All language subtitles for Sochineniye (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,071 --> 00:00:32,571 Вася, привет. 2 00:00:42,992 --> 00:00:46,127 Вася, привет. 3 00:00:47,643 --> 00:00:49,284 Привет, привет, Вася. 4 00:00:49,484 --> 00:00:55,778 Яша, возьми молоко в холодильнике и съешь котлеты, они на столе. 5 00:01:08,254 --> 00:01:09,500 Помогает? 6 00:01:14,413 --> 00:01:17,690 Ну мне пора в школу. 7 00:01:25,111 --> 00:01:29,310 Идем. Дай хлеба. 8 00:01:32,667 --> 00:01:36,167 Идем. 9 00:01:38,048 --> 00:01:41,548 Я тебе пойду. Я тебе пойду. 10 00:01:43,817 --> 00:01:44,825 Оп-ля. 11 00:01:48,786 --> 00:01:51,262 Ну пока, Вася. 12 00:01:52,619 --> 00:01:55,492 Мама, я ушел. Вася, привет. 13 00:03:10,992 --> 00:03:13,063 Мажейка, не крутись. 14 00:03:19,397 --> 00:03:22,135 Правописание частицы не, с глаголами. 15 00:03:27,444 --> 00:03:30,103 Окулич, почему ты не пишешь? 16 00:03:35,310 --> 00:03:36,333 Смотри, Яшка идет. 17 00:03:39,746 --> 00:03:40,976 Можно? 18 00:03:42,103 --> 00:03:43,405 Входи, входи, Лазерский. 19 00:03:47,143 --> 00:03:48,643 Почему сегодня, опять опоздал? 20 00:03:49,651 --> 00:03:53,508 Проспал? Нет. А что случилось? 21 00:03:54,548 --> 00:03:55,556 Ничего. 22 00:03:56,992 --> 00:03:59,643 Почему же опоздал? А я шел по лестнице, а там кошка. 23 00:03:59,921 --> 00:04:01,971 Ему кошка дорогу перебежала. 24 00:04:11,444 --> 00:04:15,998 Опять оставила? И в дневнике написала? 25 00:04:16,198 --> 00:04:18,959 Ну, а как Вася? 26 00:04:19,159 --> 00:04:21,181 Может выпускать скоро будем? 27 00:04:21,381 --> 00:04:26,151 Да нет еще, я каждый день ему крыло смазываю, там, где был перелом. 28 00:04:26,452 --> 00:04:27,483 А чем? Да этим, как его, змеиным ядом. 29 00:04:27,683 --> 00:04:29,810 Правильно, 30 00:04:30,214 --> 00:04:34,276 змеиный яд, всегда от всего помогает. 31 00:04:34,476 --> 00:04:41,500 Твоя учительница? А она еще и старшеклассников учит. 32 00:04:45,048 --> 00:04:51,490 Здравствуй. А это Станислава Михайловна мой друг, Яшка. 33 00:04:51,690 --> 00:04:58,078 Яша? Так это ты сороку лечишь? Он, это он, мы с Яшкой выпускать сороченка будем. 34 00:04:58,278 --> 00:05:00,427 Яшка его змеиным ядом мазал. 35 00:05:00,627 --> 00:05:06,900 Змеиным ядом? Яша, я в твоем дневнике расписалась. 36 00:05:07,786 --> 00:05:10,111 Мама, я это, нечаянно. 37 00:05:14,254 --> 00:05:15,262 Ну ладно спи. 38 00:05:16,786 --> 00:05:17,794 Я погасила свет. 39 00:05:40,127 --> 00:05:43,451 Лазерский Яша, 40 00:05:43,651 --> 00:05:46,975 ну-ка спускайся вниз, а то ведь выгонят из школы. 41 00:05:47,175 --> 00:05:50,498 Яша Лазерский. 42 00:05:50,698 --> 00:05:54,198 А ну ка вернись, а то останешься после урока. 43 00:05:57,746 --> 00:06:01,246 Ты куда? А как же я? 44 00:06:04,794 --> 00:06:08,294 Дай пять. Дай пять. 45 00:06:22,413 --> 00:06:27,887 Так что же является глаголом, ответит мне, 46 00:06:28,087 --> 00:06:31,587 ответит мне Лазерский Яша. 47 00:06:33,690 --> 00:06:36,095 Ладно, хорошо. Ну, а сочинение написал? 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,071 Какое сочинение? 49 00:06:38,667 --> 00:06:40,348 Как какое? Вид из моего окна. 50 00:06:40,548 --> 00:06:43,348 Елена Михайловна, а из моего окна 51 00:06:43,548 --> 00:06:45,929 вид плохой. Какой плохой? 52 00:06:46,238 --> 00:06:49,625 Один забор и все. Взяла бы, да придумала. 53 00:06:49,825 --> 00:06:52,437 Ведь сочинение же. А разве можно? 54 00:06:53,857 --> 00:06:54,865 Я уже хотел написать 55 00:06:55,817 --> 00:07:03,421 посмотрел в окно, а там темно. Тихо. 56 00:07:04,942 --> 00:07:06,392 За диктант у тебя, как всегда 57 00:07:09,048 --> 00:07:10,056 три с минусом, 58 00:07:11,373 --> 00:07:13,810 Опоздал, сочинение не написал. 59 00:07:16,103 --> 00:07:18,278 Ну что мне с тобой делать, горе ты мое? 60 00:07:20,921 --> 00:07:21,929 Садись. 61 00:07:29,492 --> 00:07:30,746 Останешься после уроков. 62 00:08:01,294 --> 00:08:06,675 Яшка, а Яшка. 63 00:08:15,627 --> 00:08:16,677 Ты куда это собрался? 64 00:08:17,810 --> 00:08:20,087 Да я так, я сейчас. 65 00:09:11,762 --> 00:09:15,086 Мальчик ты здесь один? Заходите ребята. 66 00:09:15,286 --> 00:09:18,786 Проходите, рассаживайтесь. 67 00:09:22,333 --> 00:09:25,657 Так, вроде все в сборе. 68 00:09:25,857 --> 00:09:29,833 Мальчик, мы тебе не помешали? Нет. 69 00:09:30,278 --> 00:09:32,538 На прошлом занятии нашего кружка, 70 00:09:32,738 --> 00:09:33,944 мы начали разговор 71 00:09:34,246 --> 00:09:36,508 о подтекстах в художественном произведении. 72 00:09:37,698 --> 00:09:39,159 А если точнее, 73 00:09:39,516 --> 00:09:41,816 подводном, глубинном течении мыслей 74 00:09:42,016 --> 00:09:44,183 и ассоциаций, связанных с ними. 75 00:09:46,492 --> 00:09:48,467 И вот сегодня, мне хотелось бы поговорить 76 00:09:48,667 --> 00:09:49,675 с вами об этом, 77 00:09:50,452 --> 00:09:52,817 на примере японских трехстиший. 78 00:09:53,151 --> 00:09:54,159 Почему японских? 79 00:09:55,143 --> 00:09:57,403 Ну, во-первых, потом что это очень 80 00:09:57,603 --> 00:10:00,538 малая и очень емкая, форма литературного 81 00:10:00,738 --> 00:10:04,365 произведения. Ну и потом, 82 00:10:04,833 --> 00:10:06,373 я просто люблю эти стихи. 83 00:10:10,151 --> 00:10:12,571 Хокку это трехстишие. 84 00:10:13,563 --> 00:10:15,348 В каждой строчке определенное количество 85 00:10:15,548 --> 00:10:16,427 слогов. Пять в первой, 86 00:10:16,627 --> 00:10:18,014 семь во второй и пять в третей. 87 00:10:18,214 --> 00:10:21,627 Семнадцать слогов. Всего три строчки. 88 00:10:22,151 --> 00:10:23,903 Вот послушайте стихи, великого 89 00:10:24,103 --> 00:10:27,103 мастера хокку, Мацуо Басе. 90 00:10:30,587 --> 00:10:32,135 Плотно закрыла рот 91 00:10:33,730 --> 00:10:43,183 раковина морская, невыносимый зной. 92 00:11:02,873 --> 00:11:05,827 Мальчик, мы все-таки тебе мешаем, 93 00:11:06,027 --> 00:11:07,594 может ты перейдешь в какой-нибудь другой 94 00:11:07,794 --> 00:11:09,984 класс? Нет, нет, нет. 95 00:11:10,357 --> 00:11:11,681 Мне кажется, я даже небо вижу. 96 00:11:11,881 --> 00:11:15,403 Белое такое, оно от солнца будто выцвело. 97 00:11:15,603 --> 00:11:17,094 Очень хорошо. 98 00:11:17,294 --> 00:11:19,578 А какое настроение вызывает это 99 00:11:19,778 --> 00:11:22,865 стихотворение у тебя, Олег? Мне кажется, 100 00:11:23,238 --> 00:11:24,887 это очень грустное стихотворение, 101 00:11:25,087 --> 00:11:26,095 и вот почему. 102 00:11:27,286 --> 00:11:28,294 К слову зной, 103 00:11:28,881 --> 00:11:30,221 поэт выбрал не случайно, очевидный 104 00:11:30,421 --> 00:11:31,471 эпитет - невыносимый. 105 00:11:31,881 --> 00:11:33,081 И о раковине он говорит: 106 00:11:33,357 --> 00:11:35,841 плотно закрыла рот. Молодец Олег. 107 00:11:36,929 --> 00:11:39,237 Вы видите, поэту достаточно было 108 00:11:39,437 --> 00:11:42,206 показать раковину выброшенную из моря. 109 00:11:42,762 --> 00:11:45,198 И уже возникает картина знойного дня. 110 00:11:46,190 --> 00:11:47,444 Вот вам пожалуйста деталь 111 00:11:48,024 --> 00:11:50,278 и ее роль художественного произведения. 112 00:11:52,603 --> 00:11:55,183 А теперь послушайте еще одно стихотворение. 113 00:11:58,659 --> 00:11:59,667 Среди морской травы, 114 00:12:01,103 --> 00:12:02,111 кишат мальки. 115 00:12:03,905 --> 00:12:06,817 А в руки взять растают без следа. 116 00:12:08,230 --> 00:12:10,395 Ира Кулешова, скажи-ка теперь ты. 117 00:12:10,595 --> 00:12:12,006 Ну мальки — это рыбешки такие маленькие, 118 00:12:12,206 --> 00:12:15,530 во-первых, их очень трудно поймать, а если поймаешь, они сразу выскользнут. 119 00:12:15,730 --> 00:12:19,054 Да, но почему растают? 120 00:12:19,254 --> 00:12:22,754 Не выскользнут, а вот именно растают. 121 00:12:33,349 --> 00:12:38,302 Мальчик, ты хочешь, что-то сказать? 122 00:12:39,056 --> 00:12:40,786 Так ведь рыбы то, совсем холодные 123 00:12:41,540 --> 00:12:42,640 хоть и жарко на улице. 124 00:12:43,183 --> 00:12:44,460 Мы с дедушкой рыбачили 125 00:12:44,905 --> 00:12:46,429 я поймал пескаря, прямо рукой, 126 00:12:48,159 --> 00:12:49,554 так он был холодный и выскользнул 127 00:12:49,754 --> 00:12:50,762 у меня из рук. 128 00:12:53,397 --> 00:12:54,647 Как я забыла, тебя звать? 129 00:12:55,175 --> 00:12:57,667 Яша. А еще, когда мальки плавают в воде, 130 00:12:58,151 --> 00:13:00,246 они кажутся прозрачными, как льдинки. 131 00:13:01,524 --> 00:13:02,874 И их почти совсем не видно. 132 00:13:03,746 --> 00:13:04,825 А в руку возьмешь, 133 00:13:05,397 --> 00:13:07,238 но они совсем, совсем холодные. 134 00:13:07,444 --> 00:13:12,246 Ну как лед. Не дурно, малявка. 135 00:13:22,841 --> 00:13:26,165 И об этом всего три строчки? 136 00:13:26,365 --> 00:13:29,689 Вот здорово, а она нам рассказывала про кота 137 00:13:29,889 --> 00:13:32,905 рыжего, ворюгу с обрубленным хвостом. 138 00:13:33,992 --> 00:13:38,229 Помнишь Сережка, ты мне про одну книжку рассказывал? Про какую? 139 00:13:38,429 --> 00:13:41,951 Ну как одна девчонка на второй год сама осталась. 140 00:13:42,151 --> 00:13:43,651 Потом на одни пятерки училась. 141 00:13:44,214 --> 00:13:46,365 Я тоже останусь. А как? 142 00:13:47,619 --> 00:13:48,927 Это мне раз плюнуть. 143 00:13:49,127 --> 00:13:53,014 По русскому я на волоске, так сама Елена говорит. 144 00:13:53,214 --> 00:13:54,562 Сейчас у меня тройка с минусом. 145 00:13:54,762 --> 00:13:56,206 А захочу будет, кол. 146 00:13:56,413 --> 00:14:00,056 Вот здорово, вместе за одной партой сидеть будем. 147 00:14:00,960 --> 00:14:01,968 Они еще и думают, 148 00:14:02,675 --> 00:14:05,230 вот бы мне у него рукава Попросить. 149 00:14:05,598 --> 00:14:06,998 И об этом всего три строчки. 150 00:14:10,563 --> 00:14:11,571 Мама, 151 00:14:11,857 --> 00:14:14,151 а ведь правда, что рыбешки, как льдинки? 152 00:14:15,310 --> 00:14:16,317 Не знаю. 153 00:14:27,103 --> 00:14:28,111 Мама ты спишь? 154 00:14:29,222 --> 00:14:30,230 Нет еще. 155 00:14:31,484 --> 00:14:32,459 Вот бы мне поучится 156 00:14:32,659 --> 00:14:33,909 у Сережкиной учительницы. 157 00:14:34,952 --> 00:14:36,415 Яшенька, что ты там болтаешь? 158 00:14:37,167 --> 00:14:38,867 Елена Михайловна, столько возиться 159 00:14:39,384 --> 00:14:41,084 с тобой. Тянет тебя из года в год. 160 00:14:41,675 --> 00:14:43,205 Ну да, она меня не любит. 161 00:14:43,405 --> 00:14:47,405 Ну что ты, еще выдумал? Да, конечно 162 00:14:47,746 --> 00:14:49,967 чуть что… Ну что мне с тобой делать? 163 00:14:50,167 --> 00:14:51,175 Горе ты мое. 164 00:14:51,889 --> 00:14:53,939 Яшенька, не смей так о своей учительнице. 165 00:14:54,444 --> 00:14:56,810 Вася, привет. Как он мне надоел. 166 00:14:57,897 --> 00:14:59,397 Когда вы его только выпустите? 167 00:15:00,746 --> 00:15:01,754 Завтра. 168 00:15:03,516 --> 00:15:04,816 Ну что это за вид из окна? 169 00:15:07,802 --> 00:15:09,919 Тебе нужно было описать, то что ты 170 00:15:10,119 --> 00:15:13,024 видишь из окна. А ты? 171 00:15:15,127 --> 00:15:17,643 Стало тепло, день стал длиннее. 172 00:15:19,095 --> 00:15:20,103 Стал, стал. 173 00:15:21,341 --> 00:15:23,459 Скоро наступит лето, будет жарко 174 00:15:23,659 --> 00:15:27,357 и с дедушкой будем рыбачить. Будем, будем. 175 00:15:28,024 --> 00:15:29,483 И может быть я поймаю рыбку 176 00:15:29,683 --> 00:15:30,690 холодную, как лед. 177 00:15:33,413 --> 00:15:35,508 - Ох, Лазерский, Лазерский. - горе ты мое. 178 00:15:39,825 --> 00:15:40,833 А ошибок. 179 00:16:12,849 --> 00:16:16,349 Яшка, а вдруг он не полетит? 180 00:16:26,944 --> 00:16:30,444 Ура. 181 00:16:44,095 --> 00:16:48,784 Кто стрелял? Держи его? Держи его. 182 00:16:48,984 --> 00:16:58,984 Держи его. Держи его. Держи его. 183 00:19:26,206 --> 00:19:29,190 Вот посмотри он уже на дне оказался. 184 00:19:30,262 --> 00:19:31,270 Где? 185 00:19:31,722 --> 00:19:33,921 Мне дедушка сделает клетку из проволоки. 186 00:19:34,254 --> 00:19:37,054 В самолете я его буду кормить леденцами и минеральной водой. 187 00:19:37,254 --> 00:19:40,062 Летом у меня будет жить на балконе, а зимой 188 00:19:40,262 --> 00:19:41,270 в комнате. 189 00:19:41,746 --> 00:19:43,696 Крыло у него совсем, совсем поправится. 190 00:19:44,151 --> 00:19:46,738 Я каждый день буду ходить в аптеку. 191 00:19:47,040 --> 00:19:48,048 Ну отдаешь мне? 192 00:19:48,873 --> 00:19:51,190 Это мы еще у тебя с Васей посмотрим. 193 00:19:52,119 --> 00:19:53,984 Вон уже куда он убежал. 194 00:19:55,484 --> 00:20:00,040 Вася. Ну пойдем с нами, пойдем. Пойдем. 195 00:20:02,516 --> 00:20:03,760 Ну пойдем с нами. 196 00:20:03,960 --> 00:20:10,183 Пойдем. Пойдем. Дай хлеба. Дай хлеба. 197 00:20:11,548 --> 00:20:14,871 Вася, 198 00:20:15,071 --> 00:20:18,395 ну скажи, как звать этого мальчишку. Яша. 199 00:20:18,595 --> 00:20:20,143 Яша. 200 00:20:23,690 --> 00:20:27,014 Привет Вася. Дай хлеба. 201 00:20:27,214 --> 00:20:28,451 Привет Вася. Надо, пойдем. 202 00:20:28,651 --> 00:20:35,063 Надо, пойдем. Дай хлеба. Вася. Вася, Вася. 203 00:20:35,897 --> 00:20:39,302 Скажи. Не надо тебе. Вася. 204 00:20:39,516 --> 00:20:42,056 А может быть тебя не отдавать Яшке? 205 00:20:43,119 --> 00:20:44,110 И останешься со мной? 206 00:20:44,310 --> 00:20:47,095 Ты со мной останешься, а Вася? 207 00:20:49,048 --> 00:20:53,889 Дай хлеба. Дай хлеба. Пойдем. Пойдем. 208 00:21:01,421 --> 00:21:04,879 Яша, Яшенька, ну не расстраивайся. 209 00:21:05,079 --> 00:21:06,984 Мы тебе щенка подарим. 210 00:24:09,071 --> 00:24:13,824 Плотно закрыла рот, раковина морская, 211 00:24:14,024 --> 00:24:17,348 невыносимы зной. 212 00:24:17,548 --> 00:24:22,530 Среди морской травы, кишат мальки, 213 00:24:22,730 --> 00:24:27,459 а в руки взять - растают без следа. 214 00:24:27,659 --> 00:24:30,040 Ну вот мы и встретились снова. 215 00:24:30,754 --> 00:24:31,929 Достаньте свои тетради. 216 00:24:32,865 --> 00:24:35,103 Поставьте сегодняшнее число. 217 00:24:36,444 --> 00:24:37,586 Сегодня мы еще раз повторим 218 00:24:37,786 --> 00:24:39,341 корни. Можейко не крутись. 219 00:24:39,960 --> 00:24:42,008 Ну вот ты и пойдешь к доске. 220 00:24:46,881 --> 00:24:47,889 Напиши 221 00:24:49,048 --> 00:24:50,056 зыбь, 222 00:24:52,476 --> 00:24:53,484 зябь. 223 00:24:58,897 --> 00:25:00,444 Нет, ты же пишешь не думая. 224 00:25:01,603 --> 00:25:03,103 Самое главное в слове, корень. 225 00:25:04,619 --> 00:25:07,071 Научитесь его видеть, будете грамотными. 226 00:25:07,817 --> 00:25:09,881 Потому что, если увидеть корень, 227 00:25:10,333 --> 00:25:12,540 это значит понять смысл слова. 228 00:25:15,008 --> 00:25:17,149 Яша? Ну скажи. 229 00:25:17,349 --> 00:25:19,399 Когда я был, недавно в деревне у дедушки, 230 00:25:20,246 --> 00:25:21,356 то никак не мог понять, 231 00:25:21,556 --> 00:25:24,024 почему пашню называют, то зябью, то паром. 232 00:25:24,881 --> 00:25:26,031 А дедушка мне объяснил. 233 00:25:27,103 --> 00:25:30,063 Землю два раза пашут. Весной и осенью. 234 00:25:31,468 --> 00:25:33,673 Весной это пар, земля испаряется. 235 00:25:33,873 --> 00:25:34,881 А осенью 236 00:25:36,333 --> 00:25:39,444 ей холодно, и она зябнет. Зябь значит. 237 00:25:39,667 --> 00:25:40,917 Правильно, правильно Яша. 238 00:25:41,540 --> 00:25:42,427 Мы с дедушкой однажды 239 00:25:42,627 --> 00:25:44,143 собрали в лес за клюквой. 240 00:25:46,190 --> 00:25:49,689 А там огромные болота, идешь, по тропинке 241 00:25:49,889 --> 00:25:53,897 она вся коричневая от торфа, и качается. 242 00:25:54,127 --> 00:25:55,681 А в одном месте огромная лужица, 243 00:25:55,881 --> 00:25:58,524 через нее следины переброшены. 244 00:25:59,992 --> 00:26:02,865 А я смотрю, все ее обходят. 245 00:26:03,913 --> 00:26:05,197 Я нарочно отстал от дедушки, 246 00:26:05,397 --> 00:26:08,238 забрался на середину и давай качаться. 247 00:26:10,016 --> 00:26:13,317 А дедушка стоит на берегу и молчит. 248 00:26:14,190 --> 00:26:16,381 А когда я перебрался, он как рассердится. 249 00:26:16,698 --> 00:26:19,206 Ах ты, ворнощища этакий. 250 00:26:20,135 --> 00:26:21,310 Это он так ругается. 251 00:26:22,373 --> 00:26:23,729 У этой лужицы, дна нету. 252 00:26:23,929 --> 00:26:26,667 Вот оступился бы и канул. 253 00:26:28,063 --> 00:26:30,157 У меня от страха аж коленки задрожали. 254 00:26:30,357 --> 00:26:32,713 Ребята, а вы заметили сколько красивых, 255 00:26:32,913 --> 00:26:35,770 народных слов, в рассказе у Яши? 256 00:26:36,119 --> 00:26:37,157 Вот следины например. 257 00:26:37,357 --> 00:26:39,484 Поняли, что это такое? 258 00:26:47,389 --> 00:26:50,889 Ну ладно, молодец, скажи Яша. 22422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.