Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,250
ورد في الحلقة السابقة
2
00:00:03,330 --> 00:00:04,830
ستكشف (إلكريس) عن بذرة
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,700
يجب حملها
إلى مكان اسمه (سايفهولد)
4
00:00:11,280 --> 00:00:15,980
- (أريون)، أبي، اختفوا جميعاً
- أصبحت الملك الآن
5
00:00:16,110 --> 00:00:18,520
- كما لو أنه يوجد داخل رأسي
- من؟
6
00:00:18,650 --> 00:00:22,020
(داغدا مور)
يحثني على القيام ببعض الأمور
7
00:00:22,890 --> 00:00:24,350
ماذا تفعل هذه المخلوقات؟
8
00:00:24,470 --> 00:00:27,260
قدم الأقزام بنية مسالمة
لمقاتلة الشريرين بصفتهم حلفاءنا
9
00:00:29,220 --> 00:00:32,170
إنه (بلودفاير)
يجب أن أتجه إلى الداخل
10
00:00:33,750 --> 00:00:35,710
(آمبرلي)!
11
00:00:35,830 --> 00:00:37,540
(إلكريس) تحتضر
12
00:00:37,660 --> 00:00:40,530
بينما تسقط أوراقها
يتشكل جيش من الأشرار
13
00:00:40,660 --> 00:00:44,360
يتحضرون لإطلاق شرهم في عالمنا
14
00:00:44,700 --> 00:00:48,410
أنا حر!
15
00:00:57,640 --> 00:01:03,740
نفد الوقت (آمبرلي)
سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون)
16
00:01:15,730 --> 00:01:18,030
لا أصدق أن هذه أنت بالفعل
17
00:01:19,370 --> 00:01:23,130
كنت أستمع إلى صوتك
منذ أن كنت فتاة صغيرة
18
00:01:26,220 --> 00:01:28,930
لم تكوني فتاة صغيرة قط
19
00:01:29,060 --> 00:01:32,320
قدر لكل خطوة اتخذتها
أن توصلك إلى هنا
20
00:01:32,450 --> 00:01:35,870
(بلودفاير) يشكل قوة الحياة على الأرض
21
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
إنه المكان الذي يلتقي فيه
الماضي والحاضر والمستقبل
22
00:01:39,970 --> 00:01:44,690
- إنه قدرك
- لا أفهم لماذا تم اختياري أنا؟
23
00:01:44,810 --> 00:01:48,490
تم اختيارك كما تم اختياري ذات مرة
24
00:01:48,620 --> 00:01:54,590
ربطنا القدر بـ(إلكريس)
بينما تنتهي فترتي، ستبدأ فترتك
25
00:01:54,930 --> 00:01:59,400
تنتهي فترتك؟ لكن يمكنني أن أنقذك
أحمل البذرة
26
00:02:03,580 --> 00:02:06,790
أنت هي البذرة (آمبرلي)
27
00:02:50,170 --> 00:02:51,540
(إريتريا)؟
28
00:02:54,090 --> 00:03:00,340
لا تفعلي ذلك بي، لا يمكنني
أن أخسرك أنت أيضاً، لن أخسرك
29
00:03:10,100 --> 00:03:13,350
لا، لا
30
00:03:43,720 --> 00:03:45,090
يا للهول
31
00:03:47,810 --> 00:03:52,020
- (ويل)، ماذا حدث؟
- خسرت الكثير من الدم
32
00:03:52,140 --> 00:03:58,480
ظننت أنك...
لكن الحجارة أعادتك إلى الحياة
33
00:03:59,280 --> 00:04:02,650
أعتقد أنك معالج في النهاية
34
00:04:08,830 --> 00:04:17,170
- أين هي؟
- لم تتمكن من النجاة
35
00:04:22,840 --> 00:04:25,340
يجب أن نفتحه من جديد
36
00:04:43,110 --> 00:04:46,200
(آمبرلي)!
37
00:04:46,320 --> 00:04:51,660
حذرتك بأن مشاعرك تجاه (ويل) ستعيقك
يجب أن تتمتعي بالإرادة للاستغناء عنه
38
00:04:51,790 --> 00:04:53,500
لا بد من وجود وسيلة أخرى
39
00:04:53,660 --> 00:05:00,710
إنها الوسيلة الوحيدة، يجب أن تختاري
يجب أن تختاري التضحية بنفسك
40
00:05:00,880 --> 00:05:03,840
قلت لا!
41
00:05:04,970 --> 00:05:10,050
آسفة، لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فحسب
42
00:05:10,180 --> 00:05:13,890
قضيت علينا جميعاً إذاً
43
00:05:16,310 --> 00:05:18,650
(آمبرلي)!
44
00:05:37,120 --> 00:05:42,250
- ماذا حدث هنا؟
- يصعب شرح ذلك
45
00:05:42,420 --> 00:05:45,510
لكنك تحملين البذرة
46
00:05:47,550 --> 00:05:54,510
سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون)
أصبح (داغدا مور) حراً
47
00:06:04,780 --> 00:06:08,610
سيشكل اليوم بداية الثواب
48
00:06:08,900 --> 00:06:12,200
نبدأ اليوم بالسير نحو مدينة (إلفين)
49
00:06:12,320 --> 00:06:15,290
سنسفك دمهم غداً
50
00:06:25,130 --> 00:06:28,840
انبثقت الأميرة من (بلودفاير)
51
00:06:28,970 --> 00:06:30,430
ستعود إلى الديار
52
00:06:30,550 --> 00:06:36,680
نعم، لكن يدرك (داغدا مور) وجودها
لذا يجب أن نتحضر
53
00:06:36,810 --> 00:06:38,390
سأبعث برسالة إلى جنود (سكوتس)
54
00:06:38,560 --> 00:06:40,980
يجب نقل المواطنين إلى الأنفاق
وتعبئة الجيش
55
00:06:41,100 --> 00:06:45,360
سيكون هذا قراراً حكيماً جلالة الملك
56
00:06:45,480 --> 00:06:49,030
لم أعتد بعد على مناداة الشعب لي
بهذه الطريقة
57
00:06:49,200 --> 00:06:53,490
الملك وحده
يعي مسؤولية التاج الذي يحمله
58
00:06:53,620 --> 00:07:00,160
منذ 30 سنة، وقفت ضمن الظروف نفسها
إلى جانب والدك
59
00:07:00,410 --> 00:07:03,880
هل قلت له أي كلمات
يستمد الوحي منها؟
60
00:07:04,000 --> 00:07:06,380
لا تفشل
61
00:07:16,220 --> 00:07:18,060
هل يذكر أحدكم
كيفية الخروج من هذا المكان؟
62
00:07:18,180 --> 00:07:19,560
أعمل على حل هذه المسألة
63
00:07:19,680 --> 00:07:21,100
حين نخرج
كيف نعود إلى (أربورلون)؟
64
00:07:21,230 --> 00:07:22,690
لم يقل أحد إن هذا الأمر سيكون سهلاً
65
00:07:22,850 --> 00:07:25,020
سننجح، علينا...
66
00:07:29,240 --> 00:07:31,950
اهربوا!
67
00:07:39,810 --> 00:07:42,970
الأشرار يفوقوننا عدداً آلاف المرات
لا يمكننا أن نهزمهم في أرض المعركة
68
00:07:43,100 --> 00:07:45,680
ما يعني أن ترميم (إلكريس)
هو أملنا الوحيد
69
00:07:45,810 --> 00:07:48,890
يؤكد لي (ألانون) أن (آمبرلي)
تحمل البذرة وهي في طريقها إلى هنا
70
00:07:49,060 --> 00:07:53,640
(سلانتر)، سيشكل رجالك محيطاً
ويتجهون إلى الغابة بعد المعبد
71
00:07:55,730 --> 00:08:00,770
سنتولى أنا والقائد (تيلتون) جيش (إلفين)
ونحصن المعبد
72
00:08:00,940 --> 00:08:04,280
سنشكل خط الدفاع الأخير لكل من يحاول
اختراق المكان
73
00:08:18,450 --> 00:08:21,000
(ويل)! ساعدني!
74
00:08:26,580 --> 00:08:29,710
- يجب أن نذهب!
- هيا بنا!
75
00:08:33,500 --> 00:08:35,880
ساعدني على إغلاقه
76
00:08:36,260 --> 00:08:38,210
إنه عالق!
77
00:08:40,380 --> 00:08:43,670
اتركيه فحسب! يمكننا أن نسبقهم!
78
00:08:44,090 --> 00:08:45,470
ماذا تفعلين؟
79
00:08:49,930 --> 00:08:51,300
لا!
80
00:08:52,680 --> 00:08:55,060
وفرت لك بعض الوقت، استفد منه!
81
00:08:55,180 --> 00:08:57,220
لا يمكنك القيام بذلك، يجب أن نعود معاً
82
00:08:57,430 --> 00:08:59,180
كلا، أنت من يجب أن تعود
83
00:08:59,310 --> 00:09:02,100
ألا تفهمين؟
يجب علينا أن نلعب دوراً جميعاً
84
00:09:02,270 --> 00:09:05,360
أقوم بدوري، أصبح الخيار لك الآن
85
00:09:08,480 --> 00:09:12,440
- (ويل)، توقف
- لا، لن أتركك هنا
86
00:09:12,570 --> 00:09:15,280
- هذا أمر جنوني
- (ويل)، الخيار ليس لك
87
00:09:17,030 --> 00:09:20,910
سأعود لأجلك، أعدك بذلك
88
00:09:39,460 --> 00:09:41,500
ارحلا!
89
00:10:05,270 --> 00:10:06,640
(ويل)!
90
00:10:29,860 --> 00:10:38,200
(ويل)، علينا أن نذهب
تريدنا أن نذهب
91
00:11:00,090 --> 00:11:03,590
سأقدم الطعام للفتى
إنها أوامر الملك (آندر)
92
00:11:25,230 --> 00:11:27,520
لم أكن أتعمد أذيتك قط
93
00:11:28,980 --> 00:11:33,780
لا بأس، لا بأس
كيف يمكنني مساعدتك؟
94
00:11:38,990 --> 00:11:45,700
يجب أن ترسليني إلى مكان بعيد
مكان لا يمكنني أن أؤذي فيه أحداً
95
00:11:46,330 --> 00:11:53,290
- (باندون)، لا يمكنني ذلك
- (كاتانيا)، هل تثقين بي؟
96
00:11:58,540 --> 00:12:03,840
- نعم
- تحضري للصراخ إذاً
97
00:12:11,840 --> 00:12:17,010
أعطني المفاتيح
وإلا سأحطم عنقها
98
00:12:20,010 --> 00:12:21,850
الآن!
99
00:12:31,560 --> 00:12:37,940
انزع السيف، تراجع
100
00:12:51,280 --> 00:12:56,410
دعنا نرحل، لن يؤذيك
101
00:12:57,910 --> 00:13:00,160
لا تلمسها!
102
00:13:08,250 --> 00:13:16,590
لا! توقف (باندون)! توقف! لا!
103
00:13:33,640 --> 00:13:36,640
لم يكن يجدر به أن يلمسك
104
00:14:55,490 --> 00:14:57,910
لم يرد أي خبر من جنود (سكوتس)
105
00:15:01,620 --> 00:15:07,660
يجب أن نتجه إلى الأسفل
سيرغب الرجال برؤيتك
106
00:15:23,720 --> 00:15:28,930
كان يفترض بنا أن نتزوج، أتذكرين؟
ذات مرة
107
00:15:30,060 --> 00:15:33,140
لم أوافق رسمياً قط
108
00:15:35,270 --> 00:15:40,060
آسف لأنني استغرقت كل هذه الفترة
لأدرك كم كنت غبياً
109
00:15:45,730 --> 00:15:50,780
- حان الوقت
- أرشدي الطريق أيتها القائدة
110
00:16:05,160 --> 00:16:10,750
لم أكن مسروراً برؤية شيء مماثل
في حياتي
111
00:16:12,340 --> 00:16:14,840
لا...
112
00:16:46,820 --> 00:16:52,030
لا يمكننا أن نتقدم
ليس على ظهر الحصان، سيروننا
113
00:16:52,160 --> 00:16:56,700
كلا، لا بد من وجود وسيلة ما
يجب أن نصل إلى (إلكريس)
114
00:16:56,830 --> 00:16:59,040
حسناً، سنحتاج إلى غطاء
115
00:16:59,200 --> 00:17:02,830
يجب أن نعثر على مكان آمن
بانتظار أن يحل الظلام
116
00:17:05,080 --> 00:17:07,420
أعرف مكاناً، تعال
117
00:17:52,030 --> 00:17:53,410
شكراً
118
00:18:03,670 --> 00:18:07,540
- (ويل)
- لن تطول المدة
119
00:18:07,670 --> 00:18:15,420
أعرف، أردت أن أخبرك أنني
أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة
120
00:18:15,550 --> 00:18:20,220
أتمنى لو أننا التقينا
قبل حدوث كل هذه الأمور
121
00:18:20,390 --> 00:18:26,970
لقد نجحنا، نكاد نصل إلى الديار
122
00:18:27,100 --> 00:18:31,680
حين ننتهي من هذه المسألة
حين يصبح الجميع بأمان
123
00:18:31,850 --> 00:18:35,270
سيتسنى لنا الكثير من الوقت
لنقوم بالأمور بطريقة مختلفة
124
00:18:37,440 --> 00:18:44,030
- ماذا لو لم يتسن لنا الوقت؟
- لا تتكلمي هكذا، سننجح
125
00:18:45,990 --> 00:18:47,360
أعرف
126
00:18:53,700 --> 00:19:02,040
لم أعد أخاف، (إريتريا) محقة، هذا هو
دروي، أعرف ما علي فعله، لا بأس
127
00:19:10,800 --> 00:19:16,680
- لكن علي أن أخبرك أمراً ما أولاً
- بالطبع
128
00:19:21,810 --> 00:19:29,310
أحبك (ويل أومسفورد)
لست جاهزة للتخلي عنك، ليس بعد
129
00:19:30,400 --> 00:19:35,690
أعرف أن التوقيت ليس مناسباً أبداً
على الأرجح أنك تعتقد...
130
00:19:46,820 --> 00:19:51,910
أنا أيضاً أحبك، لطالما أحببتك
131
00:20:30,270 --> 00:20:34,860
حل الظلام
يجب أن نتجه إلى الخارج
132
00:20:40,200 --> 00:20:44,160
- ما المشكلة؟
- لا شيء
133
00:20:49,450 --> 00:20:52,040
كل شيء مثالي
134
00:20:56,040 --> 00:21:01,170
- أنا جاهزة
- لننقذ شجرة
135
00:21:18,490 --> 00:21:20,450
تعتمد مدينة (سيلفر سيتي) علينا
136
00:21:20,550 --> 00:21:23,030
إنها مكافأة على الاستيلاء
137
00:21:23,200 --> 00:21:24,980
على الأقزام الذين تخلصوا منا
138
00:21:25,100 --> 00:21:27,610
وهم يرتعدون من الخوف
139
00:21:27,750 --> 00:21:31,870
لا تتركوا أي جثة لإخصاب الأرض
140
00:21:32,000 --> 00:21:34,730
لا تتركوا أي أنقاض يتذكرونهم بها
141
00:21:36,790 --> 00:21:41,670
يعتمد أملنا على بذرة وحيدة
تحملها إلى هنا
142
00:21:41,800 --> 00:21:46,420
الأميرة (آمبرلي) والابن
الأخير لـ(شانارا)
143
00:21:46,630 --> 00:21:52,300
يمكننا أن نعيد بواسطتها
حشد الأشرار إلى (فوربيدينغ)
144
00:21:52,510 --> 00:21:57,180
كي يحدث ذلك
يجب أن نوفر لهم الوقت
145
00:21:58,730 --> 00:22:06,860
يجب أن نتمسك بهذا الخط
وندافع عن (إلكريس) مقابل أي ثمن
146
00:22:06,980 --> 00:22:08,940
أعرف أننا نستطيع
أن نفوز في هذه الحرب
147
00:22:09,070 --> 00:22:13,190
لأنني وقفت إلى جانب ملككم (إيفنتاين)
148
00:22:13,360 --> 00:22:19,870
كما شاء القدر، أقف الآن إلى جانب ابنه
الملك (آندر)
149
00:22:20,030 --> 00:22:23,330
كل المجد للملك (آندر)!
150
00:22:29,960 --> 00:22:38,260
توجد أميرتكم هناك حالياً
كما أنها خائفة، مثلكم تماماً
151
00:22:38,380 --> 00:22:41,970
وتقدم كل ما لديها لتنقذنا جميعاً
152
00:22:42,430 --> 00:22:45,680
يجب أن نكون شجعاناً مثلها
153
00:22:45,800 --> 00:22:51,350
إن متنا الليلة
فلنسقط كي تستطع (إلكريس) مجدداً
154
00:22:51,480 --> 00:22:56,150
ليتمتع كل عرق في (فرو لاندز)
بمستقبل خاص به
155
00:23:10,410 --> 00:23:14,580
اقتلوهم جميعاً!
156
00:23:14,740 --> 00:23:18,500
اقتلوهم جميعاً!
157
00:23:18,620 --> 00:23:20,540
اقتلوهم جميعاً!
158
00:23:20,670 --> 00:23:29,000
اقتلوهم جميعاً! اقتلوهم جميعاً!
اقتلوهم جميعاً!
159
00:23:39,560 --> 00:23:45,060
تحضروا! ليتجهز الأقزام!
160
00:23:57,950 --> 00:24:00,240
تقدموا!
161
00:24:17,250 --> 00:24:20,170
هل من وسيلة سرية للتوجه إلى الداخل؟
باب خلفي أو ما شابه؟
162
00:24:20,300 --> 00:24:22,710
كلا، ليس ضمن هذه المسافة البعيدة
163
00:24:29,970 --> 00:24:31,640
إنها دورية
164
00:24:49,530 --> 00:24:51,360
يشتمون رائحتنا
165
00:25:07,120 --> 00:25:09,170
مت أيها السافل!
166
00:25:35,270 --> 00:25:38,320
(ألانون)
تأتي في التوقيت المناسب على الدوام
167
00:25:38,440 --> 00:25:39,820
أتمنى لو أقول الأمر نفسه بالنسبة إليك
168
00:25:39,940 --> 00:25:43,320
لكن كانت تكمن الفكرة بالوصول إلى هنا
قبل أن يصل الأشرار
169
00:25:43,530 --> 00:25:46,740
أرأيت؟ أخبرتك أنه سيسر برؤيتنا
170
00:25:46,910 --> 00:25:52,120
الأقزام إلى جانبنا
هل أنت جاهزة لإنجاز ذلك أيتها الأميرة؟
171
00:25:55,040 --> 00:25:59,120
ابقوا وراءنا ولا تبطئوا
172
00:27:11,930 --> 00:27:13,470
(آندر)! انتظر!
173
00:27:37,490 --> 00:27:38,870
(أريون)؟
174
00:28:05,640 --> 00:28:11,480
- (أريون)؟
- ما الذي تنتظره؟
175
00:28:11,610 --> 00:28:18,650
حررني! أرجوك
176
00:28:19,700 --> 00:28:21,070
أرجوك
177
00:28:27,910 --> 00:28:29,870
الوداع أخي
178
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
!أمّنوا الباب
179
00:29:02,740 --> 00:29:04,370
!واصلوا التحرك
180
00:29:29,550 --> 00:29:32,560
اهربوا إلى (إلكريس)! الآن!
181
00:29:47,400 --> 00:29:49,110
هيا أيتها الأميرة
182
00:29:53,150 --> 00:29:54,820
أخبرتك أننا سننجح
183
00:30:13,630 --> 00:30:19,920
انتهت مدة حياتك على هذه الأرض
(درويد)
184
00:30:52,110 --> 00:30:53,900
حسناً، أين هي البذرة؟
185
00:30:59,870 --> 00:31:07,290
- حاولت أن أخبرك سابقاً
- أرجوك لا تقولي إنك أوقعتها
186
00:31:07,500 --> 00:31:10,330
لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك حالياً
187
00:31:11,380 --> 00:31:16,460
هذه أنا (ويل)، أنا هي البذرة
188
00:31:18,760 --> 00:31:20,130
ماذا تقصدين؟
189
00:31:22,340 --> 00:31:28,180
يجب أن أتحول إلى (إلكريس)
هذه هي الطريقة التي ننقذها بها
190
00:31:28,470 --> 00:31:32,020
هذه هي الطريقة التي ننقذها بها الجميع
191
00:31:33,140 --> 00:31:37,060
لا أفهم، لا يمكنك أن تتحولي إلى شجرة
ما يحدث...
192
00:31:37,270 --> 00:31:44,860
أرجوك، أرجوك، يجب أن تفهم الأمر
193
00:31:49,070 --> 00:31:51,450
وإلا لن أنجح في ذلك
194
00:32:07,710 --> 00:32:10,670
ليسرع الحراس!
195
00:32:47,070 --> 00:32:49,780
(آمبرلي)! انتظري!
196
00:34:26,640 --> 00:34:32,560
(آمبرلي)، أرجوك كلميني
197
00:34:35,860 --> 00:34:39,990
أعرف أنك توجدين في مكان ما هنا
198
00:34:49,790 --> 00:34:54,710
لا يمكنني أن أسمعها
لا يمكنني أن أسمع شيئاً
199
00:34:54,830 --> 00:35:01,250
ستتكلم حين تصبح جاهزة
كن صبوراً (ويل)
200
00:35:01,800 --> 00:35:05,340
كنت تعرف أن هذا الأمر سيحدث
أليس كذلك؟
201
00:35:06,970 --> 00:35:12,050
- كذبت علينا
- ما كان سيفيدنا الأمر لو عرفت
202
00:35:12,760 --> 00:35:17,560
حقاً؟ قررت ذلك بمفردك
203
00:35:19,100 --> 00:35:22,900
ماذا بشأن (آمبرلي)؟
ألم تكن تستحق أن تعرف؟
204
00:35:23,060 --> 00:35:30,400
اتخذت (آمبرلي) القرار، ليس أنا (ويل)
كانت تدرك الثمن الذي عليها أن تدفعه
205
00:35:31,440 --> 00:35:35,820
هل كنت تكذب
حين أخبرتني أنني أستطيع حمايتها؟
206
00:35:35,950 --> 00:35:39,870
جعلتني أصدق أنه يمكن إنقاذها
عوضاً عن ذلك، خسرت شخصاً آخر أحبه
207
00:35:39,990 --> 00:35:44,660
نقوم بإنقاذ (فرو لاندز)
ضمن هذه العملية (ويل)، لا تنس ذلك
208
00:35:45,960 --> 00:35:49,460
أخبرتك أنه يجب دفع ثمن
ليتحقق السحر
209
00:35:49,580 --> 00:35:52,000
لم تقل إن حياتها كانت الثمن!
210
00:35:57,300 --> 00:35:58,880
- (ويل)
- توقف
211
00:35:59,630 --> 00:36:01,010
اتركني بمفردي
212
00:36:07,890 --> 00:36:11,640
كان ليفتخر والدك بأعمالك اليوم
213
00:36:14,980 --> 00:36:16,560
مثلي تماماً
214
00:36:36,200 --> 00:36:42,080
راودني حلم بأن (باندون) كان بمفرده
وهو يغرق في بحر من الظلام
215
00:36:44,290 --> 00:36:48,500
هذه غلطتي، لقد خذلته
216
00:36:50,840 --> 00:36:52,970
خذلناه معاً
217
00:37:01,310 --> 00:37:09,650
- أردت رؤيتي جلالة الملك
- نعم، أردت أن أشكرك على كل شيء
218
00:37:10,730 --> 00:37:12,690
كان هذا واجبي
219
00:37:14,900 --> 00:37:18,400
أرسلت الجنود للعثور
على جثة أخي
220
00:37:18,530 --> 00:37:23,570
لم يتم العثور على أي أثر له
أو لسيف المشعوذ
221
00:37:24,200 --> 00:37:30,660
رأيته هناك (ألانون)،عرفت أنه (أريون)
حتى بهذا الشكل المشوه
222
00:37:30,790 --> 00:37:33,000
طلب مني أن أقتله
223
00:37:35,670 --> 00:37:39,290
لا حدود لوحشية (داغدا مور)
224
00:37:43,880 --> 00:37:46,970
لم أقصد المعبد بعد لأرى (آمبرلي)
225
00:37:47,090 --> 00:37:54,810
أعرف أنها أنقذتنا بتضحيتها
لكن لا أصدق أنها رحلت
226
00:37:58,100 --> 00:38:03,560
لا تزال معك جلالة الملك
إنها تحرسنا جميعاً
227
00:39:10,570 --> 00:39:16,700
أنا ممتن لك على ذلك
أظهرت لي حقيقتي
228
00:39:17,660 --> 00:39:21,830
أنا متأكد من أننا سنلتقي مجدداً يوماً ما
229
00:39:24,590 --> 00:39:28,340
أشعر أن رحلتنا بدأت للتو
230
00:39:28,460 --> 00:39:34,390
ربما رحل (داغدا مور)
لكن وجوده حرّك أشراراً آخرين
231
00:39:34,510 --> 00:39:40,640
دعهم يأتون، لكن هناك أمر
علي القيام به أولاً
232
00:39:41,430 --> 00:39:46,680
ستذهب إلى (سايفهولد)، لا تعرف إن
كانت الشابة من (روفر) حية أو ميتة
233
00:39:46,810 --> 00:39:49,810
هل تقرأ افكاري؟ ما زال هذا الأمر مزعجاً
234
00:39:50,110 --> 00:39:54,650
وعدت (إريتريا) أنني سأعود
لن أخسرها هي أيضاً
235
00:41:01,200 --> 00:41:02,660
هذا أنت
23925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.