All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,416 --> 00:00:04,168
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,252 --> 00:00:07,630
- TÀmÀ on Vorashin aurinko.
- Haluamme rÀjÀyttÀÀ sen.
3
00:00:14,553 --> 00:00:17,640
- MikÀ hitto tuo oli?
- HyökkÀys.
4
00:00:18,682 --> 00:00:21,685
Hyperajo on sammunut.
Olemme helppo maali.
5
00:00:23,854 --> 00:00:26,773
Emme saa pÀÀstÀÀ
Tanithia pakoon.
6
00:00:29,985 --> 00:00:32,383
VedÀ ylös, Teal'c!
7
00:00:33,279 --> 00:00:34,989
Mayday!
8
00:00:35,114 --> 00:00:38,284
-
Syöksymme maahan!
- Jack, kuuletko?
9
00:00:46,083 --> 00:00:48,336
EntÀ nyt?
10
00:00:58,094 --> 00:01:00,712
Aurinko rÀjÀhtÀÀ alle
neljÀn minuutin kuluttua.
11
00:01:00,723 --> 00:01:03,329
Daniel, siirrÀ minut pois!
12
00:01:09,397 --> 00:01:12,233
KÀynnistÀn hyperajon.
13
00:01:16,403 --> 00:01:19,908
- MissÀ Teal'c on?
- HĂ€n taitaa olla kuollut.
14
00:01:20,033 --> 00:01:22,858
Matkustimme yli
neljÀ miljoonaa valovuotta.
15
00:01:22,869 --> 00:01:26,580
- Mahdotonta.
- KestÀÀ 125 vuotta palata.
16
00:01:30,751 --> 00:01:33,149
Se on Apophis.
17
00:01:45,306 --> 00:01:47,173
Nyt tarinan pÀÀtösosa.
18
00:01:47,183 --> 00:01:49,687
- HĂ€n lataa aseitaan.
- Suojat?
19
00:01:51,187 --> 00:01:54,357
EivÀt toimi. EikÀ niistÀ
kyllÀ olisi apuakaan.
20
00:01:54,482 --> 00:01:58,277
Tuon aluksen aseet lÀpÀisevÀt
tÀystehoiset suojatkin.
21
00:01:58,403 --> 00:02:00,279
Hyperajo?
22
00:02:00,362 --> 00:02:04,157
Ei vastaa.
Iskuaalto vaurioitti sitÀ.
23
00:02:04,283 --> 00:02:06,953
Voimmeko kommunikoida?
24
00:02:07,035 --> 00:02:10,038
- Ja sanoa mitÀ?
- "ĂlkÀÀ ampuko"?
25
00:02:15,794 --> 00:02:19,589
Olen tok'rien Selmak,
tÀmÀn aluksen komentaja.
26
00:02:20,464 --> 00:02:22,718
"Komentaja"?
27
00:02:23,592 --> 00:02:26,096
Haluatko vÀitellÀ
arvoasteikosta?
28
00:02:31,726 --> 00:02:35,480
- HÀn nÀyttÀÀ vihaiselta.
- Tuhosimme hÀnen laivueensa.
29
00:02:40,735 --> 00:02:42,726
HĂ€n sanoo,
ettÀ meidÀn on aika kuolla.
30
00:02:42,736 --> 00:02:47,449
En tiedÀ huomasitko,
mutta olemme eksyksissÀ.
31
00:02:51,161 --> 00:02:53,768
HĂ€n sanoo
tietÀvÀnsÀ kaiken.
32
00:02:55,458 --> 00:02:58,710
HÀn sanoo myös,
ettemme osaa auttaa hÀntÀ.
33
00:02:58,793 --> 00:03:00,952
HÀn aikoo tuhota meidÀt.
34
00:03:00,962 --> 00:03:03,798
- Me antaudumme.
- MitÀ?
35
00:03:04,632 --> 00:03:07,551
HÀn rÀjÀyttÀÀ meidÀt.
YritÀn hankkia aikaa.
36
00:03:12,264 --> 00:03:16,603
- MitÀ hÀn sanoi?
- "MyöhÀistÀ."
37
00:03:31,719 --> 00:03:34,847
Suomentanut Mentori
38
00:04:29,755 --> 00:04:32,842
En kestÀ.
MitÀ hÀn odottaa?
39
00:04:44,144 --> 00:04:48,357
- MitÀ tapahtui?
- Sensoreissa on toinen alus.
40
00:04:49,107 --> 00:04:51,506
Se lÀhestyy nopeasti.
41
00:04:51,985 --> 00:04:54,487
Se tulittaa Apophista.
42
00:04:55,196 --> 00:04:59,242
- MitÀ teet?
- HÀivyn tÀÀltÀ.
43
00:05:08,043 --> 00:05:11,046
Tietokoneen arkisto ei
tunne tuollaista alusta.
44
00:05:11,170 --> 00:05:13,776
Olemme universumin
tuntemattomassa osassa.
45
00:05:13,922 --> 00:05:18,677
Kiva tyyli.
Ammu ensin, kysele sitten.
46
00:05:18,802 --> 00:05:21,170
- Toimii.
- Se ampui vain Apophista.
47
00:05:21,180 --> 00:05:23,756
HĂ€nen aluksensa
on suurempi uhka.
48
00:05:23,766 --> 00:05:26,592
- Aikovatko he pelastaa meidÀt?
- Mahdollisesti.
49
00:05:26,602 --> 00:05:29,937
Saamme sen ehkÀ selville.
Emme pÀÀse kauas.
50
00:05:30,064 --> 00:05:33,775
Taistelun voittaja tulee
varmasti etsimÀÀn meitÀ.
51
00:05:37,154 --> 00:05:40,406
- MitÀ teet nyt?
- TÀÀllÀ on sininen jÀttilÀinen.
52
00:05:40,531 --> 00:05:43,700
Jos menemme riittÀvÀn
lÀhelle koronaa, -
53
00:05:43,826 --> 00:05:46,401
sÀteily estÀÀ meitÀ
nÀkymÀstÀ sensoreissa.
54
00:05:46,411 --> 00:05:48,623
Anteeksi? SĂ€teily?
55
00:05:49,624 --> 00:05:52,877
Aluksen runko suojelee meitÀ.
56
00:05:53,251 --> 00:05:55,671
Hetken aikaa.
57
00:06:03,595 --> 00:06:06,014
Saavumme koronaan.
58
00:06:07,057 --> 00:06:10,643
Emme nÀy kenenkÀÀn
toisen sensoreissa.
59
00:06:10,769 --> 00:06:13,511
Mutta meidÀnkÀÀn
sensorimme eivÀt toimi.
60
00:06:13,521 --> 00:06:18,067
Kun lÀhdemme,
emme tiedÀ kuka odottaa.
61
00:06:19,403 --> 00:06:22,738
- Kauanko aikaa on?
- Tunti ilman suojia.
62
00:06:23,030 --> 00:06:27,785
10 tuntia niiden kanssa.
Sam, haluatko auttaa?
63
00:06:30,329 --> 00:06:33,749
- MinÀ korjaisin ensin suojat.
- NiinpÀ niin.
64
00:06:35,418 --> 00:06:37,503
Ehdotin vain.
65
00:06:46,177 --> 00:06:49,264
- Oletko kunnossa?
- Mietin vain Teal'cia.
66
00:06:52,809 --> 00:06:54,894
Viisi minuuttia.
67
00:06:54,978 --> 00:06:58,064
Ja yhdeksÀn tuntia.
Suojat toimivat.
68
00:07:07,865 --> 00:07:10,023
- Voi pojat.
- KÀvikö pahasti?
69
00:07:10,034 --> 00:07:14,079
Tosi. Hyperajon kiteet
ovat tÀysin mennyttÀ.
70
00:07:15,330 --> 00:07:17,791
KĂ€ytimme jo varakiteet.
71
00:07:24,464 --> 00:07:28,676
Et varmaankaan halua puhua
Vorashin tapahtumista?
72
00:07:33,556 --> 00:07:38,227
- En oikeastaan.
- Arvasin.
73
00:07:41,730 --> 00:07:48,029
Renkailla oli vÀijytys.
Teal'c sai osuman selkÀÀn.
74
00:07:49,988 --> 00:07:52,450
Olisi pitÀnyt arvata.
75
00:07:55,118 --> 00:08:00,290
Luulin, ettei hyvÀÀ
vÀijytystÀ voi arvata.
76
00:08:04,503 --> 00:08:08,214
Tarkoitan,
ettÀ teit varmasti parhaasi.
77
00:08:11,676 --> 00:08:14,283
Se ei ilmeisesti riittÀnyt.
78
00:08:31,528 --> 00:08:34,614
- Tok'rien tunnistekoodi.
- Avatkaa iiris.
79
00:08:42,288 --> 00:08:44,582
Laskekaa aseet.
80
00:08:45,250 --> 00:08:48,253
Tervetuloa Maahan.
Olen kenraali Hammond.
81
00:08:48,336 --> 00:08:51,423
Olen tok'rien kansleri
Ren'al.
82
00:08:51,505 --> 00:08:53,967
TÀtÀ tietÀ.
83
00:08:55,677 --> 00:08:58,596
- Oletan, ettÀ toitte uutisia.
- KyllÀ.
84
00:09:00,764 --> 00:09:04,810
Kaksi partioalusta
jÀi lÀhelle aluetta.
85
00:09:04,936 --> 00:09:09,063
Sensorien mukaan tÀhti
rÀjÀhti kuten oli tarkoitus.
86
00:09:09,189 --> 00:09:14,862
Apophiksen laivue kai oli
lÀhellÀ sen tapahtuessa.
87
00:09:14,945 --> 00:09:17,239
Kai?
88
00:09:17,905 --> 00:09:21,451
Datamme kattaa vain
rÀjÀhdystÀ edeltÀneen ajan.
89
00:09:21,576 --> 00:09:26,039
Sellainen energiapurkaus
pimentÀÀ sensorit hetkeksi.
90
00:09:26,164 --> 00:09:30,877
Voin vakuuttaa,
ettei emoalus selviÀ siitÀ.
91
00:09:31,335 --> 00:09:36,048
- EikÀ TP-1 ole
ottanut yhteyttÀ? - Ei.
92
00:09:36,132 --> 00:09:39,301
Apophiksen emoaluksesta
laukaistiin pakokapseli -
93
00:09:39,385 --> 00:09:41,845
useita minuutteja ennen
rÀjÀhdystÀ. - Apophis?
94
00:09:41,970 --> 00:09:45,682
Kenties. Mutta se tarkoittaisi
hÀnen ennakoineen rÀjÀhdyksen -
95
00:09:45,807 --> 00:09:48,727
ja laivue olisi paennut.
- Kuka se siis oli?
96
00:09:49,187 --> 00:09:53,565
JĂ€ljitimme kapselia kunnes
emme voineet enÀÀ seurata.
97
00:09:53,690 --> 00:09:57,985
RÀjÀhdyksen aikana oli
kaksi aliavaruusvÀÀristymÀÀ, -
98
00:09:58,070 --> 00:10:02,281
eli alukset saattoivat
pyrkiÀ hyperavaruuteen.
99
00:10:02,366 --> 00:10:07,870
En usko niiden kuitenkaan
ehtineen karkuun.
100
00:10:07,953 --> 00:10:12,917
- Eikö TP-1 muka selvinnyt?
- Se on epÀtodennÀköistÀ.
101
00:10:13,876 --> 00:10:17,505
He olisivat
ottaneet yhteyttÀ.
102
00:10:17,630 --> 00:10:21,217
Vaikka TP-1 ei
olisi selvinnyt, -
103
00:10:21,342 --> 00:10:24,428
heidÀn tekonsa kylvivÀt
kaaosta goa'uldien keskuuteen.
104
00:10:24,552 --> 00:10:26,795
TÀtÀ seuraava valtatyhjiö -
105
00:10:26,805 --> 00:10:32,227
pitÀÀ jÀrjestelmÀherrat
kiireisinÀ seuraavat vuodet.
106
00:10:32,352 --> 00:10:34,312
Kiitos.
107
00:10:37,982 --> 00:10:42,528
Tok'rat pitÀvÀt Selmakia
kaatuneena sotasankarina.
108
00:10:42,612 --> 00:10:45,948
Aion elÀtellÀ
toivoa vielÀ hetken.
109
00:10:46,032 --> 00:10:50,077
TP-1:llÀ on tapana
voittaa todennÀköisyydet.
110
00:11:05,426 --> 00:11:07,834
TÀstÀ ei tule mitÀÀn.
111
00:11:07,845 --> 00:11:11,015
TÀÀllÀ alkaa olla
hiukan lÀmmin.
112
00:11:11,098 --> 00:11:13,183
Aika loppuu.
113
00:11:16,978 --> 00:11:21,858
- Hyperajo on mennyttÀ.
- Muut kiteet eivÀt toimi.
114
00:11:21,983 --> 00:11:25,236
Mutta hyperajon kanssakin
kotimatka kestÀisi 100 vuotta.
115
00:11:25,320 --> 00:11:28,239
- Niin.
- Eli mitÀ vÀliÀ?
116
00:11:28,322 --> 00:11:32,368
On hiukan vaikea
vÀltellÀ vihollisaluksia.
117
00:11:32,451 --> 00:11:35,538
- Aseet ja suojat?
- Toimivat tÀllÀ erÀÀ.
118
00:11:35,663 --> 00:11:39,333
- Voimmeko puolustautua?
- Se nÀhdÀÀn.
119
00:11:40,209 --> 00:11:42,607
Siirryn pois koronasta.
120
00:11:43,462 --> 00:11:46,131
Sensorit toimivat jÀlleen.
121
00:11:47,174 --> 00:11:49,635
Havaitsen yhden aluksen.
122
00:11:52,137 --> 00:11:55,056
- Se on Apophis.
- EntÀ se toinen?
123
00:11:55,974 --> 00:11:59,393
- SitÀ ei nÀy.
- Huomaako Apophis meidÀt?
124
00:11:59,519 --> 00:12:01,969
HÀnen pitÀisi,
mutta alus ei liiku.
125
00:12:01,979 --> 00:12:04,900
EhkÀ se vaurioitui.
126
00:12:06,776 --> 00:12:08,340
Mahdotonta.
127
00:12:10,028 --> 00:12:14,492
- Haluatko kertoa?
- Aluksella ei ole elÀmÀÀ.
128
00:12:27,545 --> 00:12:30,288
EntÀ jos se toinen alus
palaa kun olemme siellÀ?
129
00:12:30,298 --> 00:12:32,874
Olemme helppoja
maaleja missÀ tahansa.
130
00:12:32,884 --> 00:12:35,804
Jos voimme korjata Apophiksen
aluksen, se kannattaa.
131
00:12:35,887 --> 00:12:39,641
Sen nopeus, aseet ja
suojat ovat paljon paremmat.
132
00:12:39,766 --> 00:12:43,436
- SitÀ löylytettiin silti.
- TiedÀmme vasta siellÀ.
133
00:12:43,560 --> 00:12:47,481
Tarvitsemme ainakin
hyperajon hallintakiteet.
134
00:13:06,666 --> 00:13:10,546
- MitÀ tuo tarkoittaa?
- Itsetuho on pÀÀllÀ.
135
00:13:10,670 --> 00:13:14,258
NeljÀ minuuttia.
YritÀn sammuttaa sen
peltakista.
136
00:13:14,382 --> 00:13:18,219
- TiedÀtkö missÀ kiteet ovat?
- Haemme ne.
137
00:13:23,725 --> 00:13:25,882
TÀtÀ tietÀ. Se on lÀhellÀ.
138
00:13:25,892 --> 00:13:28,813
Miten osaat kulkea
tÀllaisessa paikassa?
139
00:13:28,937 --> 00:13:32,899
Tutkin Vorashilla tok'rien
tiedot tÀllaisesta aluksesta.
140
00:13:33,025 --> 00:13:36,862
- Osaat pitÀÀ hauskaa.
- Nytkin on hauskaa.
141
00:13:36,987 --> 00:13:39,385
Anna palaa, tyttö.
142
00:13:55,129 --> 00:13:57,173
SelvÀ.
143
00:14:06,557 --> 00:14:09,393
- MikÀ se oli?
- En tiedÀ.
144
00:14:10,227 --> 00:14:13,146
Mutta tuo kuulostaa
aavemaisen tutulta.
145
00:14:20,945 --> 00:14:23,114
Jacob, kuuletko?
146
00:14:23,239 --> 00:14:26,660
-
Kuulen.
- MeidÀn pitÀisi hÀipyÀ.
147
00:14:27,535 --> 00:14:29,704
Arvelin samaa.
148
00:14:37,878 --> 00:14:42,007
- MitÀ on tekeillÀ?
-
TÀÀllÀ on replikaattoreita.
149
00:14:42,132 --> 00:14:44,969
Sam,
en voi sammuttaa itsetuhoa.
150
00:14:45,094 --> 00:14:48,514
- Tavataan rengashuoneessa.
- YritÀmme hakea kiteet.
151
00:14:48,639 --> 00:14:54,186
Kolme minuuttia aikaa.
Daniel, ohjaa sinÀ alusta.
152
00:14:54,311 --> 00:14:57,064
Sinun tÀytyy neuvoa.
153
00:15:03,277 --> 00:15:05,883
Sam ja Jack. Minuutti.
154
00:15:06,531 --> 00:15:09,137
Sam ja Jack! Kuuletteko?
155
00:15:10,618 --> 00:15:12,870
Aktivoi renkaat!
156
00:15:28,593 --> 00:15:31,200
- Saimme ne.
- Vauhtia, Daniel!
157
00:15:41,188 --> 00:15:43,305
En ehdi korjata hyperajoa.
158
00:15:43,317 --> 00:15:46,235
Toivottavasti ehdimme
riittÀvÀn kauas.
159
00:15:46,319 --> 00:15:49,406
Ei vÀliÀ, jos replikaattorit
sammuttavat itsetuhon.
160
00:15:49,488 --> 00:15:53,117
Niiden on ohjelmoitava
goa'uldien tietokoneet nopeasti.
161
00:15:53,243 --> 00:15:57,204
- Jos ne saavat tuon aluksen...
- Olette liian negatiivisia!
162
00:15:57,330 --> 00:16:00,750
- Me emme selviÀ!
- Emme pÀÀse nopeampaa.
163
00:16:04,502 --> 00:16:08,799
- Sammuta moottorit!
SiirrÀ virtaa suojiin! - Ole hyvÀ.
164
00:16:19,142 --> 00:16:21,540
Tuo oli lÀhellÀ.
165
00:16:23,771 --> 00:16:27,651
Uskon jonkun sanoneen,
"Emme selviÀ."
166
00:16:28,317 --> 00:16:32,781
- Sam, korjataan hyperajo.
- Suo anteeksi.
167
00:16:32,863 --> 00:16:35,866
Muistan selvÀsti
jonkun sanoneen, -
168
00:16:35,991 --> 00:16:38,452
"Me emme selviÀ!"
169
00:16:39,328 --> 00:16:41,779
- Taisimme selvitÀ.
- Olen pahoillani.
170
00:16:41,789 --> 00:16:45,250
Ylireagoin.
NÀytti, ettemme selviÀisi.
171
00:16:45,501 --> 00:16:49,254
Ensi kerralla voit
odottaa rauhassa.
172
00:16:49,462 --> 00:16:53,257
Mokaisinko ainoan
tilaisuuteni olla oikeassa?
173
00:16:56,803 --> 00:17:01,224
- MitÀ?
- Tervetuloa elÀmÀÀni.
174
00:17:02,642 --> 00:17:04,686
MitÀ?
175
00:17:17,031 --> 00:17:19,116
Valmista tuli.
176
00:17:19,241 --> 00:17:22,703
Konehuone, peltak.
Vastatkaa.
177
00:17:22,828 --> 00:17:26,290
- HÀnellÀ nousee valta pÀÀhÀn.
- MitÀ nyt, Daniel?
178
00:17:26,706 --> 00:17:32,170
- Sensorit havaitsevat aluksen.
- MitÀ nyt taas?
179
00:17:38,719 --> 00:17:42,221
Joku taisi paeta
Apophiksen alukselta.
180
00:17:42,346 --> 00:17:45,266
- Kuka?
- Goa'uldien rahtialus.
181
00:17:45,933 --> 00:17:48,685
LÀhetÀn kutsusignaalin.
182
00:17:51,606 --> 00:17:53,638
Ei vastausta.
183
00:17:53,648 --> 00:17:57,068
Olen tok'rien Selmak,
aluksen komentaja.
184
00:17:57,193 --> 00:18:01,072
MeidÀn pitÀisi puhua
tÀstÀ arvoasteikosta.
185
00:18:01,197 --> 00:18:03,658
Tunnistaudu.
186
00:18:08,204 --> 00:18:10,874
- Teal'c!
-
O'Neill.
187
00:18:11,333 --> 00:18:15,378
- SinÀ selvisit!
-
Apophis kÀytti sarkofagia.
188
00:18:16,463 --> 00:18:20,008
Pakenimme alukselta
replikaattoreiden hyökÀtessÀ.
189
00:18:20,133 --> 00:18:23,761
- KetkÀ?
- Aluksella on muitakin.
190
00:18:24,679 --> 00:18:26,973
KeitÀ mukanasi on?
191
00:18:27,098 --> 00:18:31,852
Muutama jaffa,
jotka auttoivat minut pakoon.
192
00:18:36,440 --> 00:18:39,276
Avaan ruuman ovet.
193
00:18:39,360 --> 00:18:42,529
- Tervetuloa takaisin.
-
Kiitos, O'Neill.
194
00:19:04,424 --> 00:19:05,988
Kamu!
195
00:19:11,098 --> 00:19:13,558
MitÀ nyt, Teal'c?
196
00:19:15,352 --> 00:19:17,511
Hyvin tehty, Teal'c.
197
00:19:17,521 --> 00:19:22,149
Jatkat viimein tehtÀvÀÀsi
oikeana kÀtenÀni.
198
00:19:40,751 --> 00:19:44,297
TÀmÀ tuntuu oudolta
suunnitelmalta, -
199
00:19:44,421 --> 00:19:48,383
joten kerro mitÀ
teen ja missÀ vÀlissÀ.
200
00:19:56,601 --> 00:20:01,438
Et kai luule olevasi yhÀ
Apophiksen oikea kÀsi?
201
00:20:01,730 --> 00:20:05,317
En ole koskaan lakannut
palvelemasta jumalaani.
202
00:20:05,442 --> 00:20:08,819
Tuo kuulostaa
aivopesun tulokselta.
203
00:20:12,866 --> 00:20:16,578
Et usko tuon tyypin
jumaluuteen minua enempÀÀ.
204
00:20:20,748 --> 00:20:24,001
MitÀ tuo muka tarkoittaa?
205
00:20:24,376 --> 00:20:28,672
Olemme kavereita.
Etkö muka muista -
206
00:20:28,796 --> 00:20:33,010
nÀiden vuosien tapahtumia?
- Muistan kaiken.
207
00:20:33,635 --> 00:20:37,931
Voin pahoin, koska minun
piti esittÀÀ ystÀvÀÀnne.
208
00:20:38,015 --> 00:20:41,977
Usein pelastin henkenne kun
olisin voinut katsoa kuolemaanne.
209
00:20:43,895 --> 00:20:46,502
Voisin loukkaantua
tuollaisesta puheesta, -
210
00:20:47,565 --> 00:20:50,818
mutta onneksi
se ei ole totta.
211
00:20:51,235 --> 00:20:55,281
- Uskomuksillasi ei ole vÀliÀ.
- JÀrjetöntÀ.
212
00:20:56,240 --> 00:20:59,410
Olemme kaataneet puoli
tusinaa goa'uldia.
213
00:20:59,493 --> 00:21:02,913
- Apophiksen vihollisia.
- HÀntÀ löylytimme kahdesti!
214
00:21:03,038 --> 00:21:06,209
- NÀit hÀnen kuolevan kerran.
- Tiesin hÀnen herÀÀvÀn -
215
00:21:06,333 --> 00:21:09,504
entistÀkin vÀkevÀmpÀnÀ.
- Kuin seinÀlle puhuisi.
216
00:21:09,586 --> 00:21:13,423
Muistatko kun Apophis
aivopesi poikasi Rya'cin?
217
00:21:17,094 --> 00:21:19,513
Mieti sitÀ mahdollisuutta.
218
00:21:23,891 --> 00:21:25,976
Tai ÀlÀ.
219
00:21:30,856 --> 00:21:35,152
Tuokaa sarkofagi ja
laatikot rahtialuksesta.
220
00:21:39,949 --> 00:21:42,785
Pakko miettiÀ,
miksemme joutuneet putkaan.
221
00:21:42,910 --> 00:21:47,872
Se on alatasolla.
Se luultavasti vaurioitui.
222
00:21:50,417 --> 00:21:53,024
Saatkohan keploteltua
tÀmÀn auki?
223
00:21:54,171 --> 00:21:57,716
Sen estÀmiseksi on varmasti
jokin turvamekanismi.
224
00:21:57,841 --> 00:22:01,970
Muutoin olisi aika typerÀÀ
lukita meidÀt tÀnne.
225
00:22:03,262 --> 00:22:08,934
- Voisinhan tietysti kokeilla.
- Kiitos.
226
00:23:30,846 --> 00:23:34,766
- Kuvottava sisustus.
- Kurssi kohti Delmakia.
227
00:23:34,891 --> 00:23:39,854
Ohjaan virran moottoreihin
ja loikkaan hypernopeuteen.
228
00:23:51,074 --> 00:23:53,994
Tok'ra Selmakia ei
ole vielÀ vangittu.
229
00:23:56,621 --> 00:23:59,457
PidÀn asiasta
huolen itse, herrani.
230
00:23:59,581 --> 00:24:02,501
Olen varma,
ettet tuota pettymystÀ.
231
00:24:18,725 --> 00:24:21,645
En tosiaan tiedÀ mitÀ teen.
232
00:24:22,021 --> 00:24:25,648
- YritÀ vain. Voi kÀydÀ tuuri.
- IkÀvÀ olla negatiivinen, -
233
00:24:25,774 --> 00:24:30,236
mutta ilman tietÀmystÀ
nÀiden toimintatavasta, -
234
00:24:30,361 --> 00:24:36,826
on epÀtodennÀköistÀ osua...
No ei kovin.
235
00:24:38,745 --> 00:24:40,309
Tulkaa.
236
00:24:53,091 --> 00:24:54,655
SisÀlle.
237
00:25:00,599 --> 00:25:04,561
Osa sinusta tietÀÀ
varmasti totuuden, Teal'c.
238
00:25:04,770 --> 00:25:07,689
Totuus on, ettÀ olette
Apophiksen vankeja.
239
00:25:07,813 --> 00:25:11,943
Kun symbioottini aikuistuu,
sinusta tulee sen isÀntÀ.
240
00:25:13,611 --> 00:25:16,218
Tarkoitin
sitÀ toista totuutta.
241
00:25:18,241 --> 00:25:19,805
Varo!
242
00:25:31,878 --> 00:25:36,007
Kuolemme matkalla Delmakiin
ilman uusia symbiootteja!
243
00:25:37,425 --> 00:25:39,209
Apophis jatkaa elÀmÀÀnsÀ.
244
00:25:39,220 --> 00:25:43,348
Palvelemme hÀntÀ hyvin ja
kuolemme hÀnen nimessÀÀn.
245
00:25:51,690 --> 00:25:54,776
Herrani, sisÀiset
sensorit ovat sammuneet.
246
00:26:00,782 --> 00:26:03,388
Voimaa ohjataan pois
hyperajosta.
247
00:26:07,371 --> 00:26:09,456
Putosimme hypernopeudesta.
248
00:26:09,832 --> 00:26:14,753
Aluksen jÀrjestelmÀt sammuvat.
En saa moottoreita toimimaan.
249
00:26:59,545 --> 00:27:01,590
Outoa.
250
00:27:10,932 --> 00:27:13,184
Suokaa anteeksi.
251
00:27:32,244 --> 00:27:35,330
- TÀstÀ voi tulla ongelma.
- Jos niillÀ jo on -
252
00:27:35,413 --> 00:27:38,583
pÀÀjÀrjestelmÀt hallinnassaan...
- TÀstÀ voi tulla ongelma.
253
00:27:43,504 --> 00:27:46,507
Se hyökkÀÀ vain uhattuna.
254
00:27:50,344 --> 00:27:52,930
MeidÀn pitÀisi silti...
255
00:28:06,402 --> 00:28:09,487
Herrani, alus on
tÀynnÀ replikaattoreita.
256
00:28:09,571 --> 00:28:11,969
- Miten?
-
En tiedÀ.
257
00:28:11,990 --> 00:28:14,409
-
Konehuone on niiden.
- Tuhotkaa ne!
258
00:28:14,535 --> 00:28:18,580
Emme voi. NiitÀ on liikaa
ja meitÀ liian vÀhÀn.
259
00:29:32,108 --> 00:29:35,695
Rahtialuksen saapumisesta
on noin 11 tuntia.
260
00:29:35,819 --> 00:29:39,282
Replikaattorit on jo
varmasti aivan valtava mÀÀrÀ.
261
00:29:39,407 --> 00:29:42,160
Toivottavasti ne jÀttivÀt
rahtialuksen rauhaan.
262
00:29:42,243 --> 00:29:46,122
Luultavasti.
Ne keskittyvÀt emoalukseen.
263
00:29:46,247 --> 00:29:48,739
Aivopesty tai ei,
emme jÀtÀ Teal'cia.
264
00:29:48,749 --> 00:29:53,963
SinÀ ja Jacob rahtialukseen.
Carter mukaani.
265
00:30:02,804 --> 00:30:05,348
Osaatko kÀyttÀÀ tÀllaista?
266
00:30:11,562 --> 00:30:14,399
Apophiksen on
pÀÀstÀvÀ ruumaan.
267
00:30:14,524 --> 00:30:17,777
HÀn on jumala. Onko hÀn
voimaton niitÀ vastaan?
268
00:30:17,902 --> 00:30:21,155
Sanasi rienaavat hÀntÀ.
Ensi kerralla tapan sinut.
269
00:30:21,281 --> 00:30:23,772
MitÀ voimme,
jos aseemme eivÀt vaikuta?
270
00:30:23,782 --> 00:30:27,412
Ihmisten aseet toimivat.
NiitÀ on varastossa.
271
00:31:27,928 --> 00:31:32,432
Teal'c!
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ!
272
00:31:43,651 --> 00:31:47,947
SuojakenttÀ on pÀÀllÀ!
Ruuma on paineistettu.
273
00:31:58,248 --> 00:32:00,333
TyhjÀltÀ nÀyttÀÀ.
274
00:32:05,422 --> 00:32:08,080
Minulla on sellainen
tyhmÀ kysymys.
275
00:32:08,091 --> 00:32:11,261
Eikö meidÀn pidÀ pÀÀstÀ
noiden ovien lÀpi?
276
00:32:11,385 --> 00:32:14,305
Aluksella voi
kauko-ohjata ovia.
277
00:32:14,389 --> 00:32:18,601
- Kunhan jÀrjestelmÀ toimii.
- Etkö halua tarkistaa?
278
00:32:18,977 --> 00:32:21,896
Emme halua
antaa vinkkiÀ ötököille.
279
00:32:26,526 --> 00:32:28,924
Sir, tÀytyy lÀhteÀ!
280
00:33:07,898 --> 00:33:10,296
HĂ€n on elossa.
281
00:33:10,400 --> 00:33:13,320
Toivottavasti juniori
pitÀÀ hÀnet niin.
282
00:33:37,594 --> 00:33:39,376
TÀÀltÀ tulee.
283
00:33:39,386 --> 00:33:42,306
- HÀntÀ on ammuttu!
- HĂ€n vastusteli hiukan.
284
00:33:43,515 --> 00:33:48,686
- Luulin, ettemme selviÀ.
- En sanonut mitÀÀn.
285
00:33:49,812 --> 00:33:52,419
HĂ€net on paras sitoa.
286
00:34:00,531 --> 00:34:03,868
- MikÀ tuo oli? - Emoalus
loikkasi hypernopeuteen.
287
00:34:08,873 --> 00:34:11,365
- EntÀ nyt?
- Ei mitÀÀn.
288
00:34:11,375 --> 00:34:16,297
Emme voi lÀhteÀ kun
olemme hyperavaruudessa.
289
00:34:44,031 --> 00:34:48,494
TÀmÀn mukaan alus suuntaa
viimeisiin koordinaatteihin.
290
00:34:48,619 --> 00:34:51,017
Sokarin vanhalle
planeetalle, -
291
00:34:51,122 --> 00:34:53,623
Apophiksen
uuteen tukikohtaan.
292
00:34:53,749 --> 00:34:56,147
- IsÀ.
- NÀen kyllÀ.
293
00:34:56,877 --> 00:35:00,630
Alus kulkee kymmenkertaista
hypernopeutta.
294
00:35:00,755 --> 00:35:04,677
Ja nopeus kasvaa.
20-kertaista, 30...
295
00:35:05,302 --> 00:35:08,471
Uskomatonta.
ĂtökĂ€t virittivĂ€t moottoreita.
296
00:35:08,555 --> 00:35:11,381
- PystyvÀtkö ne sellaiseen?
- Miltei mihin tahansa.
297
00:35:11,391 --> 00:35:17,147
Palat muodostavat mitÀ
tahansa niiden tarvitsemaa.
298
00:35:17,272 --> 00:35:20,900
- EivÀt ne vÀlitÀ nopeudesta.
- Vain monistuessaan.
299
00:35:21,025 --> 00:35:24,821
Kun mÀÀrÀ on tÀynnÀ,
ne etsivÀt uutta tekniikkaa.
300
00:35:24,946 --> 00:35:29,492
Data Apophiksen tukikohdasta
varmasti nÀyttÀÀ herkulta.
301
00:35:29,617 --> 00:35:33,537
Hieno uutinen. PÀÀsemme
kotigalaksiimme tuota pikaa.
302
00:35:33,662 --> 00:35:36,112
Kun ne hidastavat,
me lennÀmme kotiin.
303
00:35:36,123 --> 00:35:39,876
Se ei ole mikÀÀn
hieno uutinen.
304
00:35:40,210 --> 00:35:42,994
Emme voi antaa ötököille
jalansijaa galaksistamme.
305
00:35:43,004 --> 00:35:46,257
Ne ovat vÀsymÀttömiÀ.
Jopa asgÄrdit ovat pulassa.
306
00:35:46,382 --> 00:35:49,053
EntÀ itsetuho?
307
00:35:49,135 --> 00:35:52,972
ĂtökĂ€t eivĂ€t voineet sammuttaa
sitÀ Apophiksen aluksessa.
308
00:35:53,097 --> 00:35:56,100
Ne nÀyttÀvÀt opetelleen
goa'uldien tietokoneiden salat.
309
00:35:56,184 --> 00:35:58,645
En pÀÀse pÀÀjÀrjestelmÀÀn.
310
00:36:00,021 --> 00:36:02,889
KeksitÀÀn keino.
Hoidimme ne Thorin aluksella.
311
00:36:02,899 --> 00:36:05,275
- Miten?
- Tuhosimme jarrumoottorin -
312
00:36:05,400 --> 00:36:07,851
juuri aluksen tullessa
Maan ilmakehÀÀn.
313
00:36:07,861 --> 00:36:10,697
Se ei kestÀnyt
hallitsematonta syöksyÀ.
314
00:36:10,822 --> 00:36:15,035
Goa'uldien alukset jarruttavat
alivalomoottoreilla.
315
00:36:15,161 --> 00:36:18,747
- Jos tuhoamme kontrollit...
- Alus ei voi pysÀhtyÀ.
316
00:36:18,872 --> 00:36:21,698
Se syöksyy suoraan
Apophiksen planeettaan.
317
00:36:21,708 --> 00:36:25,170
TĂ€ytyy odottaa kunnes alus
tulee hyperavaruudesta, -
318
00:36:25,295 --> 00:36:27,954
jotta ötökÀt eivÀt
ehdi muuttaa lentorataa.
319
00:36:27,964 --> 00:36:30,362
Miten tuhoamme ne?
320
00:36:30,383 --> 00:36:33,553
TĂ€ytyy vain rikkoa
hallintakiteet.
321
00:36:33,678 --> 00:36:37,390
- Konehuoneessa.
- Joka on ötökkÀkaupunki.
322
00:36:38,224 --> 00:36:43,395
- Asetamme C4:ÀÀ.
- Ne voivat tuhota sytyttimen.
323
00:36:43,521 --> 00:36:49,151
- MitÀ tarkoitat? - MeidÀn
tÀytyy tuhota kiteet itse.
324
00:36:49,234 --> 00:36:52,612
- P90 lÀheltÀ riittÀÀ.
- Se ei kuulosta...
325
00:36:52,738 --> 00:36:55,198
Onko parempia ideoita?
326
00:36:55,866 --> 00:36:59,120
Nopeus on yli 800-kertainen
maksimiin verrattuna.
327
00:36:59,245 --> 00:37:03,123
Jonkun tÀytyy valmistella
rahtialus lÀhtöön.
328
00:37:03,249 --> 00:37:05,699
Se olet sinÀ.
Carter ja Daniel mukaani.
329
00:37:05,709 --> 00:37:08,712
TÀmÀ menee tiukille.
On puoli minuuttia aikaa -
330
00:37:08,794 --> 00:37:11,287
ehtiÀ konehuoneesta
takaisin ruumaan.
331
00:37:11,298 --> 00:37:14,217
- PidÀ kone kÀynnissÀ.
- Onnea matkaan.
332
00:37:26,312 --> 00:37:28,397
Voi saakeli.
333
00:37:31,817 --> 00:37:34,424
MikÀ ihme tuo on?
334
00:37:39,825 --> 00:37:42,744
Iso ötökkÀ.
335
00:37:45,497 --> 00:37:48,416
Tuo taitaa selittÀÀ
ylimÀÀrÀisen virran.
336
00:37:49,918 --> 00:37:52,317
Ei herÀtetÀ sitÀ.
337
00:38:06,059 --> 00:38:08,435
Hallintapaneeli...
338
00:38:30,498 --> 00:38:32,959
- Valmista?
- Odota.
339
00:39:52,743 --> 00:39:55,350
MeidÀn pitÀÀ mennÀ tuolta.
340
00:39:56,205 --> 00:39:57,769
Vauhtia!
341
00:40:11,053 --> 00:40:13,451
MeidÀn pitÀÀ lÀhteÀ!
342
00:40:15,057 --> 00:40:20,646
- Jack! Sam! Daniel!
-
IsÀ! Emme pÀÀse ruumaan.
343
00:40:20,771 --> 00:40:24,690
Olemme rengashuoneessa.
Voitko siirtÀÀ meidÀt?
344
00:40:24,815 --> 00:40:27,151
- YritÀn.
-
ĂkkiĂ€!
345
00:40:36,911 --> 00:40:39,372
- Kiitos.
- LÀhdetÀÀn!
346
00:40:47,671 --> 00:40:52,342
- Ovet sulkeutuvat.
- Ne ohittivat kontrollit.
347
00:40:55,512 --> 00:40:58,681
- SelviÀmmekö me?
- En halua arvailla.
348
00:41:35,091 --> 00:41:37,635
- Tarkistan Teal'cin.
- Jack...
349
00:41:38,802 --> 00:41:43,266
Saitte ruumiin takaisin.
Mieli voi olla kovempi pala.
350
00:42:06,413 --> 00:42:10,542
Saat kiduttaa minua.
En paljasta mitÀÀn.
351
00:42:11,459 --> 00:42:16,798
Anteeksi, ettÀ ammuin sinua.
Et tosin antanut vaihtoehtoa.
352
00:42:21,219 --> 00:42:24,054
Apophis on kuollut.
353
00:42:33,605 --> 00:42:38,985
- En usko sitÀ.
- Usko pois.
354
00:42:40,820 --> 00:42:43,427
Jumalat eivÀt voi kuolla.
27877