All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,416 --> 00:00:04,168 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,252 --> 00:00:07,630 - TĂ€mĂ€ on Vorashin aurinko. - Haluamme rĂ€jĂ€yttÀÀ sen. 3 00:00:14,553 --> 00:00:17,640 - MikĂ€ hitto tuo oli? - HyökkĂ€ys. 4 00:00:18,682 --> 00:00:21,685 Hyperajo on sammunut. Olemme helppo maali. 5 00:00:23,854 --> 00:00:26,773 Emme saa pÀÀstÀÀ Tanithia pakoon. 6 00:00:29,985 --> 00:00:32,383 VedĂ€ ylös, Teal'c! 7 00:00:33,279 --> 00:00:34,989 Mayday! 8 00:00:35,114 --> 00:00:38,284 - Syöksymme maahan! - Jack, kuuletko? 9 00:00:46,083 --> 00:00:48,336 EntĂ€ nyt? 10 00:00:58,094 --> 00:01:00,712 Aurinko rĂ€jĂ€htÀÀ alle neljĂ€n minuutin kuluttua. 11 00:01:00,723 --> 00:01:03,329 Daniel, siirrĂ€ minut pois! 12 00:01:09,397 --> 00:01:12,233 KĂ€ynnistĂ€n hyperajon. 13 00:01:16,403 --> 00:01:19,908 - MissĂ€ Teal'c on? - HĂ€n taitaa olla kuollut. 14 00:01:20,033 --> 00:01:22,858 Matkustimme yli neljĂ€ miljoonaa valovuotta. 15 00:01:22,869 --> 00:01:26,580 - Mahdotonta. - KestÀÀ 125 vuotta palata. 16 00:01:30,751 --> 00:01:33,149 Se on Apophis. 17 00:01:45,306 --> 00:01:47,173 Nyt tarinan pÀÀtösosa. 18 00:01:47,183 --> 00:01:49,687 - HĂ€n lataa aseitaan. - Suojat? 19 00:01:51,187 --> 00:01:54,357 EivĂ€t toimi. EikĂ€ niistĂ€ kyllĂ€ olisi apuakaan. 20 00:01:54,482 --> 00:01:58,277 Tuon aluksen aseet lĂ€pĂ€isevĂ€t tĂ€ystehoiset suojatkin. 21 00:01:58,403 --> 00:02:00,279 Hyperajo? 22 00:02:00,362 --> 00:02:04,157 Ei vastaa. Iskuaalto vaurioitti sitĂ€. 23 00:02:04,283 --> 00:02:06,953 Voimmeko kommunikoida? 24 00:02:07,035 --> 00:02:10,038 - Ja sanoa mitĂ€? - "ÄlkÀÀ ampuko"? 25 00:02:15,794 --> 00:02:19,589 Olen tok'rien Selmak, tĂ€mĂ€n aluksen komentaja. 26 00:02:20,464 --> 00:02:22,718 "Komentaja"? 27 00:02:23,592 --> 00:02:26,096 Haluatko vĂ€itellĂ€ arvoasteikosta? 28 00:02:31,726 --> 00:02:35,480 - HĂ€n nĂ€yttÀÀ vihaiselta. - Tuhosimme hĂ€nen laivueensa. 29 00:02:40,735 --> 00:02:42,726 HĂ€n sanoo, ettĂ€ meidĂ€n on aika kuolla. 30 00:02:42,736 --> 00:02:47,449 En tiedĂ€ huomasitko, mutta olemme eksyksissĂ€. 31 00:02:51,161 --> 00:02:53,768 HĂ€n sanoo tietĂ€vĂ€nsĂ€ kaiken. 32 00:02:55,458 --> 00:02:58,710 HĂ€n sanoo myös, ettemme osaa auttaa hĂ€ntĂ€. 33 00:02:58,793 --> 00:03:00,952 HĂ€n aikoo tuhota meidĂ€t. 34 00:03:00,962 --> 00:03:03,798 - Me antaudumme. - MitĂ€? 35 00:03:04,632 --> 00:03:07,551 HĂ€n rĂ€jĂ€yttÀÀ meidĂ€t. YritĂ€n hankkia aikaa. 36 00:03:12,264 --> 00:03:16,603 - MitĂ€ hĂ€n sanoi? - "MyöhĂ€istĂ€." 37 00:03:31,719 --> 00:03:34,847 Suomentanut Mentori 38 00:04:29,755 --> 00:04:32,842 En kestĂ€. MitĂ€ hĂ€n odottaa? 39 00:04:44,144 --> 00:04:48,357 - MitĂ€ tapahtui? - Sensoreissa on toinen alus. 40 00:04:49,107 --> 00:04:51,506 Se lĂ€hestyy nopeasti. 41 00:04:51,985 --> 00:04:54,487 Se tulittaa Apophista. 42 00:04:55,196 --> 00:04:59,242 - MitĂ€ teet? - HĂ€ivyn tÀÀltĂ€. 43 00:05:08,043 --> 00:05:11,046 Tietokoneen arkisto ei tunne tuollaista alusta. 44 00:05:11,170 --> 00:05:13,776 Olemme universumin tuntemattomassa osassa. 45 00:05:13,922 --> 00:05:18,677 Kiva tyyli. Ammu ensin, kysele sitten. 46 00:05:18,802 --> 00:05:21,170 - Toimii. - Se ampui vain Apophista. 47 00:05:21,180 --> 00:05:23,756 HĂ€nen aluksensa on suurempi uhka. 48 00:05:23,766 --> 00:05:26,592 - Aikovatko he pelastaa meidĂ€t? - Mahdollisesti. 49 00:05:26,602 --> 00:05:29,937 Saamme sen ehkĂ€ selville. Emme pÀÀse kauas. 50 00:05:30,064 --> 00:05:33,775 Taistelun voittaja tulee varmasti etsimÀÀn meitĂ€. 51 00:05:37,154 --> 00:05:40,406 - MitĂ€ teet nyt? - TÀÀllĂ€ on sininen jĂ€ttilĂ€inen. 52 00:05:40,531 --> 00:05:43,700 Jos menemme riittĂ€vĂ€n lĂ€helle koronaa, - 53 00:05:43,826 --> 00:05:46,401 sĂ€teily estÀÀ meitĂ€ nĂ€kymĂ€stĂ€ sensoreissa. 54 00:05:46,411 --> 00:05:48,623 Anteeksi? SĂ€teily? 55 00:05:49,624 --> 00:05:52,877 Aluksen runko suojelee meitĂ€. 56 00:05:53,251 --> 00:05:55,671 Hetken aikaa. 57 00:06:03,595 --> 00:06:06,014 Saavumme koronaan. 58 00:06:07,057 --> 00:06:10,643 Emme nĂ€y kenenkÀÀn toisen sensoreissa. 59 00:06:10,769 --> 00:06:13,511 Mutta meidĂ€nkÀÀn sensorimme eivĂ€t toimi. 60 00:06:13,521 --> 00:06:18,067 Kun lĂ€hdemme, emme tiedĂ€ kuka odottaa. 61 00:06:19,403 --> 00:06:22,738 - Kauanko aikaa on? - Tunti ilman suojia. 62 00:06:23,030 --> 00:06:27,785 10 tuntia niiden kanssa. Sam, haluatko auttaa? 63 00:06:30,329 --> 00:06:33,749 - MinĂ€ korjaisin ensin suojat. - NiinpĂ€ niin. 64 00:06:35,418 --> 00:06:37,503 Ehdotin vain. 65 00:06:46,177 --> 00:06:49,264 - Oletko kunnossa? - Mietin vain Teal'cia. 66 00:06:52,809 --> 00:06:54,894 Viisi minuuttia. 67 00:06:54,978 --> 00:06:58,064 Ja yhdeksĂ€n tuntia. Suojat toimivat. 68 00:07:07,865 --> 00:07:10,023 - Voi pojat. - KĂ€vikö pahasti? 69 00:07:10,034 --> 00:07:14,079 Tosi. Hyperajon kiteet ovat tĂ€ysin mennyttĂ€. 70 00:07:15,330 --> 00:07:17,791 KĂ€ytimme jo varakiteet. 71 00:07:24,464 --> 00:07:28,676 Et varmaankaan halua puhua Vorashin tapahtumista? 72 00:07:33,556 --> 00:07:38,227 - En oikeastaan. - Arvasin. 73 00:07:41,730 --> 00:07:48,029 Renkailla oli vĂ€ijytys. Teal'c sai osuman selkÀÀn. 74 00:07:49,988 --> 00:07:52,450 Olisi pitĂ€nyt arvata. 75 00:07:55,118 --> 00:08:00,290 Luulin, ettei hyvÀÀ vĂ€ijytystĂ€ voi arvata. 76 00:08:04,503 --> 00:08:08,214 Tarkoitan, ettĂ€ teit varmasti parhaasi. 77 00:08:11,676 --> 00:08:14,283 Se ei ilmeisesti riittĂ€nyt. 78 00:08:31,528 --> 00:08:34,614 - Tok'rien tunnistekoodi. - Avatkaa iiris. 79 00:08:42,288 --> 00:08:44,582 Laskekaa aseet. 80 00:08:45,250 --> 00:08:48,253 Tervetuloa Maahan. Olen kenraali Hammond. 81 00:08:48,336 --> 00:08:51,423 Olen tok'rien kansleri Ren'al. 82 00:08:51,505 --> 00:08:53,967 TĂ€tĂ€ tietĂ€. 83 00:08:55,677 --> 00:08:58,596 - Oletan, ettĂ€ toitte uutisia. - KyllĂ€. 84 00:09:00,764 --> 00:09:04,810 Kaksi partioalusta jĂ€i lĂ€helle aluetta. 85 00:09:04,936 --> 00:09:09,063 Sensorien mukaan tĂ€hti rĂ€jĂ€hti kuten oli tarkoitus. 86 00:09:09,189 --> 00:09:14,862 Apophiksen laivue kai oli lĂ€hellĂ€ sen tapahtuessa. 87 00:09:14,945 --> 00:09:17,239 Kai? 88 00:09:17,905 --> 00:09:21,451 Datamme kattaa vain rĂ€jĂ€hdystĂ€ edeltĂ€neen ajan. 89 00:09:21,576 --> 00:09:26,039 Sellainen energiapurkaus pimentÀÀ sensorit hetkeksi. 90 00:09:26,164 --> 00:09:30,877 Voin vakuuttaa, ettei emoalus selviĂ€ siitĂ€. 91 00:09:31,335 --> 00:09:36,048 - EikĂ€ TP-1 ole ottanut yhteyttĂ€? - Ei. 92 00:09:36,132 --> 00:09:39,301 Apophiksen emoaluksesta laukaistiin pakokapseli - 93 00:09:39,385 --> 00:09:41,845 useita minuutteja ennen rĂ€jĂ€hdystĂ€. - Apophis? 94 00:09:41,970 --> 00:09:45,682 Kenties. Mutta se tarkoittaisi hĂ€nen ennakoineen rĂ€jĂ€hdyksen - 95 00:09:45,807 --> 00:09:48,727 ja laivue olisi paennut. - Kuka se siis oli? 96 00:09:49,187 --> 00:09:53,565 JĂ€ljitimme kapselia kunnes emme voineet enÀÀ seurata. 97 00:09:53,690 --> 00:09:57,985 RĂ€jĂ€hdyksen aikana oli kaksi aliavaruusvÀÀristymÀÀ, - 98 00:09:58,070 --> 00:10:02,281 eli alukset saattoivat pyrkiĂ€ hyperavaruuteen. 99 00:10:02,366 --> 00:10:07,870 En usko niiden kuitenkaan ehtineen karkuun. 100 00:10:07,953 --> 00:10:12,917 - Eikö TP-1 muka selvinnyt? - Se on epĂ€todennĂ€köistĂ€. 101 00:10:13,876 --> 00:10:17,505 He olisivat ottaneet yhteyttĂ€. 102 00:10:17,630 --> 00:10:21,217 Vaikka TP-1 ei olisi selvinnyt, - 103 00:10:21,342 --> 00:10:24,428 heidĂ€n tekonsa kylvivĂ€t kaaosta goa'uldien keskuuteen. 104 00:10:24,552 --> 00:10:26,795 TĂ€tĂ€ seuraava valtatyhjiö - 105 00:10:26,805 --> 00:10:32,227 pitÀÀ jĂ€rjestelmĂ€herrat kiireisinĂ€ seuraavat vuodet. 106 00:10:32,352 --> 00:10:34,312 Kiitos. 107 00:10:37,982 --> 00:10:42,528 Tok'rat pitĂ€vĂ€t Selmakia kaatuneena sotasankarina. 108 00:10:42,612 --> 00:10:45,948 Aion elĂ€tellĂ€ toivoa vielĂ€ hetken. 109 00:10:46,032 --> 00:10:50,077 TP-1:llĂ€ on tapana voittaa todennĂ€köisyydet. 110 00:11:05,426 --> 00:11:07,834 TĂ€stĂ€ ei tule mitÀÀn. 111 00:11:07,845 --> 00:11:11,015 TÀÀllĂ€ alkaa olla hiukan lĂ€mmin. 112 00:11:11,098 --> 00:11:13,183 Aika loppuu. 113 00:11:16,978 --> 00:11:21,858 - Hyperajo on mennyttĂ€. - Muut kiteet eivĂ€t toimi. 114 00:11:21,983 --> 00:11:25,236 Mutta hyperajon kanssakin kotimatka kestĂ€isi 100 vuotta. 115 00:11:25,320 --> 00:11:28,239 - Niin. - Eli mitĂ€ vĂ€liĂ€? 116 00:11:28,322 --> 00:11:32,368 On hiukan vaikea vĂ€ltellĂ€ vihollisaluksia. 117 00:11:32,451 --> 00:11:35,538 - Aseet ja suojat? - Toimivat tĂ€llĂ€ erÀÀ. 118 00:11:35,663 --> 00:11:39,333 - Voimmeko puolustautua? - Se nĂ€hdÀÀn. 119 00:11:40,209 --> 00:11:42,607 Siirryn pois koronasta. 120 00:11:43,462 --> 00:11:46,131 Sensorit toimivat jĂ€lleen. 121 00:11:47,174 --> 00:11:49,635 Havaitsen yhden aluksen. 122 00:11:52,137 --> 00:11:55,056 - Se on Apophis. - EntĂ€ se toinen? 123 00:11:55,974 --> 00:11:59,393 - SitĂ€ ei nĂ€y. - Huomaako Apophis meidĂ€t? 124 00:11:59,519 --> 00:12:01,969 HĂ€nen pitĂ€isi, mutta alus ei liiku. 125 00:12:01,979 --> 00:12:04,900 EhkĂ€ se vaurioitui. 126 00:12:06,776 --> 00:12:08,340 Mahdotonta. 127 00:12:10,028 --> 00:12:14,492 - Haluatko kertoa? - Aluksella ei ole elĂ€mÀÀ. 128 00:12:27,545 --> 00:12:30,288 EntĂ€ jos se toinen alus palaa kun olemme siellĂ€? 129 00:12:30,298 --> 00:12:32,874 Olemme helppoja maaleja missĂ€ tahansa. 130 00:12:32,884 --> 00:12:35,804 Jos voimme korjata Apophiksen aluksen, se kannattaa. 131 00:12:35,887 --> 00:12:39,641 Sen nopeus, aseet ja suojat ovat paljon paremmat. 132 00:12:39,766 --> 00:12:43,436 - SitĂ€ löylytettiin silti. - TiedĂ€mme vasta siellĂ€. 133 00:12:43,560 --> 00:12:47,481 Tarvitsemme ainakin hyperajon hallintakiteet. 134 00:13:06,666 --> 00:13:10,546 - MitĂ€ tuo tarkoittaa? - Itsetuho on pÀÀllĂ€. 135 00:13:10,670 --> 00:13:14,258 NeljĂ€ minuuttia. YritĂ€n sammuttaa sen peltakista. 136 00:13:14,382 --> 00:13:18,219 - TiedĂ€tkö missĂ€ kiteet ovat? - Haemme ne. 137 00:13:23,725 --> 00:13:25,882 TĂ€tĂ€ tietĂ€. Se on lĂ€hellĂ€. 138 00:13:25,892 --> 00:13:28,813 Miten osaat kulkea tĂ€llaisessa paikassa? 139 00:13:28,937 --> 00:13:32,899 Tutkin Vorashilla tok'rien tiedot tĂ€llaisesta aluksesta. 140 00:13:33,025 --> 00:13:36,862 - Osaat pitÀÀ hauskaa. - Nytkin on hauskaa. 141 00:13:36,987 --> 00:13:39,385 Anna palaa, tyttö. 142 00:13:55,129 --> 00:13:57,173 SelvĂ€. 143 00:14:06,557 --> 00:14:09,393 - MikĂ€ se oli? - En tiedĂ€. 144 00:14:10,227 --> 00:14:13,146 Mutta tuo kuulostaa aavemaisen tutulta. 145 00:14:20,945 --> 00:14:23,114 Jacob, kuuletko? 146 00:14:23,239 --> 00:14:26,660 - Kuulen. - MeidĂ€n pitĂ€isi hĂ€ipyĂ€. 147 00:14:27,535 --> 00:14:29,704 Arvelin samaa. 148 00:14:37,878 --> 00:14:42,007 - MitĂ€ on tekeillĂ€? - TÀÀllĂ€ on replikaattoreita. 149 00:14:42,132 --> 00:14:44,969 Sam, en voi sammuttaa itsetuhoa. 150 00:14:45,094 --> 00:14:48,514 - Tavataan rengashuoneessa. - YritĂ€mme hakea kiteet. 151 00:14:48,639 --> 00:14:54,186 Kolme minuuttia aikaa. Daniel, ohjaa sinĂ€ alusta. 152 00:14:54,311 --> 00:14:57,064 Sinun tĂ€ytyy neuvoa. 153 00:15:03,277 --> 00:15:05,883 Sam ja Jack. Minuutti. 154 00:15:06,531 --> 00:15:09,137 Sam ja Jack! Kuuletteko? 155 00:15:10,618 --> 00:15:12,870 Aktivoi renkaat! 156 00:15:28,593 --> 00:15:31,200 - Saimme ne. - Vauhtia, Daniel! 157 00:15:41,188 --> 00:15:43,305 En ehdi korjata hyperajoa. 158 00:15:43,317 --> 00:15:46,235 Toivottavasti ehdimme riittĂ€vĂ€n kauas. 159 00:15:46,319 --> 00:15:49,406 Ei vĂ€liĂ€, jos replikaattorit sammuttavat itsetuhon. 160 00:15:49,488 --> 00:15:53,117 Niiden on ohjelmoitava goa'uldien tietokoneet nopeasti. 161 00:15:53,243 --> 00:15:57,204 - Jos ne saavat tuon aluksen... - Olette liian negatiivisia! 162 00:15:57,330 --> 00:16:00,750 - Me emme selviĂ€! - Emme pÀÀse nopeampaa. 163 00:16:04,502 --> 00:16:08,799 - Sammuta moottorit! SiirrĂ€ virtaa suojiin! - Ole hyvĂ€. 164 00:16:19,142 --> 00:16:21,540 Tuo oli lĂ€hellĂ€. 165 00:16:23,771 --> 00:16:27,651 Uskon jonkun sanoneen, "Emme selviĂ€." 166 00:16:28,317 --> 00:16:32,781 - Sam, korjataan hyperajo. - Suo anteeksi. 167 00:16:32,863 --> 00:16:35,866 Muistan selvĂ€sti jonkun sanoneen, - 168 00:16:35,991 --> 00:16:38,452 "Me emme selviĂ€!" 169 00:16:39,328 --> 00:16:41,779 - Taisimme selvitĂ€. - Olen pahoillani. 170 00:16:41,789 --> 00:16:45,250 Ylireagoin. NĂ€ytti, ettemme selviĂ€isi. 171 00:16:45,501 --> 00:16:49,254 Ensi kerralla voit odottaa rauhassa. 172 00:16:49,462 --> 00:16:53,257 Mokaisinko ainoan tilaisuuteni olla oikeassa? 173 00:16:56,803 --> 00:17:01,224 - MitĂ€? - Tervetuloa elĂ€mÀÀni. 174 00:17:02,642 --> 00:17:04,686 MitĂ€? 175 00:17:17,031 --> 00:17:19,116 Valmista tuli. 176 00:17:19,241 --> 00:17:22,703 Konehuone, peltak. Vastatkaa. 177 00:17:22,828 --> 00:17:26,290 - HĂ€nellĂ€ nousee valta pÀÀhĂ€n. - MitĂ€ nyt, Daniel? 178 00:17:26,706 --> 00:17:32,170 - Sensorit havaitsevat aluksen. - MitĂ€ nyt taas? 179 00:17:38,719 --> 00:17:42,221 Joku taisi paeta Apophiksen alukselta. 180 00:17:42,346 --> 00:17:45,266 - Kuka? - Goa'uldien rahtialus. 181 00:17:45,933 --> 00:17:48,685 LĂ€hetĂ€n kutsusignaalin. 182 00:17:51,606 --> 00:17:53,638 Ei vastausta. 183 00:17:53,648 --> 00:17:57,068 Olen tok'rien Selmak, aluksen komentaja. 184 00:17:57,193 --> 00:18:01,072 MeidĂ€n pitĂ€isi puhua tĂ€stĂ€ arvoasteikosta. 185 00:18:01,197 --> 00:18:03,658 Tunnistaudu. 186 00:18:08,204 --> 00:18:10,874 - Teal'c! - O'Neill. 187 00:18:11,333 --> 00:18:15,378 - SinĂ€ selvisit! - Apophis kĂ€ytti sarkofagia. 188 00:18:16,463 --> 00:18:20,008 Pakenimme alukselta replikaattoreiden hyökĂ€tessĂ€. 189 00:18:20,133 --> 00:18:23,761 - KetkĂ€? - Aluksella on muitakin. 190 00:18:24,679 --> 00:18:26,973 KeitĂ€ mukanasi on? 191 00:18:27,098 --> 00:18:31,852 Muutama jaffa, jotka auttoivat minut pakoon. 192 00:18:36,440 --> 00:18:39,276 Avaan ruuman ovet. 193 00:18:39,360 --> 00:18:42,529 - Tervetuloa takaisin. - Kiitos, O'Neill. 194 00:19:04,424 --> 00:19:05,988 Kamu! 195 00:19:11,098 --> 00:19:13,558 MitĂ€ nyt, Teal'c? 196 00:19:15,352 --> 00:19:17,511 Hyvin tehty, Teal'c. 197 00:19:17,521 --> 00:19:22,149 Jatkat viimein tehtĂ€vÀÀsi oikeana kĂ€tenĂ€ni. 198 00:19:40,751 --> 00:19:44,297 TĂ€mĂ€ tuntuu oudolta suunnitelmalta, - 199 00:19:44,421 --> 00:19:48,383 joten kerro mitĂ€ teen ja missĂ€ vĂ€lissĂ€. 200 00:19:56,601 --> 00:20:01,438 Et kai luule olevasi yhĂ€ Apophiksen oikea kĂ€si? 201 00:20:01,730 --> 00:20:05,317 En ole koskaan lakannut palvelemasta jumalaani. 202 00:20:05,442 --> 00:20:08,819 Tuo kuulostaa aivopesun tulokselta. 203 00:20:12,866 --> 00:20:16,578 Et usko tuon tyypin jumaluuteen minua enempÀÀ. 204 00:20:20,748 --> 00:20:24,001 MitĂ€ tuo muka tarkoittaa? 205 00:20:24,376 --> 00:20:28,672 Olemme kavereita. Etkö muka muista - 206 00:20:28,796 --> 00:20:33,010 nĂ€iden vuosien tapahtumia? - Muistan kaiken. 207 00:20:33,635 --> 00:20:37,931 Voin pahoin, koska minun piti esittÀÀ ystĂ€vÀÀnne. 208 00:20:38,015 --> 00:20:41,977 Usein pelastin henkenne kun olisin voinut katsoa kuolemaanne. 209 00:20:43,895 --> 00:20:46,502 Voisin loukkaantua tuollaisesta puheesta, - 210 00:20:47,565 --> 00:20:50,818 mutta onneksi se ei ole totta. 211 00:20:51,235 --> 00:20:55,281 - Uskomuksillasi ei ole vĂ€liĂ€. - JĂ€rjetöntĂ€. 212 00:20:56,240 --> 00:20:59,410 Olemme kaataneet puoli tusinaa goa'uldia. 213 00:20:59,493 --> 00:21:02,913 - Apophiksen vihollisia. - HĂ€ntĂ€ löylytimme kahdesti! 214 00:21:03,038 --> 00:21:06,209 - NĂ€it hĂ€nen kuolevan kerran. - Tiesin hĂ€nen herÀÀvĂ€n - 215 00:21:06,333 --> 00:21:09,504 entistĂ€kin vĂ€kevĂ€mpĂ€nĂ€. - Kuin seinĂ€lle puhuisi. 216 00:21:09,586 --> 00:21:13,423 Muistatko kun Apophis aivopesi poikasi Rya'cin? 217 00:21:17,094 --> 00:21:19,513 Mieti sitĂ€ mahdollisuutta. 218 00:21:23,891 --> 00:21:25,976 Tai Ă€lĂ€. 219 00:21:30,856 --> 00:21:35,152 Tuokaa sarkofagi ja laatikot rahtialuksesta. 220 00:21:39,949 --> 00:21:42,785 Pakko miettiĂ€, miksemme joutuneet putkaan. 221 00:21:42,910 --> 00:21:47,872 Se on alatasolla. Se luultavasti vaurioitui. 222 00:21:50,417 --> 00:21:53,024 Saatkohan keploteltua tĂ€mĂ€n auki? 223 00:21:54,171 --> 00:21:57,716 Sen estĂ€miseksi on varmasti jokin turvamekanismi. 224 00:21:57,841 --> 00:22:01,970 Muutoin olisi aika typerÀÀ lukita meidĂ€t tĂ€nne. 225 00:22:03,262 --> 00:22:08,934 - Voisinhan tietysti kokeilla. - Kiitos. 226 00:23:30,846 --> 00:23:34,766 - Kuvottava sisustus. - Kurssi kohti Delmakia. 227 00:23:34,891 --> 00:23:39,854 Ohjaan virran moottoreihin ja loikkaan hypernopeuteen. 228 00:23:51,074 --> 00:23:53,994 Tok'ra Selmakia ei ole vielĂ€ vangittu. 229 00:23:56,621 --> 00:23:59,457 PidĂ€n asiasta huolen itse, herrani. 230 00:23:59,581 --> 00:24:02,501 Olen varma, ettet tuota pettymystĂ€. 231 00:24:18,725 --> 00:24:21,645 En tosiaan tiedĂ€ mitĂ€ teen. 232 00:24:22,021 --> 00:24:25,648 - YritĂ€ vain. Voi kĂ€ydĂ€ tuuri. - IkĂ€vĂ€ olla negatiivinen, - 233 00:24:25,774 --> 00:24:30,236 mutta ilman tietĂ€mystĂ€ nĂ€iden toimintatavasta, - 234 00:24:30,361 --> 00:24:36,826 on epĂ€todennĂ€köistĂ€ osua... No ei kovin. 235 00:24:38,745 --> 00:24:40,309 Tulkaa. 236 00:24:53,091 --> 00:24:54,655 SisĂ€lle. 237 00:25:00,599 --> 00:25:04,561 Osa sinusta tietÀÀ varmasti totuuden, Teal'c. 238 00:25:04,770 --> 00:25:07,689 Totuus on, ettĂ€ olette Apophiksen vankeja. 239 00:25:07,813 --> 00:25:11,943 Kun symbioottini aikuistuu, sinusta tulee sen isĂ€ntĂ€. 240 00:25:13,611 --> 00:25:16,218 Tarkoitin sitĂ€ toista totuutta. 241 00:25:18,241 --> 00:25:19,805 Varo! 242 00:25:31,878 --> 00:25:36,007 Kuolemme matkalla Delmakiin ilman uusia symbiootteja! 243 00:25:37,425 --> 00:25:39,209 Apophis jatkaa elĂ€mÀÀnsĂ€. 244 00:25:39,220 --> 00:25:43,348 Palvelemme hĂ€ntĂ€ hyvin ja kuolemme hĂ€nen nimessÀÀn. 245 00:25:51,690 --> 00:25:54,776 Herrani, sisĂ€iset sensorit ovat sammuneet. 246 00:26:00,782 --> 00:26:03,388 Voimaa ohjataan pois hyperajosta. 247 00:26:07,371 --> 00:26:09,456 Putosimme hypernopeudesta. 248 00:26:09,832 --> 00:26:14,753 Aluksen jĂ€rjestelmĂ€t sammuvat. En saa moottoreita toimimaan. 249 00:26:59,545 --> 00:27:01,590 Outoa. 250 00:27:10,932 --> 00:27:13,184 Suokaa anteeksi. 251 00:27:32,244 --> 00:27:35,330 - TĂ€stĂ€ voi tulla ongelma. - Jos niillĂ€ jo on - 252 00:27:35,413 --> 00:27:38,583 pÀÀjĂ€rjestelmĂ€t hallinnassaan... - TĂ€stĂ€ voi tulla ongelma. 253 00:27:43,504 --> 00:27:46,507 Se hyökkÀÀ vain uhattuna. 254 00:27:50,344 --> 00:27:52,930 MeidĂ€n pitĂ€isi silti... 255 00:28:06,402 --> 00:28:09,487 Herrani, alus on tĂ€ynnĂ€ replikaattoreita. 256 00:28:09,571 --> 00:28:11,969 - Miten? - En tiedĂ€. 257 00:28:11,990 --> 00:28:14,409 - Konehuone on niiden. - Tuhotkaa ne! 258 00:28:14,535 --> 00:28:18,580 Emme voi. NiitĂ€ on liikaa ja meitĂ€ liian vĂ€hĂ€n. 259 00:29:32,108 --> 00:29:35,695 Rahtialuksen saapumisesta on noin 11 tuntia. 260 00:29:35,819 --> 00:29:39,282 Replikaattorit on jo varmasti aivan valtava mÀÀrĂ€. 261 00:29:39,407 --> 00:29:42,160 Toivottavasti ne jĂ€ttivĂ€t rahtialuksen rauhaan. 262 00:29:42,243 --> 00:29:46,122 Luultavasti. Ne keskittyvĂ€t emoalukseen. 263 00:29:46,247 --> 00:29:48,739 Aivopesty tai ei, emme jĂ€tĂ€ Teal'cia. 264 00:29:48,749 --> 00:29:53,963 SinĂ€ ja Jacob rahtialukseen. Carter mukaani. 265 00:30:02,804 --> 00:30:05,348 Osaatko kĂ€yttÀÀ tĂ€llaista? 266 00:30:11,562 --> 00:30:14,399 Apophiksen on pÀÀstĂ€vĂ€ ruumaan. 267 00:30:14,524 --> 00:30:17,777 HĂ€n on jumala. Onko hĂ€n voimaton niitĂ€ vastaan? 268 00:30:17,902 --> 00:30:21,155 Sanasi rienaavat hĂ€ntĂ€. Ensi kerralla tapan sinut. 269 00:30:21,281 --> 00:30:23,772 MitĂ€ voimme, jos aseemme eivĂ€t vaikuta? 270 00:30:23,782 --> 00:30:27,412 Ihmisten aseet toimivat. NiitĂ€ on varastossa. 271 00:31:27,928 --> 00:31:32,432 Teal'c! MeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€! 272 00:31:43,651 --> 00:31:47,947 SuojakenttĂ€ on pÀÀllĂ€! Ruuma on paineistettu. 273 00:31:58,248 --> 00:32:00,333 TyhjĂ€ltĂ€ nĂ€yttÀÀ. 274 00:32:05,422 --> 00:32:08,080 Minulla on sellainen tyhmĂ€ kysymys. 275 00:32:08,091 --> 00:32:11,261 Eikö meidĂ€n pidĂ€ pÀÀstĂ€ noiden ovien lĂ€pi? 276 00:32:11,385 --> 00:32:14,305 Aluksella voi kauko-ohjata ovia. 277 00:32:14,389 --> 00:32:18,601 - Kunhan jĂ€rjestelmĂ€ toimii. - Etkö halua tarkistaa? 278 00:32:18,977 --> 00:32:21,896 Emme halua antaa vinkkiĂ€ ötököille. 279 00:32:26,526 --> 00:32:28,924 Sir, tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€! 280 00:33:07,898 --> 00:33:10,296 HĂ€n on elossa. 281 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Toivottavasti juniori pitÀÀ hĂ€net niin. 282 00:33:37,594 --> 00:33:39,376 TÀÀltĂ€ tulee. 283 00:33:39,386 --> 00:33:42,306 - HĂ€ntĂ€ on ammuttu! - HĂ€n vastusteli hiukan. 284 00:33:43,515 --> 00:33:48,686 - Luulin, ettemme selviĂ€. - En sanonut mitÀÀn. 285 00:33:49,812 --> 00:33:52,419 HĂ€net on paras sitoa. 286 00:34:00,531 --> 00:34:03,868 - MikĂ€ tuo oli? - Emoalus loikkasi hypernopeuteen. 287 00:34:08,873 --> 00:34:11,365 - EntĂ€ nyt? - Ei mitÀÀn. 288 00:34:11,375 --> 00:34:16,297 Emme voi lĂ€hteĂ€ kun olemme hyperavaruudessa. 289 00:34:44,031 --> 00:34:48,494 TĂ€mĂ€n mukaan alus suuntaa viimeisiin koordinaatteihin. 290 00:34:48,619 --> 00:34:51,017 Sokarin vanhalle planeetalle, - 291 00:34:51,122 --> 00:34:53,623 Apophiksen uuteen tukikohtaan. 292 00:34:53,749 --> 00:34:56,147 - IsĂ€. - NĂ€en kyllĂ€. 293 00:34:56,877 --> 00:35:00,630 Alus kulkee kymmenkertaista hypernopeutta. 294 00:35:00,755 --> 00:35:04,677 Ja nopeus kasvaa. 20-kertaista, 30... 295 00:35:05,302 --> 00:35:08,471 Uskomatonta. ÖtökĂ€t virittivĂ€t moottoreita. 296 00:35:08,555 --> 00:35:11,381 - PystyvĂ€tkö ne sellaiseen? - Miltei mihin tahansa. 297 00:35:11,391 --> 00:35:17,147 Palat muodostavat mitĂ€ tahansa niiden tarvitsemaa. 298 00:35:17,272 --> 00:35:20,900 - EivĂ€t ne vĂ€litĂ€ nopeudesta. - Vain monistuessaan. 299 00:35:21,025 --> 00:35:24,821 Kun mÀÀrĂ€ on tĂ€ynnĂ€, ne etsivĂ€t uutta tekniikkaa. 300 00:35:24,946 --> 00:35:29,492 Data Apophiksen tukikohdasta varmasti nĂ€yttÀÀ herkulta. 301 00:35:29,617 --> 00:35:33,537 Hieno uutinen. PÀÀsemme kotigalaksiimme tuota pikaa. 302 00:35:33,662 --> 00:35:36,112 Kun ne hidastavat, me lennĂ€mme kotiin. 303 00:35:36,123 --> 00:35:39,876 Se ei ole mikÀÀn hieno uutinen. 304 00:35:40,210 --> 00:35:42,994 Emme voi antaa ötököille jalansijaa galaksistamme. 305 00:35:43,004 --> 00:35:46,257 Ne ovat vĂ€symĂ€ttömiĂ€. Jopa asgĂ„rdit ovat pulassa. 306 00:35:46,382 --> 00:35:49,053 EntĂ€ itsetuho? 307 00:35:49,135 --> 00:35:52,972 ÖtökĂ€t eivĂ€t voineet sammuttaa sitĂ€ Apophiksen aluksessa. 308 00:35:53,097 --> 00:35:56,100 Ne nĂ€yttĂ€vĂ€t opetelleen goa'uldien tietokoneiden salat. 309 00:35:56,184 --> 00:35:58,645 En pÀÀse pÀÀjĂ€rjestelmÀÀn. 310 00:36:00,021 --> 00:36:02,889 KeksitÀÀn keino. Hoidimme ne Thorin aluksella. 311 00:36:02,899 --> 00:36:05,275 - Miten? - Tuhosimme jarrumoottorin - 312 00:36:05,400 --> 00:36:07,851 juuri aluksen tullessa Maan ilmakehÀÀn. 313 00:36:07,861 --> 00:36:10,697 Se ei kestĂ€nyt hallitsematonta syöksyĂ€. 314 00:36:10,822 --> 00:36:15,035 Goa'uldien alukset jarruttavat alivalomoottoreilla. 315 00:36:15,161 --> 00:36:18,747 - Jos tuhoamme kontrollit... - Alus ei voi pysĂ€htyĂ€. 316 00:36:18,872 --> 00:36:21,698 Se syöksyy suoraan Apophiksen planeettaan. 317 00:36:21,708 --> 00:36:25,170 TĂ€ytyy odottaa kunnes alus tulee hyperavaruudesta, - 318 00:36:25,295 --> 00:36:27,954 jotta ötökĂ€t eivĂ€t ehdi muuttaa lentorataa. 319 00:36:27,964 --> 00:36:30,362 Miten tuhoamme ne? 320 00:36:30,383 --> 00:36:33,553 TĂ€ytyy vain rikkoa hallintakiteet. 321 00:36:33,678 --> 00:36:37,390 - Konehuoneessa. - Joka on ötökkĂ€kaupunki. 322 00:36:38,224 --> 00:36:43,395 - Asetamme C4:ÀÀ. - Ne voivat tuhota sytyttimen. 323 00:36:43,521 --> 00:36:49,151 - MitĂ€ tarkoitat? - MeidĂ€n tĂ€ytyy tuhota kiteet itse. 324 00:36:49,234 --> 00:36:52,612 - P90 lĂ€heltĂ€ riittÀÀ. - Se ei kuulosta... 325 00:36:52,738 --> 00:36:55,198 Onko parempia ideoita? 326 00:36:55,866 --> 00:36:59,120 Nopeus on yli 800-kertainen maksimiin verrattuna. 327 00:36:59,245 --> 00:37:03,123 Jonkun tĂ€ytyy valmistella rahtialus lĂ€htöön. 328 00:37:03,249 --> 00:37:05,699 Se olet sinĂ€. Carter ja Daniel mukaani. 329 00:37:05,709 --> 00:37:08,712 TĂ€mĂ€ menee tiukille. On puoli minuuttia aikaa - 330 00:37:08,794 --> 00:37:11,287 ehtiĂ€ konehuoneesta takaisin ruumaan. 331 00:37:11,298 --> 00:37:14,217 - PidĂ€ kone kĂ€ynnissĂ€. - Onnea matkaan. 332 00:37:26,312 --> 00:37:28,397 Voi saakeli. 333 00:37:31,817 --> 00:37:34,424 MikĂ€ ihme tuo on? 334 00:37:39,825 --> 00:37:42,744 Iso ötökkĂ€. 335 00:37:45,497 --> 00:37:48,416 Tuo taitaa selittÀÀ ylimÀÀrĂ€isen virran. 336 00:37:49,918 --> 00:37:52,317 Ei herĂ€tetĂ€ sitĂ€. 337 00:38:06,059 --> 00:38:08,435 Hallintapaneeli... 338 00:38:30,498 --> 00:38:32,959 - Valmista? - Odota. 339 00:39:52,743 --> 00:39:55,350 MeidĂ€n pitÀÀ mennĂ€ tuolta. 340 00:39:56,205 --> 00:39:57,769 Vauhtia! 341 00:40:11,053 --> 00:40:13,451 MeidĂ€n pitÀÀ lĂ€hteĂ€! 342 00:40:15,057 --> 00:40:20,646 - Jack! Sam! Daniel! - IsĂ€! Emme pÀÀse ruumaan. 343 00:40:20,771 --> 00:40:24,690 Olemme rengashuoneessa. Voitko siirtÀÀ meidĂ€t? 344 00:40:24,815 --> 00:40:27,151 - YritĂ€n. - ÄkkiĂ€! 345 00:40:36,911 --> 00:40:39,372 - Kiitos. - LĂ€hdetÀÀn! 346 00:40:47,671 --> 00:40:52,342 - Ovet sulkeutuvat. - Ne ohittivat kontrollit. 347 00:40:55,512 --> 00:40:58,681 - SelviĂ€mmekö me? - En halua arvailla. 348 00:41:35,091 --> 00:41:37,635 - Tarkistan Teal'cin. - Jack... 349 00:41:38,802 --> 00:41:43,266 Saitte ruumiin takaisin. Mieli voi olla kovempi pala. 350 00:42:06,413 --> 00:42:10,542 Saat kiduttaa minua. En paljasta mitÀÀn. 351 00:42:11,459 --> 00:42:16,798 Anteeksi, ettĂ€ ammuin sinua. Et tosin antanut vaihtoehtoa. 352 00:42:21,219 --> 00:42:24,054 Apophis on kuollut. 353 00:42:33,605 --> 00:42:38,985 - En usko sitĂ€. - Usko pois. 354 00:42:40,820 --> 00:42:43,427 Jumalat eivĂ€t voi kuolla. 27877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.