Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,687 --> 00:00:25,351
SHOWA 20 (1945)
4
00:00:26,258 --> 00:00:29,990
JANUARY 1ST
5
00:00:50,382 --> 00:00:52,283
Mother! Mother!
6
00:00:53,685 --> 00:00:55,085
What?
7
00:00:55,220 --> 00:00:57,155
Come here for a moment, Mother!
8
00:01:02,795 --> 00:01:04,593
You are going to catch a cold!
9
00:01:05,864 --> 00:01:07,730
It's time to go to bed now.
10
00:01:23,816 --> 00:01:25,580
I saw a shooting star.
11
00:01:26,285 --> 00:01:28,049
Did you make a wish?
12
00:01:29,188 --> 00:01:30,156
What for?
13
00:01:31,990 --> 00:01:33,356
It's a secret.
14
00:01:35,561 --> 00:01:36,859
Good night.
15
00:01:43,836 --> 00:01:45,168
Mother!
16
00:01:47,906 --> 00:01:53,903
I wished that I would become
as pretty as you when I grow up.
17
00:01:55,848 --> 00:01:57,646
Just go to sleep now.
18
00:02:06,225 --> 00:02:07,488
Mother!
19
00:02:10,762 --> 00:02:12,196
Shiro is barking.
20
00:02:45,197 --> 00:02:46,597
Watch out!
21
00:02:55,340 --> 00:02:57,571
- Hold my hand tight!
- Mother!
22
00:03:04,516 --> 00:03:05,540
Shiro!
23
00:03:06,818 --> 00:03:08,047
Miyo!
24
00:03:08,820 --> 00:03:09,947
Miyo!
25
00:03:14,059 --> 00:03:15,118
Shiro!
26
00:03:16,562 --> 00:03:17,621
Shiro!
27
00:03:26,772 --> 00:03:27,831
Shiro!
28
00:03:46,291 --> 00:03:47,350
Miyo!
29
00:04:13,285 --> 00:04:14,651
Mother!
30
00:04:23,962 --> 00:04:25,430
Mother!
31
00:04:39,077 --> 00:04:40,272
Out of the way!
32
00:04:49,554 --> 00:04:56,961
Japan was deeply woundeddue to the long Pacific War.
33
00:04:57,963 --> 00:05:04,130
B-29s dropped their firebombsrelentlessly.
34
00:05:05,771 --> 00:05:09,333
The capital of the Empire looked aboutto become completely demolished.
35
00:05:16,214 --> 00:05:23,712
Koho Kannami, the spiritual leader of Japan,was secretly preparing surprising plans for...
36
00:05:23,822 --> 00:05:29,784
a miracle victory of Japanby reversing the troubled situation.
37
00:06:07,766 --> 00:06:10,133
Spiritual national defense.
38
00:06:10,268 --> 00:06:19,803
Defeating the allied forces by combiningBuddhism and science using black magic.
39
00:06:19,945 --> 00:06:23,473
This was an operationunprecedented in history.
40
00:06:31,189 --> 00:06:33,488
Start the first transmission test!
41
00:06:55,347 --> 00:07:05,346
However, the capital was nearly deadand fraught with anger, sadness and bitterness.
42
00:07:09,795 --> 00:07:12,993
An incredible amount of energyfrom those emotions
43
00:07:13,098 --> 00:07:19,299
had accumulated over 1,000 yearsover the capital.
44
00:07:20,338 --> 00:07:24,605
The revengeful spirits rose up fromthe dead and summoned him.
45
00:08:15,827 --> 00:08:17,352
What is this?
46
00:08:18,363 --> 00:08:20,355
This chilling energy?
47
00:08:43,955 --> 00:08:50,418
TOKYO: THE LAST WAR
48
00:08:51,096 --> 00:08:54,430
Masaya Kato
49
00:08:55,000 --> 00:08:57,765
Kaho Minami
50
00:08:58,303 --> 00:09:02,297
Kyusaku Shimada
51
00:09:03,108 --> 00:09:06,545
Tetsuro Tamba
52
00:09:07,212 --> 00:09:10,614
Assistant Director:
Ngai Choi Lam
53
00:09:11,283 --> 00:09:17,553
Planning: Yudai Yamashita
Executive Producer: Takashige Ichise
Producers: Kosuke Kuri & Satoshi Jinno
54
00:09:18,356 --> 00:09:24,694
Based on the 11th Volume of
Tale of the Imperial Capital
by Hiroshi Aramata
Screenplay: Yoshiharu Ueoka
and Tadashi Momomi
Music: Koji Ueno
55
00:09:25,530 --> 00:09:30,594
Surrealistic VFX: Screaming Mad George
Action Director: Phillip Kwok
56
00:09:31,369 --> 00:09:35,568
Directed by
Takashige Ichise
57
00:09:41,413 --> 00:09:42,881
SPIRITUAL NATIONAL DEFENSE PLAN
Spiritual national defense?
58
00:09:42,881 --> 00:09:43,515
Spiritual national defense?
59
00:09:43,515 --> 00:09:45,450
That's correct, General Tojo.
60
00:09:47,085 --> 00:09:56,188
This is an operation aiming to protect
the nation by using black magic.
61
00:09:57,629 --> 00:10:01,430
As the nation is on the verge of demolition,
62
00:10:01,666 --> 00:10:05,467
it's time for us to equip ourselves
with spiritual weaponry.
63
00:10:07,238 --> 00:10:10,640
This transmission tower is...
64
00:10:11,476 --> 00:10:17,473
the largest and strongest weapon
with which we can execute this operation.
65
00:10:22,687 --> 00:10:30,060
This facility has been taken for granted
for the last 10 years due to financial reasons.
66
00:10:30,161 --> 00:10:37,329
It's our largest transmission tower,
about 54 meters high.
67
00:10:38,370 --> 00:10:41,738
As part of the preparations
for this operation,
68
00:10:41,873 --> 00:10:47,210
we have procured a 5,000-horsepower
DC generator from Germany.
69
00:10:48,146 --> 00:10:54,086
With this machine, Mr. Kannami's energy,
transmitted from the prayer room...
70
00:10:54,219 --> 00:10:57,747
will be amplified into a gigantic
wave reaching all over the world.
71
00:10:57,856 --> 00:11:03,022
I am sure it will kill the
leaders of our enemies.
72
00:11:06,398 --> 00:11:11,803
Don't you think your reputation will suffer
from this sort of ridiculous trick?
73
00:11:12,737 --> 00:11:15,639
Kill Roosevelt and Churchill
with black magic?
74
00:11:15,774 --> 00:11:17,504
Ridiculous!
75
00:11:17,876 --> 00:11:23,679
Our mission is to make every single one
of the 100 million citizens fight for victory!
76
00:11:23,782 --> 00:11:25,876
The same goes for the military!
77
00:11:26,017 --> 00:11:28,350
Please consider, General Tojo!
78
00:11:28,720 --> 00:11:32,179
Our physical strength has already run out.
79
00:11:32,323 --> 00:11:35,350
We'd end up wasting
more lives of our citizens.
80
00:11:35,493 --> 00:11:41,865
In exchange, at least the lives
of the leaders will be spared.
81
00:11:42,000 --> 00:11:45,402
There is no other way
for our nation to survive.
82
00:11:45,970 --> 00:11:47,131
Why is that?
83
00:11:48,073 --> 00:11:50,440
Tell me the reason! The reason!
84
00:11:50,875 --> 00:11:56,906
"Pray to the Bodhisattva and
victory shall come."
85
00:11:57,649 --> 00:11:59,618
That is what God told me.
86
00:11:59,751 --> 00:12:02,346
Finally, you made me stand up!
87
00:12:02,487 --> 00:12:03,819
General Tojo!
88
00:12:04,422 --> 00:12:12,728
I have been informed that not only are
the US bombing us with B-29s,
89
00:12:12,997 --> 00:12:16,024
they also developed atomic bombs!
90
00:12:16,367 --> 00:12:22,739
Moreover, you must have heard that
the target would be the capital!
91
00:12:23,174 --> 00:12:24,472
General Tojo!
92
00:12:27,045 --> 00:12:29,674
There is no alternative.
93
00:12:29,781 --> 00:12:30,908
Shut up!
94
00:12:31,916 --> 00:12:34,545
I don't have time to listen to your
ridiculous charlatanry!
95
00:12:35,286 --> 00:12:36,515
I'm leaving.
96
00:12:52,570 --> 00:12:54,869
That complicates things...
97
00:12:55,206 --> 00:12:58,233
We won't get support from
the military like this!
98
00:12:59,177 --> 00:13:00,475
Konoe.
99
00:13:01,880 --> 00:13:05,612
This morning, a mission was delivered
from Operation Astra in Germany.
100
00:13:06,151 --> 00:13:08,052
Operation Astra?
101
00:13:10,021 --> 00:13:13,014
I heard that is an institute researching
pre-emptive strike tactics
102
00:13:13,091 --> 00:13:15,560
directly under Chancellor Hitler's supervision.
103
00:13:17,428 --> 00:13:21,422
Their pre-emptive strike tactics
are very good and practical.
104
00:13:22,834 --> 00:13:30,435
They predicted the assassination attempts
on Hitler and the movements of Churchill's units.
105
00:13:30,575 --> 00:13:35,707
Their attacks have been very successful
recently and have achieved a lot.
106
00:13:35,814 --> 00:13:37,043
So...
107
00:13:39,250 --> 00:13:42,220
In order to succeed with our plan...
108
00:13:42,353 --> 00:13:46,154
I asked them to predict the best day
for our spiritual attack.
109
00:13:46,624 --> 00:13:48,650
When is it?
110
00:13:52,664 --> 00:13:56,601
On May 1st...
111
00:14:00,205 --> 00:14:02,674
- This patient?
- Yes.
112
00:14:02,774 --> 00:14:04,470
I brought the drug you asked for.
113
00:14:05,276 --> 00:14:07,973
Ito! Treat him and take him out.
114
00:14:08,079 --> 00:14:08,774
Yes.
115
00:14:08,880 --> 00:14:10,849
She will take care of you.
116
00:14:10,949 --> 00:14:12,850
Hey, can you stand?
117
00:14:13,585 --> 00:14:16,180
Straight, you can do it!
118
00:14:37,742 --> 00:14:39,404
Be careful!
119
00:14:39,878 --> 00:14:42,313
You have to watch out
when you are walking.
120
00:14:56,327 --> 00:14:59,786
NIGHTSHIFT NURSE ROOM
121
00:15:12,310 --> 00:15:13,471
Sit down.
122
00:15:24,389 --> 00:15:26,688
Wear this.
123
00:15:29,027 --> 00:15:31,087
You don't have to be afraid anymore.
124
00:15:38,770 --> 00:15:40,466
What is your name?
125
00:15:41,839 --> 00:15:43,000
Miyo.
126
00:15:44,742 --> 00:15:45,835
Miyo...
127
00:15:48,413 --> 00:15:49,608
How old are you?
128
00:15:56,921 --> 00:15:59,857
My mother died.
129
00:16:08,466 --> 00:16:09,593
I see.
130
00:16:13,471 --> 00:16:15,463
- Goodbye.
- Goodbye.
131
00:16:21,245 --> 00:16:23,942
Hey, hey, hey! Keiko!
132
00:16:24,082 --> 00:16:26,711
Would you like to join me tonight?
I finally got red bean soup!
133
00:16:26,851 --> 00:16:30,618
Let's have it together!
Midori and Junko will come as well.
134
00:16:31,422 --> 00:16:34,187
It's real red bean soup,
not the fake stuff!
135
00:16:34,292 --> 00:16:38,161
Let's eat it after putting in sakura leaves
and some salt. We also have calpis.
136
00:16:40,498 --> 00:16:41,898
Sorry.
137
00:16:42,834 --> 00:16:44,063
Okay...
138
00:16:45,536 --> 00:16:47,698
We also got canned peaches though!
139
00:16:52,677 --> 00:16:57,741
Yukiko, if you stay alone like this
for long, you might go crazy.
140
00:16:59,217 --> 00:17:00,480
See you.
141
00:17:03,287 --> 00:17:05,188
- See you!
- Goodbye!
142
00:17:05,590 --> 00:17:08,082
- See you later!
- Goodbye.
143
00:17:11,129 --> 00:17:13,291
- Reiko, let's go.
- Okay.
144
00:17:13,431 --> 00:17:15,229
Hurry, hurry!
145
00:18:36,981 --> 00:18:40,611
YUKIKO TATSUMIYA
146
00:19:23,561 --> 00:19:24,961
I'm home.
147
00:21:14,338 --> 00:21:15,738
Stay away!
148
00:21:23,648 --> 00:21:24,877
Stay away!
149
00:22:00,785 --> 00:22:03,016
The capital is such a mess.
150
00:22:04,388 --> 00:22:06,948
I can't even consider this
our territory anymore.
151
00:22:07,692 --> 00:22:09,991
We have to deliver results
from the upcoming battle.
152
00:22:10,428 --> 00:22:11,828
It's already a battlefield.
153
00:22:17,034 --> 00:22:18,024
Watch out!
154
00:22:21,839 --> 00:22:23,205
What is that?
155
00:24:08,479 --> 00:24:11,278
- Good morning.
- Good morning.
156
00:24:13,751 --> 00:24:16,311
- Good morning.
- Good morning.
157
00:24:18,923 --> 00:24:20,152
Tatsumiya!
158
00:24:20,991 --> 00:24:21,959
Yes.
159
00:24:23,761 --> 00:24:27,528
We are evacuating children to Fukushima.
160
00:24:28,065 --> 00:24:30,762
The bombings will become
more severe from now on.
161
00:24:32,436 --> 00:24:36,373
If you like, I'd want you
to lead them.
162
00:24:36,474 --> 00:24:37,965
How about it?
163
00:24:42,079 --> 00:24:43,513
Mizuki!
164
00:24:46,317 --> 00:24:48,218
Good morning.
165
00:24:49,854 --> 00:24:53,382
- You would do it, right?
- Do what?
166
00:24:53,958 --> 00:24:56,325
Would you go to Fukushima?
167
00:24:56,427 --> 00:24:59,192
Yes! Of course, I don't want to die.
168
00:24:59,330 --> 00:25:01,925
- Mizuki!
- Sorry.
169
00:25:04,401 --> 00:25:06,563
You don't have to answer right now.
170
00:25:08,138 --> 00:25:10,300
Just consider it. Okay?
171
00:25:17,748 --> 00:25:21,446
Yukiko! Let's go to Fukushima together!
172
00:25:21,552 --> 00:25:23,544
Okay? Okay?
173
00:25:29,126 --> 00:25:30,788
Yukiko!
174
00:25:31,795 --> 00:25:33,661
Please come.
175
00:25:34,231 --> 00:25:35,859
Miyo!
176
00:25:37,801 --> 00:25:39,531
It's not scary.
177
00:25:39,670 --> 00:25:42,936
Just move to another empty bed.
178
00:26:16,774 --> 00:26:17,867
Miyo!
179
00:26:20,444 --> 00:26:23,539
What's up? Scared again?
180
00:26:24,348 --> 00:26:27,477
Miyo can only see Yukiko, right?
181
00:26:33,057 --> 00:26:34,525
Miyo!?
182
00:26:36,560 --> 00:26:38,085
Let's go.
183
00:26:43,100 --> 00:26:47,538
Miyo, can you really see me?
184
00:26:50,608 --> 00:26:52,076
How?
185
00:26:55,412 --> 00:27:02,546
You are the only one shining
in my sight in sky-blue color.
186
00:27:05,789 --> 00:27:07,155
I see.
187
00:27:11,295 --> 00:27:17,963
Can you promise me that
you won't tell anyone about that?
188
00:27:21,839 --> 00:27:25,833
This is a secret between you and me.
189
00:27:27,077 --> 00:27:28,807
Understood?
190
00:27:33,417 --> 00:27:35,079
Thank you.
191
00:27:41,091 --> 00:27:43,822
Miyo, let's change.
192
00:27:50,901 --> 00:27:54,599
They might be a bit big but
I brought some clothes for you.
193
00:28:00,511 --> 00:28:02,412
Light purple.
194
00:28:03,580 --> 00:28:07,278
- Very beautiful color.
- Thank you.
195
00:28:10,454 --> 00:28:13,891
- I've brought a good-luck charm.
- A good-luck charm?
196
00:28:14,858 --> 00:28:16,190
Here...
197
00:28:17,995 --> 00:28:21,591
From Masakado,
the God who protects Tokyo.
198
00:28:47,524 --> 00:28:50,255
- Thank you for the meal.
- Thank you for visiting.
199
00:28:51,428 --> 00:28:55,195
Sure is cold...
Can I have some dumpling soup?
200
00:28:55,332 --> 00:28:58,097
Yurakucho... Yurakucho...
201
00:29:27,397 --> 00:29:31,061
Excuse me... Excuse me!
202
00:29:32,536 --> 00:29:35,005
- Yes?
- Could you post this for me?
203
00:29:46,750 --> 00:29:49,015
It should be delivered by Monday.
204
00:30:28,759 --> 00:30:31,490
Evacuate! Hurry! Hurry!
205
00:31:22,746 --> 00:31:25,011
Hurry! Hurry!
This way! This way!
206
00:31:25,148 --> 00:31:27,310
Get off from the bike!
Get inside now!
207
00:33:32,709 --> 00:33:34,109
Kato!
208
00:34:49,820 --> 00:34:52,949
If you don't mind, would
you answer a question?
209
00:34:53,757 --> 00:34:56,317
About the guy we saw during bombing...
210
00:34:57,461 --> 00:35:02,331
I've felt that kind of evil energy before.
211
00:35:04,434 --> 00:35:05,868
"Kato!"
212
00:35:06,336 --> 00:35:08,305
That's what you said.
213
00:35:08,772 --> 00:35:10,638
Who is that guy?
214
00:35:22,719 --> 00:35:24,745
You fear him, right?
215
00:35:25,922 --> 00:35:27,447
But why?
216
00:35:28,425 --> 00:35:31,520
You have a very strong energy in you.
217
00:35:33,763 --> 00:35:36,062
I don't want to talk about that.
218
00:35:37,734 --> 00:35:39,532
Why can't you tell me?
219
00:35:40,103 --> 00:35:41,503
Why?!
220
00:35:42,239 --> 00:35:44,231
I don't want to talk about anything!
221
00:35:54,684 --> 00:35:56,118
I'm sorry.
222
00:35:58,688 --> 00:36:01,021
I didn't mean to hurt your feelings.
223
00:36:04,728 --> 00:36:06,026
Forgive me.
224
00:37:15,432 --> 00:37:20,962
Because this is the kind of world
in which we are living...
225
00:37:23,773 --> 00:37:26,743
Everybody is trying to survive
this crisis.
226
00:37:33,984 --> 00:37:35,919
But I just run away every time.
227
00:37:48,064 --> 00:37:49,828
Give me your hand.
228
00:39:24,728 --> 00:39:27,721
My body has been damaged
by such a trivial attack.
229
00:39:34,304 --> 00:39:36,671
I wish I had power as strong as yours...
230
00:39:46,349 --> 00:39:48,909
I'm leaving then...
231
00:39:56,326 --> 00:39:57,692
Wait...
232
00:41:05,562 --> 00:41:07,087
Koto Mayami.
233
00:41:14,103 --> 00:41:17,039
Do you have some concerns
you can't reveal to me?
234
00:41:33,590 --> 00:41:35,821
Did you sell out?
235
00:41:44,033 --> 00:41:45,695
Why did you betray us?!
236
00:41:45,802 --> 00:41:48,237
You are the one who told me
to follow Buddha's path!
237
00:41:50,573 --> 00:41:57,571
Killing people with our Buddhist monks'
black magic is wrong!
238
00:42:01,084 --> 00:42:09,584
Are you saying that killing a few
enemy leaders to save millions is right?
239
00:42:13,563 --> 00:42:18,592
Despite this losing war and our
practice of Buddha's path...
240
00:42:20,737 --> 00:42:26,699
the evil energy from a thousand years
bares its fangs to destroy the capital.
241
00:42:29,479 --> 00:42:31,710
I laughs at our stupidity!
242
00:42:35,318 --> 00:42:37,753
Are we that...
243
00:42:39,956 --> 00:42:41,948
That...
244
00:42:43,092 --> 00:42:45,118
powerless before this fate?
245
00:43:00,677 --> 00:43:08,710
I'm not sure if I can follow
Buddha's path anymore.
246
00:43:23,900 --> 00:43:25,892
- Mr. Ogasawara!
- Leave it!
247
00:43:27,804 --> 00:43:29,773
No time for hesitation!
248
00:43:31,841 --> 00:43:34,140
You have a mission to accomplish!
249
00:43:35,645 --> 00:43:37,841
As do I.
250
00:43:39,415 --> 00:43:43,250
Your life, which I restored, is not yours.
251
00:43:44,921 --> 00:43:46,412
Nakamura!
252
00:43:47,724 --> 00:43:51,161
We have to save this nation
by any means necessary!
253
00:43:52,328 --> 00:43:57,528
Japan has no future at the moment.
254
00:44:12,482 --> 00:44:13,882
Sister!
255
00:44:16,252 --> 00:44:17,811
What's up?
256
00:44:18,988 --> 00:44:20,581
What's up?
257
00:45:06,335 --> 00:45:09,772
I'll take care of today's mission!
I'm Mori!
258
00:45:10,239 --> 00:45:14,404
Thank you. We just hope
we won't overdo it.
259
00:45:17,747 --> 00:45:20,774
- Start the machine!
- Starting the machine!
260
00:45:45,308 --> 00:45:46,867
There's a jamming signal.
261
00:45:54,117 --> 00:45:55,449
Kato!
262
00:45:57,954 --> 00:46:02,483
I shall destroy the capital completely!
That's your destiny!
263
00:46:04,293 --> 00:46:06,558
- Nakamura! Now!
- Yes, sir!
264
00:47:08,124 --> 00:47:09,285
It's a trap!
265
00:47:14,330 --> 00:47:16,265
Retreat!
266
00:48:21,097 --> 00:48:23,123
- Flare.
- Yes, sir!
267
00:49:18,654 --> 00:49:21,055
Help me!
268
00:49:36,172 --> 00:49:39,108
What was that? What was that!?
269
00:49:39,608 --> 00:49:41,804
Captain! There's some movement!
270
00:49:43,679 --> 00:49:45,272
Where?
271
00:50:15,511 --> 00:50:17,036
Let's go!
272
00:50:51,614 --> 00:50:54,584
You bastard!
273
00:51:18,207 --> 00:51:20,108
Shit!
274
00:51:20,242 --> 00:51:23,679
- Stop!
- Shut up! Let me go!
275
00:51:23,813 --> 00:51:25,338
Die! Die!!!
276
00:51:27,116 --> 00:51:29,551
Die!
277
00:52:23,973 --> 00:52:26,135
Can you use spiritual energy?
278
00:55:51,447 --> 00:55:53,916
Do you think you can defeat me?
279
00:56:20,576 --> 00:56:22,272
Thank you for your work.
280
00:56:31,420 --> 00:56:32,945
Thank you for your work.
281
00:56:41,830 --> 00:56:45,426
I'll completely destroy your
foolish operation.
282
00:56:47,636 --> 00:56:52,472
The spirits of 10 million people from this land
demand the demolition of the capital.
283
00:57:54,336 --> 00:57:55,702
Scissors!
284
00:58:04,179 --> 00:58:05,477
Opener!
285
00:58:06,281 --> 00:58:07,249
Here.
286
00:58:08,484 --> 00:58:10,043
Hold this part firmly!
287
00:58:57,199 --> 00:58:58,667
Apply pressure!
288
00:59:03,605 --> 00:59:05,870
Pulse is weakening!
It's not enough!
289
00:59:06,008 --> 00:59:09,001
- Bring oxygen!
- Yes!
290
00:59:11,079 --> 00:59:13,878
Gauze! Gauze!
291
00:59:35,837 --> 00:59:37,169
Sister!
292
00:59:41,209 --> 00:59:45,169
This person shines subtly
in sky-blue color too.
293
00:59:47,049 --> 00:59:51,214
A beautiful kind of blue.
294
01:00:24,252 --> 01:00:25,880
You saw it, right?
295
01:00:29,091 --> 01:00:30,389
Yes.
296
01:00:34,162 --> 01:00:41,797
This scar is like a cross I have
to bear until death.
297
01:00:45,841 --> 01:00:52,179
When I was young, not knowing anything,
I played with my spiritual powers.
298
01:00:55,050 --> 01:00:57,451
I ended up getting this scar.
299
01:01:02,457 --> 01:01:05,985
After that, I was immediately
transferred to a military facility.
300
01:01:09,998 --> 01:01:12,058
I lived like a laboratory animal.
301
01:01:24,813 --> 01:01:26,679
I wanted to meet you.
302
01:01:31,286 --> 01:01:33,482
I wanted to know more about you.
303
01:01:34,956 --> 01:01:37,050
I wanted to let you know about me.
304
01:01:42,764 --> 01:01:47,395
There is nothing I can
do for you right now.
305
01:02:03,351 --> 01:02:04,410
Sorry.
306
01:02:08,156 --> 01:02:11,820
I wasn't supposed to tell you about this.
307
01:02:15,864 --> 01:02:20,359
But there is nothing much
left to do anymore.
308
01:02:27,142 --> 01:02:28,371
Don't do it!
309
01:02:29,044 --> 01:02:32,446
You can't defeat him!
310
01:02:35,584 --> 01:02:39,021
He is too strong for you!
Don't fight!
311
01:02:53,502 --> 01:02:55,061
I'm going to tell you...
312
01:02:57,672 --> 01:02:59,004
about everything.
313
01:03:17,058 --> 01:03:20,586
This is the burial mound
for Masakado's severed head,
314
01:03:20,762 --> 01:03:23,789
which has existed in the capital
for 1,000 years.
315
01:03:25,367 --> 01:03:33,434
A spiritual-energy battle took place
here for the survival of the capital.
316
01:03:37,913 --> 01:03:43,250
Kato wanted to destroy the capital.
317
01:03:48,924 --> 01:03:54,488
It is believed that he caused
the Kanto earthquake.
318
01:03:58,233 --> 01:04:00,202
Has he been around for that long?
319
01:04:03,138 --> 01:04:12,810
In the end, his activities were blocked
by the Masakado family.
320
01:04:16,551 --> 01:04:21,922
However, Kato's spirit has loomed
over the family ever since.
321
01:04:24,526 --> 01:04:28,896
That includes the last survivor
of the family, which is me.
322
01:04:35,270 --> 01:04:40,573
Kato is the embodiment of the spirits
of the capital's dead.
323
01:04:43,845 --> 01:04:48,749
There is no one capable of defeating him.
324
01:05:12,807 --> 01:05:14,298
Yukiko!
325
01:05:16,811 --> 01:05:18,712
This is my battle.
326
01:05:31,593 --> 01:05:36,463
You won't see Kato anymore.
327
01:06:32,520 --> 01:06:35,217
Still thinking about it?
Evacuation?
328
01:06:38,460 --> 01:06:42,022
I'll definitely go. I mean...
329
01:06:43,832 --> 01:06:49,328
Anyway, Yukiko!
Do you know what a kiss is?
330
01:06:51,806 --> 01:06:56,471
I don't know what it is yet.
So I don't want to die yet...
331
01:06:58,513 --> 01:07:02,245
You shouldn't talk about
that in front of soldiers.
332
01:07:02,384 --> 01:07:04,216
But...
333
01:07:09,924 --> 01:07:11,722
A B-51?
334
01:07:12,260 --> 01:07:14,525
Stop! That's dangerous!
335
01:07:15,130 --> 01:07:17,759
It's fine!
They don't shoot hospitals.
336
01:07:38,686 --> 01:07:39,676
Reiko!
337
01:07:46,261 --> 01:07:47,456
Reiko!
338
01:08:01,643 --> 01:08:03,009
Are you okay?
339
01:08:04,712 --> 01:08:06,943
Are you okay? It's okay now.
340
01:08:34,909 --> 01:08:36,935
Hurry to the shelter please!
341
01:08:38,146 --> 01:08:40,411
To the underground shelter!
342
01:08:41,149 --> 01:08:45,484
- Hurry up, please!
- Please be careful!
343
01:09:11,913 --> 01:09:13,506
The capital is burning...
344
01:09:19,821 --> 01:09:22,757
Nakamura! I'll stay as well!
345
01:09:24,492 --> 01:09:26,120
I'll fight with you!
346
01:09:28,163 --> 01:09:29,461
Don't.
347
01:09:31,799 --> 01:09:33,768
This is my battle!
348
01:09:37,005 --> 01:09:39,167
Please promise me that you'll evacuate.
349
01:09:42,177 --> 01:09:43,736
I can't!
350
01:09:44,913 --> 01:09:47,508
- I can't run away alone!
- Wrong!
351
01:09:50,018 --> 01:09:51,782
You have your own mission!
352
01:09:54,656 --> 01:09:56,488
Protect Miyo!
353
01:09:59,894 --> 01:10:02,955
- That's your battle.
- But...
354
01:10:08,870 --> 01:10:10,736
I'll definitely come back...
355
01:10:13,308 --> 01:10:14,833
After defeating Kato.
356
01:10:22,884 --> 01:10:29,051
After coming back, I'll see you again...
357
01:10:36,698 --> 01:10:38,098
So...
358
01:11:15,136 --> 01:11:16,570
Miyo!
359
01:13:16,824 --> 01:13:18,622
Sister!
360
01:13:23,064 --> 01:13:24,589
Sister!
361
01:15:41,369 --> 01:15:42,803
I'm back.
362
01:16:23,945 --> 01:16:25,607
Sister!
363
01:16:28,215 --> 01:16:30,912
Let's go to Fukushima together.
364
01:16:34,388 --> 01:16:36,152
Please.
365
01:16:37,291 --> 01:16:39,226
Let's go together.
366
01:16:49,470 --> 01:16:54,101
APRIL 30TH
367
01:16:54,909 --> 01:16:59,279
I will not tolerate any talk
of capitulation in my presence!
368
01:17:00,681 --> 01:17:05,881
I alone can understand
the political situation.
369
01:17:05,987 --> 01:17:08,320
But... But my Fuhrer!
370
01:17:11,392 --> 01:17:14,556
You don't yet know
about our final weapon...
371
01:17:14,629 --> 01:17:19,329
that was predicted
by our great Operation Astra.
372
01:17:21,302 --> 01:17:23,635
Our Japanese partners...
373
01:17:23,738 --> 01:17:28,073
will bury the military leaders of
the Allied Forces once and for all!
374
01:17:45,860 --> 01:17:47,658
Long time no see.
375
01:17:50,097 --> 01:17:56,196
I never thought you would call me.
376
01:18:01,175 --> 01:18:02,734
This way! This way!
377
01:18:06,013 --> 01:18:08,881
- Let's go.
- Excuse me!
378
01:18:10,418 --> 01:18:12,148
Excuse me!
379
01:18:14,155 --> 01:18:20,720
The train departs shortly.Please get on board immediately.
380
01:18:27,134 --> 01:18:29,399
- Sorry.
- Thank you for your work.
381
01:18:29,537 --> 01:18:32,371
Excuse me. Excuse me.
382
01:18:33,307 --> 01:18:37,005
- Everybody is here.
- Sorry for being late.
383
01:18:45,686 --> 01:18:47,655
I thought you wouldn't come.
384
01:18:49,256 --> 01:18:50,554
Why?
385
01:18:54,195 --> 01:18:56,721
For some reason I felt that way.
386
01:19:15,249 --> 01:19:22,383
With this device, it is possible that
your spiritual energy is unleashed at once.
387
01:19:22,490 --> 01:19:25,050
But that's not all.
388
01:19:26,026 --> 01:19:33,194
Your soul itself might turn
to ectoplasm and disappear.
389
01:19:34,969 --> 01:19:36,733
I know.
390
01:20:12,106 --> 01:20:13,802
Start the transmission!
391
01:20:14,241 --> 01:20:15,368
Yes, sir.
392
01:20:16,911 --> 01:20:19,779
- Start the machine!
- Starting the machine!
393
01:21:07,962 --> 01:21:10,798
Now that the betrothed have confirmed their willto enter into marriage, I hereby declare themarriage as legally binding. Berlin, April 1945Read and signed:1) Husband:2) Wife:3) Witness of the 1st:4) Witness of the 2nd:5) Registrar:
394
01:21:10,798 --> 01:21:17,504
Now that the betrothed have confirmed their willto enter into marriage, I hereby declare themarriage as legally binding. Berlin, April 1945Read and signed:1) Husband:2) Wife: Eva Hitler (nee Braun)3) Witness of the 1st:4) Witness of the 2nd:5) Registrar:
395
01:21:17,504 --> 01:21:17,561
Eva Hitler (nee Braun)
396
01:21:19,240 --> 01:21:23,678
You are now legally husband and wife.
397
01:21:23,777 --> 01:21:25,370
Heil Hitler!
398
01:21:53,107 --> 01:21:55,235
Why? Why me?
399
01:22:03,017 --> 01:22:04,246
What happened?
400
01:22:04,351 --> 01:22:07,378
It's him! He is here!
401
01:23:14,822 --> 01:23:17,189
Kato!
402
01:26:12,533 --> 01:26:14,764
- Stop the operation!
- Understood!
403
01:26:14,902 --> 01:26:17,133
- Okuda! Take care of this!
- Yes, sir!
404
01:26:17,271 --> 01:26:19,331
- Haneda! Check the transmitter!
- Yes, sir!
405
01:26:19,473 --> 01:26:20,907
Hurry!
406
01:28:12,653 --> 01:28:14,349
How weak you are...
407
01:28:17,424 --> 01:28:19,416
I won't let you go in one piece!
408
01:29:19,820 --> 01:29:25,817
Yu... ki... ko...
409
01:32:31,411 --> 01:32:33,107
Are you Yukiko Tatsumiya?
410
01:33:12,152 --> 01:33:13,279
Kato!
411
01:36:22,942 --> 01:36:24,274
Masakado!
412
01:36:26,379 --> 01:36:32,580
Holy Spirit, please go back
to where you belong.
413
01:36:49,569 --> 01:36:50,593
Sir!
414
01:36:53,640 --> 01:36:59,511
Mr. Konoe, Japan will lose!
415
01:36:59,646 --> 01:37:01,205
What?
416
01:37:04,150 --> 01:37:06,449
The war ends with this.
417
01:37:07,387 --> 01:37:09,356
Japan has had enough.
418
01:37:09,489 --> 01:37:14,291
As long as the capital survives,
we can bear the loss.
419
01:37:15,295 --> 01:37:19,824
One day, we can show the world
the power of Japan again.
420
01:37:24,971 --> 01:37:26,667
Bastard!
421
01:37:27,974 --> 01:37:29,670
You plotted against me?!
422
01:41:07,460 --> 01:41:08,894
Miyo!
423
01:42:02,281 --> 01:42:03,374
Let's go.
424
01:42:33,913 --> 01:42:43,050
WITH THE SUDDEN DEATH OF ADOLF HITLER,
NAZI GERMANY COLLAPSED AND
JAPAN FACED THE END OF THE WAR
28615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.