 162 00:08:41,000 --> 00:08:43,700 at three agonizing hip spasms per hour. 163 00:08:43,700 --> 00:08:46,100 That's one every 900 seconds, skip or take. 164 00:08:46,100 --> 00:08:47,200 That's some fast math. 165 00:08:47,200 --> 00:08:49,500 Necessary when you run your own business. 166 00:08:49,500 --> 00:08:52,200 Well, I'm told you have rheumatoid arthritis, 167 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 and you were in for the same pain yesterday. 168 00:08:54,800 --> 00:08:56,300 Which I realize is a cardinal sin, 169 00:08:56,300 --> 00:08:58,000 but they said come back if it got worse. 170 00:08:58,000 --> 00:09:00,600 I'm warm, fatigued, nauseous, and those are warning signs 171 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 I'm not supposed to ignore. 172 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 Perceptive arthritis. 173 00:09:02,800 --> 00:09:05,100 But your temp is good, and yesterday's x-rays 174 00:09:05,100 --> 00:09:06,400 didn't raise any alarm bells. 175 00:09:06,400 --> 00:09:10,000 So why don't you lie back in the gurney for me? 176 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 So I'm going to feel both sides of your hips for swelling, 177 00:09:12,000 --> 00:09:12,800 OK? 178 00:09:12,800 --> 00:09:18,400 And what kind of business do you run? 179 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 I'm a sex worker. 180 00:09:21,200 --> 00:09:23,800 People always either react to the line of work 181 00:09:23,800 --> 00:09:26,200 or to the fact that I look like an accountant. 182 00:09:26,200 --> 00:09:28,000 I think it's definitely the accountant thing. 183 00:09:28,000 --> 00:09:29,800 Obviously seizing up with crippling pain 184 00:09:29,800 --> 00:09:31,600 is not great for business. 185 00:09:31,600 --> 00:09:34,400 Well, why don't you sit up? 186 00:09:34,400 --> 00:09:35,300 Do you have a GP? 187 00:09:35,300 --> 00:09:37,400 Since she learned what I do for work, 188 00:09:37,400 --> 00:09:39,800 she just writes about my lifestyle, so I stopped crying. 189 00:09:39,800 --> 00:09:41,600 Well, you don't have a fever. 190 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Your white blood cell count is normal, 191 00:09:43,200 --> 00:09:44,300 so I'm going to rule it sepsis. 192 00:09:44,300 --> 00:09:45,900 But you do have some swelling. 193 00:09:45,900 --> 00:09:48,600 So has there been any changes to diet, exercise, sudden weight 194 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 gain, loss, that kind of thing? 195 00:09:49,800 --> 00:09:52,300 Food's the usual, some healthy, some crap. 196 00:09:52,300 --> 00:09:53,800 I make it to the gym, and I can't. 197 00:09:53,800 --> 00:09:54,600 Why? 198 00:09:54,600 --> 00:09:57,700 Well, the way I see it is we can dodge the endless backlog 199 00:09:57,700 --> 00:09:59,800 and imaging by gaming this ourselves. 200 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 You know, taking a little time now 201 00:10:01,000 --> 00:10:02,400 and getting a wider picture, and then I 202 00:10:02,400 --> 00:10:04,600 can schedule appointments for any follow-up tests 203 00:10:04,600 --> 00:10:05,300 you might need. 204 00:10:05,300 --> 00:10:10,800 32-year-old male T-boned in his vehicle. 205 00:10:10,800 --> 00:10:12,700 GCS 13, BP 100 over 80. 206 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 Left quadrant injury and a neck carotid 207 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 being helped together by-- 208 00:10:16,000 --> 00:10:17,500 Penny, don't worry, Bo. 209 00:10:17,500 --> 00:10:18,400 I won't let you go. 210 00:10:18,400 --> 00:10:20,000 They were just down the street from here when it happened. 211 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 We tried trading off with her, but she didn't want to. 212 00:10:21,700 --> 00:10:23,000 Were you in the car too, Penny? 213 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 I'm the idiot who drove into him. 214 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 His door was smashed, so I crawled in 215 00:10:26,400 --> 00:10:28,200 and saw his neck like pumping blood. 216 00:10:28,200 --> 00:10:29,500 My instinct said that was bad. 217 00:10:29,500 --> 00:10:30,300 Oh, good instinct. 218 00:10:30,300 --> 00:10:31,400 Any loss of consciousness? 219 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 I was fading, so she said that thing 220 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 about stealing a car. 221 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Dude, cone of silence. 222 00:10:36,200 --> 00:10:37,000 Sorry. 223 00:10:37,000 --> 00:10:38,300 Did you two know each other before? 224 00:10:38,300 --> 00:10:42,200 No, but shared trauma forces you to get close fast. 225 00:10:42,200 --> 00:10:43,100 Monitor's up. 226 00:10:43,100 --> 00:10:45,400 Claire, make sure Vascular knows it's an open carotid bash. 227 00:10:45,400 --> 00:10:46,200 Why aren't we clapped? 228 00:10:46,200 --> 00:10:47,500 Penny, I'll switch spots with you. 229 00:10:47,500 --> 00:10:50,200 Does it have to be now? 230 00:10:50,200 --> 00:10:52,300 No, I think I just found the source of the bleed. 231 00:10:52,300 --> 00:10:53,200 Skin swelling too. 232 00:10:53,200 --> 00:10:54,700 You see the rash? 233 00:10:54,700 --> 00:10:56,000 What kind of reaction was that? 234 00:10:56,000 --> 00:10:56,700 Penny, are you ready? 235 00:10:56,700 --> 00:10:57,500 No, no. 236 00:10:57,500 --> 00:10:59,800 What if I, like, go too early or it doesn't work? 237 00:10:59,800 --> 00:11:01,400 Vascular says we have to go to them. 238 00:11:01,400 --> 00:11:02,900 They're better set up to handle this upstairs. 239 00:11:02,900 --> 00:11:03,800 Fine. 240 00:11:03,800 --> 00:11:04,600 Bash, why aren't we clapped? 241 00:11:04,600 --> 00:11:05,500 Because of me, OK? 242 00:11:05,500 --> 00:11:06,700 This whole thing is because of me. 243 00:11:06,700 --> 00:11:07,600 I'm sure that's not true. 244 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Yes, it is. 245 00:11:08,600 --> 00:11:11,100 I work at a car rental place and every day just feel so empty. 246 00:11:11,100 --> 00:11:12,900 And today I just had a compulsion to run, 247 00:11:12,900 --> 00:11:14,400 so I borrowed a set of keys and-- 248 00:11:14,400 --> 00:11:15,900 OK, we'll count them together. 249 00:11:15,900 --> 00:11:19,900 I'll take your place, but it has to be now. 250 00:11:19,900 --> 00:11:21,800 I trust you, Penny. 251 00:11:21,800 --> 00:11:26,200 OK, one, two, three. 252 00:11:26,200 --> 00:11:26,800 Thank you. 253 00:11:26,800 --> 00:11:30,200 [MUSIC PLAYING] 254 00:11:30,200 --> 00:11:36,400 Got it. 255 00:11:36,400 --> 00:11:37,400 Great job, Penny. 256 00:11:37,400 --> 00:11:38,800 EP's dropping. 257 00:11:38,800 --> 00:11:39,700 June, forget Vascular. 258 00:11:39,700 --> 00:11:41,300 We can take care of the Abdul beat here. 259 00:11:41,300 --> 00:11:43,000 But no, it's way too risky with the carotid. 260 00:11:43,000 --> 00:11:43,900 It's too risky to wait. 261 00:11:43,900 --> 00:11:45,100 He's lost too much blood already. 262 00:11:45,100 --> 00:11:45,900 It's my call, all right? 263 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 Just stay on blood products and get him stabilized 264 00:11:47,400 --> 00:11:48,200 for transport. 265 00:11:48,200 --> 00:11:49,500 I'll go coordinate with Vascular. 266 00:11:49,500 --> 00:11:52,900 [MUSIC PLAYING] 267 00:11:55,200 --> 00:11:57,900 You said you trusted me. 268 00:11:57,900 --> 00:11:58,600 Why? 269 00:11:58,600 --> 00:11:59,800 You stayed. 270 00:11:59,800 --> 00:12:00,700 I would have left. 271 00:12:00,700 --> 00:12:03,500 It would have been so much better off 272 00:12:03,500 --> 00:12:04,400 if you'd never met me. 273 00:12:04,400 --> 00:12:07,800 Are you OK? 274 00:12:07,800 --> 00:12:14,600 So you saved the others. 275 00:12:14,600 --> 00:12:18,700 I know you told that police officer that you'd 276 00:12:18,700 --> 00:12:20,100 get him after we finished. 277 00:12:20,100 --> 00:12:21,800 But what if instead of that, you don't? 278 00:12:22,800 --> 00:12:26,200 [MUSIC PLAYING] 279 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 He's lost too much blood. 280 00:12:29,000 --> 00:12:31,100 His body is rejecting whatever metal is inside him. 281 00:12:31,100 --> 00:12:32,600 We've got your badge. 282 00:12:32,600 --> 00:12:34,800 Tell us what you need. 283 00:12:34,800 --> 00:12:35,600 Get him draped. 284 00:12:35,600 --> 00:12:42,600 Theo, I wanted you to know Daphne Sampson. 285 00:12:42,600 --> 00:12:44,900 Rheumatoid arthritis needs to adjust her meds. 286 00:12:44,900 --> 00:12:47,400 I was doing my paperwork and noticed a flag 287 00:12:47,400 --> 00:12:48,800 on yesterday's x-rays. 288 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 I had the senior radiologist take a look. 289 00:12:50,600 --> 00:12:54,000 It's actually a stress fracture in her femur. 290 00:12:54,000 --> 00:12:55,900 She'll need a pin. 291 00:12:55,900 --> 00:12:57,500 Were you double checking my work? 292 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 No, just navigating the bureaucracy, which is my job. 293 00:13:00,500 --> 00:13:02,200 They've already slaughtered her for surgery, 294 00:13:02,200 --> 00:13:03,000 so it's all good. 295 00:13:03,000 --> 00:13:12,900 You know how easy stress fractures are to miss. 296 00:13:12,900 --> 00:13:15,600 And Daphne was impressed and touched by how holistically 297 00:13:15,600 --> 00:13:17,500 you took everything. 298 00:13:17,500 --> 00:13:18,600 Nobody else would do that. 299 00:13:18,600 --> 00:13:20,100 I don't need you to make me feel better 300 00:13:20,100 --> 00:13:21,300 about missing something. 301 00:13:21,300 --> 00:13:28,300 Why don't you let me come to the funeral with you tomorrow? 302 00:13:28,300 --> 00:13:31,300 Bash said the family wants to keep you small. 303 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 I know, but Theo, I could-- 304 00:13:32,300 --> 00:13:35,300 I don't want you there, Liz. 305 00:13:35,300 --> 00:13:39,200 Can we not make it about us in this particular moment? 306 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 I'm trying to talk about you, about what you need. 307 00:13:42,800 --> 00:13:44,400 Why would you not want support there? 308 00:13:44,400 --> 00:13:47,400 You tell me, because you clearly already have the answer. 309 00:13:47,400 --> 00:13:49,900 I just know that you're resisting us. 310 00:13:49,900 --> 00:13:52,100 Getting to know my family, letting me know yours, 311 00:13:52,100 --> 00:13:53,300 and it hurts. 312 00:13:53,300 --> 00:13:54,300 You're a good man, Theo. 313 00:13:54,300 --> 00:13:55,700 I want those things. 314 00:13:55,700 --> 00:13:57,100 Do you not want them with me? 315 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 I don't know. 316 00:13:59,100 --> 00:14:01,900 I have lost sight of all of it, Liz, of myself. 317 00:14:01,900 --> 00:14:07,200 I can't keep waiting for you. 318 00:14:07,200 --> 00:14:14,300 What the hell is this? 319 00:14:14,300 --> 00:14:15,900 We have to stop the bleeding. 320 00:14:15,900 --> 00:14:19,100 Good thing, too, the shrapnel ruptured his spleen. 321 00:14:19,100 --> 00:14:21,300 So you took his spleen out, even though I told you to wait. 322 00:14:21,300 --> 00:14:29,700 There was another one just like this in the-- 323 00:14:29,700 --> 00:14:32,100 Please tell me there was no baby in that car. 324 00:14:32,100 --> 00:14:34,800 There wasn't, because Bo drove off and left her here. 325 00:14:34,800 --> 00:14:48,900 Look for her badge ID, anything else in there, her stethoscope. 326 00:14:48,900 --> 00:14:50,100 Are you sure? 327 00:14:50,100 --> 00:14:52,300 I mean, this can wait if you're not-- 328 00:14:52,300 --> 00:14:54,700 Yes, her family will want whatever you can find. 329 00:14:54,700 --> 00:15:02,300 Abesh, the last times I spoke to her were-- 330 00:15:02,300 --> 00:15:04,900 Yeah, she told me. 331 00:15:04,900 --> 00:15:08,500 I was-- I didn't mean to-- 332 00:15:08,500 --> 00:15:10,600 Claire, I don't know what you want me to say. 333 00:15:10,600 --> 00:15:15,000 You don't understand. 334 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 I didn't even know that she existed 335 00:15:16,500 --> 00:15:18,000 until a few weeks ago, OK? 336 00:15:18,000 --> 00:15:19,900 Her mother just dropped her off and left. 337 00:15:19,900 --> 00:15:21,700 So you decided to just pay that forward? 338 00:15:21,700 --> 00:15:25,700 No, I just-- I don't know how to be a dad or anything, really. 339 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 So you sack up and ask for help. 340 00:15:28,600 --> 00:15:30,700 Call a friend, family, anything. 341 00:15:30,700 --> 00:15:33,700 I don't really have any of that. 342 00:15:33,700 --> 00:15:35,800 And when I try, the words-- 343 00:15:35,800 --> 00:15:37,200 OK, fine. 344 00:15:37,200 --> 00:15:39,200 But you could have handed her to one of the hundreds 345 00:15:39,200 --> 00:15:42,600 of staff who work here, and instead you just ditched her. 346 00:15:42,600 --> 00:15:44,800 Do you know what that could do to her, 347 00:15:44,800 --> 00:15:46,500 or how many people want babies? 348 00:15:46,500 --> 00:15:48,700 June, look, I know that I'm a piece of trash, OK? 349 00:15:48,700 --> 00:15:49,700 I don't need to be reminded. 350 00:15:49,700 --> 00:15:50,800 Actually, I think you do. 351 00:15:50,800 --> 00:15:51,200 June. 352 00:15:51,200 --> 00:15:51,700 What? 353 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 May I speak to you for a moment? 354 00:15:52,900 --> 00:15:58,200 What are you doing? 355 00:15:58,200 --> 00:15:59,300 He needs to be held accountable. 356 00:15:59,300 --> 00:16:01,700 But not by you, the social worker called CAS. 357 00:16:01,700 --> 00:16:03,700 What's going on? 358 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 And you're still here? 359 00:16:04,700 --> 00:16:07,100 Yeah, I mean, he's so anxious and he needs someone, 360 00:16:07,100 --> 00:16:09,900 and it's my fault he's here, right? 361 00:16:09,900 --> 00:16:12,100 A nurse told him that he's having 362 00:16:12,100 --> 00:16:13,700 portaled a thrombo something. 363 00:16:13,700 --> 00:16:14,500 Can one of you explain? 364 00:16:14,500 --> 00:16:16,300 Because we don't understand. 365 00:16:16,300 --> 00:16:18,300 A portal vein thrombosis is when there's 366 00:16:18,300 --> 00:16:22,300 a clot in his portal vein that blocks blood flow to his liver. 367 00:16:22,300 --> 00:16:25,300 But can't that kill you if your liver stops working? 368 00:16:25,300 --> 00:16:27,900 We're keeping a close eye on him, and for now he's stable. 369 00:16:27,900 --> 00:16:29,600 And Amy? 370 00:16:29,600 --> 00:16:30,700 His baby? 371 00:16:30,700 --> 00:16:31,800 He said that's her name. 372 00:16:31,800 --> 00:16:34,100 Or the social worker looped in children's aid. 373 00:16:34,100 --> 00:16:35,500 We're required to call the police. 374 00:16:35,500 --> 00:16:37,300 Are they going to arrest him? 375 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 Oh my god. 376 00:16:38,900 --> 00:16:40,500 I was trying to fix my own dumb life, 377 00:16:40,500 --> 00:16:42,600 and instead I just, like, destroyed his. 378 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 [COUGHING] 379 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 Does Bo have PVT or not? 380 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 We have him on Heparin, trying to help manage it. 381 00:16:49,800 --> 00:16:52,200 You know, she's out here blaming herself for all of this. 382 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 Meanwhile, you're the one who jumped in and cut out 383 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 his spleen, which is probably the reason of the clot. 384 00:16:55,500 --> 00:16:56,800 He was dying. He needed it. 385 00:16:56,800 --> 00:16:57,700 I know you know that. 386 00:16:57,700 --> 00:16:58,600 I know you. 387 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 OK, I know you, Bash, and you needed this. 388 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 But everything that's going on, you needed an escape hatch. 389 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 You are no better. 390 00:17:03,600 --> 00:17:06,000 All right, you are pissed off at Bo for not asking for help. 391 00:17:06,000 --> 00:17:10,200 Would you have said nothing since I called you three days ago? 392 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 I'm on no sleep, and these thoughts and memories of her 393 00:17:13,800 --> 00:17:16,300 are just flooding into my head all at once and out of order, 394 00:17:16,300 --> 00:17:18,000 and they're messing with my reality. 395 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 And yeah, maybe Bo was a distraction that I needed-- 396 00:17:20,200 --> 00:17:21,100 Just stop it! 397 00:17:21,100 --> 00:17:25,600 I can't do this. 398 00:17:25,600 --> 00:17:31,400 OK, I wish that I could, but I can't. 399 00:17:31,400 --> 00:17:34,800 [MUSIC PLAYING] 400 00:17:34,800 --> 00:17:48,000 I haven't been to church in so long. 401 00:17:48,000 --> 00:17:53,200 I mean, we aren't Catholic, but I remember my dad. 402 00:17:53,200 --> 00:17:56,800 The way he would help his congregation meet grief, 403 00:17:56,800 --> 00:18:00,800 he could just hold it with them. 404 00:18:00,800 --> 00:18:01,700 He quit being a pastor. 405 00:18:01,700 --> 00:18:03,200 Did I tell you that? 406 00:18:03,200 --> 00:18:05,600 Is he OK? 407 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 I don't know. 408 00:18:07,600 --> 00:18:08,500 I hope so. 409 00:18:08,500 --> 00:18:27,400 It's her sister. 410 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 It looked like she was waving you over. 411 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 I think she was just saying hi. 412 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 Have you talked to the family about where 413 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 they want you to sit? 414 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Was I supposed to? 415 00:18:37,600 --> 00:18:41,200 Sometimes they reserve specific rows for long ones. 416 00:18:41,200 --> 00:18:43,000 Let's just give them some space. 417 00:18:43,000 --> 00:18:43,800 Sure. 418 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 Tell me where you want to be then. 419 00:18:46,200 --> 00:18:49,600 [MUSIC PLAYING] 420 00:18:49,600 --> 00:19:02,400 Do you see anyone else here you know? 421 00:19:02,400 --> 00:19:08,100 I know him. 422 00:19:08,100 --> 00:19:11,500 [MUSIC PLAYING] 423 00:19:11,500 --> 00:19:28,900 Hi, June. 424 00:19:28,900 --> 00:19:31,500 Hi, Dr. Bishop. 425 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 Hi, Claire. 426 00:19:33,500 --> 00:19:36,500 I think she-- it would mean a lot to her 427 00:19:36,500 --> 00:19:41,900 to know that you were here, both of you. 428 00:19:41,900 --> 00:19:42,900 Thanks. 429 00:20:05,300 --> 00:20:07,100 How have you been keeping Dr. Bishop? 430 00:20:07,100 --> 00:20:08,100 I've been well, Theo. 431 00:20:08,100 --> 00:20:09,500 I've been well. 432 00:20:09,500 --> 00:20:11,300 When our fourth year med students 433 00:20:11,300 --> 00:20:13,500 cycle through and see your name on the wall outside the trauma 434 00:20:13,500 --> 00:20:16,300 wall, they often tell us you're their teacher. 435 00:20:16,300 --> 00:20:18,300 Do you enjoy it? 436 00:20:18,300 --> 00:20:20,700 Well, it depends on the student. 437 00:20:20,700 --> 00:20:24,500 If they're burdened with glorious purpose, I do. 438 00:20:24,500 --> 00:20:26,900 [SPEAKING FRENCH] 439 00:20:29,300 --> 00:20:51,700 [SPEAKING FRENCH] 440 00:20:52,500 --> 00:20:54,900 [SPEAKING FRENCH] 441 00:21:31,900 --> 00:21:35,900 Who was my Magalie? 442 00:21:35,900 --> 00:21:39,500 The scars will fade. 443 00:21:39,500 --> 00:21:41,700 I really hated you the first night we met. 444 00:21:41,700 --> 00:21:47,700 That restaurant is a crime scene. 445 00:21:47,700 --> 00:21:59,100 Why do you keep running away? 446 00:21:59,100 --> 00:22:00,100 Who are you? 447 00:22:00,100 --> 00:22:02,500 [MUSIC PLAYING] 448 00:22:26,900 --> 00:22:31,100 [SPEAKING FRENCH] 449 00:22:31,100 --> 00:22:32,900 Sorry? 450 00:22:32,900 --> 00:22:34,700 [SPEAKING FRENCH] 451 00:22:34,700 --> 00:22:46,900 Oh, you're lost. 452 00:22:46,900 --> 00:22:48,900 OK, are you looking for someone's grave? 453 00:22:48,900 --> 00:22:52,700 [SPEAKING FRENCH] 454 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 Your father? 455 00:22:54,700 --> 00:22:55,100 Yes. 456 00:22:55,100 --> 00:22:58,500 [MUSIC PLAYING] 457 00:22:58,500 --> 00:23:01,900 Madame LeBlanc? 458 00:23:01,900 --> 00:23:02,700 Yes. 459 00:23:02,700 --> 00:23:04,500 I'm Jed Bishop. 460 00:23:04,500 --> 00:23:06,700 The Dr. Bishop. 461 00:23:06,700 --> 00:23:09,900 She talked about you with such reverence. 462 00:23:09,900 --> 00:23:13,500 Your daughter was remarkable. 463 00:23:13,500 --> 00:23:14,900 Best of all of us. 464 00:23:14,900 --> 00:23:15,700 Thank you. 465 00:23:15,700 --> 00:23:19,100 [MUSIC PLAYING] 466 00:23:19,100 --> 00:23:37,700 The last time we spoke, you said you'd 467 00:23:37,700 --> 00:23:41,300 swapped talk therapy for CBT? 468 00:23:41,300 --> 00:23:44,900 Yeah, I got enough talk in my NA meetings. 469 00:23:44,900 --> 00:23:46,900 Sounds like your chief's been very supportive. 470 00:23:46,900 --> 00:23:50,900 Yeah, she is a true humanist, which is-- 471 00:23:50,900 --> 00:23:52,300 Not an easy sell in that job. 472 00:23:52,300 --> 00:23:58,100 Mags was the one who tried the hardest with me 473 00:23:58,100 --> 00:23:59,500 and who saw things the clearest. 474 00:23:59,500 --> 00:24:08,500 She's also the person I was hardest on, Jed. 475 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 I treated her terribly. 476 00:24:10,500 --> 00:24:11,900 Well, if anyone understood emotion, 477 00:24:11,900 --> 00:24:13,700 getting the better of you, it was Mags. 478 00:24:13,700 --> 00:24:16,900 It wasn't about the assault or the addiction, 479 00:24:16,900 --> 00:24:17,900 the way I treated her. 480 00:24:17,900 --> 00:24:23,700 She had all this potential. 481 00:24:23,700 --> 00:24:28,300 I was so excited to get started, and I just-- 482 00:24:28,300 --> 00:24:30,100 from where I stand, the system is broken, 483 00:24:30,100 --> 00:24:31,300 and it can't be fixed. 484 00:24:31,300 --> 00:24:34,900 And that's not how Mags saw it. 485 00:24:34,900 --> 00:24:37,700 I'm angry, Jed. 486 00:24:37,700 --> 00:24:39,100 I ampeed her optimism. 487 00:24:39,100 --> 00:24:40,300 I ampeed her youth. 488 00:24:41,300 --> 00:24:42,700 Sorry, Claire. 489 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 No, it's not. 490 00:24:44,700 --> 00:24:47,700 Look who you're talking to. 491 00:24:47,700 --> 00:24:50,500 When I had my accident, I lost a step. 492 00:24:50,500 --> 00:24:52,900 That anger, I understand. 493 00:24:52,900 --> 00:24:57,700 Yeah. 494 00:24:57,700 --> 00:25:00,700 You sound happy, though, when you talk about teaching. 495 00:25:00,700 --> 00:25:02,300 I am. 496 00:25:02,300 --> 00:25:06,700 But Memorial, my time there, that was the place. 497 00:25:06,700 --> 00:25:10,700 That was my time. 498 00:25:10,700 --> 00:25:12,500 Nothing, though. 499 00:25:12,500 --> 00:25:14,100 Nothing else would come close. 500 00:25:14,100 --> 00:25:20,900 Mr. LeBlanc, I'm Theo Hunter. 501 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 I worked with your daughter. 502 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 She was a good friend. 503 00:25:24,300 --> 00:25:25,900 I think you have daughters, too. 504 00:25:25,900 --> 00:25:27,900 Yeah, nine and 11 now. 505 00:25:27,900 --> 00:25:30,100 Oh, to 10 and 12. 506 00:25:30,100 --> 00:25:31,700 I couldn't keep track, either. 507 00:25:31,700 --> 00:25:33,900 It goes so fast. 508 00:25:33,900 --> 00:25:35,900 Do they know what the time is? 509 00:25:35,900 --> 00:25:38,300 Do they know what they're going to do with their lives? 510 00:25:38,300 --> 00:25:40,500 Last I checked, one wanted to be a vet, 511 00:25:40,500 --> 00:25:44,500 and the other wanted to open a doughnut/manicure business. 512 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Yeah. 513 00:25:45,500 --> 00:25:53,700 I should have told her more how proud I am. 514 00:25:53,700 --> 00:25:55,300 She knew, sir. 515 00:25:55,300 --> 00:25:58,300 She did. 516 00:25:58,300 --> 00:26:02,900 It must be hard, the hours your job requires. 517 00:26:02,900 --> 00:26:04,900 The time away can unmoor you. 518 00:26:04,900 --> 00:26:08,500 And my kids, they mostly live in Sudbury with their mother, 519 00:26:08,500 --> 00:26:13,700 because I found you a purpose in that crazy, busy hospital, 520 00:26:13,700 --> 00:26:14,700 like my daughter did. 521 00:26:14,700 --> 00:26:32,500 Hi. 522 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Hello, Basia. 523 00:26:33,500 --> 00:26:35,900 Hi. 524 00:26:35,900 --> 00:26:38,100 I just wanted to tell you how sorry I am. 525 00:26:38,100 --> 00:26:46,500 Mags, she saw me, and it was this thing 526 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 that we always used to say. 527 00:26:47,500 --> 00:26:49,500 I'm sorry, what? 528 00:26:49,500 --> 00:26:52,100 The question you asked about which Mags we knew. 529 00:26:52,100 --> 00:26:55,900 I've been thinking of a memory, but it's moral of feeling. 530 00:26:55,900 --> 00:26:57,900 Why didn't you call us? 531 00:27:02,900 --> 00:27:05,500 That night, Mags didn't want to bother you. 532 00:27:05,500 --> 00:27:09,100 We knew that you and Mr. LeBlanc were in Italy, 533 00:27:09,100 --> 00:27:10,500 and there was nothing you could have-- 534 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 I would have wanted to talk to her. 535 00:27:12,900 --> 00:27:17,100 Well, when she was intubated, we didn't think it would cause-- 536 00:27:17,100 --> 00:27:21,100 It wasn't your decision to make. 537 00:27:21,100 --> 00:27:22,900 I didn't, so she didn't. 538 00:27:22,900 --> 00:27:24,700 Why was she working? 539 00:27:24,700 --> 00:27:27,500 If she was sick, she was sick. 540 00:27:27,500 --> 00:27:29,300 You should have stopped her. 541 00:27:29,300 --> 00:27:31,700 Ms. LeBlanc, I'm, uh, Theo. 542 00:27:31,700 --> 00:27:33,700 I'm so sorry for your loss. 543 00:27:33,700 --> 00:27:41,100 She's just in pain. 544 00:27:41,100 --> 00:27:42,500 She doesn't know the bash. 545 00:27:42,500 --> 00:27:43,700 Let's go get some air. 546 00:27:43,700 --> 00:27:44,900 Stop trying to help her. 547 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 [MUSIC PLAYING] 548 00:27:49,100 --> 00:27:52,100 [TYPING] 549 00:27:52,100 --> 00:27:55,100 [SIRENS] 550 00:28:16,100 --> 00:28:19,100 [MUSIC PLAYING] 551 00:28:19,100 --> 00:28:43,400 Hello? 552 00:28:43,400 --> 00:28:45,500 Dr. Hobbit, it's Penny. 553 00:28:45,500 --> 00:28:46,700 I'm the car stealer. 554 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 How did you get this number? 555 00:28:48,700 --> 00:28:50,100 Internet, listen-- 556 00:28:50,100 --> 00:28:51,700 Uh, are you still at the hospital? 557 00:28:51,700 --> 00:28:53,500 Look, Bo's worse physically. 558 00:28:53,500 --> 00:28:55,300 OK, what do his doctors say? 559 00:28:55,300 --> 00:28:57,300 Well, that it's under control, but I mean, 560 00:28:57,300 --> 00:28:59,100 he's in pain and tastes blood. 561 00:28:59,100 --> 00:29:02,300 And since variceal bleeding can mean worsening 562 00:29:02,300 --> 00:29:03,300 portal vein thrombosis-- 563 00:29:03,300 --> 00:29:04,500 How do you know all this? 564 00:29:04,500 --> 00:29:05,700 Oh, dude, Internet. 565 00:29:05,700 --> 00:29:08,300 Anyway, they just keep saying concerning variables 566 00:29:08,300 --> 00:29:09,900 and how we need to wait and see. 567 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 But since you're the guy who scooped out his spleen, 568 00:29:12,300 --> 00:29:14,100 I was hoping you'd do something-- 569 00:29:14,100 --> 00:29:15,900 Penny, I'm not there anymore, and I'm sure his team 570 00:29:15,900 --> 00:29:16,700 is on top of it. 571 00:29:16,700 --> 00:29:18,500 Yeah, but except Bo says he's dying. 572 00:29:18,500 --> 00:29:19,900 And look, I can't prove anything, 573 00:29:19,900 --> 00:29:22,900 but we both just have this terrible feeling. 574 00:29:22,900 --> 00:29:23,700 Bo needs me. 575 00:29:23,700 --> 00:29:24,500 I'll call you back. 576 00:29:24,500 --> 00:29:32,100 Hey, uh, Penny just called. 577 00:29:32,100 --> 00:29:33,300 Bo's in rough shape. 578 00:29:33,300 --> 00:29:35,300 I'm sure that if his vitals drop and they have to do something, 579 00:29:35,300 --> 00:29:36,100 they will. 580 00:29:36,100 --> 00:29:38,500 Except they both think it's worse than anyone realizes 581 00:29:38,500 --> 00:29:39,900 and they want us to intervene. 582 00:29:39,900 --> 00:29:41,900 I can't just call into the patients having a feeling. 583 00:29:41,900 --> 00:29:42,900 No one's going to listen to that. 584 00:29:42,900 --> 00:29:45,700 Well, maybe they should. 585 00:29:45,700 --> 00:29:47,700 Mads? 586 00:29:47,700 --> 00:29:49,100 She knew what she felt. 587 00:29:49,100 --> 00:29:50,500 She knew before the data did. 588 00:29:50,500 --> 00:29:58,100 What are you doing? 589 00:29:58,100 --> 00:30:00,100 Calling the one person I know will hijack 590 00:30:00,100 --> 00:30:02,400 another person's patients, do something potentially stupid, 591 00:30:02,400 --> 00:30:03,700 on the off chance that it helps. 592 00:30:03,700 --> 00:30:09,300 Yeah, hi. 593 00:30:09,300 --> 00:30:11,800 Look, I have a patient with a portal vein thrombosis. 594 00:30:11,800 --> 00:30:13,700 The staff surgeon's ignoring, and we need to get 595 00:30:13,700 --> 00:30:15,300 blood flowing through the sliver. 596 00:30:15,300 --> 00:30:16,100 Sir, who's this? 597 00:30:16,100 --> 00:30:16,700 Oh my god. 598 00:30:16,700 --> 00:30:20,100 There's no time for us to listen to you amuse yourself, Mark. 599 00:30:20,100 --> 00:30:21,500 Mads? 600 00:30:21,500 --> 00:30:22,900 Hi, Dr. Novak. 601 00:30:22,900 --> 00:30:25,600 If your patient truly needed this, 602 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 wouldn't vascular be on it? 603 00:30:27,000 --> 00:30:28,400 Well, they won't because-- 604 00:30:28,400 --> 00:30:31,220 After a car accident, he reacted to the metal 605 00:30:31,220 --> 00:30:35,300 lugs in his abdomen and you can't do a shunt without a stent. 606 00:30:35,300 --> 00:30:36,100 Reasonable. 607 00:30:36,100 --> 00:30:38,000 He also has a rotated portal vein, 608 00:30:38,000 --> 00:30:39,700 so they have probably decided that, you know, 609 00:30:39,700 --> 00:30:42,400 we've got to make placement challenging. 610 00:30:42,400 --> 00:30:44,200 Cowards, don't. 611 00:30:44,200 --> 00:30:46,900 I'm not hearing a big reason why we need to rush into this. 612 00:30:46,900 --> 00:30:49,700 He's got a sense of impending doom we can't ignore. 613 00:30:49,700 --> 00:30:51,800 Listen, you need to shut up and do this, OK? 614 00:30:51,800 --> 00:30:54,700 Since when do you let someone's feelings dictate your actions? 615 00:30:54,700 --> 00:30:55,800 You know this guy? 616 00:30:55,800 --> 00:30:58,800 No, and you know, he's actually-- 617 00:30:58,800 --> 00:30:59,700 he's a piece of work. 618 00:30:59,700 --> 00:31:01,200 You know, he abandoned his daughter at the hospital 619 00:31:01,200 --> 00:31:02,700 like she meant nothing. 620 00:31:02,700 --> 00:31:04,500 And then this woman, she accidentally 621 00:31:04,500 --> 00:31:06,800 hits him with her car because she's 622 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 running away from her own crap. 623 00:31:08,000 --> 00:31:09,900 And now she's there fighting for him, 624 00:31:09,900 --> 00:31:10,900 even though he doesn't deserve it. 625 00:31:10,900 --> 00:31:14,900 Look, I need to just help these people and-- 626 00:31:14,900 --> 00:31:16,700 please. 627 00:31:16,700 --> 00:31:19,900 Any thoughts on how to get around using a metal stent? 628 00:31:19,900 --> 00:31:20,600 Not yet. 629 00:31:20,600 --> 00:31:31,000 I thought Novak didn't have trauma or privileges anymore. 630 00:31:31,000 --> 00:31:32,200 Yeah, well, I do. 631 00:31:32,200 --> 00:31:35,400 And if I leave now, I can be there in like two hours, so. 632 00:31:35,400 --> 00:31:36,300 You're leaving? 633 00:31:36,300 --> 00:31:40,000 I couldn't even make it through her service. 634 00:31:40,000 --> 00:31:42,700 Are you going to be OK? 635 00:31:42,700 --> 00:31:44,400 Are you? 636 00:31:44,400 --> 00:31:46,500 Because I remember the day of her transplant, 637 00:31:46,500 --> 00:31:50,900 you said that if she didn't make it, you wouldn't either. 638 00:31:50,900 --> 00:31:54,400 [MUSIC PLAYING] 639 00:31:54,400 --> 00:32:15,300 It's OK. 640 00:32:15,300 --> 00:32:16,700 I'll be able to go to sleep. 641 00:32:16,700 --> 00:32:20,200 [MUSIC PLAYING] 642 00:32:20,200 --> 00:32:42,100 Are you OK? 643 00:32:42,100 --> 00:32:43,000 Is she asleep? 644 00:32:44,000 --> 00:32:47,400 [MUSIC PLAYING] 645 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Can I ask you a question? 646 00:32:49,000 --> 00:32:49,700 Sure. 647 00:32:49,700 --> 00:32:52,600 Why didn't you just tell the truth about being a doctor? 648 00:32:52,600 --> 00:32:53,900 If you had said that from the beginning, 649 00:32:53,900 --> 00:32:56,500 wouldn't all of this have been avoided? 650 00:32:56,500 --> 00:32:59,200 We couldn't get deported. 651 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 I was a doctor once. 652 00:33:00,200 --> 00:33:01,000 I'm not anymore. 653 00:33:01,000 --> 00:33:08,000 The thing is, I kind of told the truth for you. 654 00:33:08,000 --> 00:33:11,800 Everyone knows what you did, how you saved everyone. 655 00:33:11,800 --> 00:33:17,400 But before you say anything, maybe just maybe things 656 00:33:17,400 --> 00:33:18,200 will work out fine. 657 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 [MUSIC PLAYING] 658 00:33:21,600 --> 00:33:32,200 Apparently, the guy's system rejects metal, probably 659 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 tungsten, so can't go off the shelf for this one. 660 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 A 3D printer uses biodegradable polymer, 661 00:33:37,800 --> 00:33:40,400 but I've never printed a vascular stent. 662 00:33:40,400 --> 00:33:41,300 It could, though. 663 00:33:41,300 --> 00:33:43,200 I mean, I read a study on it. 664 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 Yes, I do read studies. 665 00:33:45,200 --> 00:33:46,300 Piss off, both of you. 666 00:33:46,300 --> 00:33:47,900 I asked the tech to stay late. 667 00:33:47,900 --> 00:33:50,600 She'll need CT imaging so the software can customize. 668 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 Yeah, I can do that while June informs 669 00:33:52,600 --> 00:33:54,400 and consents our patient. 670 00:33:54,400 --> 00:33:56,300 Dr. Curtis, this was all at your behest. 671 00:33:56,300 --> 00:33:57,600 Are we on or not? 672 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 When did we get a 3D printer? 673 00:33:59,400 --> 00:34:01,000 We didn't. 674 00:34:01,000 --> 00:34:03,100 A few surgeons pooled grant money. 675 00:34:03,100 --> 00:34:05,200 I use it to make custom ostomy seals. 676 00:34:05,200 --> 00:34:06,800 Well, you see, that kind of socialized effort 677 00:34:06,800 --> 00:34:08,900 when you go to Cleveland, June. 678 00:34:08,900 --> 00:34:09,400 Word. 679 00:34:09,400 --> 00:34:12,300 [CRYING] 680 00:34:12,300 --> 00:34:18,500 Hi. 681 00:34:18,500 --> 00:34:20,900 Before you yell at him again, I checked, 682 00:34:20,900 --> 00:34:23,300 and they said he could visit Amy for an hour. 683 00:34:23,300 --> 00:34:25,700 The social worker is down the hall waiting. 684 00:34:25,700 --> 00:34:28,100 They have a place with a family nearby, so-- 685 00:34:28,100 --> 00:34:29,500 He felt so bad about what he did, 686 00:34:29,500 --> 00:34:32,900 I thought seeing her might help. 687 00:34:32,900 --> 00:34:35,700 And? 688 00:34:35,700 --> 00:34:36,500 That's it. 689 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 [MUSIC PLAYING] 690 00:34:39,400 --> 00:34:44,000 So is this 3D printed valve thing really going to happen? 691 00:34:44,000 --> 00:34:46,400 If you consent, we'll divert blood around your clot. 692 00:34:46,400 --> 00:34:48,200 You need to realize that, you know, 693 00:34:48,200 --> 00:34:50,800 although this medical technology has been approved, 694 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 it is still new. 695 00:34:51,800 --> 00:34:55,400 So there are variables, and not every outcome has been studied. 696 00:34:55,400 --> 00:34:57,600 In other words, no guarantees. 697 00:34:57,600 --> 00:34:58,500 There never are. 698 00:34:58,500 --> 00:35:03,700 Why did you leave your daughter? 699 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 I'm scared. 700 00:35:07,000 --> 00:35:11,600 I don't know how to love her the right way. 701 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 Look, I know you did a lot to make this happen. 702 00:35:15,400 --> 00:35:17,400 I don't really know what to say. 703 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 That you'll keep trying. 704 00:35:18,400 --> 00:35:30,400 You didn't have to wait up, Dad. 705 00:35:30,400 --> 00:35:31,400 Of course I did. 706 00:35:31,400 --> 00:35:34,200 Of course I did. 707 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 Girl's OK? 708 00:35:36,200 --> 00:35:38,000 Yeah, I'd say so. 709 00:35:38,000 --> 00:35:40,500 We watched a movie, walked out for some late night 710 00:35:40,500 --> 00:35:42,400 french fries, and then they flopped. 711 00:35:42,400 --> 00:35:48,200 How was it? 712 00:35:48,200 --> 00:35:53,000 It's been a tough couple of years, Dad. 713 00:35:53,000 --> 00:35:58,400 Yeah, I know it has to you. 714 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Your own job? 715 00:36:00,200 --> 00:36:07,200 Do you ever worry you just blew it all up for nothing? 716 00:36:07,200 --> 00:36:09,200 No. 717 00:36:09,200 --> 00:36:12,200 No, I have faith in the journey. 718 00:36:12,200 --> 00:36:13,200 For both of us. 719 00:36:13,200 --> 00:36:19,700 Which is perhaps easier from my vantage point. 720 00:36:19,700 --> 00:36:26,200 I'm in the wrong place again. 721 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 I'm in the wrong place again. 722 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 I've been fighting against it. 723 00:36:33,000 --> 00:36:39,000 I'm in the wrong place again. 724 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Hey. 725 00:36:42,800 --> 00:37:02,800 Did you know I was here? 726 00:37:02,800 --> 00:37:04,300 Well, I was not far from the church. 727 00:37:04,300 --> 00:37:05,300 Thought I'd take a chance. 728 00:37:05,300 --> 00:37:08,800 How long were you and Hal? 729 00:37:08,800 --> 00:37:12,600 I think you're driving back tonight. 730 00:37:12,600 --> 00:37:15,800 Would have meant a lot to her to know you came. 731 00:37:15,800 --> 00:37:17,800 Yeah, I think June said exactly the same thing. 732 00:37:17,800 --> 00:37:19,300 Because it's true. 733 00:37:19,300 --> 00:37:22,100 You miss you. 734 00:37:22,100 --> 00:37:24,500 Look, the reason I was looking for you is because-- 735 00:37:24,500 --> 00:37:31,700 Pashir, I'm not very good at this either, 736 00:37:31,700 --> 00:37:36,200 but don't blame yourself. 737 00:37:36,200 --> 00:37:38,300 Why are you telling me that? 738 00:37:38,300 --> 00:37:41,800 Remember after my stroke you told me about your parents? 739 00:37:41,800 --> 00:37:45,800 How you weren't there to save them when the bombs came. 740 00:37:45,800 --> 00:37:47,800 I thought you were asleep when I said that. 741 00:37:47,800 --> 00:37:51,800 Everyone I care about gets hurt. 742 00:37:51,800 --> 00:37:53,300 Even you. 743 00:37:53,300 --> 00:37:54,800 We're never going to agree on this. 744 00:37:54,800 --> 00:37:56,800 I am only alive because of you. 745 00:37:56,800 --> 00:38:00,300 Your career ended over my medical school transcripts. 746 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 You lied to protect me. 747 00:38:01,300 --> 00:38:02,800 We both know you never spoke to my dean. 748 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 I didn't need to speak to him. 749 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 I knew the existence. 750 00:38:04,800 --> 00:38:06,800 Look, she-- 751 00:38:06,800 --> 00:38:09,300 When I first met her, I was-- 752 00:38:09,300 --> 00:38:11,300 I'd-- 753 00:38:11,300 --> 00:38:14,300 Spent long enough being ignored by the likes of me 754 00:38:14,300 --> 00:38:17,300 that you'd given up hope. 755 00:38:17,300 --> 00:38:19,800 She was the one who saw me. 756 00:38:19,800 --> 00:38:22,300 And if I had just been able to walk away that day, 757 00:38:22,300 --> 00:38:25,300 if that truck had never started all of this, then-- 758 00:38:25,300 --> 00:38:27,800 What, are you going to say that she'd still be alive? 759 00:38:27,800 --> 00:38:30,800 Look, I didn't deserve her. 760 00:38:30,800 --> 00:38:34,800 OK, I didn't deserve her. 761 00:38:34,800 --> 00:38:36,300 That's not true, Pashir. 762 00:38:36,300 --> 00:38:38,800 It's simply not true. 763 00:38:39,300 --> 00:38:42,300 [MUSIC PLAYING] 764 00:38:42,800 --> 00:38:45,800 [CRYING] 765 00:38:46,300 --> 00:38:49,300 [MUSIC PLAYING] 766 00:38:49,800 --> 00:38:52,800 [CRYING] 767 00:38:52,800 --> 00:38:57,800 [MUSIC PLAYING] 768 00:38:58,300 --> 00:39:01,800 [MUSIC PLAYING] 769 00:39:27,300 --> 00:39:29,300 I would ask if work was the right place for you 770 00:39:29,300 --> 00:39:33,800 at the moment, but today's my last day here. 771 00:39:33,800 --> 00:39:41,800 You're right that she wanted me to know everything 772 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 you'd done that night. 773 00:39:44,800 --> 00:39:47,800 And we'd both be pretty ticked off 774 00:39:47,800 --> 00:39:49,800 if you let this derail you. 775 00:39:55,300 --> 00:39:58,300 Did you want to come inside, see the place again? 776 00:39:58,300 --> 00:40:04,300 Dr. Pashir, bye. 777 00:40:04,300 --> 00:40:04,800 Cool. 778 00:40:04,800 --> 00:40:21,800 Cool. 779 00:40:21,800 --> 00:40:22,300 Cool. 780 00:40:22,300 --> 00:40:28,300 Both vitals still looking good? 781 00:40:28,300 --> 00:40:28,800 Yeah. 782 00:40:28,800 --> 00:40:31,800 Weirdly, I think this worked. 783 00:40:31,800 --> 00:40:33,300 Things been ringing nonstop. 784 00:40:33,300 --> 00:40:35,800 Yeah, our friends in Vascular, what a word. 785 00:40:35,800 --> 00:40:38,800 I think you mean former friends in Vascular. 786 00:40:38,800 --> 00:40:42,300 Yeah, speaking of former friends, 787 00:40:42,300 --> 00:40:46,800 yours came to see me the other day. 788 00:40:46,800 --> 00:40:49,300 Said I was messing up your life because I 789 00:40:49,300 --> 00:40:52,800 wasn't happy with mine. 790 00:40:52,800 --> 00:40:56,800 Yeah, she had a way of doing that kind of thing. 791 00:40:56,800 --> 00:40:58,300 I'm very sorry for your loss, June. 792 00:40:58,300 --> 00:41:04,300 I really loved her. 793 00:41:04,300 --> 00:41:06,800 Irritatingly, she was right. 794 00:41:06,800 --> 00:41:10,300 I did miss drama or so I made a deal with the CMO 795 00:41:10,300 --> 00:41:10,800 to come back. 796 00:41:10,800 --> 00:41:11,300 What? 797 00:41:11,300 --> 00:41:12,800 Yeah, agreed to meet with co-chief. 798 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 Debbie's not going to be happy about that, but-- 799 00:41:14,800 --> 00:41:16,300 How could you do that? 800 00:41:16,300 --> 00:41:18,800 Yeah, I thought you'd be-- 801 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 You were pushing for it. 802 00:41:19,800 --> 00:41:21,300 For both of us. 803 00:41:21,300 --> 00:41:22,800 Mark? 804 00:41:22,800 --> 00:41:24,800 I've already decided I'm leaving. 805 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 Let's just forget about it. 806 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 Do whatever you want. 807 00:41:27,300 --> 00:41:29,800 [MUSIC PLAYING] 808 00:41:30,300 --> 00:41:32,800 [BIRDS CHIRPING] 809 00:41:33,300 --> 00:41:35,800 [MUSIC PLAYING] 810 00:41:36,300 --> 00:41:38,800 [BIRDS CHIRPING] 811 00:41:38,800 --> 00:42:02,800 [POLICE RADIO CHATTER] 812 00:42:03,300 --> 00:42:05,800 [BIRDS CHIRPING] 813 00:42:05,800 --> 00:42:09,300 Good morning, Hushir. 814 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Hi. 815 00:42:11,300 --> 00:42:13,800 I'm just here to clear out my locker. 816 00:42:13,800 --> 00:42:15,800 What if you didn't? 817 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 There was one spot. 818 00:42:16,800 --> 00:42:19,800 If it wasn't her, it would have gone to you. 819 00:42:19,800 --> 00:42:22,800 I know it's a complicated thing to ask. 820 00:42:22,800 --> 00:42:28,800 I don't know what to say. 821 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 That you'll think about it? 822 00:42:31,300 --> 00:42:33,800 [MUSIC PLAYING] 823 00:42:34,300 --> 00:42:36,800 [BIRDS CHIRPING] 824 00:42:36,800 --> 00:42:43,800 [BIRDS CHIRPING] 825 00:42:44,300 --> 00:42:46,800 [MUSIC PLAYING] 826 00:42:47,300 --> 00:42:49,800 [BIRDS CHIRPING] 827 00:42:50,300 --> 00:42:52,800 [MUSIC PLAYING] 828 00:42:52,800 --> 00:42:55,300 (eerie music) 829 00:42:55,300 --> 00:42:56,500 Bye. 54560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.