All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E20.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,146 --> 00:00:09,648 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:14,861 --> 00:00:20,282 C-5:n piti hakea jotakin NID:n lentokentĂ€ltĂ€. 3 00:00:22,743 --> 00:00:27,080 - Palauttakaa Koetinkivi! - Onko se kateissa? 4 00:00:27,206 --> 00:00:30,125 HeidĂ€n vaatteensa ja aseensa olivat kuten teillĂ€. 5 00:00:33,002 --> 00:00:36,963 - Eversti O'Neill. - Onko tĂ€mĂ€ vitsi, Maybourne? 6 00:00:37,088 --> 00:00:40,008 Uskoisin, ettĂ€ haluat kuulla tarjoukseni. 7 00:00:40,217 --> 00:00:44,554 - TehtĂ€vĂ€nne? - Hankimme Maata auttavaa tekniikkaa, - 8 00:00:44,678 --> 00:00:48,516 jotta voimme vastustaa goa'uldeja ja muita uhkia. 9 00:00:49,642 --> 00:00:52,561 Tukikohdan yllĂ€ on asgĂ„rdien alus! 10 00:00:52,728 --> 00:00:56,481 PidĂ€n ovea auki jotta ette karkaa muualle. 11 00:00:58,983 --> 00:01:03,195 Iloni on ilmoittaa, ettĂ€ teidĂ€t on pidĂ€tetty - 12 00:01:03,320 --> 00:01:07,323 rikoksista Yhdysvaltoja ja sen liittolaisia vastaan. 13 00:01:18,875 --> 00:01:22,838 - Paljonko TP-9 on myöhĂ€ssĂ€? - Pian 11 tuntia. 14 00:01:22,963 --> 00:01:26,715 Ei ole majuri Bentonin tapaista. Soittakaa P2A-018:lle. 15 00:01:26,841 --> 00:01:29,718 YrittĂ€kÀÀ ottaa radioyhteys tÀÀltĂ€ kĂ€sin. 16 00:01:29,844 --> 00:01:34,181 TehtĂ€vĂ€raporttini. Parempi myöhÀÀn. 17 00:01:36,933 --> 00:01:39,331 Symboli 1 koodattu. 18 00:01:39,519 --> 00:01:42,104 Sanon aina samaa. 19 00:01:43,273 --> 00:01:45,889 - Symboli 2 koodattu. - MitĂ€ nyt? 20 00:01:45,899 --> 00:01:48,068 TP-9:n tehtĂ€vĂ€ - 21 00:01:48,193 --> 00:01:51,530 oli luoda uudet diplomaatti- suhteet P2A-018:n kanssa. 22 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 018... 23 00:01:55,950 --> 00:01:58,275 - Latona. - Niin juuri. 24 00:01:58,286 --> 00:02:02,747 NID kĂ€vi myös siellĂ€ suorittaessaan operaatiotaan. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,866 Majuri Benton on viettĂ€nyt useita kuukausia - 26 00:02:06,876 --> 00:02:10,338 neuvotellen pÀÀsyĂ€ kĂ€siksi puolustusase Vartijaan. 27 00:02:10,463 --> 00:02:13,340 Sen sanotaan pystyvĂ€n puolustamaan koko planeettaa. 28 00:02:13,465 --> 00:02:15,884 Luin sen raportin. 29 00:02:16,927 --> 00:02:20,721 HeidĂ€n piti palata aikaisin tĂ€nĂ€ aamuna. 30 00:02:20,847 --> 00:02:23,308 Symboli 7 lukittu. 31 00:02:26,143 --> 00:02:29,062 Valmiina, sir. Luotain on aktiivinen. 32 00:02:29,270 --> 00:02:32,190 TÀÀllĂ€ Hammond. TP-9, raportoikaa. 33 00:02:34,233 --> 00:02:37,069 Majuri Benton, olette myöhĂ€ssĂ€. Vastatkaa. 34 00:02:37,195 --> 00:02:40,114 TÀÀllĂ€ kersantti Grogan. Majuri Benton... 35 00:02:41,449 --> 00:02:43,575 ...kolme pĂ€ivÀÀ... 36 00:02:43,700 --> 00:02:45,243 TĂ€hti... 37 00:02:45,367 --> 00:02:49,580 Latonalaiset yrittivĂ€t... ...mutta se ei toiminut. 38 00:02:49,706 --> 00:02:53,667 - PÀÀsettekö TĂ€htiportille. - Emme. Kaksi jaffa... 39 00:02:53,792 --> 00:02:55,752 ...tukenaan sauva... 40 00:02:55,877 --> 00:02:58,797 En pÀÀse millÀÀn takaisin TĂ€htiportille. 41 00:03:06,095 --> 00:03:08,492 Kersantti, sulkekaa se. 42 00:03:23,347 --> 00:03:26,474 Suomentanut Mentori 43 00:04:18,033 --> 00:04:20,431 Anna kuulua, Marul. 44 00:04:23,496 --> 00:04:25,582 NĂ€kevĂ€tkö ystĂ€vĂ€si minut? 45 00:04:25,707 --> 00:04:30,294 EivĂ€t vielĂ€. LĂ€hetĂ€n tervehdyksesi raporttini mukana. 46 00:04:31,211 --> 00:04:34,088 - MitĂ€ sanon? - MitĂ€ ikinĂ€ haluatkin. 47 00:04:37,842 --> 00:04:40,510 Tervehdi edes. 48 00:04:56,358 --> 00:04:58,433 Se nilkki. 49 00:04:58,443 --> 00:05:03,031 - HĂ€n vaikutti mukavalta. - ÄÀni kameran takana. 50 00:05:04,115 --> 00:05:06,565 Eversti Sean Grieves, NID:n entinen jĂ€sen. 51 00:05:06,575 --> 00:05:08,984 HĂ€n johti eversti Maybournen ryhmÀÀ - 52 00:05:08,994 --> 00:05:13,457 ja oli yksi maanpetoksesta tuomituista. 53 00:05:13,749 --> 00:05:16,449 MitĂ€ Grievesin ryhmĂ€ yritti varastaa? 54 00:05:16,460 --> 00:05:20,421 Latonalaisilla on puolustuslaite nimeltĂ€ Vartija, - 55 00:05:20,546 --> 00:05:23,716 joka on pitĂ€nyt goa'uldit poissa sukupolvien ajan. 56 00:05:23,841 --> 00:05:26,665 YmmĂ€rrĂ€n miksi NID haluaisi sen kĂ€siinsĂ€. 57 00:05:26,676 --> 00:05:29,169 Laitoimme heidĂ€t vankilaan ennen sitĂ€. 58 00:05:29,179 --> 00:05:31,973 PelkÀÀn eversti Grievesin ryhmĂ€n - 59 00:05:32,098 --> 00:05:36,060 tehneen jotakin Vartijalle, eivĂ€tkĂ€ he myönnĂ€ sitĂ€. 60 00:05:36,185 --> 00:05:39,855 - Peukaloiko hĂ€n sitĂ€? - Raporttinsa mukaan - 61 00:05:39,980 --> 00:05:43,650 latonalaiset eivĂ€t pÀÀstĂ€neet heitĂ€ Vartijan luokse - 62 00:05:43,775 --> 00:05:46,683 ennen kuin heidĂ€t kutsuttiin takaisin ja pidĂ€tettiin. 63 00:05:46,694 --> 00:05:50,365 EivĂ€tkö NID:n agentit muka osaa valehdella? 64 00:05:50,490 --> 00:05:53,409 Uskon heidĂ€n osaavan, Daniel Jackson. 65 00:05:56,245 --> 00:06:00,456 Jos Grievesin ryhmĂ€ lamautti latonalaisten puolustukset... 66 00:06:00,581 --> 00:06:04,543 - Me olemme vastuussa. - Grieves on, kiitos vain. 67 00:06:04,669 --> 00:06:08,881 Latonalaiset eivĂ€t huomaa niiden eroa. 68 00:06:09,005 --> 00:06:11,591 On toimittava nopeasti. 69 00:06:11,715 --> 00:06:16,262 TP-9:n kohtaamat joukot olivat tunnustelijoita. 70 00:06:16,387 --> 00:06:20,850 - Onko Vartija toiminnassa. - Nyt he ovat jo ilmoittaneet. 71 00:06:20,974 --> 00:06:23,550 Goa'uldien emoalus on luultavasti lĂ€hellĂ€, - 72 00:06:23,561 --> 00:06:26,428 jos goa'uldit uskovat Latonan olevan vallattavissa. 73 00:06:26,438 --> 00:06:29,691 Voisimme kokeilla UAV:n uutta ohjausjĂ€rjestelmÀÀ. 74 00:06:29,815 --> 00:06:31,974 Se voitaneen jĂ€rjestÀÀ. 75 00:06:31,985 --> 00:06:35,696 Ennen kuin lĂ€hdemme, on puhuttava Grievesin kanssa. 76 00:06:35,821 --> 00:06:38,739 - Miksi? - Pidimme siitĂ€ tai emme, - 77 00:06:38,865 --> 00:06:44,202 eversti Grieves ja luutnantti Kershaw osaavat korjata sen. 78 00:06:51,750 --> 00:06:53,835 MinĂ€ menen. 79 00:07:04,554 --> 00:07:06,639 Voitte poistua. 80 00:07:08,475 --> 00:07:11,394 HĂ€n murehtii, ettĂ€ voin yrittÀÀ tappaa sinut. 81 00:07:11,935 --> 00:07:14,813 SiinĂ€ tapauksessa minĂ€ vaadin. 82 00:07:26,032 --> 00:07:31,036 Onko Maybourne kĂ€ynyt katsomassa ryhmĂ€nsĂ€ vointia? 83 00:07:31,912 --> 00:07:36,374 - MitĂ€ haluat, O'Neill? - P2A-018. 84 00:07:36,499 --> 00:07:40,169 - Laite nimeltĂ€ Vartija. - MitĂ€ siitĂ€? 85 00:07:40,294 --> 00:07:43,713 Haluan tietÀÀ miten rikoitte sen ja miten se korjataan. 86 00:07:43,839 --> 00:07:47,258 Haluaisin ennemmin kertoa minne voit tunkea sen. 87 00:07:49,468 --> 00:07:54,807 TP-9 on joko ansassa tai goa'uldien tappama, - 88 00:07:54,891 --> 00:07:57,049 joten mennÀÀn asiaan. 89 00:07:57,059 --> 00:08:00,269 - Miten tĂ€mĂ€ minuun liittyy? - Olet vastuussa. 90 00:08:00,978 --> 00:08:03,221 018 on puolustuskyvytön takianne. 91 00:08:03,231 --> 00:08:06,484 Maa on puolustuskyvytön teidĂ€n takianne. 92 00:08:06,609 --> 00:08:09,527 Varastitte teknologiaa liittolaisiltamme. 93 00:08:09,528 --> 00:08:12,062 Jos me emme olisi toimineet, he olisivat. 94 00:08:12,072 --> 00:08:15,700 Luuletko asgĂ„rdien tai tok'rien tulevan avuksemme - 95 00:08:15,825 --> 00:08:18,995 kun goa'uldit pÀÀttĂ€vĂ€t viimein tappaa meidĂ€t? 96 00:08:19,121 --> 00:08:22,789 Se pĂ€ivĂ€ on tulossa. ÄlĂ€ huijaa itseĂ€si. 97 00:08:29,795 --> 00:08:32,715 Taidankin mennĂ€ juttelemaan Kershaw'lle. 98 00:08:37,302 --> 00:08:41,056 Latonalaiset eivĂ€t halunneet nĂ€yttÀÀ Vartijaa. 99 00:08:41,180 --> 00:08:43,798 Löysimme sen itse lĂ€heltĂ€ kaupunkia. 100 00:08:43,808 --> 00:08:47,103 Laitetta itseÀÀn suojeli voimakenttĂ€. 101 00:08:47,937 --> 00:08:52,732 Kesti kaksi viikkoa pÀÀstĂ€ sisÀÀn, purkaa ja koota se. 102 00:08:52,858 --> 00:08:55,527 Kokositte sen vÀÀrin. 103 00:08:55,610 --> 00:08:59,740 Teimme vÀÀrin vain kun tulimme tapaamaan uutta esimiestĂ€. 104 00:09:00,698 --> 00:09:03,868 Hassua. Silloin odotin innolla tapaavani sinut. 105 00:09:03,992 --> 00:09:06,911 Kirjoita muistiin tĂ€smĂ€lleen miten pÀÀsitte sisÀÀn - 106 00:09:07,037 --> 00:09:09,956 ja tĂ€smĂ€lleen miten osaan korjata tĂ€mĂ€n. 107 00:09:10,457 --> 00:09:15,669 En tee yhtÀÀn mitÀÀn ellei rangaistustani lievennetĂ€. 108 00:09:15,794 --> 00:09:17,953 Se on kĂ€sittelyssĂ€. 109 00:09:17,964 --> 00:09:21,467 Kershaw'n ja minun on tultava mukaanne. 110 00:09:21,758 --> 00:09:24,635 - TP-1 voi hoitaa tĂ€mĂ€n. - KeitĂ€ luulette olevanne? 111 00:09:24,761 --> 00:09:27,210 Me olimme hyviĂ€. YhtĂ€ hyviĂ€ kuin te. 112 00:09:27,220 --> 00:09:29,588 Me toimimme maan parhaan takia. 113 00:09:29,598 --> 00:09:34,311 Jos en olisi joutunut tĂ€nne, meillĂ€ voisi olla oma Vartija. 114 00:09:34,436 --> 00:09:38,981 - Joko lopetit? - Ei vĂ€liĂ€ kuinka hyvĂ€ Carter luulee olevansa. 115 00:09:39,107 --> 00:09:43,486 Laite on liian mutkikas korjattavaksi ilman meitĂ€. 116 00:09:45,278 --> 00:09:48,364 TiedĂ€t sen jo tai et olisi tullut. 117 00:09:59,416 --> 00:10:02,294 UAV on liikkeellĂ€. Se ottaa korkeutta. 118 00:10:04,087 --> 00:10:10,051 Saamme tietoja. Kaksi sauvakanuunaa portin lĂ€hellĂ€. 119 00:10:10,801 --> 00:10:15,680 KĂ€vi tuuri. Kanuunat eivĂ€t saaneet ammuttua UAV:ta alas. 120 00:10:15,806 --> 00:10:19,767 Maalatkaa kohteet heti kun UAV on asemissa. 121 00:10:19,892 --> 00:10:22,561 Sulkekaa panssariovet. Valmistelkaa laukaisu. 122 00:10:23,396 --> 00:10:25,856 Valmiina laukaisemaan. 123 00:10:35,739 --> 00:10:40,160 - Kohde S-1 valittu. - Kersantti, tuli vapaa. 124 00:10:45,415 --> 00:10:47,500 Ohjus lĂ€htee. 125 00:11:07,934 --> 00:11:10,895 S-1 tuhottu. YritĂ€n valita S-2:n. 126 00:11:11,020 --> 00:11:15,275 MistĂ€ tiedĂ€tte noiden olevan ainoat tykit portin luona? 127 00:11:15,400 --> 00:11:18,444 - Emme tiedĂ€kÀÀn. - S-2 tĂ€htĂ€imessĂ€. 128 00:11:18,986 --> 00:11:21,029 Tuli vapaa. 129 00:11:30,788 --> 00:11:35,000 S-2 on tuhottu, mutta en voi varmistaa tappioita. 130 00:11:36,084 --> 00:11:38,701 UAV vaihtaa tutkintamoodiin kakkosvaihetta varten. 131 00:11:38,712 --> 00:11:42,215 - Se tarkoittaa meitĂ€. - TP-3 menee kĂ€rkeen. 132 00:11:50,847 --> 00:11:52,891 Kershaw. 133 00:11:53,975 --> 00:11:57,352 Majuri Lawrence, puhdistakaa alue. 134 00:11:58,062 --> 00:12:00,898 Mene heidĂ€n mukaansa. PidĂ€ poissa pulasta. 135 00:12:01,023 --> 00:12:03,347 Tulemme perĂ€ssĂ€ minuutin kuluttua. 136 00:12:03,358 --> 00:12:05,777 TP-3, liikkeelle! 137 00:12:07,028 --> 00:12:10,198 En edelleenkÀÀn haluaisi lĂ€hteĂ€ aseitta. 138 00:12:10,323 --> 00:12:12,992 Ja minua ei kiinnosta. 139 00:12:13,075 --> 00:12:16,495 Kiva, ettĂ€ selustaamme vahtii arkeologi. 140 00:12:16,620 --> 00:12:19,237 Minne ne luodit nyt laitettiinkaan? 141 00:12:19,247 --> 00:12:21,708 NĂ€ytĂ€n mielellĂ€ni. 142 00:12:24,168 --> 00:12:28,005 Tavoitteemme on korjata teidĂ€n mokanne. 143 00:12:28,880 --> 00:12:34,260 Jos yritĂ€tte jotakin muuta, ammun teidĂ€t. 144 00:12:34,386 --> 00:12:36,679 Onko selvĂ€? 145 00:12:39,641 --> 00:12:41,683 Liikkeelle. 146 00:13:16,005 --> 00:13:18,403 Ei jĂ€lkiĂ€ TP-3:sta. 147 00:13:18,925 --> 00:13:21,636 TP-3, tÀÀllĂ€ TP-1-9. Raportoikaa. 148 00:13:32,478 --> 00:13:34,887 Kolme jaffa-soturia selvisi hyökkĂ€yksestĂ€. 149 00:13:34,897 --> 00:13:38,609 TP-3 ajaa takaa estÀÀkseen heitĂ€ raportoimasta. 150 00:13:38,735 --> 00:13:41,654 Majuri Lawrence suosittelee, ettĂ€ jatkamme. 151 00:13:42,529 --> 00:13:44,655 Eversti? 152 00:13:44,781 --> 00:13:47,689 Haluatko minun menevĂ€n kĂ€rkeen ilman asetta? 153 00:13:47,700 --> 00:13:50,827 Haluan sinun nĂ€yttĂ€vĂ€n Teal'cille oikean suunnan. 154 00:14:00,420 --> 00:14:04,965 Montako vuotta lupasit pois tuomiosta jos tĂ€mĂ€ onnistuu? 155 00:14:05,091 --> 00:14:07,915 Oikeastaan he saavat muutaman vuoden lisÀÀ. 156 00:14:07,925 --> 00:14:11,012 - LisÀÀ? - He olivat kuolemansellissĂ€. 157 00:14:18,477 --> 00:14:22,022 Miten löysitte Vartijan ilman latonalaisten apua? 158 00:14:22,147 --> 00:14:24,056 EhkĂ€ olemme hyviĂ€. 159 00:14:24,066 --> 00:14:26,849 - Lahjoitte paikalliset? - Olet tehnyt lĂ€ksysi. 160 00:14:26,859 --> 00:14:31,405 Majuri Bentonin raportin mukaan he eivĂ€t kĂ€ytĂ€ valuuttaa. 161 00:14:31,530 --> 00:14:36,744 - He eivĂ€t vĂ€litĂ€ esineistĂ€. - Jokaisella on hintansa. 162 00:14:58,262 --> 00:15:00,722 - Eversti. - Grogan. 163 00:15:02,641 --> 00:15:04,726 Oletteko kunnossa? 164 00:15:07,396 --> 00:15:10,898 Jaffa-partio ajoi minua takaa suuren osan pĂ€ivĂ€stĂ€. 165 00:15:11,023 --> 00:15:13,431 PÀÀtin lopettaa pakenemisen ja tapella vastaan. 166 00:15:13,441 --> 00:15:15,839 - Milloin? - Eilen illalla. 167 00:15:16,319 --> 00:15:19,322 Taisin pyörtyĂ€ ja he menivĂ€t ohitseni. 168 00:15:19,447 --> 00:15:22,272 - He ovat jo kaukana. - MissĂ€ muut ovat? 169 00:15:22,282 --> 00:15:25,494 Majuri Benton sai osuman rintaan matkalla portille. 170 00:15:25,620 --> 00:15:29,206 Tarkman ja Winters kuolivat myöhemmin. 171 00:15:32,291 --> 00:15:35,201 TĂ€mĂ€n ei pitĂ€isi tapahtua. Latonalaisilla on laite... 172 00:15:35,211 --> 00:15:38,255 - TiedetÀÀn, luutnantti. - Tulimme korjaamaan sen. 173 00:15:39,131 --> 00:15:42,135 PitĂ€isikö kertoa TP-3:lle Groganin palaavan portille? 174 00:15:42,259 --> 00:15:44,219 Ei. 175 00:15:44,344 --> 00:15:47,848 Teal'c, kuinka pian voimme odottaa tĂ€nne emoalusta? 176 00:15:47,972 --> 00:15:52,435 En ole varma, O'Neill. Voi kestÀÀ tunteja tai pĂ€iviĂ€. 177 00:15:52,560 --> 00:15:54,718 Grogan, voitteko viedĂ€ minut kaupunkiin? 178 00:15:54,729 --> 00:15:57,053 Jaffa-partioita on joka paikassa - 179 00:15:57,063 --> 00:15:59,899 varmistamassa ulkonaliikkumiskieltoa. 180 00:16:01,234 --> 00:16:04,018 Mutta voin viedĂ€ teidĂ€t suoraan Marulin luokse. 181 00:16:04,028 --> 00:16:07,197 - Se on ajanhukkaa. - Miksi sanot? 182 00:16:07,322 --> 00:16:10,284 Marulin esi-isĂ€t rakensivat Vartijan satoja vuosia sitten. 183 00:16:10,409 --> 00:16:13,953 - HĂ€n ei osaa kĂ€yttÀÀ sitĂ€. - Kukaan ei osaa. 184 00:16:15,538 --> 00:16:19,750 - Tulimme auttamaan heitĂ€. - MitĂ€ luulet voivasi tehdĂ€? 185 00:16:19,875 --> 00:16:23,295 EhkĂ€ antaa toisen vaihtoehdon kuolemisen lisĂ€ksi. 186 00:16:23,420 --> 00:16:26,589 Grogan, pystytkö lĂ€htemÀÀn? 187 00:16:26,714 --> 00:16:31,635 HyvĂ€. Carter, sinĂ€ johdat. 188 00:16:32,094 --> 00:16:35,013 - Korjatkaa se. - SelvĂ€. Onnea matkaan. 189 00:16:39,143 --> 00:16:41,186 LĂ€hdetÀÀn. 190 00:17:03,497 --> 00:17:06,916 Tuo on kaupunkiin johtava pÀÀtie. 191 00:17:07,542 --> 00:17:11,088 Ette satu tietĂ€mÀÀn sinne toista reittiĂ€? 192 00:17:11,213 --> 00:17:13,672 Taidan tietÀÀ. 193 00:17:27,810 --> 00:17:30,417 - TĂ€ssĂ€ se on. - MikĂ€? 194 00:17:31,772 --> 00:17:34,524 SiitĂ€ tĂ€ytyy tietÀÀ. Menimme aluksi ohi. 195 00:17:34,649 --> 00:17:36,693 TeidĂ€n vuoronne. 196 00:17:47,119 --> 00:17:50,371 Olisi jĂ€rkevÀÀ vartioida sisÀÀnkĂ€yntiĂ€. 197 00:17:50,496 --> 00:17:53,791 Ehdottomasti. Ainakin kunnes voimakenttĂ€ on nurin. 198 00:17:59,462 --> 00:18:03,591 - Kauanko siinĂ€ kestÀÀ? - Viimeksi meni 48 tuntia. 199 00:18:03,717 --> 00:18:07,970 EhkĂ€ Daniel voi vĂ€hentÀÀ siitĂ€ pari pĂ€ivÀÀ. 200 00:18:16,853 --> 00:18:20,273 Ette valmistaudu hĂ€nen saapumiseensa kuten kĂ€skin. 201 00:18:20,398 --> 00:18:23,067 Kansasi ei vĂ€litĂ€ ulkonaliikkumiskiellosta. 202 00:18:23,150 --> 00:18:27,112 - He eivĂ€t ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€. - Se on yksinkertaista. 203 00:18:27,821 --> 00:18:31,407 Lordi Svarog on ottanut Latonan osaksi valtakuntaansa. 204 00:18:32,241 --> 00:18:36,203 TeidĂ€t vallataan yhtĂ€ varmasti kuin aurinko nousee. 205 00:18:37,121 --> 00:18:40,957 HyvĂ€ksykÀÀ se, niin saatte elÀÀ palvellaksenne hĂ€ntĂ€. 206 00:18:41,207 --> 00:18:44,044 Kansani ei halua palvella ketÀÀn. 207 00:18:44,294 --> 00:18:48,213 Kun Svarog kylvÀÀ tulta taivaalta, he anovat armoa - 208 00:18:48,339 --> 00:18:51,967 ja pyytĂ€vĂ€t palvoa hĂ€ntĂ€. - EivĂ€t. 209 00:18:52,092 --> 00:18:55,429 KyllĂ€, kun heidĂ€n lĂ€heisensĂ€ alkavat kuolla. 210 00:18:56,763 --> 00:18:59,432 TĂ€mĂ€ on viimeinen varoitus. 211 00:18:59,557 --> 00:19:01,840 TĂ€mĂ€n lordi Svarogin ei kannata tulla. 212 00:19:01,851 --> 00:19:04,812 Vartija lĂ€hettÀÀ hĂ€net pois. TeidĂ€t kaikki lĂ€hetetÀÀn. 213 00:19:04,937 --> 00:19:09,066 Olet sanonut samaa kolme pĂ€ivÀÀ ja silti olen tÀÀllĂ€. 214 00:19:10,609 --> 00:19:14,820 - Vartija on pelkkĂ€ taru. - Se on hyvin todellinen. 215 00:19:14,945 --> 00:19:18,115 Sitten partioni löytĂ€vĂ€t ja tuhoavat sen. 216 00:19:36,131 --> 00:19:39,425 - Kaikki hyvin. HĂ€n on ystĂ€vĂ€. - Maailmastanne? 217 00:19:39,551 --> 00:19:43,888 Aivan. HĂ€n tuli Maasta asti tapaamaan teitĂ€. 218 00:19:44,013 --> 00:19:48,558 Olen eversti Jack O'Neill. MeidĂ€n tĂ€ytyy jutella. 219 00:20:15,082 --> 00:20:17,480 ÄlĂ€ tee noin. 220 00:20:18,251 --> 00:20:20,409 Se ei nĂ€ytĂ€ aseelta. 221 00:20:20,420 --> 00:20:24,381 Ole hyödyksi, tri Jackson, ja vahdi etuovea. 222 00:20:24,507 --> 00:20:28,343 Auttaisin mieluummin, mutta tuo nĂ€yttÀÀ satunnaiselta. 223 00:20:28,468 --> 00:20:32,723 Kuvio vaihtelee satunnaisesti. YritĂ€mme pysyĂ€ sen edellĂ€. 224 00:20:32,848 --> 00:20:36,934 - EntĂ€ ÀÀnet? - Sammutuskoodi muuttuu jatkuvasti - 225 00:20:37,059 --> 00:20:40,479 suhteessa jokaisen kuvion ÀÀnien vĂ€liseen harmoniaan. 226 00:20:40,604 --> 00:20:45,400 - Montako kuviota on olemassa? - Nauhoitimme yli sata. 227 00:20:45,526 --> 00:20:48,610 - Eli minun pitĂ€isi varmaan... - Sulkea suusi. 228 00:20:57,327 --> 00:21:00,789 Tarjouksenne on kiltti, mutta tarpeeton. 229 00:21:01,748 --> 00:21:04,334 Minusta ei. 230 00:21:04,459 --> 00:21:07,419 Vartija ei ole pettĂ€nyt meitĂ€ satoihin vuosiin. 231 00:21:07,544 --> 00:21:10,463 Se ei petĂ€ meitĂ€ nyt. 232 00:21:11,048 --> 00:21:15,134 - MikĂ€ sillĂ€ kestÀÀ? - LĂ€hetin miehen Vartijalle - 233 00:21:15,259 --> 00:21:17,866 hakemaan vastausta siihen kysymykseen. 234 00:21:20,181 --> 00:21:22,423 Kenties se odottaa. 235 00:21:22,433 --> 00:21:25,561 NĂ€ette vielĂ€. Vihollinen lĂ€hetetÀÀn pois. 236 00:21:25,685 --> 00:21:27,937 MillĂ€ tavalla? 237 00:21:28,980 --> 00:21:33,609 Ensin he ovat siinĂ€ ja sitten katoavat valkoiseen valoon. 238 00:21:34,151 --> 00:21:38,155 - Minne? - Esi-isiemme mÀÀrÀÀmÀÀn paikkaan. 239 00:21:38,822 --> 00:21:42,075 Olemme kiitollisia vihollistemme lĂ€hdettyĂ€. 240 00:21:42,200 --> 00:21:44,275 SiinĂ€kö kaikki? 241 00:21:44,285 --> 00:21:47,152 HeidĂ€n sivilisaationsa on taantunut teknologisesti. 242 00:21:47,162 --> 00:21:51,416 Kukaan ei tiedĂ€ miten jokin toimii, kunhan se toimii. 243 00:21:52,501 --> 00:21:55,421 Ja oletko nĂ€hnyt sen laitteen toimivan? 244 00:21:55,461 --> 00:21:57,713 KyllĂ€. Lapsena. 245 00:21:58,673 --> 00:22:03,843 Kansamme vihollinen tuli aluksella mutta lĂ€hetettiin pois. 246 00:22:03,968 --> 00:22:06,544 Kaikki kertovat samaa tarinaa. 247 00:22:06,554 --> 00:22:11,226 Muistatteko ryhmĂ€n joka tuli tĂ€nne Maasta pari vuotta sitten? 248 00:22:11,351 --> 00:22:13,749 Toki. Eversti Grieves. 249 00:22:14,269 --> 00:22:18,482 HĂ€n pyysi nĂ€hdĂ€ Vartijan ja oppia sen salat, - 250 00:22:18,607 --> 00:22:22,695 jotta teidĂ€n kansanne olisi joskus yhtĂ€ turvassa kuin me. 251 00:22:23,528 --> 00:22:27,656 Mutta se olisi rikkonut tĂ€rkeintĂ€ lakiamme. 252 00:22:27,781 --> 00:22:31,536 Kukaan ei saa nĂ€hdĂ€ Vartijaa, paitsi sen Huoltaja. 253 00:22:31,868 --> 00:22:35,122 He nĂ€kivĂ€t kuitenkin. 254 00:22:37,082 --> 00:22:41,086 He menivĂ€t hĂ€mĂ€rĂ€n turvin. Jotenkin he pÀÀsivĂ€t sisÀÀn, - 255 00:22:41,211 --> 00:22:45,089 purkivat sen, kokosivat, mutta jokin meni pieleen. 256 00:22:45,214 --> 00:22:48,550 He yrittĂ€vĂ€t korjata sen, mutta aika voi loppua. 257 00:22:48,675 --> 00:22:51,885 Tuo ei voi pitÀÀ paikkaansa. 258 00:22:52,011 --> 00:22:56,932 TĂ€mĂ€ liekki palaa kertoen Vartijan vahtivan meitĂ€ - 259 00:22:57,057 --> 00:22:59,455 ja sitĂ€ vahdittavan. 260 00:22:59,476 --> 00:23:02,260 Niin kauan kuin tĂ€mĂ€ liekki palaa, - 261 00:23:02,270 --> 00:23:05,441 meidĂ€n ei tarvitse pelĂ€tĂ€ vahinkoa. 262 00:23:05,565 --> 00:23:10,903 Pataljoona jaffoja odottaa teidĂ€n vahingoittamistanne. 263 00:23:11,029 --> 00:23:14,823 - Kammioon on este. - He pÀÀsivĂ€t sen ohi. 264 00:23:14,948 --> 00:23:18,200 - Eversti Grieves lupasi. - HĂ€n valehteli. 265 00:23:19,995 --> 00:23:23,205 Mutta sinĂ€ puhut totta? 266 00:23:24,623 --> 00:23:27,083 Puhuu hĂ€n, Marul. 267 00:23:55,192 --> 00:23:57,278 Teal'c, vastaa. 268 00:23:58,528 --> 00:24:00,906 Jaffojen partio. 269 00:24:01,031 --> 00:24:05,618 EhkĂ€ yli kymmenen. Se voivat kulkea ohi. 270 00:24:05,743 --> 00:24:09,580 He todennĂ€köisesti seurasivat jĂ€lkiĂ€mme tĂ€nne. 271 00:24:24,134 --> 00:24:27,220 - TĂ€mĂ€ on mahdotonta. - Vastahan aloitimme. 272 00:24:27,345 --> 00:24:30,890 - Antakaa minun yrittÀÀ. - TĂ€mĂ€ on todella mutkikasta. 273 00:24:30,891 --> 00:24:33,497 TiedĂ€n. Haluan silti yrittÀÀ. 274 00:24:35,353 --> 00:24:38,021 Homma meni jo reisille. 275 00:24:40,941 --> 00:24:43,109 Anna pistoolisi. 276 00:24:43,234 --> 00:24:46,154 Luuletko osaavasi auttaa tÀÀllĂ€? MinĂ€ osaan auttaa tuolla. 277 00:25:18,348 --> 00:25:21,892 Kaikki on tapettava jotta he eivĂ€t ilmoita tĂ€stĂ€. 278 00:25:28,481 --> 00:25:31,400 Jaffojen partio varmaankin jĂ€ljitti meidĂ€t tĂ€nne. 279 00:25:35,405 --> 00:25:39,116 Voimme pidĂ€tellĂ€ heitĂ€, mutta kaatakaa se voimakenttĂ€. 280 00:25:42,536 --> 00:25:43,985 TiedĂ€tkö mitĂ€ kuunnella? 281 00:25:43,996 --> 00:25:49,542 Jokaisen kuvion harmoniaa suhteessa spektrin vastaavaan. 282 00:26:13,563 --> 00:26:17,108 Kansani on turvannut Vartijaan 300 vuoden ajan. 283 00:26:17,483 --> 00:26:20,236 Se luotiin pysyvĂ€ksi, - 284 00:26:20,361 --> 00:26:25,032 jotta voisimme toteuttaa mielen ja hengen asioita - 285 00:26:25,157 --> 00:26:28,034 vailla pelkoa tĂ€llaisesta. 286 00:26:30,870 --> 00:26:33,623 Jos puhut totta. 287 00:26:34,456 --> 00:26:36,615 En tullut tĂ€nne saakka valehtelemaan. 288 00:26:36,626 --> 00:26:39,836 - Moniko tulee kuolemaan? - En tiedĂ€. 289 00:26:39,962 --> 00:26:43,215 EnkĂ€ voi perua jo tehtyĂ€ vahinkoa. 290 00:26:43,340 --> 00:26:46,300 Mutta voimme pelastaa satoja, ehkĂ€ kaikki. 291 00:26:46,425 --> 00:26:47,917 Miten? 292 00:26:47,927 --> 00:26:51,514 Olemme valmiit evakuoimaan mahdollisimman monta ihmistĂ€. 293 00:26:52,014 --> 00:26:54,339 SekĂ€ armeijatukea heidĂ€n viemisekseen portille. 294 00:26:54,349 --> 00:26:59,479 - JĂ€ttĂ€isimme maailmamme... - Pahoin pelkÀÀn. 295 00:26:59,604 --> 00:27:03,399 Goa'uldien emoalus voi olla matkalla tĂ€nne. 296 00:27:03,524 --> 00:27:05,922 MitĂ€ kerron heille? 297 00:27:05,985 --> 00:27:08,904 EttĂ€ maailmamme tuhoon tuominneet ihmiset - 298 00:27:08,945 --> 00:27:12,115 pyytĂ€vĂ€t meitĂ€ luottamaan heihin jĂ€lleen? 299 00:27:22,374 --> 00:27:25,377 Olen Svarog. 300 00:27:26,211 --> 00:27:30,548 TĂ€stĂ€ pĂ€ivĂ€stĂ€ lĂ€htien palvelette minua. 301 00:27:55,903 --> 00:27:57,853 En nĂ€e muita. 302 00:27:57,864 --> 00:28:00,147 - MitĂ€ teit tÀÀllĂ€? - Autoin teitĂ€. 303 00:28:00,157 --> 00:28:02,909 - Emoalus tulitti kaupunkia. - Huomasin. 304 00:28:03,035 --> 00:28:06,203 VoimakenttĂ€ on sammutettava. Siksi olet tÀÀllĂ€. 305 00:28:06,329 --> 00:28:10,458 Jackson halusi kokeilla. Annoin teille tulitukea. 306 00:28:10,583 --> 00:28:13,502 Vai etkö pidĂ€ siitĂ€, ettĂ€ minulla on ase? 307 00:28:13,544 --> 00:28:18,840 - Se on tyhjĂ€. - Mene takaisin. 308 00:28:20,175 --> 00:28:23,886 Teal'c, selvitĂ€n mikĂ€ kestÀÀ. SilmĂ€ tarkkana. 309 00:28:28,265 --> 00:28:30,517 Se ÀÀni... 310 00:28:31,769 --> 00:28:34,167 Vain osa esitystĂ€. 311 00:28:34,896 --> 00:28:38,565 - Taivas löi tulta. - Kiertoradalla on alus. 312 00:28:38,690 --> 00:28:41,902 SiinĂ€ on tosi isot kaiuttimet. 313 00:28:42,028 --> 00:28:44,278 Marul! 314 00:28:49,617 --> 00:28:52,495 Onko viestinviejĂ€ tuonut uutisia? 315 00:28:53,496 --> 00:28:57,708 Jaffoja on kaikkialla. Kukaan ei selviĂ€isi kauas. 316 00:28:57,833 --> 00:29:00,085 Mene kotiin. 317 00:29:04,171 --> 00:29:07,675 Onko teillĂ€ muita tapoja puolustaa itseĂ€nne? 318 00:29:14,098 --> 00:29:16,808 - Carter, vastaa. - Kuuntelen. 319 00:29:16,933 --> 00:29:21,395 Emoalus on perillĂ€. Joku nimeltĂ€ Svarog. 320 00:29:21,853 --> 00:29:24,221 HĂ€n on jĂ€rjestelmĂ€herra. Kannattaa tulla pois sieltĂ€. 321 00:29:24,231 --> 00:29:27,776 - Miten edistytte? - YhĂ€ voimakentĂ€n kimpussa. 322 00:29:27,901 --> 00:29:32,613 - TÀÀllĂ€ alkaa kuolla vĂ€keĂ€. - Teemme parhaamme. 323 00:29:33,446 --> 00:29:38,076 Jos Grieves ei korjaa sitĂ€, ammun hĂ€net kuitenkin. 324 00:29:42,622 --> 00:29:45,458 Marul, sinun on ilmoitettava. 325 00:29:45,584 --> 00:29:48,794 KĂ€ske kansasi lĂ€hteĂ€ kaupungista ja suunnata TĂ€htiportille. 326 00:29:48,919 --> 00:29:51,714 Moni voisi selvitĂ€. 327 00:29:54,090 --> 00:29:57,927 Voit joko jÀÀdĂ€ tĂ€nne katsomaan maailmanpaloa - 328 00:29:58,052 --> 00:30:01,723 tai antautua. He orjuuttavat kansasi. 329 00:30:01,848 --> 00:30:04,454 Osa heistĂ€ otetaan isĂ€nniksi. 330 00:30:04,517 --> 00:30:07,811 Goa'uldit ovat loisia. Ne valtaavat ihmisten kehot. 331 00:30:07,936 --> 00:30:12,065 Kansani on viaton. He eivĂ€t ansaitse tĂ€tĂ€. 332 00:30:12,189 --> 00:30:16,318 En voi jÀÀdĂ€ kovin pitkÀÀn. Sinun on pÀÀtettĂ€vĂ€. 333 00:30:16,443 --> 00:30:20,614 Mutta ystĂ€vĂ€si voivat ehkĂ€ korjata tekemĂ€nsĂ€ vahingon. 334 00:30:20,739 --> 00:30:23,658 Se goa'uld ei odottele sitĂ€. 335 00:30:29,872 --> 00:30:34,834 On aika lĂ€hteĂ€. Kanssasi tai ilman. 336 00:30:40,924 --> 00:30:46,511 - Saakeli! - Viimeiset kaksi vĂ€riĂ€ olivat vÀÀrin. 337 00:30:48,639 --> 00:30:51,005 - PÀÀsimme sisÀÀn! - MenkÀÀ! 338 00:30:51,016 --> 00:30:56,353 VoimakenttĂ€ on nurin ja ryhdymme tutkimaan Vartijaa. 339 00:31:02,609 --> 00:31:05,778 Svarogin soturit lĂ€hestyvĂ€t suurin joukoin. 340 00:31:05,903 --> 00:31:09,031 SelvĂ€, Teal'c. Taistelemme luolan sisĂ€llĂ€. 341 00:31:09,156 --> 00:31:11,856 PidĂ€ttele heitĂ€ niin kauan kuin voit ja tule sitten tĂ€nne. 342 00:31:11,867 --> 00:31:14,662 Daniel, saatko sen voimakentĂ€n pystyyn? 343 00:31:14,787 --> 00:31:16,829 Ryhdyn hommiin. 344 00:31:30,467 --> 00:31:32,927 Saapuva lĂ€hetys! 345 00:31:35,054 --> 00:31:37,765 - TP-3, sir. - Kaiuttimeen. 346 00:31:38,682 --> 00:31:42,978 - TÀÀllĂ€ TP-3-9. Vastatkaa. - MikĂ€ tilanne, majuri? 347 00:31:42,979 --> 00:31:46,345 Emoalus tulittaa kaupunkia kiertoradalta. 348 00:31:46,355 --> 00:31:50,276 Goa'uldien joukot lĂ€hestyvĂ€t. Pataljoona tukenaan kiitureita. 349 00:31:50,402 --> 00:31:54,697 - Voitteko pitÀÀ TĂ€htiportin? - Emme ilman vahvistuksia. 350 00:31:54,822 --> 00:31:58,741 SelvĂ€. MikĂ€ on TP-1:n tilanne? 351 00:31:58,866 --> 00:32:03,870 He ovat olleet kantaman ulkopuolella jo tuntien ajan. 352 00:32:03,997 --> 00:32:08,208 PidĂ€telkÀÀ heitĂ€ miten voitte ja tulkaa sitten pois. 353 00:32:08,333 --> 00:32:12,796 - TP-1:n on onnistuttava. - SelvĂ€. TP-3-9 lopettaa. 354 00:32:16,048 --> 00:32:20,677 - KyllĂ€ he löytĂ€vĂ€t keinon. - En murehdi TP-1:stĂ€. 355 00:32:22,054 --> 00:32:24,472 Eversti Grieves? 356 00:32:24,598 --> 00:32:28,727 Varastaessaan voimakasta asetta P3Y-294:ltĂ€, - 357 00:32:28,851 --> 00:32:34,272 eversti Grieves tappoi sen avulla takaa-ajajansa. 358 00:32:34,397 --> 00:32:39,652 Palautimme aseen, mutta P3Y-294 katkaisi suhteet. 359 00:32:41,446 --> 00:32:43,698 Menen toimistooni. 360 00:32:58,127 --> 00:33:01,630 Kokosimme tĂ€mĂ€n tĂ€ysin entiselleen. 361 00:33:01,755 --> 00:33:05,884 - Jotakin jĂ€i huomaamatta. - Ei. Kyse on muusta. 362 00:33:06,009 --> 00:33:09,845 Ole hiljaa tai mene auttamaan Jacksonia. 363 00:33:29,280 --> 00:33:32,574 - Montako? - Useita kiitureita, pataljoona sotureita. 364 00:33:32,699 --> 00:33:35,566 Haluatte olla tĂ€llĂ€ puolella kun tĂ€mĂ€ lĂ€htee toimimaan. 365 00:33:35,577 --> 00:33:37,829 Kerro sitten. 366 00:33:40,998 --> 00:33:43,667 MenkÀÀ. Pelastakaa itsenne. 367 00:33:44,584 --> 00:33:47,410 Pysyn tÀÀllĂ€ niin kauan kuin liekki palaa. 368 00:33:47,420 --> 00:33:49,213 Marul... 369 00:33:49,338 --> 00:33:52,550 Niin kauan kuin se palaa, Huoltaja on elossa. 370 00:33:53,093 --> 00:33:58,222 - MikĂ€ Huoltaja? - HĂ€nestĂ€ ei saa puhua. 371 00:33:58,346 --> 00:34:02,100 Haluatko kansasi selviĂ€vĂ€n vai et? 372 00:34:07,105 --> 00:34:10,191 - Patruunat ovat lopussa! - Tulkaa tĂ€lle puolelle. 373 00:34:19,865 --> 00:34:22,785 - Daniel! - Lopeta ampuminen hetkeksi. 374 00:34:22,910 --> 00:34:25,308 MinĂ€ hoidan. Mene. 375 00:34:27,914 --> 00:34:30,082 Kershaw. 376 00:34:38,007 --> 00:34:41,718 Kaikki on hyvin. He eivĂ€t pÀÀse tĂ€nne. 377 00:34:44,888 --> 00:34:46,930 Eversti. 378 00:34:59,442 --> 00:35:01,235 Carter. 379 00:35:01,986 --> 00:35:04,404 Carter, jos kuulet, - 380 00:35:04,530 --> 00:35:08,325 meidĂ€n tĂ€ytyy löytÀÀ joku Huoltaja. 381 00:35:08,450 --> 00:35:13,455 Joku erakko. Asuu lĂ€hellĂ€ Vartijaa ja hoitaa sitĂ€. 382 00:35:28,508 --> 00:35:31,637 Yksi partioni on löytĂ€nyt Vartijanne. 383 00:35:31,762 --> 00:35:35,140 Tau'rin soturit yrittĂ€vĂ€t korjata sitĂ€. 384 00:35:36,474 --> 00:35:39,394 En voi antaa heidĂ€n onnistua. 385 00:35:43,105 --> 00:35:46,274 Kerro miten sammutan voimakentĂ€n. 386 00:35:46,400 --> 00:35:49,006 Se rikkoisi tĂ€rkeintĂ€ lakiamme. 387 00:35:51,487 --> 00:35:54,783 Uhraisitko oman henkesi uhmataksesi minua? 388 00:35:56,076 --> 00:35:58,326 KyllĂ€. 389 00:36:09,294 --> 00:36:11,692 Eversti O'Neill, vastaa. 390 00:36:14,716 --> 00:36:17,719 VoimakenttĂ€ varmaankin estÀÀ signaalia. 391 00:36:19,304 --> 00:36:21,702 Kokosimme sen entiselleen. 392 00:36:22,765 --> 00:36:25,684 - TiedĂ€n meidĂ€n koonneen. - Emme ilmeisesti. 393 00:36:28,103 --> 00:36:31,022 Huomaamme jos eversti Grieves saa sen toimimaan. 394 00:36:31,147 --> 00:36:34,525 Hetkinen. Taidan tunnistaa osan nĂ€istĂ€ symboleista. 395 00:36:34,650 --> 00:36:38,112 Kirjakieli on samanlaista kuin P2A-463:n ihmisillĂ€. 396 00:36:38,238 --> 00:36:41,824 - EntĂ€ sitten? - He voivat olla sukua. 397 00:36:41,949 --> 00:36:44,189 ÄlĂ€ sano, ettĂ€ osaat lukea sitĂ€. 398 00:36:44,200 --> 00:36:47,662 En. Tunnistan vain osan symboleista. 399 00:36:48,371 --> 00:36:52,457 SiellĂ€ nĂ€mĂ€ symbolit tarkoittivat "elinvoimaa". 400 00:36:52,583 --> 00:36:54,167 Elinvoimaa? 401 00:36:54,293 --> 00:36:57,629 - NĂ€mĂ€ "kaksi yhtenĂ€". - MitĂ€ se tarkoittaa? 402 00:36:57,754 --> 00:37:02,633 En tiedĂ€, mutta jotakin tĂ€rkeÀÀ koska se lukee tÀÀllĂ€. 403 00:37:02,758 --> 00:37:05,208 - Se Huoltaja, eversti. - Suu tukkoon! 404 00:37:05,219 --> 00:37:08,055 EntĂ€ jos laite on vain osa yhtĂ€löÀ? 405 00:37:08,180 --> 00:37:12,475 - Arvailua. - SiinĂ€ ei ole mitÀÀn vikaa. 406 00:37:12,601 --> 00:37:14,999 Kokosimme sen entiselleen. 407 00:37:16,146 --> 00:37:21,816 EntĂ€ jos Huoltaja teki muutakin kuin hoiti sitĂ€? 408 00:37:21,941 --> 00:37:24,100 Kerro tĂ€stĂ€ Huoltajasta. 409 00:37:24,110 --> 00:37:28,281 Kun löysimme tĂ€mĂ€n paikan, erĂ€s mies yllĂ€tti meidĂ€t. 410 00:37:29,157 --> 00:37:32,076 - MitĂ€ tapahtui? - HĂ€n hyökkĂ€si. Puolustauduin. 411 00:37:52,344 --> 00:37:54,430 Eversti, varokaa! 412 00:38:09,108 --> 00:38:13,946 KĂ€skyni oli hankkia teknologiaa hinnalla millĂ€ hyvĂ€nsĂ€. 413 00:38:14,071 --> 00:38:17,491 - Tapoit hĂ€net. - Puolustin itseĂ€ni! 414 00:38:20,452 --> 00:38:24,330 Olisi pitĂ€nyt viedĂ€ hĂ€net kaupunkiin. 415 00:38:25,623 --> 00:38:28,625 HĂ€net olisi voitu pelastaa siellĂ€. 416 00:38:28,750 --> 00:38:31,920 Huoltaja rukoili sitĂ€. 417 00:38:32,754 --> 00:38:34,839 MinĂ€ pyydĂ€n. 418 00:38:36,173 --> 00:38:38,884 En halua kuolla. 419 00:38:39,760 --> 00:38:42,418 Voisimme viedĂ€ hĂ€net takaisin kaupunkiin. 420 00:38:42,429 --> 00:38:45,213 - Kaupunkiin, kyllĂ€... - Se ei kĂ€y. 421 00:38:45,224 --> 00:38:48,143 HĂ€n kuolee jos jĂ€tĂ€mme hĂ€net tĂ€nne. 422 00:38:50,895 --> 00:38:53,356 MeillĂ€ on kĂ€skymme. 423 00:38:53,481 --> 00:38:56,483 - Antakaa minun koskea Vartijaa. - Miksi? 424 00:38:56,609 --> 00:38:59,653 - Sulje hĂ€nen suunsa. - MinĂ€ pyydĂ€n... 425 00:38:59,778 --> 00:39:03,072 Antakaa minun koskea Vartijaa kerran kĂ€dellĂ€ni. 426 00:39:04,240 --> 00:39:07,952 - Et koske mihinkÀÀn. - TĂ€mĂ€ on vÀÀrin. 427 00:39:08,077 --> 00:39:11,788 Oma syynsĂ€ kun hiippaili sillĂ€ tavalla. 428 00:39:11,913 --> 00:39:15,792 Mieti kokonaiskuvaa. Vartija voisi pelastaa Maan. 429 00:39:15,917 --> 00:39:19,670 Puhumme yhdestĂ€ hengestĂ€ verrattuna miljardeihin. 430 00:39:19,795 --> 00:39:23,299 - Emme tiedĂ€ miten se toimii. - SelvitĂ€mme sen. 431 00:39:24,090 --> 00:39:27,845 Saanko sitten antaa hĂ€nelle kipulÀÀkettĂ€? 432 00:39:27,970 --> 00:39:30,889 HyvĂ€ on, mutta ei muuta. 433 00:39:34,809 --> 00:39:37,269 Kun kuolen, - 434 00:39:38,478 --> 00:39:43,525 Marul saa tietÀÀ. - Miten niin? 435 00:39:44,400 --> 00:39:49,322 HĂ€n sanoi, ettĂ€ latonalaiset tietĂ€isivĂ€t hĂ€nen kuolleen. 436 00:39:49,614 --> 00:39:50,854 Miten? 437 00:39:50,864 --> 00:39:54,659 Liekki Marulin kammiossa sammuisi hĂ€nen elĂ€mĂ€nsĂ€ myötĂ€. 438 00:39:55,493 --> 00:40:01,957 HĂ€nen ranteessaan oli laite. Kuolleen miehen kytkin. 439 00:40:05,169 --> 00:40:08,088 Peukaloin sitĂ€, jotta kukaan ei tietĂ€isi hĂ€nen kuolleen. 440 00:40:08,839 --> 00:40:11,539 Kaksi voimaa yhtenĂ€, ihminen ja kone. 441 00:40:11,550 --> 00:40:13,874 Ei! Emme huomanneet jotakin. 442 00:40:13,885 --> 00:40:16,491 TĂ€ytyy vain selvittÀÀ mitĂ€. 443 00:40:32,944 --> 00:40:37,656 - Eversti. - Nyt olisi hyvĂ€ hetki laittaa se kapine pÀÀlle. 444 00:40:39,115 --> 00:40:42,576 Laskekaa voimakenttĂ€ tai ystĂ€vĂ€nne kuolevat. 445 00:40:43,494 --> 00:40:46,747 - Sir... - ÄlĂ€ tee sitĂ€, Carter. 446 00:40:54,546 --> 00:40:57,465 RĂ€jĂ€yttĂ€kÀÀ se! ÄlkÀÀ antako sitĂ€ heille. 447 00:41:00,133 --> 00:41:01,708 TehkÀÀ se! 448 00:41:01,718 --> 00:41:04,721 Odota! Voin laskea voimakentĂ€n. 449 00:41:16,231 --> 00:41:18,837 Voin tehdĂ€ sen tÀÀltĂ€. 450 00:41:22,194 --> 00:41:25,365 Annan eversti Grievesin laskea voimakentĂ€n. 451 00:41:25,489 --> 00:41:28,199 Carter, annoin suoran kĂ€skyn. 452 00:41:28,534 --> 00:41:34,414 YmmĂ€rrĂ€n sen. MielestĂ€ni tĂ€mĂ€ on oikein. 453 00:42:09,235 --> 00:42:12,906 - HĂ€n on poissa. - Samoin jaffat. 454 00:42:27,252 --> 00:42:28,993 MitĂ€ juuri tapahtui? 455 00:42:29,003 --> 00:42:33,132 Vartija ei ollut rikki. Se vaati ihmiskomponentin. 456 00:42:33,257 --> 00:42:37,135 Ihminen ja kone yhdessĂ€ muodostivat aseen. 457 00:42:37,260 --> 00:42:40,514 Vartija on totisesti vĂ€kevĂ€ ase. 458 00:42:40,639 --> 00:42:44,683 Olisi viisasta pyytÀÀ latonalaisilta lupaa tutkia sitĂ€. 459 00:42:47,937 --> 00:42:50,856 Taidan tietÀÀ miten he vastaisivat. 37086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.