All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E20.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,146 --> 00:00:09,648
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:14,861 --> 00:00:20,282
C-5:n piti hakea jotakin
NID:n lentokentÀltÀ.
3
00:00:22,743 --> 00:00:27,080
- Palauttakaa Koetinkivi!
- Onko se kateissa?
4
00:00:27,206 --> 00:00:30,125
HeidÀn vaatteensa ja
aseensa olivat kuten teillÀ.
5
00:00:33,002 --> 00:00:36,963
- Eversti O'Neill.
- Onko tÀmÀ vitsi, Maybourne?
6
00:00:37,088 --> 00:00:40,008
Uskoisin, ettÀ haluat
kuulla tarjoukseni.
7
00:00:40,217 --> 00:00:44,554
- TehtÀvÀnne? - Hankimme
Maata auttavaa tekniikkaa, -
8
00:00:44,678 --> 00:00:48,516
jotta voimme vastustaa
goa'uldeja ja muita uhkia.
9
00:00:49,642 --> 00:00:52,561
Tukikohdan yllÀ
on asgÄrdien alus!
10
00:00:52,728 --> 00:00:56,481
PidÀn ovea auki jotta
ette karkaa muualle.
11
00:00:58,983 --> 00:01:03,195
Iloni on ilmoittaa,
ettÀ teidÀt on pidÀtetty -
12
00:01:03,320 --> 00:01:07,323
rikoksista Yhdysvaltoja ja
sen liittolaisia vastaan.
13
00:01:18,875 --> 00:01:22,838
- Paljonko TP-9 on myöhÀssÀ?
- Pian 11 tuntia.
14
00:01:22,963 --> 00:01:26,715
Ei ole majuri Bentonin tapaista.
Soittakaa P2A-018:lle.
15
00:01:26,841 --> 00:01:29,718
YrittÀkÀÀ ottaa
radioyhteys tÀÀltÀ kÀsin.
16
00:01:29,844 --> 00:01:34,181
TehtÀvÀraporttini.
Parempi myöhÀÀn.
17
00:01:36,933 --> 00:01:39,331
Symboli 1 koodattu.
18
00:01:39,519 --> 00:01:42,104
Sanon aina samaa.
19
00:01:43,273 --> 00:01:45,889
- Symboli 2 koodattu.
- MitÀ nyt?
20
00:01:45,899 --> 00:01:48,068
TP-9:n tehtÀvÀ -
21
00:01:48,193 --> 00:01:51,530
oli luoda uudet diplomaatti-
suhteet P2A-018:n kanssa.
22
00:01:52,947 --> 00:01:55,533
018...
23
00:01:55,950 --> 00:01:58,275
- Latona.
- Niin juuri.
24
00:01:58,286 --> 00:02:02,747
NID kÀvi myös siellÀ
suorittaessaan operaatiotaan.
25
00:02:04,499 --> 00:02:06,866
Majuri Benton on viettÀnyt
useita kuukausia -
26
00:02:06,876 --> 00:02:10,338
neuvotellen pÀÀsyÀ kÀsiksi
puolustusase Vartijaan.
27
00:02:10,463 --> 00:02:13,340
Sen sanotaan pystyvÀn
puolustamaan koko planeettaa.
28
00:02:13,465 --> 00:02:15,884
Luin sen raportin.
29
00:02:16,927 --> 00:02:20,721
HeidÀn piti palata
aikaisin tÀnÀ aamuna.
30
00:02:20,847 --> 00:02:23,308
Symboli 7 lukittu.
31
00:02:26,143 --> 00:02:29,062
Valmiina, sir.
Luotain on aktiivinen.
32
00:02:29,270 --> 00:02:32,190
TÀÀllÀ Hammond.
TP-9, raportoikaa.
33
00:02:34,233 --> 00:02:37,069
Majuri Benton,
olette myöhÀssÀ. Vastatkaa.
34
00:02:37,195 --> 00:02:40,114
TÀÀllÀ kersantti Grogan.
Majuri Benton...
35
00:02:41,449 --> 00:02:43,575
...kolme pÀivÀÀ...
36
00:02:43,700 --> 00:02:45,243
TĂ€hti...
37
00:02:45,367 --> 00:02:49,580
Latonalaiset yrittivÀt...
...mutta se ei toiminut.
38
00:02:49,706 --> 00:02:53,667
- PÀÀsettekö TÀhtiportille.
-
Emme. Kaksi jaffa...
39
00:02:53,792 --> 00:02:55,752
...tukenaan sauva...
40
00:02:55,877 --> 00:02:58,797
En pÀÀse millÀÀn
takaisin TĂ€htiportille.
41
00:03:06,095 --> 00:03:08,492
Kersantti, sulkekaa se.
42
00:03:23,347 --> 00:03:26,474
Suomentanut Mentori
43
00:04:18,033 --> 00:04:20,431
Anna kuulua, Marul.
44
00:04:23,496 --> 00:04:25,582
NÀkevÀtkö ystÀvÀsi minut?
45
00:04:25,707 --> 00:04:30,294
EivÀt vielÀ. LÀhetÀn
tervehdyksesi raporttini mukana.
46
00:04:31,211 --> 00:04:34,088
- MitÀ sanon?
- MitÀ ikinÀ haluatkin.
47
00:04:37,842 --> 00:04:40,510
Tervehdi edes.
48
00:04:56,358 --> 00:04:58,433
Se nilkki.
49
00:04:58,443 --> 00:05:03,031
- HĂ€n vaikutti mukavalta.
- ĂĂ€ni kameran takana.
50
00:05:04,115 --> 00:05:06,565
Eversti Sean Grieves,
NID:n entinen jÀsen.
51
00:05:06,575 --> 00:05:08,984
HĂ€n johti
eversti Maybournen ryhmÀÀ -
52
00:05:08,994 --> 00:05:13,457
ja oli yksi
maanpetoksesta tuomituista.
53
00:05:13,749 --> 00:05:16,449
MitÀ Grievesin ryhmÀ
yritti varastaa?
54
00:05:16,460 --> 00:05:20,421
Latonalaisilla on
puolustuslaite nimeltÀ Vartija, -
55
00:05:20,546 --> 00:05:23,716
joka on pitÀnyt goa'uldit
poissa sukupolvien ajan.
56
00:05:23,841 --> 00:05:26,665
YmmÀrrÀn miksi NID
haluaisi sen kÀsiinsÀ.
57
00:05:26,676 --> 00:05:29,169
Laitoimme heidÀt
vankilaan ennen sitÀ.
58
00:05:29,179 --> 00:05:31,973
PelkÀÀn
eversti Grievesin ryhmÀn -
59
00:05:32,098 --> 00:05:36,060
tehneen jotakin Vartijalle,
eivÀtkÀ he myönnÀ sitÀ.
60
00:05:36,185 --> 00:05:39,855
- Peukaloiko hÀn sitÀ?
- Raporttinsa mukaan -
61
00:05:39,980 --> 00:05:43,650
latonalaiset eivÀt pÀÀstÀneet
heitÀ Vartijan luokse -
62
00:05:43,775 --> 00:05:46,683
ennen kuin heidÀt kutsuttiin
takaisin ja pidÀtettiin.
63
00:05:46,694 --> 00:05:50,365
EivÀtkö NID:n agentit
muka osaa valehdella?
64
00:05:50,490 --> 00:05:53,409
Uskon heidÀn osaavan,
Daniel Jackson.
65
00:05:56,245 --> 00:06:00,456
Jos Grievesin ryhmÀ lamautti
latonalaisten puolustukset...
66
00:06:00,581 --> 00:06:04,543
- Me olemme vastuussa.
- Grieves on, kiitos vain.
67
00:06:04,669 --> 00:06:08,881
Latonalaiset eivÀt
huomaa niiden eroa.
68
00:06:09,005 --> 00:06:11,591
On toimittava nopeasti.
69
00:06:11,715 --> 00:06:16,262
TP-9:n kohtaamat joukot
olivat tunnustelijoita.
70
00:06:16,387 --> 00:06:20,850
- Onko Vartija toiminnassa.
- Nyt he ovat jo ilmoittaneet.
71
00:06:20,974 --> 00:06:23,550
Goa'uldien emoalus on
luultavasti lÀhellÀ, -
72
00:06:23,561 --> 00:06:26,428
jos goa'uldit uskovat
Latonan olevan vallattavissa.
73
00:06:26,438 --> 00:06:29,691
Voisimme kokeilla UAV:n
uutta ohjausjÀrjestelmÀÀ.
74
00:06:29,815 --> 00:06:31,974
Se voitaneen jÀrjestÀÀ.
75
00:06:31,985 --> 00:06:35,696
Ennen kuin lÀhdemme,
on puhuttava Grievesin kanssa.
76
00:06:35,821 --> 00:06:38,739
- Miksi?
- Pidimme siitÀ tai emme, -
77
00:06:38,865 --> 00:06:44,202
eversti Grieves ja luutnantti
Kershaw osaavat korjata sen.
78
00:06:51,750 --> 00:06:53,835
MinÀ menen.
79
00:07:04,554 --> 00:07:06,639
Voitte poistua.
80
00:07:08,475 --> 00:07:11,394
HÀn murehtii, ettÀ voin
yrittÀÀ tappaa sinut.
81
00:07:11,935 --> 00:07:14,813
SiinÀ tapauksessa
minÀ vaadin.
82
00:07:26,032 --> 00:07:31,036
Onko Maybourne kÀynyt
katsomassa ryhmÀnsÀ vointia?
83
00:07:31,912 --> 00:07:36,374
- MitÀ haluat, O'Neill?
- P2A-018.
84
00:07:36,499 --> 00:07:40,169
- Laite nimeltÀ Vartija.
- MitÀ siitÀ?
85
00:07:40,294 --> 00:07:43,713
Haluan tietÀÀ miten rikoitte
sen ja miten se korjataan.
86
00:07:43,839 --> 00:07:47,258
Haluaisin ennemmin kertoa
minne voit tunkea sen.
87
00:07:49,468 --> 00:07:54,807
TP-9 on joko ansassa
tai goa'uldien tappama, -
88
00:07:54,891 --> 00:07:57,049
joten mennÀÀn asiaan.
89
00:07:57,059 --> 00:08:00,269
- Miten tÀmÀ minuun liittyy?
- Olet vastuussa.
90
00:08:00,978 --> 00:08:03,221
018 on puolustuskyvytön
takianne.
91
00:08:03,231 --> 00:08:06,484
Maa on puolustuskyvytön
teidÀn takianne.
92
00:08:06,609 --> 00:08:09,527
Varastitte teknologiaa
liittolaisiltamme.
93
00:08:09,528 --> 00:08:12,062
Jos me emme olisi toimineet,
he olisivat.
94
00:08:12,072 --> 00:08:15,700
Luuletko asgÄrdien tai
tok'rien tulevan avuksemme -
95
00:08:15,825 --> 00:08:18,995
kun goa'uldit pÀÀttÀvÀt
viimein tappaa meidÀt?
96
00:08:19,121 --> 00:08:22,789
Se pÀivÀ on tulossa.
ĂlĂ€ huijaa itseĂ€si.
97
00:08:29,795 --> 00:08:32,715
Taidankin mennÀ
juttelemaan Kershaw'lle.
98
00:08:37,302 --> 00:08:41,056
Latonalaiset eivÀt
halunneet nÀyttÀÀ Vartijaa.
99
00:08:41,180 --> 00:08:43,798
Löysimme sen itse
lÀheltÀ kaupunkia.
100
00:08:43,808 --> 00:08:47,103
Laitetta itseÀÀn
suojeli voimakenttÀ.
101
00:08:47,937 --> 00:08:52,732
Kesti kaksi viikkoa pÀÀstÀ
sisÀÀn, purkaa ja koota se.
102
00:08:52,858 --> 00:08:55,527
Kokositte sen vÀÀrin.
103
00:08:55,610 --> 00:08:59,740
Teimme vÀÀrin vain kun tulimme
tapaamaan uutta esimiestÀ.
104
00:09:00,698 --> 00:09:03,868
Hassua. Silloin odotin
innolla tapaavani sinut.
105
00:09:03,992 --> 00:09:06,911
Kirjoita muistiin tÀsmÀlleen
miten pÀÀsitte sisÀÀn -
106
00:09:07,037 --> 00:09:09,956
ja tÀsmÀlleen miten
osaan korjata tÀmÀn.
107
00:09:10,457 --> 00:09:15,669
En tee yhtÀÀn mitÀÀn ellei
rangaistustani lievennetÀ.
108
00:09:15,794 --> 00:09:17,953
Se on kÀsittelyssÀ.
109
00:09:17,964 --> 00:09:21,467
Kershaw'n ja minun
on tultava mukaanne.
110
00:09:21,758 --> 00:09:24,635
- TP-1 voi hoitaa tÀmÀn.
- KeitÀ luulette olevanne?
111
00:09:24,761 --> 00:09:27,210
Me olimme hyviÀ.
YhtÀ hyviÀ kuin te.
112
00:09:27,220 --> 00:09:29,588
Me toimimme maan
parhaan takia.
113
00:09:29,598 --> 00:09:34,311
Jos en olisi joutunut tÀnne,
meillÀ voisi olla oma Vartija.
114
00:09:34,436 --> 00:09:38,981
- Joko lopetit? - Ei vÀliÀ kuinka
hyvÀ Carter luulee olevansa.
115
00:09:39,107 --> 00:09:43,486
Laite on liian mutkikas
korjattavaksi ilman meitÀ.
116
00:09:45,278 --> 00:09:48,364
TiedÀt sen jo tai
et olisi tullut.
117
00:09:59,416 --> 00:10:02,294
UAV on liikkeellÀ.
Se ottaa korkeutta.
118
00:10:04,087 --> 00:10:10,051
Saamme tietoja. Kaksi
sauvakanuunaa portin lÀhellÀ.
119
00:10:10,801 --> 00:10:15,680
KÀvi tuuri. Kanuunat eivÀt
saaneet ammuttua UAV:ta alas.
120
00:10:15,806 --> 00:10:19,767
Maalatkaa kohteet heti
kun UAV on asemissa.
121
00:10:19,892 --> 00:10:22,561
Sulkekaa panssariovet.
Valmistelkaa laukaisu.
122
00:10:23,396 --> 00:10:25,856
Valmiina laukaisemaan.
123
00:10:35,739 --> 00:10:40,160
- Kohde S-1 valittu.
- Kersantti, tuli vapaa.
124
00:10:45,415 --> 00:10:47,500
Ohjus lÀhtee.
125
00:11:07,934 --> 00:11:10,895
S-1 tuhottu.
YritÀn valita S-2:n.
126
00:11:11,020 --> 00:11:15,275
MistÀ tiedÀtte noiden olevan
ainoat tykit portin luona?
127
00:11:15,400 --> 00:11:18,444
- Emme tiedÀkÀÀn.
- S-2 tÀhtÀimessÀ.
128
00:11:18,986 --> 00:11:21,029
Tuli vapaa.
129
00:11:30,788 --> 00:11:35,000
S-2 on tuhottu, mutta en
voi varmistaa tappioita.
130
00:11:36,084 --> 00:11:38,701
UAV vaihtaa tutkintamoodiin
kakkosvaihetta varten.
131
00:11:38,712 --> 00:11:42,215
- Se tarkoittaa meitÀ.
- TP-3 menee kÀrkeen.
132
00:11:50,847 --> 00:11:52,891
Kershaw.
133
00:11:53,975 --> 00:11:57,352
Majuri Lawrence,
puhdistakaa alue.
134
00:11:58,062 --> 00:12:00,898
Mene heidÀn mukaansa.
PidÀ poissa pulasta.
135
00:12:01,023 --> 00:12:03,347
Tulemme perÀssÀ
minuutin kuluttua.
136
00:12:03,358 --> 00:12:05,777
TP-3, liikkeelle!
137
00:12:07,028 --> 00:12:10,198
En edelleenkÀÀn
haluaisi lÀhteÀ aseitta.
138
00:12:10,323 --> 00:12:12,992
Ja minua ei kiinnosta.
139
00:12:13,075 --> 00:12:16,495
Kiva, ettÀ selustaamme
vahtii arkeologi.
140
00:12:16,620 --> 00:12:19,237
Minne ne luodit
nyt laitettiinkaan?
141
00:12:19,247 --> 00:12:21,708
NÀytÀn mielellÀni.
142
00:12:24,168 --> 00:12:28,005
Tavoitteemme on
korjata teidÀn mokanne.
143
00:12:28,880 --> 00:12:34,260
Jos yritÀtte jotakin muuta,
ammun teidÀt.
144
00:12:34,386 --> 00:12:36,679
Onko selvÀ?
145
00:12:39,641 --> 00:12:41,683
Liikkeelle.
146
00:13:16,005 --> 00:13:18,403
Ei jÀlkiÀ TP-3:sta.
147
00:13:18,925 --> 00:13:21,636
TP-3, tÀÀllÀ TP-1-9.
Raportoikaa.
148
00:13:32,478 --> 00:13:34,887
Kolme jaffa-soturia
selvisi hyökkÀyksestÀ.
149
00:13:34,897 --> 00:13:38,609
TP-3 ajaa takaa estÀÀkseen
heitÀ raportoimasta.
150
00:13:38,735 --> 00:13:41,654
Majuri Lawrence suosittelee,
ettÀ jatkamme.
151
00:13:42,529 --> 00:13:44,655
Eversti?
152
00:13:44,781 --> 00:13:47,689
Haluatko minun menevÀn
kÀrkeen ilman asetta?
153
00:13:47,700 --> 00:13:50,827
Haluan sinun nÀyttÀvÀn
Teal'cille oikean suunnan.
154
00:14:00,420 --> 00:14:04,965
Montako vuotta lupasit pois
tuomiosta jos tÀmÀ onnistuu?
155
00:14:05,091 --> 00:14:07,915
Oikeastaan he saavat
muutaman vuoden lisÀÀ.
156
00:14:07,925 --> 00:14:11,012
- LisÀÀ?
- He olivat kuolemansellissÀ.
157
00:14:18,477 --> 00:14:22,022
Miten löysitte Vartijan
ilman latonalaisten apua?
158
00:14:22,147 --> 00:14:24,056
EhkÀ olemme hyviÀ.
159
00:14:24,066 --> 00:14:26,849
- Lahjoitte paikalliset?
- Olet tehnyt lÀksysi.
160
00:14:26,859 --> 00:14:31,405
Majuri Bentonin raportin
mukaan he eivÀt kÀytÀ valuuttaa.
161
00:14:31,530 --> 00:14:36,744
- He eivÀt vÀlitÀ esineistÀ.
- Jokaisella on hintansa.
162
00:14:58,262 --> 00:15:00,722
- Eversti.
- Grogan.
163
00:15:02,641 --> 00:15:04,726
Oletteko kunnossa?
164
00:15:07,396 --> 00:15:10,898
Jaffa-partio ajoi minua
takaa suuren osan pÀivÀstÀ.
165
00:15:11,023 --> 00:15:13,431
PÀÀtin lopettaa pakenemisen
ja tapella vastaan.
166
00:15:13,441 --> 00:15:15,839
- Milloin?
- Eilen illalla.
167
00:15:16,319 --> 00:15:19,322
Taisin pyörtyÀ ja
he menivÀt ohitseni.
168
00:15:19,447 --> 00:15:22,272
- He ovat jo kaukana.
- MissÀ muut ovat?
169
00:15:22,282 --> 00:15:25,494
Majuri Benton sai osuman
rintaan matkalla portille.
170
00:15:25,620 --> 00:15:29,206
Tarkman ja Winters
kuolivat myöhemmin.
171
00:15:32,291 --> 00:15:35,201
TÀmÀn ei pitÀisi tapahtua.
Latonalaisilla on laite...
172
00:15:35,211 --> 00:15:38,255
- TiedetÀÀn, luutnantti.
- Tulimme korjaamaan sen.
173
00:15:39,131 --> 00:15:42,135
PitÀisikö kertoa TP-3:lle
Groganin palaavan portille?
174
00:15:42,259 --> 00:15:44,219
Ei.
175
00:15:44,344 --> 00:15:47,848
Teal'c, kuinka pian voimme
odottaa tÀnne emoalusta?
176
00:15:47,972 --> 00:15:52,435
En ole varma, O'Neill.
Voi kestÀÀ tunteja tai pÀiviÀ.
177
00:15:52,560 --> 00:15:54,718
Grogan, voitteko
viedÀ minut kaupunkiin?
178
00:15:54,729 --> 00:15:57,053
Jaffa-partioita
on joka paikassa -
179
00:15:57,063 --> 00:15:59,899
varmistamassa
ulkonaliikkumiskieltoa.
180
00:16:01,234 --> 00:16:04,018
Mutta voin viedÀ teidÀt
suoraan Marulin luokse.
181
00:16:04,028 --> 00:16:07,197
- Se on ajanhukkaa.
- Miksi sanot?
182
00:16:07,322 --> 00:16:10,284
Marulin esi-isÀt rakensivat
Vartijan satoja vuosia sitten.
183
00:16:10,409 --> 00:16:13,953
- HÀn ei osaa kÀyttÀÀ sitÀ.
- Kukaan ei osaa.
184
00:16:15,538 --> 00:16:19,750
- Tulimme auttamaan heitÀ.
- MitÀ luulet voivasi tehdÀ?
185
00:16:19,875 --> 00:16:23,295
EhkÀ antaa toisen vaihtoehdon
kuolemisen lisÀksi.
186
00:16:23,420 --> 00:16:26,589
Grogan,
pystytkö lÀhtemÀÀn?
187
00:16:26,714 --> 00:16:31,635
HyvÀ.
Carter, sinÀ johdat.
188
00:16:32,094 --> 00:16:35,013
- Korjatkaa se.
- SelvÀ. Onnea matkaan.
189
00:16:39,143 --> 00:16:41,186
LÀhdetÀÀn.
190
00:17:03,497 --> 00:17:06,916
Tuo on kaupunkiin
johtava pÀÀtie.
191
00:17:07,542 --> 00:17:11,088
Ette satu tietÀmÀÀn
sinne toista reittiÀ?
192
00:17:11,213 --> 00:17:13,672
Taidan tietÀÀ.
193
00:17:27,810 --> 00:17:30,417
- TÀssÀ se on.
- MikÀ?
194
00:17:31,772 --> 00:17:34,524
SiitÀ tÀytyy tietÀÀ.
Menimme aluksi ohi.
195
00:17:34,649 --> 00:17:36,693
TeidÀn vuoronne.
196
00:17:47,119 --> 00:17:50,371
Olisi jÀrkevÀÀ
vartioida sisÀÀnkÀyntiÀ.
197
00:17:50,496 --> 00:17:53,791
Ehdottomasti. Ainakin
kunnes voimakenttÀ on nurin.
198
00:17:59,462 --> 00:18:03,591
- Kauanko siinÀ kestÀÀ?
- Viimeksi meni 48 tuntia.
199
00:18:03,717 --> 00:18:07,970
EhkÀ Daniel voi vÀhentÀÀ
siitÀ pari pÀivÀÀ.
200
00:18:16,853 --> 00:18:20,273
Ette valmistaudu hÀnen
saapumiseensa kuten kÀskin.
201
00:18:20,398 --> 00:18:23,067
Kansasi ei vÀlitÀ
ulkonaliikkumiskiellosta.
202
00:18:23,150 --> 00:18:27,112
- He eivÀt ymmÀrrÀ sitÀ.
- Se on yksinkertaista.
203
00:18:27,821 --> 00:18:31,407
Lordi Svarog on ottanut
Latonan osaksi valtakuntaansa.
204
00:18:32,241 --> 00:18:36,203
TeidÀt vallataan yhtÀ
varmasti kuin aurinko nousee.
205
00:18:37,121 --> 00:18:40,957
HyvÀksykÀÀ se, niin saatte
elÀÀ palvellaksenne hÀntÀ.
206
00:18:41,207 --> 00:18:44,044
Kansani ei halua
palvella ketÀÀn.
207
00:18:44,294 --> 00:18:48,213
Kun Svarog kylvÀÀ tulta
taivaalta, he anovat armoa -
208
00:18:48,339 --> 00:18:51,967
ja pyytÀvÀt palvoa hÀntÀ.
- EivÀt.
209
00:18:52,092 --> 00:18:55,429
KyllÀ, kun heidÀn
lÀheisensÀ alkavat kuolla.
210
00:18:56,763 --> 00:18:59,432
TÀmÀ on
viimeinen varoitus.
211
00:18:59,557 --> 00:19:01,840
TÀmÀn lordi Svarogin
ei kannata tulla.
212
00:19:01,851 --> 00:19:04,812
Vartija lÀhettÀÀ hÀnet pois.
TeidÀt kaikki lÀhetetÀÀn.
213
00:19:04,937 --> 00:19:09,066
Olet sanonut samaa kolme
pÀivÀÀ ja silti olen tÀÀllÀ.
214
00:19:10,609 --> 00:19:14,820
- Vartija on pelkkÀ taru.
- Se on hyvin todellinen.
215
00:19:14,945 --> 00:19:18,115
Sitten partioni
löytÀvÀt ja tuhoavat sen.
216
00:19:36,131 --> 00:19:39,425
- Kaikki hyvin. HÀn on ystÀvÀ.
- Maailmastanne?
217
00:19:39,551 --> 00:19:43,888
Aivan. HĂ€n tuli Maasta
asti tapaamaan teitÀ.
218
00:19:44,013 --> 00:19:48,558
Olen eversti Jack O'Neill.
MeidÀn tÀytyy jutella.
219
00:20:15,082 --> 00:20:17,480
ĂlĂ€ tee noin.
220
00:20:18,251 --> 00:20:20,409
Se ei nÀytÀ aseelta.
221
00:20:20,420 --> 00:20:24,381
Ole hyödyksi, tri Jackson,
ja vahdi etuovea.
222
00:20:24,507 --> 00:20:28,343
Auttaisin mieluummin,
mutta tuo nÀyttÀÀ satunnaiselta.
223
00:20:28,468 --> 00:20:32,723
Kuvio vaihtelee satunnaisesti.
YritÀmme pysyÀ sen edellÀ.
224
00:20:32,848 --> 00:20:36,934
- EntÀ ÀÀnet? - Sammutuskoodi
muuttuu jatkuvasti -
225
00:20:37,059 --> 00:20:40,479
suhteessa jokaisen kuvion
ÀÀnien vÀliseen harmoniaan.
226
00:20:40,604 --> 00:20:45,400
- Montako kuviota on olemassa?
- Nauhoitimme yli sata.
227
00:20:45,526 --> 00:20:48,610
- Eli minun pitÀisi varmaan...
- Sulkea suusi.
228
00:20:57,327 --> 00:21:00,789
Tarjouksenne on kiltti,
mutta tarpeeton.
229
00:21:01,748 --> 00:21:04,334
Minusta ei.
230
00:21:04,459 --> 00:21:07,419
Vartija ei ole pettÀnyt
meitÀ satoihin vuosiin.
231
00:21:07,544 --> 00:21:10,463
Se ei petÀ meitÀ nyt.
232
00:21:11,048 --> 00:21:15,134
- MikÀ sillÀ kestÀÀ?
- LĂ€hetin miehen Vartijalle -
233
00:21:15,259 --> 00:21:17,866
hakemaan vastausta
siihen kysymykseen.
234
00:21:20,181 --> 00:21:22,423
Kenties se odottaa.
235
00:21:22,433 --> 00:21:25,561
NÀette vielÀ.
Vihollinen lÀhetetÀÀn pois.
236
00:21:25,685 --> 00:21:27,937
MillÀ tavalla?
237
00:21:28,980 --> 00:21:33,609
Ensin he ovat siinÀ ja sitten
katoavat valkoiseen valoon.
238
00:21:34,151 --> 00:21:38,155
- Minne? - Esi-isiemme
mÀÀrÀÀmÀÀn paikkaan.
239
00:21:38,822 --> 00:21:42,075
Olemme kiitollisia
vihollistemme lÀhdettyÀ.
240
00:21:42,200 --> 00:21:44,275
SiinÀkö kaikki?
241
00:21:44,285 --> 00:21:47,152
HeidÀn sivilisaationsa on
taantunut teknologisesti.
242
00:21:47,162 --> 00:21:51,416
Kukaan ei tiedÀ miten jokin
toimii, kunhan se toimii.
243
00:21:52,501 --> 00:21:55,421
Ja oletko nÀhnyt sen
laitteen toimivan?
244
00:21:55,461 --> 00:21:57,713
KyllÀ. Lapsena.
245
00:21:58,673 --> 00:22:03,843
Kansamme vihollinen tuli
aluksella mutta lÀhetettiin pois.
246
00:22:03,968 --> 00:22:06,544
Kaikki kertovat
samaa tarinaa.
247
00:22:06,554 --> 00:22:11,226
Muistatteko ryhmÀn joka tuli
tÀnne Maasta pari vuotta sitten?
248
00:22:11,351 --> 00:22:13,749
Toki. Eversti Grieves.
249
00:22:14,269 --> 00:22:18,482
HÀn pyysi nÀhdÀ Vartijan
ja oppia sen salat, -
250
00:22:18,607 --> 00:22:22,695
jotta teidÀn kansanne olisi
joskus yhtÀ turvassa kuin me.
251
00:22:23,528 --> 00:22:27,656
Mutta se olisi rikkonut
tÀrkeintÀ lakiamme.
252
00:22:27,781 --> 00:22:31,536
Kukaan ei saa nÀhdÀ Vartijaa,
paitsi sen Huoltaja.
253
00:22:31,868 --> 00:22:35,122
He nÀkivÀt kuitenkin.
254
00:22:37,082 --> 00:22:41,086
He menivÀt hÀmÀrÀn turvin.
Jotenkin he pÀÀsivÀt sisÀÀn, -
255
00:22:41,211 --> 00:22:45,089
purkivat sen, kokosivat,
mutta jokin meni pieleen.
256
00:22:45,214 --> 00:22:48,550
He yrittÀvÀt korjata sen,
mutta aika voi loppua.
257
00:22:48,675 --> 00:22:51,885
Tuo ei voi
pitÀÀ paikkaansa.
258
00:22:52,011 --> 00:22:56,932
TÀmÀ liekki palaa kertoen
Vartijan vahtivan meitÀ -
259
00:22:57,057 --> 00:22:59,455
ja sitÀ vahdittavan.
260
00:22:59,476 --> 00:23:02,260
Niin kauan kuin
tÀmÀ liekki palaa, -
261
00:23:02,270 --> 00:23:05,441
meidÀn ei tarvitse
pelÀtÀ vahinkoa.
262
00:23:05,565 --> 00:23:10,903
Pataljoona jaffoja odottaa
teidÀn vahingoittamistanne.
263
00:23:11,029 --> 00:23:14,823
- Kammioon on este.
- He pÀÀsivÀt sen ohi.
264
00:23:14,948 --> 00:23:18,200
- Eversti Grieves lupasi.
- HĂ€n valehteli.
265
00:23:19,995 --> 00:23:23,205
Mutta sinÀ puhut totta?
266
00:23:24,623 --> 00:23:27,083
Puhuu hÀn, Marul.
267
00:23:55,192 --> 00:23:57,278
Teal'c, vastaa.
268
00:23:58,528 --> 00:24:00,906
Jaffojen partio.
269
00:24:01,031 --> 00:24:05,618
EhkÀ yli kymmenen.
Se voivat kulkea ohi.
270
00:24:05,743 --> 00:24:09,580
He todennÀköisesti
seurasivat jÀlkiÀmme tÀnne.
271
00:24:24,134 --> 00:24:27,220
- TÀmÀ on mahdotonta.
- Vastahan aloitimme.
272
00:24:27,345 --> 00:24:30,890
- Antakaa minun yrittÀÀ.
- TÀmÀ on todella mutkikasta.
273
00:24:30,891 --> 00:24:33,497
TiedÀn.
Haluan silti yrittÀÀ.
274
00:24:35,353 --> 00:24:38,021
Homma meni jo reisille.
275
00:24:40,941 --> 00:24:43,109
Anna pistoolisi.
276
00:24:43,234 --> 00:24:46,154
Luuletko osaavasi auttaa tÀÀllÀ?
MinÀ osaan auttaa tuolla.
277
00:25:18,348 --> 00:25:21,892
Kaikki on tapettava jotta
he eivÀt ilmoita tÀstÀ.
278
00:25:28,481 --> 00:25:31,400
Jaffojen partio varmaankin
jÀljitti meidÀt tÀnne.
279
00:25:35,405 --> 00:25:39,116
Voimme pidÀtellÀ heitÀ,
mutta kaatakaa se voimakenttÀ.
280
00:25:42,536 --> 00:25:43,985
TiedÀtkö mitÀ kuunnella?
281
00:25:43,996 --> 00:25:49,542
Jokaisen kuvion harmoniaa
suhteessa spektrin vastaavaan.
282
00:26:13,563 --> 00:26:17,108
Kansani on turvannut
Vartijaan 300 vuoden ajan.
283
00:26:17,483 --> 00:26:20,236
Se luotiin pysyvÀksi, -
284
00:26:20,361 --> 00:26:25,032
jotta voisimme toteuttaa
mielen ja hengen asioita -
285
00:26:25,157 --> 00:26:28,034
vailla pelkoa tÀllaisesta.
286
00:26:30,870 --> 00:26:33,623
Jos puhut totta.
287
00:26:34,456 --> 00:26:36,615
En tullut tÀnne
saakka valehtelemaan.
288
00:26:36,626 --> 00:26:39,836
- Moniko tulee kuolemaan?
- En tiedÀ.
289
00:26:39,962 --> 00:26:43,215
EnkÀ voi perua jo
tehtyÀ vahinkoa.
290
00:26:43,340 --> 00:26:46,300
Mutta voimme pelastaa satoja,
ehkÀ kaikki.
291
00:26:46,425 --> 00:26:47,917
Miten?
292
00:26:47,927 --> 00:26:51,514
Olemme valmiit evakuoimaan
mahdollisimman monta ihmistÀ.
293
00:26:52,014 --> 00:26:54,339
SekÀ armeijatukea heidÀn
viemisekseen portille.
294
00:26:54,349 --> 00:26:59,479
- JÀttÀisimme maailmamme...
- Pahoin pelkÀÀn.
295
00:26:59,604 --> 00:27:03,399
Goa'uldien emoalus voi
olla matkalla tÀnne.
296
00:27:03,524 --> 00:27:05,922
MitÀ kerron heille?
297
00:27:05,985 --> 00:27:08,904
EttÀ maailmamme tuhoon
tuominneet ihmiset -
298
00:27:08,945 --> 00:27:12,115
pyytÀvÀt meitÀ
luottamaan heihin jÀlleen?
299
00:27:22,374 --> 00:27:25,377
Olen Svarog.
300
00:27:26,211 --> 00:27:30,548
TÀstÀ pÀivÀstÀ lÀhtien
palvelette minua.
301
00:27:55,903 --> 00:27:57,853
En nÀe muita.
302
00:27:57,864 --> 00:28:00,147
- MitÀ teit tÀÀllÀ?
- Autoin teitÀ.
303
00:28:00,157 --> 00:28:02,909
- Emoalus tulitti kaupunkia.
- Huomasin.
304
00:28:03,035 --> 00:28:06,203
VoimakenttÀ on sammutettava.
Siksi olet tÀÀllÀ.
305
00:28:06,329 --> 00:28:10,458
Jackson halusi kokeilla.
Annoin teille tulitukea.
306
00:28:10,583 --> 00:28:13,502
Vai etkö pidÀ siitÀ,
ettÀ minulla on ase?
307
00:28:13,544 --> 00:28:18,840
- Se on tyhjÀ.
- Mene takaisin.
308
00:28:20,175 --> 00:28:23,886
Teal'c, selvitÀn mikÀ kestÀÀ.
SilmÀ tarkkana.
309
00:28:28,265 --> 00:28:30,517
Se ÀÀni...
310
00:28:31,769 --> 00:28:34,167
Vain osa esitystÀ.
311
00:28:34,896 --> 00:28:38,565
- Taivas löi tulta.
- Kiertoradalla on alus.
312
00:28:38,690 --> 00:28:41,902
SiinÀ on
tosi isot kaiuttimet.
313
00:28:42,028 --> 00:28:44,278
Marul!
314
00:28:49,617 --> 00:28:52,495
Onko viestinviejÀ
tuonut uutisia?
315
00:28:53,496 --> 00:28:57,708
Jaffoja on kaikkialla.
Kukaan ei selviÀisi kauas.
316
00:28:57,833 --> 00:29:00,085
Mene kotiin.
317
00:29:04,171 --> 00:29:07,675
Onko teillÀ muita tapoja
puolustaa itseÀnne?
318
00:29:14,098 --> 00:29:16,808
- Carter, vastaa.
- Kuuntelen.
319
00:29:16,933 --> 00:29:21,395
Emoalus on perillÀ.
Joku nimeltÀ Svarog.
320
00:29:21,853 --> 00:29:24,221
HÀn on jÀrjestelmÀherra.
Kannattaa tulla pois sieltÀ.
321
00:29:24,231 --> 00:29:27,776
- Miten edistytte?
- YhÀ voimakentÀn kimpussa.
322
00:29:27,901 --> 00:29:32,613
- TÀÀllÀ alkaa kuolla vÀkeÀ.
- Teemme parhaamme.
323
00:29:33,446 --> 00:29:38,076
Jos Grieves ei korjaa sitÀ,
ammun hÀnet kuitenkin.
324
00:29:42,622 --> 00:29:45,458
Marul,
sinun on ilmoitettava.
325
00:29:45,584 --> 00:29:48,794
KÀske kansasi lÀhteÀ kaupungista
ja suunnata TĂ€htiportille.
326
00:29:48,919 --> 00:29:51,714
Moni voisi selvitÀ.
327
00:29:54,090 --> 00:29:57,927
Voit joko jÀÀdÀ tÀnne
katsomaan maailmanpaloa -
328
00:29:58,052 --> 00:30:01,723
tai antautua.
He orjuuttavat kansasi.
329
00:30:01,848 --> 00:30:04,454
Osa heistÀ
otetaan isÀnniksi.
330
00:30:04,517 --> 00:30:07,811
Goa'uldit ovat loisia.
Ne valtaavat ihmisten kehot.
331
00:30:07,936 --> 00:30:12,065
Kansani on viaton.
He eivÀt ansaitse tÀtÀ.
332
00:30:12,189 --> 00:30:16,318
En voi jÀÀdÀ kovin pitkÀÀn.
Sinun on pÀÀtettÀvÀ.
333
00:30:16,443 --> 00:30:20,614
Mutta ystÀvÀsi voivat ehkÀ
korjata tekemÀnsÀ vahingon.
334
00:30:20,739 --> 00:30:23,658
Se goa'uld ei odottele sitÀ.
335
00:30:29,872 --> 00:30:34,834
On aika lÀhteÀ.
Kanssasi tai ilman.
336
00:30:40,924 --> 00:30:46,511
- Saakeli! - Viimeiset
kaksi vÀriÀ olivat vÀÀrin.
337
00:30:48,639 --> 00:30:51,005
- PÀÀsimme sisÀÀn!
- MenkÀÀ!
338
00:30:51,016 --> 00:30:56,353
VoimakenttÀ on nurin ja
ryhdymme tutkimaan Vartijaa.
339
00:31:02,609 --> 00:31:05,778
Svarogin soturit
lÀhestyvÀt suurin joukoin.
340
00:31:05,903 --> 00:31:09,031
SelvÀ, Teal'c.
Taistelemme luolan sisÀllÀ.
341
00:31:09,156 --> 00:31:11,856
PidÀttele heitÀ niin kauan
kuin voit ja tule sitten tÀnne.
342
00:31:11,867 --> 00:31:14,662
Daniel, saatko sen
voimakentÀn pystyyn?
343
00:31:14,787 --> 00:31:16,829
Ryhdyn hommiin.
344
00:31:30,467 --> 00:31:32,927
Saapuva lÀhetys!
345
00:31:35,054 --> 00:31:37,765
- TP-3, sir.
- Kaiuttimeen.
346
00:31:38,682 --> 00:31:42,978
-
TÀÀllÀ TP-3-9. Vastatkaa.
- MikÀ tilanne, majuri?
347
00:31:42,979 --> 00:31:46,345
Emoalus tulittaa
kaupunkia kiertoradalta.
348
00:31:46,355 --> 00:31:50,276
Goa'uldien joukot lÀhestyvÀt.
Pataljoona tukenaan kiitureita.
349
00:31:50,402 --> 00:31:54,697
- Voitteko pitÀÀ TÀhtiportin?
-
Emme ilman vahvistuksia.
350
00:31:54,822 --> 00:31:58,741
SelvÀ.
MikÀ on TP-1:n tilanne?
351
00:31:58,866 --> 00:32:03,870
He ovat olleet kantaman
ulkopuolella jo tuntien ajan.
352
00:32:03,997 --> 00:32:08,208
PidÀtelkÀÀ heitÀ miten
voitte ja tulkaa sitten pois.
353
00:32:08,333 --> 00:32:12,796
- TP-1:n on onnistuttava.
-
SelvÀ. TP-3-9 lopettaa.
354
00:32:16,048 --> 00:32:20,677
- KyllÀ he löytÀvÀt keinon.
- En murehdi TP-1:stÀ.
355
00:32:22,054 --> 00:32:24,472
Eversti Grieves?
356
00:32:24,598 --> 00:32:28,727
Varastaessaan voimakasta
asetta P3Y-294:ltÀ, -
357
00:32:28,851 --> 00:32:34,272
eversti Grieves tappoi
sen avulla takaa-ajajansa.
358
00:32:34,397 --> 00:32:39,652
Palautimme aseen,
mutta P3Y-294 katkaisi suhteet.
359
00:32:41,446 --> 00:32:43,698
Menen toimistooni.
360
00:32:58,127 --> 00:33:01,630
Kokosimme tÀmÀn
tÀysin entiselleen.
361
00:33:01,755 --> 00:33:05,884
- Jotakin jÀi huomaamatta.
- Ei. Kyse on muusta.
362
00:33:06,009 --> 00:33:09,845
Ole hiljaa tai mene
auttamaan Jacksonia.
363
00:33:29,280 --> 00:33:32,574
- Montako? - Useita kiitureita,
pataljoona sotureita.
364
00:33:32,699 --> 00:33:35,566
Haluatte olla tÀllÀ puolella
kun tÀmÀ lÀhtee toimimaan.
365
00:33:35,577 --> 00:33:37,829
Kerro sitten.
366
00:33:40,998 --> 00:33:43,667
MenkÀÀ.
Pelastakaa itsenne.
367
00:33:44,584 --> 00:33:47,410
Pysyn tÀÀllÀ niin
kauan kuin liekki palaa.
368
00:33:47,420 --> 00:33:49,213
Marul...
369
00:33:49,338 --> 00:33:52,550
Niin kauan kuin se palaa,
Huoltaja on elossa.
370
00:33:53,093 --> 00:33:58,222
- MikÀ Huoltaja?
- HÀnestÀ ei saa puhua.
371
00:33:58,346 --> 00:34:02,100
Haluatko kansasi
selviÀvÀn vai et?
372
00:34:07,105 --> 00:34:10,191
- Patruunat ovat lopussa!
- Tulkaa tÀlle puolelle.
373
00:34:19,865 --> 00:34:22,785
- Daniel!
- Lopeta ampuminen hetkeksi.
374
00:34:22,910 --> 00:34:25,308
MinÀ hoidan. Mene.
375
00:34:27,914 --> 00:34:30,082
Kershaw.
376
00:34:38,007 --> 00:34:41,718
Kaikki on hyvin.
He eivÀt pÀÀse tÀnne.
377
00:34:44,888 --> 00:34:46,930
Eversti.
378
00:34:59,442 --> 00:35:01,235
Carter.
379
00:35:01,986 --> 00:35:04,404
Carter, jos kuulet, -
380
00:35:04,530 --> 00:35:08,325
meidÀn tÀytyy
löytÀÀ joku Huoltaja.
381
00:35:08,450 --> 00:35:13,455
Joku erakko. Asuu lÀhellÀ
Vartijaa ja hoitaa sitÀ.
382
00:35:28,508 --> 00:35:31,637
Yksi partioni on
löytÀnyt Vartijanne.
383
00:35:31,762 --> 00:35:35,140
Tau'rin soturit
yrittÀvÀt korjata sitÀ.
384
00:35:36,474 --> 00:35:39,394
En voi antaa
heidÀn onnistua.
385
00:35:43,105 --> 00:35:46,274
Kerro miten
sammutan voimakentÀn.
386
00:35:46,400 --> 00:35:49,006
Se rikkoisi
tÀrkeintÀ lakiamme.
387
00:35:51,487 --> 00:35:54,783
Uhraisitko oman henkesi
uhmataksesi minua?
388
00:35:56,076 --> 00:35:58,326
KyllÀ.
389
00:36:09,294 --> 00:36:11,692
Eversti O'Neill, vastaa.
390
00:36:14,716 --> 00:36:17,719
VoimakenttÀ varmaankin
estÀÀ signaalia.
391
00:36:19,304 --> 00:36:21,702
Kokosimme sen entiselleen.
392
00:36:22,765 --> 00:36:25,684
- TiedÀn meidÀn koonneen.
- Emme ilmeisesti.
393
00:36:28,103 --> 00:36:31,022
Huomaamme jos eversti
Grieves saa sen toimimaan.
394
00:36:31,147 --> 00:36:34,525
Hetkinen. Taidan tunnistaa
osan nÀistÀ symboleista.
395
00:36:34,650 --> 00:36:38,112
Kirjakieli on samanlaista
kuin P2A-463:n ihmisillÀ.
396
00:36:38,238 --> 00:36:41,824
- EntÀ sitten?
- He voivat olla sukua.
397
00:36:41,949 --> 00:36:44,189
ĂlĂ€ sano,
ettÀ osaat lukea sitÀ.
398
00:36:44,200 --> 00:36:47,662
En. Tunnistan vain
osan symboleista.
399
00:36:48,371 --> 00:36:52,457
SiellÀ nÀmÀ symbolit
tarkoittivat "elinvoimaa".
400
00:36:52,583 --> 00:36:54,167
Elinvoimaa?
401
00:36:54,293 --> 00:36:57,629
- NÀmÀ "kaksi yhtenÀ".
- MitÀ se tarkoittaa?
402
00:36:57,754 --> 00:37:02,633
En tiedÀ, mutta jotakin
tÀrkeÀÀ koska se lukee tÀÀllÀ.
403
00:37:02,758 --> 00:37:05,208
- Se Huoltaja, eversti.
- Suu tukkoon!
404
00:37:05,219 --> 00:37:08,055
EntÀ jos laite on
vain osa yhtÀlöÀ?
405
00:37:08,180 --> 00:37:12,475
- Arvailua.
- SiinÀ ei ole mitÀÀn vikaa.
406
00:37:12,601 --> 00:37:14,999
Kokosimme sen entiselleen.
407
00:37:16,146 --> 00:37:21,816
EntÀ jos Huoltaja teki
muutakin kuin hoiti sitÀ?
408
00:37:21,941 --> 00:37:24,100
Kerro tÀstÀ Huoltajasta.
409
00:37:24,110 --> 00:37:28,281
Kun löysimme tÀmÀn paikan,
erÀs mies yllÀtti meidÀt.
410
00:37:29,157 --> 00:37:32,076
- MitÀ tapahtui?
- HÀn hyökkÀsi. Puolustauduin.
411
00:37:52,344 --> 00:37:54,430
Eversti, varokaa!
412
00:38:09,108 --> 00:38:13,946
KĂ€skyni oli hankkia teknologiaa
hinnalla millÀ hyvÀnsÀ.
413
00:38:14,071 --> 00:38:17,491
- Tapoit hÀnet.
- Puolustin itseÀni!
414
00:38:20,452 --> 00:38:24,330
Olisi pitÀnyt viedÀ
hÀnet kaupunkiin.
415
00:38:25,623 --> 00:38:28,625
HĂ€net olisi voitu
pelastaa siellÀ.
416
00:38:28,750 --> 00:38:31,920
Huoltaja rukoili sitÀ.
417
00:38:32,754 --> 00:38:34,839
MinÀ pyydÀn.
418
00:38:36,173 --> 00:38:38,884
En halua kuolla.
419
00:38:39,760 --> 00:38:42,418
Voisimme viedÀ hÀnet
takaisin kaupunkiin.
420
00:38:42,429 --> 00:38:45,213
- Kaupunkiin, kyllÀ...
- Se ei kÀy.
421
00:38:45,224 --> 00:38:48,143
HĂ€n kuolee jos
jÀtÀmme hÀnet tÀnne.
422
00:38:50,895 --> 00:38:53,356
MeillÀ on kÀskymme.
423
00:38:53,481 --> 00:38:56,483
- Antakaa minun koskea Vartijaa.
- Miksi?
424
00:38:56,609 --> 00:38:59,653
- Sulje hÀnen suunsa.
- MinÀ pyydÀn...
425
00:38:59,778 --> 00:39:03,072
Antakaa minun koskea
Vartijaa kerran kÀdellÀni.
426
00:39:04,240 --> 00:39:07,952
- Et koske mihinkÀÀn.
- TÀmÀ on vÀÀrin.
427
00:39:08,077 --> 00:39:11,788
Oma syynsÀ kun
hiippaili sillÀ tavalla.
428
00:39:11,913 --> 00:39:15,792
Mieti kokonaiskuvaa.
Vartija voisi pelastaa Maan.
429
00:39:15,917 --> 00:39:19,670
Puhumme yhdestÀ hengestÀ
verrattuna miljardeihin.
430
00:39:19,795 --> 00:39:23,299
- Emme tiedÀ miten se toimii.
- SelvitÀmme sen.
431
00:39:24,090 --> 00:39:27,845
Saanko sitten antaa
hÀnelle kipulÀÀkettÀ?
432
00:39:27,970 --> 00:39:30,889
HyvÀ on, mutta ei muuta.
433
00:39:34,809 --> 00:39:37,269
Kun kuolen, -
434
00:39:38,478 --> 00:39:43,525
Marul saa tietÀÀ.
- Miten niin?
435
00:39:44,400 --> 00:39:49,322
HÀn sanoi, ettÀ latonalaiset
tietÀisivÀt hÀnen kuolleen.
436
00:39:49,614 --> 00:39:50,854
Miten?
437
00:39:50,864 --> 00:39:54,659
Liekki Marulin kammiossa
sammuisi hÀnen elÀmÀnsÀ myötÀ.
438
00:39:55,493 --> 00:40:01,957
HĂ€nen ranteessaan oli laite.
Kuolleen miehen kytkin.
439
00:40:05,169 --> 00:40:08,088
Peukaloin sitÀ, jotta kukaan
ei tietÀisi hÀnen kuolleen.
440
00:40:08,839 --> 00:40:11,539
Kaksi voimaa yhtenÀ,
ihminen ja kone.
441
00:40:11,550 --> 00:40:13,874
Ei!
Emme huomanneet jotakin.
442
00:40:13,885 --> 00:40:16,491
TÀytyy vain selvittÀÀ mitÀ.
443
00:40:32,944 --> 00:40:37,656
- Eversti. - Nyt olisi hyvÀ
hetki laittaa se kapine pÀÀlle.
444
00:40:39,115 --> 00:40:42,576
Laskekaa voimakenttÀ
tai ystÀvÀnne kuolevat.
445
00:40:43,494 --> 00:40:46,747
- Sir...
- ĂlĂ€ tee sitĂ€, Carter.
446
00:40:54,546 --> 00:40:57,465
RÀjÀyttÀkÀÀ se!
ĂlkÀÀ antako sitĂ€ heille.
447
00:41:00,133 --> 00:41:01,708
TehkÀÀ se!
448
00:41:01,718 --> 00:41:04,721
Odota!
Voin laskea voimakentÀn.
449
00:41:16,231 --> 00:41:18,837
Voin tehdÀ sen tÀÀltÀ.
450
00:41:22,194 --> 00:41:25,365
Annan eversti Grievesin
laskea voimakentÀn.
451
00:41:25,489 --> 00:41:28,199
Carter,
annoin suoran kÀskyn.
452
00:41:28,534 --> 00:41:34,414
YmmÀrrÀn sen.
MielestÀni tÀmÀ on oikein.
453
00:42:09,235 --> 00:42:12,906
- HĂ€n on poissa.
- Samoin jaffat.
454
00:42:27,252 --> 00:42:28,993
MitÀ juuri tapahtui?
455
00:42:29,003 --> 00:42:33,132
Vartija ei ollut rikki.
Se vaati ihmiskomponentin.
456
00:42:33,257 --> 00:42:37,135
Ihminen ja kone yhdessÀ
muodostivat aseen.
457
00:42:37,260 --> 00:42:40,514
Vartija on
totisesti vÀkevÀ ase.
458
00:42:40,639 --> 00:42:44,683
Olisi viisasta pyytÀÀ
latonalaisilta lupaa tutkia sitÀ.
459
00:42:47,937 --> 00:42:50,856
Taidan tietÀÀ miten
he vastaisivat.
37086