Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,455
�s vezes eu gostaria
de selar o vento
2
00:00:25,488 --> 00:00:32,877
E cavalgar para onde voc� est�.
3
00:00:32,911 --> 00:00:41,562
Podemos nos encontrar em um
vale ou em uma colina verde;
4
00:00:41,596 --> 00:00:49,522
Ser� que vou ser sua?
Voc� sabe que eu vou!
5
00:00:49,555 --> 00:00:57,056
Meu querido, meu lugar ao sol
6
00:00:57,090 --> 00:01:04,524
Est� ao seu lado, eu sei;
7
00:01:04,557 --> 00:01:13,080
Ent�o, se eu pudesse
eu selaria o vento.
8
00:01:13,114 --> 00:01:21,335
Em alguma noite estrelada
eu vou selar o vento,
9
00:01:21,368 --> 00:01:32,745
E direto para seus
bra�os, eu vou!
10
00:01:52,390 --> 00:01:55,206
Sinto muito, amigo.
N�o abrimos ainda.
11
00:02:09,448 --> 00:02:11,140
Pode p�r isso na mesa.
12
00:02:11,337 --> 00:02:13,192
Voc�, me traga uma garrafa.
13
00:02:15,465 --> 00:02:16,742
Diga a ele.
14
00:02:16,906 --> 00:02:18,313
Diga voc�.
15
00:02:18,474 --> 00:02:20,067
Estou comendo.
16
00:02:22,666 --> 00:02:23,943
Sinto muito, amigo.
17
00:02:24,170 --> 00:02:25,796
N�o tem nada que fazer aqui.
18
00:02:25,963 --> 00:02:28,997
J� Ihe disse que
n�o abrimos t�o cedo.
19
00:02:30,604 --> 00:02:32,261
Est� surdo?
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,822
Quem? Eu?
21
00:02:34,988 --> 00:02:36,101
Sim, voc�.
22
00:02:38,253 --> 00:02:41,963
Bom, acho que n�o me ouviu. Eu
quero algo para comer e uma garrafa.
23
00:02:42,125 --> 00:02:45,159
E quero nesta mesa.
J� est� demorando muito.
24
00:02:47,342 --> 00:02:48,487
N�o v� que estou comendo?
25
00:02:57,007 --> 00:02:58,600
Pode me trazer uma garrafa.
26
00:03:09,201 --> 00:03:10,478
Abra-a.
27
00:03:10,642 --> 00:03:12,048
O qu�?
28
00:03:12,882 --> 00:03:14,571
Tem certeza que
n�o est� surdo?
29
00:03:50,422 --> 00:03:52,430
Algu�m conhece Steve Sinclair?
30
00:03:52,631 --> 00:03:54,092
Quem?
31
00:03:54,423 --> 00:03:56,463
Steve Sinclair.
32
00:03:56,887 --> 00:03:58,675
N�s o conhecemos. Todo
mundo conhece o Steve.
33
00:03:58,871 --> 00:04:01,206
� o dono do rancho Double S.
Ele e seu irm�o.
34
00:04:01,368 --> 00:04:02,513
Dono de um grande rancho, �?
35
00:04:03,416 --> 00:04:04,430
Bastante grande.
36
00:04:04,632 --> 00:04:07,153
Ele e Tony s�o os donos de
quase um ter�o do vale.
37
00:04:07,321 --> 00:04:09,710
O Sr. Deneen � o
dono do resto.
38
00:04:16,090 --> 00:04:17,879
Acabou o caf� da manh�?
39
00:04:18,074 --> 00:04:20,114
Sinclair vem alguma vez aqui?
40
00:04:20,282 --> 00:04:21,656
�s vezes.
41
00:04:21,818 --> 00:04:23,641
Acha que vir� hoje?
42
00:04:23,834 --> 00:04:26,039
Olhe, senhor, n�o
sou adivinho.
43
00:04:29,852 --> 00:04:32,722
N�o Ihe pe�o que adivinhe,
cara de porco.
44
00:04:32,892 --> 00:04:35,926
Perguntei se espera que Steve
Sinclair venha aqui hoje.
45
00:04:36,125 --> 00:04:38,198
Mandaram para fora o rebanho
faz um par de semanas.
46
00:04:38,366 --> 00:04:40,276
Pode ser que voltem
para pegar provis�es.
47
00:04:48,703 --> 00:04:51,386
Se est� procurando problemas,
espero que seja fora daqui.
48
00:04:51,583 --> 00:04:53,786
O Sr. Deneen n�o gosta
de armas por aqui.
49
00:04:53,951 --> 00:04:55,260
Estamos em d�vida com ele.
50
00:04:55,455 --> 00:04:57,627
N�s gostamos que consiga
o que quer.
51
00:04:57,825 --> 00:04:59,734
N�o gosta que se
brinque com armas.
52
00:05:15,970 --> 00:05:20,411
O Sr. Deneen n�o gosta que brinquem com
armas, e eu n�o gosto de licor aguado.
53
00:05:21,155 --> 00:05:24,352
Se um de voc�s vir o Steve Sinclair,
n�o digam que tem uma visita.
54
00:05:24,515 --> 00:05:26,271
Quero que seja uma surpresa.
55
00:05:26,435 --> 00:05:28,191
� um velho amigo meu.
56
00:05:35,110 --> 00:05:36,702
Ouviu isso?
57
00:06:01,608 --> 00:06:03,877
Ol�, Steve.
58
00:06:21,226 --> 00:06:23,432
� melhor ter 7.800 d�lares a�...
59
00:06:23,595 --> 00:06:25,669
...ou pode voltar
por onde veio.
60
00:06:25,836 --> 00:06:29,382
N�o perdi um s� em todo o dia e tirei 5
d�lares mais por cabe�a do que pensava.
61
00:06:29,613 --> 00:06:31,717
- Tem sorte.
- Sou bom, isso � o que sou.
62
00:06:31,884 --> 00:06:33,346
Bem.
63
00:06:39,118 --> 00:06:41,639
- Me alegro com sua volta, Tony.
- Sim, claro.
64
00:06:46,286 --> 00:06:48,197
Oh, me esqueci de
te dizer algo, Steve.
65
00:06:48,367 --> 00:06:52,230
Faltam uns poucos d�lares.
Paguei 286 por essa charrete.
66
00:06:52,400 --> 00:06:54,603
Quanto pagou por...
o que h� nela?
67
00:06:58,193 --> 00:07:00,397
Uma pequena surpresa, Steve.
Esta � Joan Blake.
68
00:07:00,561 --> 00:07:02,023
Encantado de conhec�-la,
Srta. Blake.
69
00:07:02,193 --> 00:07:05,226
Este � meu irm�o, Joanie.
Este � Steve.
70
00:07:05,393 --> 00:07:07,401
Tony me falou muito
de voc�, Steve.
71
00:07:07,601 --> 00:07:10,318
Ela � de Jeweltown, Steve.
72
00:07:11,987 --> 00:07:13,710
Vamos.
73
00:07:18,291 --> 00:07:19,307
Manuelo.
74
00:07:21,876 --> 00:07:23,567
Manuelo.
75
00:07:23,765 --> 00:07:25,675
- Senhor Tony, como vai?
- Manuelo.
76
00:07:25,844 --> 00:07:27,337
- Ol�.
- Feliz de te ver em casa.
77
00:07:27,507 --> 00:07:29,232
Ol�, Joan. Joan.
78
00:07:29,397 --> 00:07:32,146
Esta � a Srta. Blake, Manuelo.
Vai ficar aqui conosco.
79
00:07:33,493 --> 00:07:34,868
Joanie, v� com ele. Vamos.
80
00:07:35,030 --> 00:07:36,753
Venha comigo, senhorita.
81
00:07:39,222 --> 00:07:41,678
Manuelo, ponha em meu quarto.
Eu dormirei com o Steve.
82
00:07:43,446 --> 00:07:45,836
Voc� gosta?
Sei que vai gostar.
83
00:07:46,007 --> 00:07:47,152
N�o � linda?
84
00:07:47,319 --> 00:07:50,188
Sim. Onde a conheceu?
Como a trouxe para c�?
85
00:07:50,359 --> 00:07:53,655
Est� olhando para um homem com a
corda na m�o, preparado para dar o n�.
86
00:07:53,816 --> 00:07:54,863
Vou me casar.
87
00:07:55,097 --> 00:07:56,920
Vamos nos casar.
Joan e eu.
88
00:07:57,080 --> 00:07:59,088
N�o � a melhor
coisa que j� ouviu?
89
00:07:59,256 --> 00:08:00,850
Sim, isso � �timo.
Felicidades.
90
00:08:01,017 --> 00:08:03,286
Pode apostar. � �timo.
91
00:08:03,449 --> 00:08:06,297
Vamos para dentro. Tenho algo
mais que quero mostrar a voc�.
92
00:08:07,163 --> 00:08:08,243
Tony.
93
00:08:11,130 --> 00:08:12,559
Hamp.
94
00:08:12,731 --> 00:08:14,771
- Queria me lavar.
- Aposto que sim.
95
00:08:14,939 --> 00:08:17,329
Quero saber o que se passou
nas �ltimas semanas.
96
00:08:17,532 --> 00:08:20,598
- Pensei que o vigiaria para mim.
- N�o se pode vigiar esse menino.
97
00:08:20,764 --> 00:08:24,081
Cuidar de seu irm�o � como botar manteiga
quente na orelha de um gato selvagem.
98
00:08:24,253 --> 00:08:26,228
N�o se pode fazer.
99
00:08:26,397 --> 00:08:27,674
Onde ele conheceu a garota?
100
00:08:27,837 --> 00:08:31,002
N�o sei. Tudo que sei � que na
manh� em que voltar�amos...
101
00:08:31,165 --> 00:08:34,297
...vi essa garota do lado de fora
do sal�o na charrete nova.
102
00:08:34,717 --> 00:08:37,238
Tony nos instruiu que a
cham�ssemos Srta. Blake...
103
00:08:37,406 --> 00:08:39,348
...e que ele a estava trazendo
para se casarem.
104
00:08:39,518 --> 00:08:40,948
E o qu� voc� fez?
105
00:08:41,280 --> 00:08:43,418
Apaguei o meu
cachimbo e montei.
106
00:08:43,583 --> 00:08:47,032
Este seu irm�o pode
ser muito teimoso.
107
00:08:47,199 --> 00:08:50,014
Deve ter pego ele embriagado
ou com uma insola��o.
108
00:08:50,177 --> 00:08:51,486
Nenhuma das duas coisas.
109
00:08:51,712 --> 00:08:53,719
Encontrou algo que gostou.
110
00:08:53,888 --> 00:08:56,441
- Ele j� tem idade, Steve.
- Este n�o � o problema.
111
00:08:56,608 --> 00:08:58,235
Pode ser ela consiga
assent�-lo.
112
00:08:58,433 --> 00:09:00,638
As mulheres podem fazer
isso a um menino.
113
00:09:00,833 --> 00:09:03,769
N�o essa mulher.
N�o a este menino.
114
00:09:08,419 --> 00:09:09,979
Tony?
115
00:09:10,146 --> 00:09:11,936
Ol�, Steve.
116
00:09:12,100 --> 00:09:13,888
Este � meu presente para voc�.
117
00:09:14,052 --> 00:09:15,643
Este sou eu.
118
00:09:17,540 --> 00:09:20,923
Parece com voc�. Como conseguiram te
manter quieto o suficiente para fazer isto?
119
00:09:21,093 --> 00:09:22,718
Eles me espreitaram, eu acho.
120
00:09:22,917 --> 00:09:25,121
Olhe, tenho que te
mostrar algo mais.
121
00:09:25,317 --> 00:09:27,324
� algo que comprei para mim.
122
00:09:35,334 --> 00:09:36,382
Onde conseguiu?
123
00:09:36,551 --> 00:09:39,234
Comprei. Fiz que um armeiro
arrumasse para mim.
124
00:09:40,295 --> 00:09:41,888
Eu n�o gosto desse
tipo de arma, Tony.
125
00:09:42,055 --> 00:09:44,871
Tem um gatilho t�o fino, que
poderia mov�-lo com um espirro.
126
00:09:45,032 --> 00:09:46,079
O velho garimpeiro Sinclair.
127
00:09:46,248 --> 00:09:49,444
Com um pouco de pr�tica, poderia
sacar este rev�lver em um segundo.
128
00:09:51,175 --> 00:09:53,445
Ei, tudo bem, Joanie?
129
00:09:54,250 --> 00:09:55,908
Est� bem?
130
00:09:56,585 --> 00:09:58,374
Est� �tima.
131
00:09:59,529 --> 00:10:02,378
Steve, ela n�o � linda?
132
00:10:02,538 --> 00:10:05,441
N�o � a coisa mais bonita
que j� viu por aqui?
133
00:10:05,643 --> 00:10:07,431
Vai embara�ar
a pobre garota.
134
00:10:07,627 --> 00:10:10,344
N�o fa�a caso do Steve.
� um jogador de p�quer.
135
00:10:10,506 --> 00:10:13,125
Nunca sabe o que est� pensando.
Entende o que te digo?
136
00:10:14,700 --> 00:10:16,609
Vamos l� fora. Vou Ihe
mostrar a minha nova arma.
137
00:10:16,780 --> 00:10:20,097
Em seu lugar, me acostumaria com ele um
tempo antes de lev�-lo a algum lugar.
138
00:10:20,269 --> 00:10:22,341
N�o posso me acostumar
com ele se n�o o usar.
139
00:10:22,508 --> 00:10:24,581
Joan, te mostrarei o rev�lver
mais r�pido do oeste.
140
00:10:24,749 --> 00:10:26,505
Vamos, Steve.
141
00:10:33,294 --> 00:10:34,920
Tony.
142
00:10:36,110 --> 00:10:38,631
- Agora, observe o arado, Steve.
- Eu gostaria de falar com voc�...
143
00:10:39,791 --> 00:10:41,679
Queria falar com voc�
sobre esta garota.
144
00:10:41,840 --> 00:10:43,847
Oh, eu adoraria falar
dela, mas n�o agora.
145
00:10:46,576 --> 00:10:48,878
Quer deixar esse rev�lver?
146
00:10:53,266 --> 00:10:55,632
Por que se agacha?
Tem medo desta coisa?
147
00:10:55,794 --> 00:10:57,736
- Vamos mant�-lo na fam�lia.
- Fiz uma pergunta a voc�.
148
00:10:57,906 --> 00:11:00,655
- Tem medo que saque contra voc�?
- Talvez algum dia.
149
00:11:00,850 --> 00:11:02,890
O que �? Tem algo contra
que eu pratique?
150
00:11:03,058 --> 00:11:04,106
N�o me provoque, Tony.
151
00:11:04,274 --> 00:11:06,511
J� sabe o que penso. J� te
disse uma centena de vezes.
152
00:11:06,674 --> 00:11:09,260
Eu n�o gosto de gente
que pratica muito.
153
00:11:09,428 --> 00:11:13,836
Como te fa�o entender? Coloco isso
na sua cabe�a e gravo a fogo?
154
00:11:16,084 --> 00:11:18,223
Ei, Steve. N�o entende.
155
00:11:18,420 --> 00:11:20,428
Olhe, fa�o por voc�.
156
00:11:20,597 --> 00:11:22,385
Tenho que te proteger.
157
00:11:22,549 --> 00:11:26,095
Sabe, � um cara reformado,
um ex-pistoleiro...
158
00:11:26,293 --> 00:11:28,465
...e j� deixou
de usar sua arma.
159
00:11:28,630 --> 00:11:30,867
Agora, suponha que algu�m
venha te procurar...
160
00:11:31,030 --> 00:11:34,260
...talvez amanh�, ou no
dia seguinte, ou nunca.
161
00:11:34,455 --> 00:11:36,977
Sabe, tenho que ser bom.
162
00:11:37,206 --> 00:11:39,792
Tenho que ser muito bom.
Temos um vale para cuidar.
163
00:11:39,960 --> 00:11:41,869
Steve, sou seu irm�o.
164
00:11:42,040 --> 00:11:47,311
Pode ser que voc� n�o goste,
mas j� n�o sou mais um menino.
165
00:11:47,481 --> 00:11:51,190
Voc� j� n�o � um menino tamb�m.
Quero dizer, est� envelhecendo, sabe?
166
00:11:51,353 --> 00:11:52,815
e...
167
00:11:53,369 --> 00:11:58,039
Bem, tenho direito de te
proteger, e pretendo faz�-lo.
168
00:12:00,731 --> 00:12:02,421
Eu entendo, Tony.
169
00:12:02,586 --> 00:12:04,496
Talvez melhor do
que voc� pensa.
170
00:12:10,395 --> 00:12:12,305
V� para dentro. Vamos.
171
00:12:12,475 --> 00:12:14,199
V�.
172
00:12:21,309 --> 00:12:24,178
- Quer caf�?
- N�o, obrigada.
173
00:12:24,382 --> 00:12:26,968
Com uma senhora na casa,
deveria haver algo bonito.
174
00:12:31,231 --> 00:12:32,408
Manuelo.
175
00:12:33,759 --> 00:12:36,890
Obrigada pela flor. � linda.
176
00:12:42,529 --> 00:12:44,470
Bem, passei na prova?
177
00:12:45,280 --> 00:12:47,648
N�o est� sendo julgada,
Srta. Blake.
178
00:12:48,897 --> 00:12:52,793
Sou o tipo de garota que gosta de
saber se pode desfazer as malas ou n�o.
179
00:12:52,962 --> 00:12:54,336
Chame isto de tra�o de fam�lia.
180
00:12:54,753 --> 00:12:56,762
N�o � um mau tra�o.
181
00:12:56,930 --> 00:12:59,680
Ok, sente-se.
Vou ser direto com voc�.
182
00:13:01,347 --> 00:13:02,907
Tony � um menino.
183
00:13:03,075 --> 00:13:03,906
N�o est� preparado
para uma esposa,
184
00:13:03,939 --> 00:13:06,613
e este rancho n�o est� preparado
para uma mulher. Ainda n�o.
185
00:13:07,651 --> 00:13:09,310
Voc� tem espa�o de sobra.
186
00:13:09,508 --> 00:13:11,167
Tony diz que tem um
grande vale aqui.
187
00:13:12,485 --> 00:13:14,011
Tony tem uma grande
imagina��o.
188
00:13:14,180 --> 00:13:16,318
N�o temos todo este vale.
S� temos um ter�o dele.
189
00:13:16,484 --> 00:13:18,656
N�s estaremos 20 anos
pagando por isso.
190
00:13:18,820 --> 00:13:22,017
H� aqui um velho chamado Deneen.
Ele estabeleceu-se faz muito tempo.
191
00:13:22,182 --> 00:13:24,037
Eu fui o seu chefe de
trilha por tr�s anos.
192
00:13:24,199 --> 00:13:27,547
Gra�as a ele, consegui uma parte
de terra e comecei a criar gado.
193
00:13:29,415 --> 00:13:32,448
E n�o est� disposto a dar de
presente nada disso, n�o?
194
00:13:32,615 --> 00:13:35,812
Digamos que sou exigente a respeito
de com quem o compartilho.
195
00:13:38,055 --> 00:13:40,292
E n�o acha que Tony seja
particularmente exigente.
196
00:13:40,455 --> 00:13:43,239
Al�m de seu nome e sobrenome,
n�o sei quem � voc�.
197
00:13:43,401 --> 00:13:45,540
Al�m disso, ningu�m
me disse o que quer.
198
00:13:45,705 --> 00:13:47,396
Vim aqui para me
casar com o Tony...
199
00:13:47,562 --> 00:13:50,245
...porque quero um lar.
200
00:13:50,409 --> 00:13:53,410
Pode ser que n�o seja exigente.
Talvez por isso que me incomoda.
201
00:14:01,099 --> 00:14:02,888
Ele leva uma arma, n�o �?
202
00:14:03,051 --> 00:14:05,223
N�o esperaria que
soubesse disto.
203
00:14:05,387 --> 00:14:07,298
Ele entra em seu
sal�o com dinheiro...
204
00:14:07,469 --> 00:14:09,127
...e � um bom jogo.
205
00:14:09,293 --> 00:14:14,050
Um par de can��es e meia garrafa depois,
compra-Ihe um anel, promete-Ihe um vale.
206
00:14:14,221 --> 00:14:15,879
N�o sou uma vagabunda,
Sr. Sinclair.
207
00:14:16,045 --> 00:14:18,828
N�o me comprou como
comprou essa pistola.
208
00:14:19,150 --> 00:14:22,052
Muito bem. Tenho uma mente
aberta. De onde voc� veio?
209
00:14:22,222 --> 00:14:23,815
De muitos lugares.
210
00:14:24,399 --> 00:14:26,253
Passei os primeiros
12 anos de minha vida...
211
00:14:26,415 --> 00:14:28,968
...indo de uma suja
fronteira a outra.
212
00:14:29,136 --> 00:14:31,373
Meu pai era
ca�ador de peles.
213
00:14:31,535 --> 00:14:33,869
Depois de muitos anos
e muitas garrafas...
214
00:14:34,031 --> 00:14:37,131
...ele n�o podia dizer a diferen�a
entre um b�falo de um burro.
215
00:14:37,904 --> 00:14:39,977
N�o estou tentando
Ihe enganar.
216
00:14:40,145 --> 00:14:42,087
Voc� me pergunta,
e eu Ihe digo.
217
00:14:42,833 --> 00:14:45,768
Muito bem. Me diga ent�o
o que sente por meu irm�o.
218
00:14:45,937 --> 00:14:47,846
Diga-me isso diretamente
e honestamente.
219
00:14:48,017 --> 00:14:53,714
Faz alguns dias, o menino entrou
e me chamou "senhorita".
220
00:14:54,163 --> 00:14:57,163
Pediu-me que cantasse uma
can��o que gosta muito.
221
00:14:58,066 --> 00:15:00,172
Bem, eu Ihe direi algo. Voc�...
222
00:15:00,339 --> 00:15:01,932
Foi como uma baforada
de ar fresco.
223
00:15:02,804 --> 00:15:05,487
Voc� conhece as cantoras
de saloon, n�o, Sr. Sinclair?
224
00:15:05,684 --> 00:15:08,051
J� sabe que n�o as
chamam "senhoritas".
225
00:15:08,212 --> 00:15:12,621
Depois, convidou-me para
jantar, e conversamos.
226
00:15:13,845 --> 00:15:19,988
Oh, falamos durante
horas de mim e dele.
227
00:15:20,439 --> 00:15:23,253
Ent�o me falou de
voc� e deste vale.
228
00:15:23,446 --> 00:15:25,585
E fez que soasse como...
229
00:15:26,518 --> 00:15:29,071
Como que tinha que vir aqui.
230
00:15:31,063 --> 00:15:33,747
Mais um coro naquele
quartinho sujo, Sr. Sinclair...
231
00:15:33,912 --> 00:15:38,702
...e eu teria cuspido no olho de
algu�m, ou ficado doente, ou...
232
00:15:39,801 --> 00:15:41,776
ou teria morrido.
233
00:15:45,625 --> 00:15:48,822
Direto e honesto,
como me pediu?
234
00:15:52,442 --> 00:15:56,020
Sabe, Tony disse que voc�
era seu irm�o mais velho.
235
00:15:56,507 --> 00:15:59,474
Ningu�m ainda disse
que parece seu pai?
236
00:16:02,236 --> 00:16:06,262
Fui seu pai desde que ele
tinha 4 anos, e sua m�e.
237
00:16:07,037 --> 00:16:09,754
Olhe, h� coisas nesse
menino que nem eu entendo.
238
00:16:09,917 --> 00:16:12,153
Assim como espera
voc� conhec�-lo?
239
00:16:12,317 --> 00:16:14,074
Esse menino tem problemas.
240
00:16:14,237 --> 00:16:15,666
Parece que tamb�m
seu irm�o.
241
00:16:15,837 --> 00:16:18,772
- Estamos falando do Tony.
- Bem, estou falando de voc� agora.
242
00:16:18,942 --> 00:16:21,877
Conhe�o os problemas do Tony,
ou ao menos parte deles.
243
00:16:22,047 --> 00:16:24,665
Mas tamb�m observava
voc� a� fora.
244
00:16:26,079 --> 00:16:28,862
N�o leve a mal,
Sr. Sinclair.
245
00:16:29,023 --> 00:16:31,806
Vi pistoleiros reformados antes.
246
00:17:03,652 --> 00:17:09,152
Assim que disse, "Steve, isto
n�o � tudo o que trouxe"."
247
00:17:10,020 --> 00:17:12,323
Voc� deveria ter
visto a sua cara.
248
00:17:13,254 --> 00:17:15,524
Ei, Fred. Fred, est�
sentado a seu lado.
249
00:17:15,686 --> 00:17:18,752
N�o � a garota mais bonita
que viu, ah?
250
00:17:18,918 --> 00:17:21,569
Voc� sabe, n�o se v�em
muitas garotas por aqui.
251
00:17:22,759 --> 00:17:24,286
Ei, Hamp. Ei, Hamp.
252
00:17:24,456 --> 00:17:28,317
Qual a sua opini�o? Quero dizer, voc�
� mais velho do que qualquer um de n�s.
253
00:17:29,032 --> 00:17:31,104
Claro que � bonita.
254
00:17:31,272 --> 00:17:33,924
Muito bem, Hamp.
Sabia que estaria comigo.
255
00:17:34,088 --> 00:17:35,234
N�o � assim?
256
00:17:35,465 --> 00:17:40,703
Aqui est� um homem que vai a Jeweltown
todos os anos, duas vezes ao ano...
257
00:17:40,873 --> 00:17:42,565
...e ainda n�o trouxe uma mulher.
258
00:17:45,738 --> 00:17:46,753
Aonde vai?
259
00:17:46,922 --> 00:17:48,646
Tenho que p�r ferraduras
novas no meu cavalo.
260
00:17:48,810 --> 00:17:50,753
Temos que ir � cidade
e depositar o dinheiro.
261
00:17:50,923 --> 00:17:52,996
- Eu Ihes darei uma m�o.
- Espere um momento.
262
00:17:53,579 --> 00:17:55,368
N�o est� se esquecendo
de algo?
263
00:17:58,444 --> 00:18:04,041
Os rapazes querem que Ihe diga que
estamos muito contentes de estar aqui.
264
00:18:04,269 --> 00:18:05,894
E?
265
00:18:06,221 --> 00:18:09,899
Oh! E se houver algo que possamos
fazer para ajudar, � s� pedir.
266
00:18:15,118 --> 00:18:16,645
Teremos o maior prazer em ajud�-la.
267
00:18:22,382 --> 00:18:25,198
- O que est� fazendo?
- Devo limpar a mesa, senhor Tony.
268
00:18:25,391 --> 00:18:27,367
Bem, n�o vai limpar
a mesa agora.
269
00:18:27,535 --> 00:18:29,358
Agora n�o? Por qu�?
270
00:18:40,018 --> 00:18:42,384
Voc� gostou do discurso?
271
00:18:45,362 --> 00:18:48,144
Acho que o escreveu
muito bem.
272
00:18:52,372 --> 00:18:54,281
Olhe, relaxe.
273
00:18:54,452 --> 00:18:56,973
Voc� vai gostar daqui e
Steve vai gostar de voc�.
274
00:18:57,140 --> 00:19:00,174
J� sabe. Foi algo inesperado.
Tem que rumin�-lo um tempo.
275
00:19:00,341 --> 00:19:01,355
Isso � o que parece.
276
00:19:01,525 --> 00:19:03,828
N�o me preocupa.
Tudo vai sair bem.
277
00:19:04,854 --> 00:19:06,446
Sabe, � curioso o
que se passa com ele.
278
00:19:06,613 --> 00:19:09,483
Segue me tratando como um menino,
e isso me chateia, � claro que sim.
279
00:19:09,654 --> 00:19:11,345
Mas te direi algo, Joanie.
280
00:19:11,510 --> 00:19:14,445
� o �nico que consinto,
porque � o n�mero um.
281
00:19:15,095 --> 00:19:16,501
Entendido.
282
00:19:16,662 --> 00:19:18,485
Voc� n�o gosta dele, n�o �?
283
00:19:20,503 --> 00:19:22,445
� porque n�o o conhece.
284
00:19:23,352 --> 00:19:25,905
Eu vivi toda minha
vida com ele.
285
00:19:26,072 --> 00:19:28,822
� um homem que cavalgou com
os Cavaleiros de Quantrill.
286
00:19:28,984 --> 00:19:31,057
� um homem que vi
liquidar cinco homens...
287
00:19:31,225 --> 00:19:32,883
...antes que eu fizesse 12 anos.
288
00:19:33,081 --> 00:19:34,903
� um homem...
289
00:19:35,065 --> 00:19:37,171
- O que aconteceu?
- Nada.
290
00:19:37,658 --> 00:19:40,854
� que tem um olhar especial
quando fala de seu irm�o.
291
00:19:41,370 --> 00:19:44,884
E o que tem?
Fa�o algo ruim?
292
00:19:48,187 --> 00:19:50,391
De onde tirou
esse sorriso?
293
00:19:50,588 --> 00:19:52,213
Que sorriso?
294
00:19:52,764 --> 00:19:55,447
O que estou vendo.
Eu gosto.
295
00:19:56,700 --> 00:19:58,457
Sente-se bem.
296
00:19:58,621 --> 00:20:01,970
Sempre achei que era um sorriso
normal. Bem, veio com a cara.
297
00:20:03,997 --> 00:20:05,590
Ei...
298
00:20:05,917 --> 00:20:06,964
Ei, o que?
299
00:20:07,838 --> 00:20:09,332
Ei, cante para mim.
300
00:20:10,047 --> 00:20:11,540
Assim sem mais?
301
00:20:11,710 --> 00:20:14,613
Assim sem mais,
pelos velhos tempos.
302
00:20:14,782 --> 00:20:16,693
Pelos velhos tempos,
como dois dias atr�s?
303
00:20:17,984 --> 00:20:21,334
Vamos, cante para mim
e eu sorrirei para voc�.
304
00:20:23,007 --> 00:20:26,838
�s vezes eu gostaria
305
00:20:27,360 --> 00:20:30,973
De selar o vento
306
00:20:31,522 --> 00:20:37,752
E cavalgar para onde voc� est�
307
00:20:38,434 --> 00:20:42,591
Podemos nos encontrar em um vale
308
00:20:42,755 --> 00:20:46,333
Ou em uma colina verde
309
00:20:47,075 --> 00:20:51,102
Ser� que vou ser sua?
310
00:20:51,268 --> 00:20:54,616
Voc� sabe que eu vou
311
00:20:56,004 --> 00:20:59,136
Meu querido
312
00:20:59,300 --> 00:21:03,230
Meu lugar ao sol
313
00:21:03,398 --> 00:21:06,627
Est� ao seu lado
314
00:21:07,206 --> 00:21:09,956
Eu sei
315
00:21:10,758 --> 00:21:14,851
Ent�o, se eu pudesse
316
00:21:15,207 --> 00:21:19,201
Eu selaria o vento
317
00:21:19,656 --> 00:21:23,748
Em alguma noite estrelada
318
00:21:23,977 --> 00:21:29,378
Eu vou selar o vento
319
00:21:30,281 --> 00:21:36,360
E direto para seus bra�os
320
00:21:37,034 --> 00:21:41,606
Eu vou
321
00:22:05,677 --> 00:22:07,434
O qu� aconteceu?
322
00:22:09,327 --> 00:22:13,352
Beija-me como se pagasse
pelo privil�gio.
323
00:22:13,967 --> 00:22:15,396
Eu n�o gosto desse
tipo de beijos.
324
00:22:16,591 --> 00:22:18,479
N�o sei como
entender voc�.
325
00:22:18,640 --> 00:22:21,956
Canta como se me convidasse,
e logo me fecha a porta.
326
00:22:22,128 --> 00:22:25,358
Quero dizer, gostaria de entend�-la.
Eu gostaria de saber o que quer.
327
00:22:26,256 --> 00:22:28,297
Brandamente, Tony.
328
00:22:28,818 --> 00:22:32,712
O que fizer por mim,
fa�a-o brandamente.
329
00:22:33,106 --> 00:22:34,895
Entendido?
330
00:22:35,249 --> 00:22:36,264
Muito bem.
331
00:22:36,466 --> 00:22:39,216
S� preciso de tempo, e
farei tudo como voc� quer.
332
00:23:07,927 --> 00:23:09,815
Vou depositar o dinheiro, Tony.
Vejo voc� mais tarde.
333
00:23:10,007 --> 00:23:13,040
Muito bem, muito bem.
Steve, estou liso.
334
00:23:15,288 --> 00:23:16,270
Toma.
335
00:23:25,850 --> 00:23:27,343
Hamp?
336
00:23:59,294 --> 00:24:00,276
- Bam!
- Bam!
337
00:24:00,477 --> 00:24:02,388
Agarrou-me.
338
00:24:02,590 --> 00:24:03,573
Tony.
339
00:24:06,144 --> 00:24:08,348
- Est� engordando?
- Est� engordando?
340
00:24:08,543 --> 00:24:10,683
Oh, este � meu menino.
341
00:24:12,479 --> 00:24:13,941
Hamp, bem, bem-vindo de volta.
342
00:24:14,112 --> 00:24:15,388
Me alegro de te ver,
menino, me alegro.
343
00:24:15,551 --> 00:24:17,178
Eles te ataram a
esse saloon, filho?
344
00:24:17,345 --> 00:24:18,523
N�o vai para casa?
345
00:24:18,720 --> 00:24:20,095
N�o desde que Steve
me colocou para fora.
346
00:24:20,257 --> 00:24:22,427
- Est� de mau humor como sempre?
- N�o com todo mundo.
347
00:24:22,592 --> 00:24:24,416
S� com vagabundos
indesej�veis como voc�.
348
00:24:24,961 --> 00:24:27,100
Deve ser essa garota
de que ouvi falar.
349
00:24:27,266 --> 00:24:29,176
� sim. Tire o chap�u.
350
00:24:29,345 --> 00:24:32,827
Joan Blake, este � Dallas Hanson.
Costumava trabalhar para n�s.
351
00:24:32,994 --> 00:24:33,976
Como vai?
352
00:24:34,146 --> 00:24:37,146
Do antigo 4� de Alabama.
Estados Confederados da Am�rica.
353
00:24:37,315 --> 00:24:40,251
- N�s resistimos no Shi...
- N�s resistimos no Shiloh.
354
00:24:40,419 --> 00:24:43,737
Se houvesse mais quatro como voc�,
ter�amos perdido a batalha de Bull Run.
355
00:24:45,892 --> 00:24:47,867
Acredito que isto merece
uma celebra��o.
356
00:24:48,069 --> 00:24:51,485
- Voc� me daria honra?
- Um momento.
357
00:24:56,645 --> 00:24:58,206
Por aqui.
358
00:24:58,374 --> 00:24:59,803
Ol�, Hank.
359
00:25:00,006 --> 00:25:02,015
Ol�, Joe. Quero Ihe
apresentar a Srta. Blake.
360
00:25:02,183 --> 00:25:04,224
A prometida do Tony.
361
00:25:04,935 --> 00:25:06,789
Que tal um gole?
362
00:25:06,950 --> 00:25:08,445
Dois.
363
00:25:09,062 --> 00:25:10,787
- Dallas.
- Ah?
364
00:25:11,144 --> 00:25:12,550
� uma dama.
365
00:25:12,712 --> 00:25:15,430
- Bom, j� sei que � uma dama.
- Uma dama n�o deve beber no balc�o.
366
00:25:15,593 --> 00:25:18,145
Bem, ent�o a levarei
a uma mesa. Por aqui.
367
00:25:18,312 --> 00:25:21,248
Esta mesa est�
uma bagun�a.
368
00:25:22,378 --> 00:25:25,793
- Me escute...
- Ah, Joe, convide o Hank, quer?
369
00:25:30,922 --> 00:25:34,436
Bebida para todo mundo.
Eu convido.
370
00:25:36,523 --> 00:25:38,498
- Tony, onde est� Steve?
- O que �?
371
00:25:38,667 --> 00:25:40,555
- O que aconteceu?
- Ele tem problemas.
372
00:25:40,716 --> 00:25:43,683
Um cara veio aqui ontem
pela manh�, e...
373
00:26:00,557 --> 00:26:03,275
- Onde est� Steve Sinclair?
- N�o est� aqui.
374
00:26:03,439 --> 00:26:04,780
O...
375
00:26:04,943 --> 00:26:07,792
Esse aqui � seu irm�o,
Tony Sinclair.
376
00:26:10,385 --> 00:26:12,140
N�o me serve.
377
00:26:29,074 --> 00:26:32,785
Se tiver algum assunto com meu irm�o,
talvez eu possa levar o recado.
378
00:26:33,618 --> 00:26:36,783
Bom, nunca gostei de mandar um
pirralho fazer trabalho de homens...
379
00:26:36,979 --> 00:26:38,442
...sendo assim, eu mesmo
entregarei o recado.
380
00:26:40,596 --> 00:26:42,800
Foi s� uma gentileza, senhor.
381
00:26:42,965 --> 00:26:45,648
Ou�a o que vou
dizer a voc�.
382
00:26:47,348 --> 00:26:49,837
Acho melhor que
me d� esse recado.
383
00:26:52,374 --> 00:26:54,611
Tire as m�os da arma.
N�o vai haver tiroteio aqui.
384
00:26:54,775 --> 00:26:57,425
Que algu�m ensine este pirralho
a manter seu rev�lver no coldre.
385
00:26:57,622 --> 00:26:59,248
O nome do pirralho � Tony.
386
00:26:59,415 --> 00:27:01,652
- Possivelmente n�o me ouviu.
- Eu ouvi.
387
00:27:02,006 --> 00:27:03,731
Ent�o diga.
388
00:27:05,911 --> 00:27:08,945
Filhinho, por que n�o vai
dar um pulo at� a lua?
389
00:27:09,847 --> 00:27:13,165
Rapaz, est� tornando
isto dif�cil, vagabundo.
390
00:27:13,336 --> 00:27:15,093
N�o pretendia.
391
00:27:15,257 --> 00:27:18,323
Sei o que gosto e o que n�o gosto.
E eu n�o gosto de Steve Sinclair.
392
00:27:18,489 --> 00:27:20,758
Eu gostaria de Ihe
dizer eu mesmo.
393
00:27:21,529 --> 00:27:24,564
Agora, se quer apresentar
uma queixa, adiante, filho.
394
00:27:24,762 --> 00:27:25,842
Tony.
395
00:27:29,370 --> 00:27:31,826
Acredito que � melhor
que saia daqui, senhor.
396
00:27:31,995 --> 00:27:33,817
Chegamos a isso, ahn?
397
00:27:33,979 --> 00:27:36,119
Essa � a ideia.
398
00:27:37,372 --> 00:27:39,576
A n�o ser que queira
se desculpar.
399
00:27:39,740 --> 00:27:41,115
Tony.
400
00:27:56,927 --> 00:27:58,783
� um covarde, filho.
401
00:27:59,615 --> 00:28:01,819
Rapazes, o Sr. Deneen n�o gosta
que brinquem com armas aqui.
402
00:28:01,984 --> 00:28:04,406
N�o haver� nada
de armas, Joe.
403
00:28:04,575 --> 00:28:07,478
Se o vagabundo
quiser desistir.
404
00:28:12,033 --> 00:28:13,560
Estou esperando uma palavra,
pistoleiro.
405
00:28:14,145 --> 00:28:16,087
Agora voc� est� tornando
isto dif�cil, filhinho.
406
00:28:16,289 --> 00:28:17,850
Estou esperando.
407
00:28:18,018 --> 00:28:19,578
� r�pido, amiguinho?
408
00:28:19,778 --> 00:28:21,982
Tem uma boa
oportunidade de descobrir.
409
00:28:23,073 --> 00:28:25,496
- Oh, quer que saque?
- Tem coragem?
410
00:28:26,339 --> 00:28:29,504
Tenho coragem e capacidade para
Ihe furar a barriga seis vezes...
411
00:28:29,667 --> 00:28:30,944
...antes que
possa respirar.
412
00:28:31,107 --> 00:28:32,122
Tony!
413
00:29:14,089 --> 00:29:16,578
Ei, Steve. Ele estava...
414
00:29:16,778 --> 00:29:18,948
Qual � o problema
com voc�?
415
00:29:19,850 --> 00:29:23,147
Tony, olhe, nunca poderia ter
atirado mais r�pido que ele.
416
00:29:23,691 --> 00:29:27,402
Era Larry Venables. Era o rev�lver
mais r�pido que j� conheci.
417
00:29:38,957 --> 00:29:41,325
Ele procurava por voc�, Steve.
418
00:29:47,918 --> 00:29:50,187
Tony, agrade�o o favor.
419
00:29:50,350 --> 00:29:52,903
A pr�xima vez que algu�m chegar
� cidade perguntando por mim...
420
00:29:53,359 --> 00:29:55,018
...chame a mim, n�o a ele.
421
00:29:55,182 --> 00:29:57,038
� tudo o que tem
que dizer, Steve?
422
00:29:57,200 --> 00:29:58,607
J� disse que
Ihe agrade�o.
423
00:29:58,800 --> 00:30:00,938
Ele n�o est� pedindo
nenhuma medalha.
424
00:30:01,103 --> 00:30:04,071
Isto � entre os Sinclair.
Voc� � um Sinclair?
425
00:30:06,512 --> 00:30:09,262
S� Ihe pe�o que se
lembre de uma coisa.
426
00:30:09,426 --> 00:30:12,971
Em todos os tiroteios, h� um que
vai ao bar e paga as bebidas...
427
00:30:13,137 --> 00:30:16,072
...e outro que gravam o
seu nome em uma l�pide.
428
00:30:16,242 --> 00:30:18,861
Na melhor das hip�teses, as
probabilidades s�o 50%, Tony.
429
00:30:19,027 --> 00:30:20,882
Muito bem, Steve.
430
00:30:21,843 --> 00:30:24,461
Irei dizer ao velho.
431
00:30:25,491 --> 00:30:27,117
Steve.
432
00:30:29,428 --> 00:30:31,185
Venables era mais
r�pido que voc�?
433
00:30:39,797 --> 00:30:43,760
Tony, me tire daqui,
est� bem?
434
00:30:43,927 --> 00:30:45,038
Claro.
435
00:30:46,677 --> 00:30:48,172
Tony.
436
00:30:48,758 --> 00:30:50,864
Vamos j�, por favor.
437
00:30:52,024 --> 00:30:54,893
Claro, j� vou. S� quero
mais uma bebida.
438
00:30:57,784 --> 00:31:01,014
Um momento, Joan.
Me d� s� um minuto.
439
00:31:08,312 --> 00:31:10,899
Este � meu menino.
440
00:31:11,097 --> 00:31:13,553
Se o tiv�ssemos tido de uniforme,
Jeff Davis seria presidente...
441
00:31:13,722 --> 00:31:15,282
...e a capital seria Richmond.
442
00:31:15,450 --> 00:31:17,109
O que Ihe parece, Tony?
443
00:31:17,434 --> 00:31:21,941
Oh, n�o se preocupe com o Steve.
Est� um pouco enciumado, isso � tudo.
444
00:31:22,139 --> 00:31:24,114
Tivemos um bom
tiroteio aqui hoje.
445
00:31:24,283 --> 00:31:25,942
Est� um pouco
enciumado, �?
446
00:31:26,108 --> 00:31:27,799
O que acha?
O que acha, Tony?
447
00:31:27,964 --> 00:31:29,905
Quero convidar todos
estes homens.
448
00:31:30,108 --> 00:31:32,410
- Bem...
- Quero que todos bebam comigo.
449
00:31:32,572 --> 00:31:34,809
Onde aprendeu a
atirar assim, Tony?
450
00:31:34,973 --> 00:31:37,079
Um rev�lver r�pido.
Olhe isto.
451
00:31:37,246 --> 00:31:40,661
E o menino que o usa tampouco
� lento. Me deixe v�-lo.
452
00:31:41,437 --> 00:31:43,381
- Me d� esse rev�lver.
- Tony, deixa-me?
453
00:31:43,549 --> 00:31:45,852
- Um momento, Tony, por favor.
- Me d� esse rev�lver.
454
00:31:46,014 --> 00:31:47,804
- De acordo, Tony.
- Est� bem.
455
00:31:47,968 --> 00:31:51,033
Vamos pegar todas estas bebidas.
Tenho uma proposta a fazer.
456
00:31:51,199 --> 00:31:53,109
Tome. Proponho
um brinde por...
457
00:31:53,279 --> 00:31:55,035
N�o se mata algu�m
todos os dias.
458
00:31:55,199 --> 00:31:56,606
Tony Sinclair, ahn?
459
00:31:57,216 --> 00:32:00,316
- Whisky gr�tis.
- Muito bem.
460
00:32:06,721 --> 00:32:08,990
Tudo bem, Steve. Ouvi que
sua equipe tinha voltado.
461
00:32:09,186 --> 00:32:10,844
- Onde est� o Sr. Deneen, Brick?
- L� dentro.
462
00:32:11,010 --> 00:32:12,920
Diga a ele que
estou aqui, certo?
463
00:32:13,089 --> 00:32:14,977
Claro, algum problema?
464
00:32:15,139 --> 00:32:18,008
Houve um tiroteio na cidade.
Um homem morreu.
465
00:32:27,043 --> 00:32:28,571
O que aconteceu, Steve?
466
00:32:29,412 --> 00:32:31,779
Houve um tiroteio,
Sr. Deneen.
467
00:32:32,134 --> 00:32:34,500
Brick me disse que
houve um morto.
468
00:32:34,661 --> 00:32:36,931
Seu nome era
Larry Venables.
469
00:32:37,092 --> 00:32:38,238
Ele me procurava.
470
00:32:38,405 --> 00:32:41,056
Faz muito tempo, tive
que matar seu irm�o.
471
00:32:41,637 --> 00:32:43,777
E agora teve que mat�-lo.
472
00:32:43,942 --> 00:32:44,957
Tony teve que mat�-lo.
473
00:32:45,190 --> 00:32:46,751
Tony?
474
00:32:47,334 --> 00:32:49,245
Oh, foi Ihe defender.
� isso?
475
00:32:49,703 --> 00:32:51,165
N�o. Vim explicar.
476
00:32:51,336 --> 00:32:54,500
Talvez eu n�o me fiz claro,
Sr. Deneen.
477
00:32:54,664 --> 00:32:56,606
Um homem veio �
cidade para me matar.
478
00:32:56,776 --> 00:32:58,183
Mat�-lo foi um favor.
479
00:32:59,112 --> 00:33:03,075
Perdoa-me se preferir
n�o discutir os detalhes.
480
00:33:03,241 --> 00:33:06,341
Quero te perguntar como se sente
seu irm�o depois de ter matado...
481
00:33:06,538 --> 00:33:07,966
...o seu primeiro
ser humano.
482
00:33:08,137 --> 00:33:10,025
Melhor que se Ihe houvesse
virado as costas.
483
00:33:10,698 --> 00:33:14,691
E que tal se tivesse posto a outra
face em vez de usar o rev�lver?
484
00:33:14,858 --> 00:33:16,452
Parece-me que pede
muito, Sr. Deneen.
485
00:33:17,387 --> 00:33:18,848
Voc� acha?
486
00:33:19,019 --> 00:33:22,501
Eu pedi o mesmo a meu pr�prio filho
antes de que viesse a este vale.
487
00:33:22,668 --> 00:33:24,774
Era jovem como Tony.
488
00:33:24,940 --> 00:33:27,876
E me devolveram ele em meu rancho
um domingo pela tarde...
489
00:33:28,045 --> 00:33:31,493
...atirado sobre uma sela como um
saco de carne ensanguentada.
490
00:33:31,662 --> 00:33:33,417
S� tinha 19 anos.
491
00:33:33,582 --> 00:33:36,364
Morreu antes de saber
muito sobre a vida.
492
00:33:36,750 --> 00:33:37,765
Pe�o muito?
493
00:33:40,013 --> 00:33:43,081
- N�o, acho que n�o.
- N�o tem que achar.
494
00:33:43,278 --> 00:33:46,411
Isto � o mais parecido com
a lei que tivemos por aqui.
495
00:33:46,574 --> 00:33:48,298
Os pistoleiros n�o
s�o bem-vindos.
496
00:33:48,816 --> 00:33:50,276
Est� falando
de meu irm�o.
497
00:33:50,479 --> 00:33:53,643
Falo de um mo�o e um rev�lver
e um primeiro sangue.
498
00:33:53,840 --> 00:33:57,419
E tratando-se do Tony,
produz-me um suor frio.
499
00:33:57,585 --> 00:34:00,302
Pode dizer a seu irm�o que
se voltar a matar outra vez...
500
00:34:00,465 --> 00:34:03,084
...n�o quero v�-lo
por este vale.
501
00:34:03,249 --> 00:34:06,216
Devo tomar isso como
dito para os dois.
502
00:34:06,385 --> 00:34:08,142
Vale para os dois.
503
00:34:08,305 --> 00:34:09,713
Mas digo isso a voc�, Steve...
504
00:34:09,874 --> 00:34:12,776
...porque n�o quero passar
por outra tarde de domingo.
505
00:34:12,946 --> 00:34:15,795
N�o quero te ver estendido
sobre uma sela.
506
00:34:16,306 --> 00:34:19,177
Preferiria mandar meu filho
embora e n�o voltar a v�-lo...
507
00:34:19,348 --> 00:34:21,258
...que ter que o enterrar.
508
00:34:22,516 --> 00:34:24,370
Trate de entender, Steve.
509
00:34:25,108 --> 00:34:26,864
Fa�a por mim.
510
00:34:27,797 --> 00:34:30,099
Conte com isso, Sr. Deneen.
511
00:34:39,575 --> 00:34:41,964
Foi muito dif�cil vir
aqui e Ihe contar isso.
512
00:34:42,135 --> 00:34:45,069
O deixou claro.
Mas e o irm�o?
513
00:34:45,974 --> 00:34:48,823
Conhe�o bem seu irm�o.
� doente por dentro.
514
00:34:48,983 --> 00:34:51,351
N�o puxou a Steve.
Nasceu com isso.
515
00:34:51,512 --> 00:34:53,422
N�o acredito que
Tony nasceu.
516
00:34:53,593 --> 00:34:56,625
Acho que algu�m o encontrou dentro
do tambor de um rev�lver...
517
00:34:56,792 --> 00:34:59,510
...e o jogou ao mundo disparando
ao apertar o gatilho.
518
00:35:01,145 --> 00:35:02,193
Lembra daquela garota?
519
00:35:02,362 --> 00:35:04,818
Quando acabar estas,
tragam mais bebida.
520
00:35:04,987 --> 00:35:08,467
- Lembra dela?
- E de Dallas roubando qualquer um.
521
00:35:11,322 --> 00:35:15,698
Sabem, cada vez que nos
juntamos, � o maior...
522
00:35:15,867 --> 00:35:17,428
Mas a senhora n�o
levava uma arma.
523
00:35:17,596 --> 00:35:19,537
Tony anda esta a�?
524
00:35:19,996 --> 00:35:21,884
E passando bem.
525
00:35:24,860 --> 00:35:27,064
Ei, espere um momento,
est� bem?
526
00:35:27,229 --> 00:35:30,742
Acabei com ele, atirei nele.
Est� bem morto.
527
00:35:31,773 --> 00:35:34,163
Vamos. Eu a levarei para casa.
528
00:36:02,593 --> 00:36:04,318
Est� bem?
529
00:36:06,531 --> 00:36:08,603
N�o se preocupe comigo.
530
00:36:09,154 --> 00:36:11,872
Nunca tinha visto
uma mulher chorar?
531
00:36:12,036 --> 00:36:13,823
Acho que sim.
532
00:36:14,499 --> 00:36:17,729
Foi duro. N�o o culpo.
533
00:36:17,892 --> 00:36:20,860
N�o acredito que uma morte
se esque�a facilmente.
534
00:36:22,309 --> 00:36:26,052
Bom, sinto que
tivesse que v�-lo.
535
00:36:26,245 --> 00:36:30,469
Nos entendemos, assim n�o tem que
andar procurando a palavra adequada...
536
00:36:30,630 --> 00:36:33,020
...n�o quero sua compaix�o.
537
00:36:33,222 --> 00:36:36,387
N�o � a primeira vez que me
deixam sozinha no saloon.
538
00:36:36,582 --> 00:36:39,682
- Criaram-na duramente, n�o?
- Me fa�a um favor, faz?
539
00:36:39,848 --> 00:36:41,571
V� andando e me
deixe em paz.
540
00:36:57,641 --> 00:37:01,471
Disse que ia lev�-la ao rancho.
N�o vou deixar voc� aqui.
541
00:37:02,250 --> 00:37:04,552
Vou dizer s� uma vez,
Sr. Sinclair.
542
00:37:04,779 --> 00:37:08,226
A gente daqui pode cham�-lo de chefe
e o gado pode levara sua marca...
543
00:37:08,394 --> 00:37:10,283
...mas eu n�o sou
parte da mercadoria.
544
00:37:10,443 --> 00:37:12,134
Escute-me.
545
00:37:12,299 --> 00:37:16,010
Tony n�o � s� um menino que gosta
de pernas bonitas e uma voz suave.
546
00:37:16,173 --> 00:37:19,914
� um menino que viu matar meia d�zia
de homens antes dos 12 anos.
547
00:37:20,075 --> 00:37:23,655
Seu Deus era seu irm�o, respons�vel
por cinco desses homens.
548
00:37:24,461 --> 00:37:27,113
Se esse menino n�o levar aur�ola,
� uma l�stima.
549
00:37:27,566 --> 00:37:31,046
Ningu�m a amarrou naquela carro�a.
Ningu�m a arrastou para c� com uma corda.
550
00:37:31,213 --> 00:37:34,084
Se era tola ou suficientemente deprimida
para seguir o sorriso de um menino...
551
00:37:34,255 --> 00:37:37,769
...ent�o chore por seus pr�prios
problemas, n�o nos odeie pelos nossos.
552
00:37:50,321 --> 00:37:52,230
Sinto muito, Joan.
553
00:37:53,328 --> 00:37:55,500
Sinto que n�o seja
como voc� queria.
554
00:37:55,665 --> 00:37:57,705
Ou que n�o sejamos
o que quer.
555
00:38:00,819 --> 00:38:02,923
Venha aqui. Vou Ihe
mostrar algo.
556
00:38:12,468 --> 00:38:15,697
Quando Tony era menino, muito pequeno,
costumava brincar aqui.
557
00:38:15,860 --> 00:38:18,611
Chamava de seu esconderijo.
558
00:38:19,061 --> 00:38:23,022
Dei-Ihe uma surra porque quebrou
minha melhor faca fazendo isso.
559
00:38:24,021 --> 00:38:25,298
Assim � o mundo.
560
00:38:25,493 --> 00:38:28,047
Crescem quando
Ihes d� as costas...
561
00:38:28,213 --> 00:38:31,510
...e j� n�o pode relacionar o
que recorda com o que v�.
562
00:38:31,670 --> 00:38:35,413
Vejo Tony com 12 anos,
gravando seu nome naquela �rvore.
563
00:38:36,183 --> 00:38:40,078
N�o vejo o menino no saloon com uma
garrafa e um ch�o cheio de sangue.
564
00:38:41,656 --> 00:38:44,078
N�o costumo ceder
uma polegada, Steve.
565
00:38:44,280 --> 00:38:48,339
N�o Ihe deixei nenhum espa�o.
Nem sequer tratei de compreender.
566
00:38:48,505 --> 00:38:50,927
Gostaria que me deixasse agora
um pouco de espa�o.
567
00:38:51,096 --> 00:38:52,145
Deixe-me tentar.
568
00:38:53,594 --> 00:38:55,121
Claro.
569
00:38:55,578 --> 00:38:58,328
� um grande vale, h�
muito espa�o.
570
00:39:11,996 --> 00:39:13,338
O que � isso?
571
00:39:13,565 --> 00:39:15,026
N�o sei.
572
00:39:15,196 --> 00:39:16,626
� melhor descobrir.
573
00:39:41,471 --> 00:39:42,879
Clay, n�o procure problemas,
por favor.
574
00:39:43,040 --> 00:39:44,349
Vai brigar com eles, pai?
575
00:39:45,024 --> 00:39:47,097
Espero que n�o, mas o farei
se tiver que faz�-lo.
576
00:39:47,297 --> 00:39:49,120
Espere aqui, Joan.
577
00:40:11,845 --> 00:40:13,120
Quem manda aqui?
578
00:40:13,828 --> 00:40:14,876
Quem quer saber?
579
00:40:21,062 --> 00:40:24,477
Meu nome � Sinclair.
Est� em terra alheia.
580
00:40:25,029 --> 00:40:28,096
Bem, eu n�o vejo assim.
Temos o direito de estar aqui.
581
00:40:28,647 --> 00:40:30,851
Para que? Para ca�ar?
582
00:40:31,848 --> 00:40:33,026
Isso depende de voc�.
583
00:40:35,751 --> 00:40:37,507
Vim aqui amigavelmente.
584
00:40:37,671 --> 00:40:39,559
N�o gosto de uma arma apontando
paras minhas costas, senhor.
585
00:40:39,752 --> 00:40:42,753
- Tome cuidado, certo, Clay?
- N�o tenho que tomar cuidado.
586
00:40:42,920 --> 00:40:45,310
Estamos aqui legalmente
e ficaremos.
587
00:40:45,481 --> 00:40:47,270
N�o Ihes trouxe da Pensilv�nia...
588
00:40:47,432 --> 00:40:50,500
...para sair correndo assim que
algu�m aparece levantando a voz.
589
00:40:50,666 --> 00:40:52,488
Estamos aqui legalmente
e ficaremos.
590
00:40:53,066 --> 00:40:54,660
Est� duplamente equivocado.
591
00:40:54,858 --> 00:40:58,437
N�o conseguiram esta terra legalmente,
ocuparam-na. N�o v�o ficar.
592
00:40:58,603 --> 00:41:01,024
Melhor me escutar.
593
00:41:01,195 --> 00:41:04,512
- Esta terra pertenceu a mi...
- Esta terra pertencia a Jacob Ellison.
594
00:41:04,684 --> 00:41:07,270
Perdeu dois rebanhos no
inverno, e foi para o leste.
595
00:41:07,435 --> 00:41:08,712
Isso foi h� 20 anos.
596
00:41:08,876 --> 00:41:12,805
Tivemos uso livre nesta faixa
desde que estou aqui, e antes tamb�m.
597
00:41:13,389 --> 00:41:14,883
Meu nome � Clay Ellison.
598
00:41:16,077 --> 00:41:18,378
Meu pai morreu e a terra
est� agora em meu nome.
599
00:41:19,950 --> 00:41:22,950
Muito bem, senhor.
Quer nos colocar para fora?
600
00:41:23,118 --> 00:41:25,802
Queria s� ser sensato, isso � tudo.
Tome sua pr�pria decis�o.
601
00:41:28,015 --> 00:41:29,225
V� l� em cima?
602
00:41:29,838 --> 00:41:31,563
Vem uma tempestade.
603
00:41:31,760 --> 00:41:35,589
Aqui chove muito, este lugar
onde acampam se encher� de �gua.
604
00:41:35,760 --> 00:41:36,906
Escolheram um lugar ruim.
605
00:41:37,104 --> 00:41:38,119
H� outros.
606
00:41:38,289 --> 00:41:40,710
Esta tira de terra tem seis milhas.
Encontraremos outro lugar.
607
00:41:40,880 --> 00:41:43,782
N�o por aqui. Esta
terra n�o � de cultivo.
608
00:41:43,953 --> 00:41:45,480
Faremos que seja.
609
00:41:45,649 --> 00:41:48,432
Embora o fizessem, h� gado
ao norte e ao sul daqui.
610
00:41:48,626 --> 00:41:50,830
Nunca vi uma vaca
que distinguisse...
611
00:41:51,027 --> 00:41:53,132
...entre brotos de erva
e brotos de trigo.
612
00:41:53,299 --> 00:41:55,851
Ouviu falar de cercas,
Sr. Sinclair?
613
00:42:03,987 --> 00:42:06,257
Direi s� uma vez, Ellison.
614
00:42:06,420 --> 00:42:09,716
Esta � terra de gado. Muita boa
gente a fez terra de gado.
615
00:42:09,877 --> 00:42:11,885
E n�o se fez isso
para que um dia...
616
00:42:12,054 --> 00:42:15,632
...viesse algu�m aqui para colocar
cercas e acabar conosco.
617
00:42:16,246 --> 00:42:18,188
Esta escritura diz que
a terra me pertence.
618
00:42:18,390 --> 00:42:19,731
Posso fazer com
ela o que quiser.
619
00:42:19,893 --> 00:42:21,618
� a lei. O governo diz.
620
00:42:21,783 --> 00:42:24,749
Pode emoldur�-lo e pendur�-lo,
mas n�o vai fazer crescer colheitas.
621
00:42:24,918 --> 00:42:26,828
Foi uma m� decis�o
vir aqui, Clay.
622
00:42:27,063 --> 00:42:28,885
Seria melhor se
n�s part�ssemos?
623
00:42:29,047 --> 00:42:30,935
Vem uma tempestade
como ele diz.
624
00:42:31,095 --> 00:42:34,326
Estou cansado, Clay.
Meus filhos est�o cansados.
625
00:42:34,489 --> 00:42:38,679
Tomem seu tempo. Pode ser que esteja
enlameado, mas poder�o sair.
626
00:42:42,458 --> 00:42:44,563
Voc� � texano, n�o?
627
00:42:44,890 --> 00:42:47,126
Voc� n�o est� muito errado,
Fui criado l�. Laredo.
628
00:42:47,674 --> 00:42:49,649
Imaginei pela sela.
629
00:42:49,818 --> 00:42:52,753
- Tem algo contra o Texas?
- N�o mais.
630
00:42:52,954 --> 00:42:56,599
Mas tive que atirar em muitos de seus
irm�os quando se vestiam de cinza.
631
00:42:56,794 --> 00:42:59,642
Ent�o do que se queixa, senhor?
Voc�s ganharam, n�o?
632
00:42:59,803 --> 00:43:01,211
�s vezes me pergunto isso.
633
00:43:02,268 --> 00:43:04,887
Olhe, n�o venha com
esse uniforme andrajoso...
634
00:43:05,085 --> 00:43:06,841
...e espere ganhar
batalhas com ele.
635
00:43:07,005 --> 00:43:10,747
N�o haver� toques de corneta.
Parta quando vir o sol.
636
00:43:14,334 --> 00:43:15,795
Ei, voc�.
637
00:43:18,750 --> 00:43:21,532
N�o Ihe devemos o direito
de viver e respirar.
638
00:43:21,694 --> 00:43:24,412
Fomos congelados e assados
adoecemos at� estar meio mortos...
639
00:43:24,575 --> 00:43:28,089
...assim � preciso mais que voc�
para nos fazer sair, ouviu?
640
00:43:28,256 --> 00:43:29,303
Mais que voc�.
641
00:43:29,471 --> 00:43:31,544
Mais que os de sua classe.
Ou�a-me, Sinclair?
642
00:43:31,711 --> 00:43:33,850
Ou�a-me? Me...?
643
00:43:40,289 --> 00:43:43,901
Por favor, passamos
muitas dificuldades.
644
00:43:44,097 --> 00:43:46,585
Est� fora de si.
645
00:43:47,970 --> 00:43:49,792
Fiquem esta noite.
646
00:43:49,954 --> 00:43:53,467
Mas pela manh�,
levantem isto e saiam daqui.
647
00:44:14,117 --> 00:44:15,394
- Ei, Dal.
- O que?
648
00:44:15,558 --> 00:44:20,066
- N�o tem nada de beber?
- N�o, n�o tenho nada de beber.
649
00:44:20,231 --> 00:44:21,692
- Ei, Dal.
- O que?
650
00:44:21,863 --> 00:44:23,074
Sou r�pido...?
651
00:44:23,240 --> 00:44:24,996
Acha que saquei r�pido?
652
00:44:25,159 --> 00:44:27,615
- O que?
- Quanto me adiantei?
653
00:44:27,784 --> 00:44:30,752
Eu juro, pensei que ele
tinha a arma igual a minha.
654
00:44:30,952 --> 00:44:32,513
E isso o que importa?
655
00:44:32,681 --> 00:44:34,853
Deixou-o l� atirado, n�o?
656
00:44:35,016 --> 00:44:36,739
� r�pido, n�o sabe?
657
00:44:36,936 --> 00:44:39,654
Alguma vez viu
um homem cair assim?
658
00:44:39,817 --> 00:44:41,377
Nunca vi um homem
cair assim.
659
00:44:41,578 --> 00:44:43,880
Nunca viu.
660
00:44:49,867 --> 00:44:52,584
- Isso � fuma�a.
- Fuma�a de posseiros.
661
00:44:52,747 --> 00:44:55,596
Justo no meio do vale.
662
00:44:56,236 --> 00:44:58,538
- Ei.
- Oh, tira.
663
00:44:58,731 --> 00:45:00,739
Pensa o que eu penso?
664
00:45:00,908 --> 00:45:01,955
Voc� gosta de posseiros?
665
00:45:02,124 --> 00:45:05,354
Bem, eu n�o gosto dos posseiros
mais do que eu gosto de Venables.
666
00:45:05,517 --> 00:45:07,427
- E j� sabe o quanto gosto de Venables.
- Sim.
667
00:45:07,598 --> 00:45:09,540
Bem, vamos fazer com
que desapare�am.
668
00:45:09,709 --> 00:45:11,433
Vamos!
669
00:45:12,109 --> 00:45:15,110
Vamos, posseiros!
670
00:45:17,231 --> 00:45:19,980
N�o se preocupe, Mary.
671
00:45:26,480 --> 00:45:27,495
- Ei, Dal.
- Sim?
672
00:45:27,665 --> 00:45:28,712
O que vamos fazer?
673
00:45:28,881 --> 00:45:31,019
N�o sei. Seja o que for,
fa�a-o lentamente.
674
00:45:31,185 --> 00:45:32,526
Bem, vamos, papai.
675
00:45:36,081 --> 00:45:37,805
Ei, posseiros.
676
00:45:40,754 --> 00:45:42,510
- Ei, Dal.
- Sim?
677
00:45:42,705 --> 00:45:43,982
Tem algo de beber?
678
00:45:44,145 --> 00:45:46,317
N�o tenho nada.
Voc� tem algo de beber?
679
00:45:46,482 --> 00:45:49,353
N�o, n�o tenho nada. Aposto
que ele tem algo de beber.
680
00:45:49,523 --> 00:45:50,800
O que te faz pensar isso?
681
00:45:51,252 --> 00:45:53,007
Ooh. Algu�m me disse isso.
682
00:45:53,203 --> 00:45:55,659
- Quem?
- Algu�m.
683
00:45:56,148 --> 00:45:58,832
- Vamos perguntar a ele.
- Vamos.
684
00:46:00,917 --> 00:46:04,594
Tony, acredito que
encontramos uma ameixa aqui.
685
00:46:04,757 --> 00:46:06,994
N�o s� � um posseiro e um
sujo criador de porcos...
686
00:46:07,157 --> 00:46:09,842
...mas sim acredito que detecto
que foi um uniforme ianque.
687
00:46:11,158 --> 00:46:13,809
O que tinha nos ombros? Talvez tenha
sido ajudante do general Grant.
688
00:46:13,974 --> 00:46:17,105
Eu fui comandante com o 5� de
Pensilv�nia, rebelde.
689
00:46:17,335 --> 00:46:19,244
Se tivesse estado no Cemetery
Ridge, saberia.
690
00:46:19,447 --> 00:46:20,909
Cemetery Ridge.
691
00:46:21,080 --> 00:46:23,634
Deixe que me lembre.
692
00:46:23,800 --> 00:46:26,997
N�o foi o lugar onde os Federais
estavam alinhados em uma fila...
693
00:46:27,159 --> 00:46:30,542
...e quando viram carregando o
primeiro homem vestido de cinza...
694
00:46:30,712 --> 00:46:32,404
...sa�ram fugindo
como coelhos?
695
00:46:32,569 --> 00:46:35,154
Acredito que havia dois regimentos
que nunca mais se soube deles.
696
00:46:36,665 --> 00:46:39,829
Eu aposto que este cara era
o mais r�pido da turma.
697
00:46:40,154 --> 00:46:42,194
Ai vem. Olhe bem.
698
00:46:42,362 --> 00:46:45,080
- � um tipo grande.
- Certo que �.
699
00:46:47,803 --> 00:46:50,356
T�m 15 segundos para sair
de minhas terras, rebeldes.
700
00:46:50,972 --> 00:46:52,881
Sabe de uma coisa, senhor?
701
00:46:53,052 --> 00:46:56,698
Tem uma boca ianque
muito grande.
702
00:47:21,023 --> 00:47:23,741
Sim, vamos.
703
00:47:38,787 --> 00:47:40,510
Vamos, pai. Pegue-o.
704
00:47:42,562 --> 00:47:43,577
Olhe, Dal.
705
00:47:43,747 --> 00:47:45,755
Olhe.
706
00:47:45,923 --> 00:47:47,418
Olhe.
707
00:47:47,619 --> 00:47:48,864
Vamos, vamos.
708
00:47:49,061 --> 00:47:50,141
Adiante, pai.
709
00:47:52,420 --> 00:47:54,908
Melhor ficar longe do pai, filho.
Afaste-se.
710
00:47:55,460 --> 00:47:57,054
Diga como se fosse
verdade, senhor.
711
00:47:57,220 --> 00:47:59,938
Diga como se n�o soubesse que o
menino est� te mantendo vivo.
712
00:48:00,101 --> 00:48:01,279
Jamie.
713
00:48:02,246 --> 00:48:04,417
Olhe. Olhe para ele.
714
00:48:07,590 --> 00:48:08,800
Ei, isso. Isso.
715
00:48:08,934 --> 00:48:10,243
Vamos, papai. Dan�a para mim.
716
00:48:11,495 --> 00:48:13,056
Venha.
717
00:48:13,255 --> 00:48:15,361
- Agarre-o, papai.
- Vamos, dan�a, papai.
718
00:48:15,558 --> 00:48:17,381
Vamos, dan�a.
719
00:48:19,944 --> 00:48:20,959
Por favor, papai.
720
00:48:21,192 --> 00:48:23,015
Dan�a, papai.
721
00:48:43,467 --> 00:48:46,185
Tony. Tony.
722
00:48:58,637 --> 00:49:01,158
Se n�o estivesse
b�bado, eu...
723
00:49:01,710 --> 00:49:03,271
Saia daqui, Tony.
724
00:49:26,513 --> 00:49:27,975
A pr�xima vez,
matarei, posseiro.
725
00:49:34,898 --> 00:49:35,946
Levante-se, Dallas.
726
00:49:41,139 --> 00:49:43,857
Vou Ihe dar um minuto e meio
para sumir de vista.
727
00:49:44,020 --> 00:49:46,955
E n�o pare na cidade,
siga adiante.
728
00:49:51,157 --> 00:49:52,138
Ellison.
729
00:49:53,556 --> 00:49:55,467
Isto � pela carreta
e algo mais.
730
00:49:55,637 --> 00:49:57,710
N�o se atrasem
em sair daqui.
731
00:49:57,877 --> 00:50:00,016
Se esse dinheiro
pagar a carreta...
732
00:50:00,214 --> 00:50:04,786
...tamb�m pagar� arame para manter
fora voc� e seus animais.
733
00:50:34,395 --> 00:50:35,703
Voc� � Dennis Deneen?
734
00:50:35,866 --> 00:50:38,355
Sou seu capataz.
Para que queria v�-lo?
735
00:50:38,523 --> 00:50:39,570
Quem �, Brick?
736
00:50:40,443 --> 00:50:42,167
Ellison. Clay Ellison.
737
00:50:42,972 --> 00:50:44,979
Fa�a que entre, Brick.
738
00:50:56,894 --> 00:50:58,716
Estava Ihe esperando.
739
00:50:58,910 --> 00:51:01,463
Ouvi o que aconteceu
em seu acampamento.
740
00:51:01,662 --> 00:51:04,630
- Sinto muito.
- Quanto o sente, Sr. Deneen?
741
00:51:04,799 --> 00:51:07,483
Meu pai me contou o que
voc� fez por este vale.
742
00:51:07,647 --> 00:51:09,108
Mas disse que tinha princ�pios.
743
00:51:09,343 --> 00:51:11,034
Senhor, melhor pensar o que...
744
00:51:11,198 --> 00:51:12,628
Um momento, Brick.
745
00:51:13,313 --> 00:51:15,036
Adiante, Ellison. Explique-se.
746
00:51:15,680 --> 00:51:18,431
Quero saber se isso � tudo o que
posso esperar de voc�. Desculpas.
747
00:51:18,593 --> 00:51:20,315
Que mais tem em mente?
748
00:51:20,512 --> 00:51:22,423
Sua garantia de que
n�o voltar� a ocorrer.
749
00:51:23,554 --> 00:51:25,693
Tem minha garantia.
750
00:51:25,858 --> 00:51:28,313
Tudo o que tem que fazer � me
vender sua terra, Sr. Ellison.
751
00:51:28,546 --> 00:51:30,487
Pagarei o que pedir.
752
00:51:30,657 --> 00:51:34,717
Ou�a, Sr. Deneen, n�o v�o
me calar, n�o v�o me intimidar...
753
00:51:34,883 --> 00:51:36,923
...n�o v�o me comprar.
754
00:51:37,091 --> 00:51:39,481
N�o vim aqui vender
minha terra.
755
00:51:39,651 --> 00:51:40,960
Vim proteg�-la.
756
00:51:41,155 --> 00:51:44,123
Quer cultivar essa terra
e quer cerc�-la.
757
00:51:44,292 --> 00:51:46,268
Em outras palavras,
me quer a seu lado...
758
00:51:46,436 --> 00:51:47,931
...enquanto fecha a propriedade.
759
00:51:48,101 --> 00:51:51,167
Perdoe, Sr. Ellison, mas voc�
tem muito descaramento.
760
00:51:51,685 --> 00:51:55,515
Por querer o que � meu? Isso n�o �
descaramento, � o direito de um homem.
761
00:51:56,102 --> 00:51:59,233
E d� muito valor ao direito
de um homem, n�o?
762
00:51:59,399 --> 00:52:01,920
Seu direito e a sua
honra, Sr. Deneen.
763
00:52:02,087 --> 00:52:05,861
E eu comprei e paguei
ambos com este uniforme.
764
00:52:06,023 --> 00:52:09,220
Na Chickamauga, no Bull
Run, Chancellorsville.
765
00:52:09,383 --> 00:52:13,279
Tinha medalhas em
meus ombros, que ganhei.
766
00:52:13,927 --> 00:52:16,349
Nenhum sujo vagabundo...
767
00:52:16,552 --> 00:52:19,902
...pode me dizer que n�o h� honra
nesses nomes e neste uniforme.
768
00:52:22,826 --> 00:52:25,313
Digo-Ihe muito
claro, Sr. Deneen.
769
00:52:25,481 --> 00:52:30,338
N�o posso lutar com esses homens nas
mesmas condi��es. N�o sou um pistoleiro.
770
00:52:31,018 --> 00:52:32,962
Assim tenho que recorrer
ao �nico ser humano...
771
00:52:33,131 --> 00:52:35,619
...que pode me manter
vivo e aos meus.
772
00:52:36,618 --> 00:52:38,725
Amanh� pela manh�
irei a sua cidade...
773
00:52:38,891 --> 00:52:43,083
...e vou comprar sementes,
ferramentas e arame.
774
00:52:44,493 --> 00:52:46,827
Queria que estivesse l�,
Sr. Deneen...
775
00:52:46,988 --> 00:52:49,323
...para n�o ter necessidade
de levar um caix�o.
776
00:52:53,774 --> 00:52:57,353
S� h� duas coisas que tenho
odiado toda minha vida, Ellison.
777
00:52:57,710 --> 00:53:00,972
A viol�ncia, e a outra,
o arame farpado.
778
00:53:01,423 --> 00:53:04,106
Mas odeio muito
mais a viol�ncia.
779
00:53:04,271 --> 00:53:07,174
Amanh� pela manh�, pare
aqui quando for � cidade...
780
00:53:07,344 --> 00:53:09,548
...e Brick e eu Ihe
acompanharemos.
781
00:53:09,711 --> 00:53:13,935
E ningu�m vai impedi-lo de
fazer o que � seu direito.
782
00:53:38,420 --> 00:53:40,330
Ol�, Steve.
783
00:53:40,788 --> 00:53:41,998
Fiquei sem tabaco.
784
00:53:42,196 --> 00:53:43,886
Esse � o menor de
seus problemas.
785
00:53:44,052 --> 00:53:46,988
Levante-se, Tony.
Tenho muito que Ihe dizer.
786
00:53:47,798 --> 00:53:49,554
- Como o qu�?
- Como isto.
787
00:53:49,718 --> 00:53:51,792
Sabe o que a gente
por aqui pensa de voc�?
788
00:53:51,958 --> 00:53:52,971
Acha que me importo?
789
00:53:53,141 --> 00:53:55,728
Acham que voc� � um louco
man�aco das armas.
790
00:53:55,927 --> 00:53:58,894
Isso � o que todo mundo pensou desde
que atirou no seu primeiro coelho.
791
00:53:59,063 --> 00:54:01,136
Poderia percorrer a rua
dessa cidade...
792
00:54:01,303 --> 00:54:04,848
...e tive 20 apostas que sua pr�xima
coisa seria matar, caminhar e falar.
793
00:54:05,047 --> 00:54:06,770
Ent�o deveria ter apostado.
794
00:54:06,967 --> 00:54:09,007
Tive que pedir perd�o,
me desculpar...
795
00:54:09,175 --> 00:54:12,210
...porque era meu irm�o o que os
fazia desejar fechar suas portas.
796
00:54:12,376 --> 00:54:14,581
Como deveria me
sentir agora, Steve?
797
00:54:14,744 --> 00:54:17,909
Matei um pistoleiro que o teria pego
mais r�pido do que falasse seu nome.
798
00:54:18,072 --> 00:54:19,666
N�o pode deixar esse morto?
799
00:54:19,834 --> 00:54:21,776
Tem que levar um morto
como se fosse uma medalha?
800
00:54:21,946 --> 00:54:24,435
N�o vou me p�r de joelhos
e dizer quanto o sinto.
801
00:54:24,603 --> 00:54:27,090
Isso � o que n�o vou fazer.
Eu salvei sua pele, amigo.
802
00:54:27,258 --> 00:54:30,555
Fui eu quem o enfrentou.
Fui eu quem o carregou.
803
00:54:30,714 --> 00:54:33,945
Tudo o que p�de fazer
foi se arrastar...
804
00:54:34,107 --> 00:54:36,311
...at� esse velho.
805
00:54:38,076 --> 00:54:41,273
Bem, havia muitos que fizeram fila
para apertar minha m�o esta manh�.
806
00:54:41,437 --> 00:54:43,030
N�o podia esperar
por eles, n�o?
807
00:54:43,196 --> 00:54:45,303
Ent�o tinha que ir
procurar problemas.
808
00:54:45,469 --> 00:54:49,812
Estava pronto para matar um agricultor
e talvez tamb�m sua mulher seus filhos.
809
00:54:51,038 --> 00:54:54,355
Fez bem, se pretendia provar
provar a todo mundo esta manh�...
810
00:54:54,527 --> 00:54:57,593
...que foi um monstro fanfarr�o
de gatilho f�cil, o fez bem.
811
00:54:57,760 --> 00:54:59,187
Provou.
812
00:54:59,358 --> 00:55:01,497
Direi o que provei.
813
00:55:01,695 --> 00:55:04,216
Provei que sou o dobro do
pistoleiro que voc� foi.
814
00:55:04,384 --> 00:55:07,319
Que tenho ganho liberdade por
que estou disposto a lutar.
815
00:55:07,521 --> 00:55:09,081
E provei...
816
00:55:09,567 --> 00:55:13,562
E provei que tem
ci�mes de mim.
817
00:55:13,729 --> 00:55:17,886
Oh, Steve, melhor
que abra os olhos.
818
00:55:18,051 --> 00:55:20,189
Porque n�o sou mais
s� o irm�o pequeno.
819
00:55:20,354 --> 00:55:24,478
Sou seu s�cio, cavalgo junto de voc�.
E n�o est� mais por cima de mim.
820
00:55:24,674 --> 00:55:27,009
Nunca estive por cima de
voc�, nunca te amarrei.
821
00:55:27,427 --> 00:55:30,144
S� queria uma coisa em minha vida.
E essa era ver voc� crescer.
822
00:55:30,372 --> 00:55:32,793
S� cresceu at� a
altura de seu cintur�o...
823
00:55:32,963 --> 00:55:35,550
...e essa � pouca altura
para um homem.
824
00:55:43,237 --> 00:55:44,928
Sou Dennis Deneen.
825
00:55:45,093 --> 00:55:48,389
Esta � Joan Blake, Sr. Deneen,
� de Jeweltown.
826
00:55:48,550 --> 00:55:53,122
Muito prazer, mas venho
por um assunto de neg�cio.
827
00:55:53,286 --> 00:55:55,490
Pode falar, a senhora pode
compartilh�-lo conosco.
828
00:55:55,654 --> 00:55:56,931
Muito bem.
829
00:55:57,095 --> 00:55:59,070
Queria saber quem
foi o valent�o...
830
00:55:59,239 --> 00:56:02,273
...que tentou incendiar hoje o
acampamento na faixa do Ellison.
831
00:56:03,272 --> 00:56:04,865
Est� olhando para
ele, Sr. Deneen.
832
00:56:06,536 --> 00:56:09,024
Um ato formid�vel.
833
00:56:10,121 --> 00:56:12,674
Suponho que estou na
presen�a de um valente.
834
00:56:12,841 --> 00:56:15,394
N�o voltar� a ocorrer,
Sr. Deneen. Acabou-se.
835
00:56:15,560 --> 00:56:16,771
Acabou-se?
836
00:56:16,937 --> 00:56:20,680
� o epit�fio que fica sobre
uma l�pide? Acabou-se?
837
00:56:21,131 --> 00:56:22,723
Bem, podem considerar isto
como palavras sagradas.
838
00:56:23,340 --> 00:56:27,650
N�o deixarei que um homem morra
por 1 m� de ch�o, nem por 1 cm.
839
00:56:27,851 --> 00:56:30,055
E que tal por toda uma
faixa aberta, Sr. Deneen?
840
00:56:30,252 --> 00:56:34,344
Devo Ihe informar, jovem Tony, que
voc� n�o inventou a faixa aberta.
841
00:56:34,541 --> 00:56:36,875
Tudo o que tem
feito � desfrut�-la.
842
00:56:37,580 --> 00:56:40,516
Clay Ellison vai amanh� a cidade
para obter algumas provis�es.
843
00:56:41,293 --> 00:56:44,228
Eu tenho a esperan�a de que
acabar� nos vendendo a terra.
844
00:56:44,430 --> 00:56:46,797
Mas enquanto isso,
far� o que quiser.
845
00:56:46,958 --> 00:56:51,213
� seu direito e eu
respeito seu direito.
846
00:56:54,927 --> 00:56:57,164
Foi um prazer conhec�-la,
senhorita.
847
00:56:57,328 --> 00:57:00,743
Sinto que as circunst�ncias
n�o sejam t�o agrad�veis.
848
00:57:02,224 --> 00:57:04,134
Que tenha uma vida
longa e completa, Tony.
849
00:57:04,337 --> 00:57:06,639
E que tenha uma longa
estirpe de pecuaristas.
850
00:57:07,345 --> 00:57:10,443
E que viva o suficiente
para cri�-los.
851
00:57:49,911 --> 00:57:52,213
Ellison vem � cidade
esta manh�.
852
00:57:52,376 --> 00:57:54,230
Vem comprar arame.
853
00:57:54,391 --> 00:57:55,766
Isso dizem.
854
00:57:55,959 --> 00:57:58,415
E nos afastamos, hum?
855
00:57:58,584 --> 00:58:00,689
� isso que fazemos, Hank?
856
00:58:00,857 --> 00:58:02,581
S� nos afastar...
857
00:58:02,744 --> 00:58:06,486
...damos as boas-vindas no armaz�m para
que compre arame para nos degolar.
858
00:58:06,649 --> 00:58:10,872
Isso n�o est� bem, n�o �?
Est� bem, Hank?
859
00:58:11,033 --> 00:58:14,808
Tony, j� sabe que temos que
fazer o que o Sr. Deneen diz.
860
00:58:14,969 --> 00:58:17,970
T�m que fazer o que
diga o Sr. Deneen.
861
00:58:18,139 --> 00:58:20,528
N�o me importa o que diga.
862
00:58:24,956 --> 00:58:27,411
Quero fazer as coisas
ao meu modo.
863
00:59:54,152 --> 00:59:55,777
Escolhe uns amigos
engra�ados, Steve.
864
00:59:56,552 --> 00:59:58,374
Est� no meio do caminho.
865
00:59:58,568 --> 01:00:00,030
Podem me tirar.
866
01:00:01,801 --> 01:00:03,873
O caso � que n�o queremos
ter que tir�-lo.
867
01:00:04,072 --> 01:00:05,797
Um momento, Brick.
868
01:00:05,961 --> 01:00:07,488
Tony, quero que
voc� se afaste.
869
01:00:08,169 --> 01:00:10,887
Por que n�o diz isso
ao Ellison, Steve?
870
01:00:22,796 --> 01:00:24,389
Tony, estou Ihe dizendo
para voc� se afastar.
871
01:00:24,588 --> 01:00:27,043
E eu Ihe digo que diga a ele.
872
01:00:27,213 --> 01:00:30,279
Tenho uma lista de suprimentos para
comprar naquele armaz�m, Sinclair.
873
01:00:31,629 --> 01:00:33,059
O arame est� nessa lista?
874
01:00:34,509 --> 01:00:36,037
O primeiro.
875
01:00:36,207 --> 01:00:38,573
Ent�o, acredito que ser�
melhor que mude de ideia.
876
01:00:38,894 --> 01:00:40,071
Tony.
877
01:00:40,751 --> 01:00:42,955
Voc� faz � sua maneira, Steve.
Eu farei � minha.
878
01:00:43,119 --> 01:00:46,568
Posseiro, tem mais uma oportunidade
para se retirar.
879
01:00:46,736 --> 01:00:47,880
Mais uma oportunidade.
880
01:00:49,167 --> 01:00:51,175
Pode ir para o inferno.
881
01:00:59,440 --> 01:01:01,351
Isto � Cemetery Ridge.
882
01:01:05,042 --> 01:01:06,602
Tony.
883
01:01:10,098 --> 01:01:11,113
Tony, me escute.
884
01:01:12,210 --> 01:01:15,375
N�o est� mais enfrentando o
arame farpado e o posseiro.
885
01:01:15,539 --> 01:01:19,533
- Agora enfrenta a mim.
- N�o, a n�o ser que me obrigue, Steve.
886
01:01:19,700 --> 01:01:21,292
� meu irm�o.
887
01:01:21,459 --> 01:01:23,249
Ou talvez voc�
tenha esquecido.
888
01:01:24,020 --> 01:01:26,738
N�o, n�o esqueci.
Por isso estou aqui.
889
01:01:26,900 --> 01:01:29,618
Por isso vou parar
voc�, Tony.
890
01:01:32,085 --> 01:01:33,493
Saia do meu caminho, Sinclair.
891
01:01:33,685 --> 01:01:35,474
Ningu�m vai me parar.
892
01:01:35,638 --> 01:01:37,875
Ningu�m vai comprar
arame farpado.
893
01:01:38,039 --> 01:01:41,356
Por que n�o deixa este posseiro
lutar por si mesmo, Steve?
894
01:01:41,528 --> 01:01:44,396
Outro dia, se escondia
atr�s de mulheres e meninos.
895
01:01:44,887 --> 01:01:46,413
Hoje, se esconde...
896
01:01:46,583 --> 01:01:49,170
� muito curioso, porque
se esconde atr�s de voc�.
897
01:01:49,336 --> 01:01:52,653
� curioso porque n�o sabe
que Steve foi mole.
898
01:01:52,825 --> 01:01:55,890
E n�o dar� prote��o para
esse posseiro, covarde...
899
01:02:38,143 --> 01:02:41,689
Isto � algo que os dois podem
compartilhar. Voc� e Tony.
900
01:02:51,488 --> 01:02:53,398
Charlie Harris.
901
01:02:54,657 --> 01:02:56,829
- Sim, senhor.
- Pode ler isto?
902
01:02:57,858 --> 01:02:59,929
- Sim, senhor.
- Bem, se pode ler, prepare tudo.
903
01:03:00,097 --> 01:03:03,098
Mande tudo ao acampamento do Ellison.
Estarei l� esperando por isso.
904
01:03:03,266 --> 01:03:04,827
- Tamb�m o arame?
- Sim, todo que tiver.
905
01:03:04,994 --> 01:03:07,133
Pode encomendar mais.
906
01:03:07,299 --> 01:03:08,860
Depois que cercar com arame
as terras do Ellison...
907
01:03:09,027 --> 01:03:12,322
...farei o mesmo ao redor
de minha propriedade.
908
01:03:22,340 --> 01:03:25,341
E se n�o bastar o arame,
usarei isto.
909
01:03:26,821 --> 01:03:28,709
Voc� mantenha seu gado
fora de minha terra.
910
01:03:29,542 --> 01:03:32,705
E n�o quero que toque
em nada meu.
911
01:03:32,870 --> 01:03:34,300
Harris.
912
01:03:34,471 --> 01:03:37,220
Se quiser neg�cios comigo,
n�o pode faz�-los com eles.
913
01:03:37,383 --> 01:03:41,955
Quero estes dois pistoleiros
fora deste vale.
914
01:03:42,120 --> 01:03:43,942
Os dois.
915
01:03:46,183 --> 01:03:48,518
Muito bem, Brick. Vamos.
916
01:04:03,627 --> 01:04:06,377
O uso disto pode ser que
tenha aprendido de mim...
917
01:04:06,570 --> 01:04:08,742
...mas e a adora��o por isso?
918
01:04:08,906 --> 01:04:11,111
De onde tirou a
adora��o por isso, Tony?
919
01:04:19,309 --> 01:04:21,000
Steve.
920
01:04:21,997 --> 01:04:23,012
Steve?
921
01:04:23,181 --> 01:04:25,222
O que aconteceu?
Est� sozinho?
922
01:04:25,679 --> 01:04:27,500
Tem companhia, Tony.
923
01:04:27,694 --> 01:04:30,694
E se Ihe aborrecer, pode
Ihe arrancar a cabeleira.
924
01:04:53,553 --> 01:04:55,725
Muito bem. Comecem a cavar.
925
01:05:15,445 --> 01:05:18,314
- Hamp. Hamp.
- Estou aqui, Steve.
926
01:05:18,485 --> 01:05:21,681
Chame todo mundo. Quero
ver todos agora mesmo.
927
01:05:33,718 --> 01:05:36,370
Est�o cercando a
terra do Ellison.
928
01:05:36,534 --> 01:05:40,212
E depois, v�o fazer o mesmo
com as terras do Deneen.
929
01:05:40,376 --> 01:05:42,644
Sabe que h� um modo
de parar isso, Steve.
930
01:05:42,807 --> 01:05:44,531
Para mim n�o, n�o h�.
931
01:05:44,696 --> 01:05:47,894
Consegui esta terra do velho.
Amanh� vou devolver.
932
01:05:48,056 --> 01:05:50,927
Podem ficar todos aqui e
trabalhar para ele como antes,
933
01:05:51,098 --> 01:05:52,210
...ou podem deix�-lo.
934
01:05:52,953 --> 01:05:56,630
Me encarregarei de que recebam um m�s
de pagamento amanh� � primeira hora.
935
01:05:58,618 --> 01:06:00,441
Sentirei falta de voc�s.
936
01:06:01,243 --> 01:06:02,519
Isso � tudo, Hamp.
937
01:06:08,315 --> 01:06:10,388
N�o queria muito. N�o queria
muito, absolutamente.
938
01:06:10,556 --> 01:06:15,260
S� queria que caminhasse
com a cabe�a erguida.
939
01:06:16,476 --> 01:06:18,778
Tentei muito, suponho.
940
01:06:19,293 --> 01:06:22,490
O que h� de errado em um homem,
se tenta mudar um menino?
941
01:06:22,654 --> 01:06:27,193
Mas � um engano, porque
realmente o faz por ele mesmo.
942
01:06:27,358 --> 01:06:30,293
- Steve.
- N�o, � verdade.
943
01:06:30,462 --> 01:06:34,773
Tentei mudar esse menino de
certa forma, tentei mold�-lo.
944
01:06:34,944 --> 01:06:39,614
Como se fosse uma esp�cie de
couro duro que tinha que amaciar.
945
01:06:40,192 --> 01:06:43,160
N�o amaciou absolutamente.
Era feito dessa maneira.
946
01:06:43,649 --> 01:06:46,431
Era um couro podre,
e se rompeu.
947
01:06:49,825 --> 01:06:52,761
Puxou a mim?
Foi por minha culpa?
948
01:06:57,380 --> 01:06:59,745
Sabe o que eu
penso, Steve?
949
01:06:59,906 --> 01:07:02,624
Acredito que tudo o que �
bom nele veio de voc�.
950
01:07:02,788 --> 01:07:05,570
Acredito que quando sorria,
isso vinha de voc�.
951
01:07:05,731 --> 01:07:09,889
E quando ele amava,
� algo que voc� Ihe deu.
952
01:07:20,454 --> 01:07:22,842
Se tiver alguma raz�o
para estar aqui, diga r�pido.
953
01:07:23,013 --> 01:07:24,770
Minhas coisas. Vim
recolher minhas coisas.
954
01:07:24,966 --> 01:07:26,461
Recolha e v�.
955
01:07:31,111 --> 01:07:32,704
Tamb�m vai sair, ei?
956
01:07:32,870 --> 01:07:36,221
Vou porque quero, Tony.
Ningu�m me obriga.
957
01:07:36,392 --> 01:07:39,525
Sim, bem, voc� tem sorte.
958
01:07:41,769 --> 01:07:43,262
N�o se importa
se eu levar isso?
959
01:07:43,465 --> 01:07:46,946
Pegue tudo o que possa levar.
O resto vai para o Deneen amanh�.
960
01:07:47,113 --> 01:07:48,077
O que quer dizer?
961
01:07:48,110 --> 01:07:50,763
Voc� parte esta noite, eu
vou partir pela manh�.
962
01:07:51,146 --> 01:07:52,423
Est� louco?
963
01:07:53,195 --> 01:07:54,372
J� disse aos homens.
964
01:07:54,537 --> 01:07:57,026
Podem ficar e trabalhar
para o velho, se quiserem.
965
01:07:57,194 --> 01:07:59,945
Vai largar tudo,
terra, gado, tudo?
966
01:08:00,140 --> 01:08:02,474
Sim. Agora pegue
suas coisas.
967
01:08:04,716 --> 01:08:08,261
Steve. Eu pensei que
fosse o n�mero um.
968
01:08:08,428 --> 01:08:09,770
E n�o � mais que
um vagabundo.
969
01:08:09,997 --> 01:08:12,649
- N�o � nada.
- Deixe ele em paz, Tony.
970
01:08:12,845 --> 01:08:15,812
Deixar ele em paz?
Deixarei ele em paz.
971
01:08:16,236 --> 01:08:19,205
N�o Ihe tocaria
nem com luvas.
972
01:08:30,800 --> 01:08:32,807
Ol�, rapazes.
973
01:08:33,744 --> 01:08:35,883
Ol�, Red. Como
est� o menino?
974
01:08:36,305 --> 01:08:39,621
Fala-se muito de que o
velho vai ficar com isto.
975
01:08:39,793 --> 01:08:41,037
Esque�am.
976
01:08:41,201 --> 01:08:43,340
Este rancho � dos Sinclair.
977
01:08:43,505 --> 01:08:47,783
E a partir de agora, eu sou o Sinclair
que vai administrar este rancho.
978
01:08:47,954 --> 01:08:54,151
Bom, n�o posso falar pelos outros,
mas eu recebo ordens do Steve.
979
01:08:54,322 --> 01:08:57,738
- Sinto muito, Tony.
- N�o sinta. Pode partir esta noite.
980
01:08:58,739 --> 01:09:00,113
Tony.
981
01:09:01,875 --> 01:09:04,494
Voc� disse ou
me perguntou?
982
01:09:04,948 --> 01:09:07,087
Se pergunta, a resposta � n�o.
983
01:09:07,668 --> 01:09:09,360
E se Ihe digo isso?
984
01:09:10,165 --> 01:09:12,915
A resposta �, vejamos
o que Steve diz.
985
01:09:13,110 --> 01:09:15,695
Steve? Ei. Steve ouviu
a palavra "cerca".
986
01:09:15,861 --> 01:09:18,033
E acredito que se
assustou um pouco.
987
01:09:18,198 --> 01:09:20,981
Tudo que ouvir� do
Steve � adeus.
988
01:09:21,142 --> 01:09:23,695
- Suponho que � seu direito.
- Bem, n�o � o seu direito.
989
01:09:25,592 --> 01:09:26,672
Steve est� fora. � tudo.
990
01:09:26,839 --> 01:09:28,400
Senhor Tony...
991
01:09:28,568 --> 01:09:30,990
Olhe, Manuelo, seu
trabalho est� aqui.
992
01:09:31,160 --> 01:09:33,264
O resto de voc�s t�m o seu.
993
01:09:33,431 --> 01:09:35,953
Agora, se querem ficar,
devem lembrar...
994
01:09:36,120 --> 01:09:38,575
...que nem Steve nem Deneen
nem ningu�m...
995
01:09:38,777 --> 01:09:41,560
...tem nada que ver com a
dire��o do rancho Sinclair.
996
01:09:41,721 --> 01:09:43,608
Eu sou o �nico que podem
chamar de senhor.
997
01:09:43,769 --> 01:09:47,153
N�o recolheu suas coisas, Tony,
est� muito longe de seu cavalo.
998
01:09:47,323 --> 01:09:49,560
Estou t�o perto
como quero estar.
999
01:09:49,722 --> 01:09:52,111
N�o t�o perto como
eu quero que esteja.
1000
01:09:53,307 --> 01:09:55,827
Eu disse que esta terra
ser� devolvida ao Deneen.
1001
01:09:55,995 --> 01:09:58,679
Tamb�m disse que podiam
manter seus trabalhos.
1002
01:09:58,843 --> 01:10:01,430
Se algu�m tiver alguma d�vida
a respeito de quem manda aqui...
1003
01:10:01,596 --> 01:10:03,352
...estou preparado para
esclarecer essas d�vidas.
1004
01:10:03,516 --> 01:10:04,727
Como quiser, Steve.
1005
01:10:04,892 --> 01:10:07,129
- Estamos com voc�, Steve.
- N�o vamos decepcion�-lo.
1006
01:10:18,047 --> 01:10:19,770
Afaste-se de mim, Tony.
1007
01:10:31,681 --> 01:10:34,976
Se tem tanta vontade de morrer, v�
morrer em outro lugar, longe de mim.
1008
01:10:35,169 --> 01:10:37,819
Estou farto de
cavar sepulturas.
1009
01:10:38,720 --> 01:10:40,127
Muito bem, se acalme, Tony.
1010
01:10:40,289 --> 01:10:42,908
- Calma, Tony.
- Muito bem, muito bem.
1011
01:10:43,138 --> 01:10:45,593
Estou bem, estou bem.
1012
01:10:58,404 --> 01:11:00,957
J� veremos quem
manda aqui.
1013
01:11:08,133 --> 01:11:10,043
Vamos.
1014
01:11:12,485 --> 01:11:15,039
O que ser� dele, Steve?
1015
01:11:15,205 --> 01:11:17,312
Seguir� pelo
mesmo caminho.
1016
01:11:17,478 --> 01:11:21,919
Encontrar� algu�m com um revolver
mais r�pido, assim � como acontece.
1017
01:11:22,086 --> 01:11:23,712
Enterrar�o ele.
1018
01:11:24,136 --> 01:11:27,714
Se tiver sorte, ter� uma l�pide,
e se n�o, n�o haver� diferen�a...
1019
01:11:27,880 --> 01:11:30,270
...porque n�o haver� ningu�m
para chorar por ele.
1020
01:11:31,176 --> 01:11:32,834
Exceto eu.
1021
01:11:33,993 --> 01:11:35,815
Eu chorarei.
1022
01:11:49,482 --> 01:11:50,912
Vamos.
1023
01:12:02,060 --> 01:12:04,330
A que se deve o prazer,
jovem Sinclair?
1024
01:12:04,525 --> 01:12:06,596
N�o vim aqui
falar de prazeres.
1025
01:12:06,764 --> 01:12:08,936
Vim aqui falar
de meus neg�cios.
1026
01:12:09,101 --> 01:12:15,083
No caso de que n�o saiba que
dirijo agora o rancho Sinclair...
1027
01:12:15,279 --> 01:12:18,662
...e minha primeira ordem � para
voc� derrubar esta cerca.
1028
01:12:19,150 --> 01:12:21,093
Est� em minhas terras. Saia.
1029
01:12:22,896 --> 01:12:24,587
Ao menos voc� diz
como um homem.
1030
01:12:24,751 --> 01:12:26,181
Sim, mas n�o a um homem.
1031
01:12:26,384 --> 01:12:29,733
Digo a um sujo, insignificante,
chacal do gatilho...
1032
01:12:29,904 --> 01:12:32,458
...sem um cora��o
em seu corpo.
1033
01:12:33,329 --> 01:12:36,624
N�o posso dizer mais simples
do que isso, Tony.
1034
01:12:36,817 --> 01:12:41,389
Bem, nesse caso, Sr. Deneen,
� melhor que use essa arma...
1035
01:12:41,554 --> 01:12:44,010
...porque acho que
terei que matar voc�.
1036
01:13:27,417 --> 01:13:30,897
Atiraram no Sr. Deneen.
Foi nesta manh� bem cedo.
1037
01:13:31,129 --> 01:13:33,879
Est� gravemente ferido.
1038
01:13:34,393 --> 01:13:35,920
Sabemos quem o fez.
1039
01:13:37,113 --> 01:13:39,897
N�o pode ir muito longe,
Steve. Est� ferido.
1040
01:13:40,058 --> 01:13:43,093
Seguimos um rastro de sangue para
as colinas, logo desapareceu.
1041
01:13:43,260 --> 01:13:45,047
Pensamos que viria aqui.
1042
01:13:45,722 --> 01:13:46,738
N�o veio.
1043
01:13:48,187 --> 01:13:50,358
Vamos continuar
procurando, Steve.
1044
01:13:52,253 --> 01:13:55,351
Se est� com problemas, acredito
que sei aonde poderia ir.
1045
01:13:55,516 --> 01:13:57,938
Agradeceria se me deixasse
ir atr�s dele, Brick.
1046
01:14:00,029 --> 01:14:02,419
Estou com o
velho h� 38 anos.
1047
01:14:03,870 --> 01:14:05,114
Eu tamb�m gosto dele.
1048
01:14:08,158 --> 01:14:09,336
Levar� seu rev�lver?
1049
01:14:18,720 --> 01:14:20,607
Muito bem, Steve.
1050
01:14:25,920 --> 01:14:27,000
Espere por mim.
1051
01:14:28,385 --> 01:14:30,109
Esperarei.
1052
01:15:56,397 --> 01:15:57,957
Tony?
1053
01:17:05,654 --> 01:17:07,378
Tony.
1054
01:17:12,343 --> 01:17:14,645
N�o chegou muito longe.
1055
01:17:14,840 --> 01:17:17,426
Tenho um bala em
minha perna.
1056
01:17:17,944 --> 01:17:19,887
Quem veio com voc�?
1057
01:17:20,345 --> 01:17:22,320
Ningu�m. Vim sozinho.
1058
01:17:22,520 --> 01:17:24,310
N�o caminhe mais, Steve.
1059
01:17:25,145 --> 01:17:27,087
N�o � dia de caminhar.
1060
01:17:27,802 --> 01:17:29,525
Faz calor.
1061
01:17:29,978 --> 01:17:33,807
� um bom dia para um homem morrer.
Nunca notaria a diferen�a.
1062
01:17:34,651 --> 01:17:36,986
Vim por voc�, Tony.
Vou levar voc� de volta.
1063
01:17:37,179 --> 01:17:38,608
N�o vou deixar, Steve.
1064
01:17:41,116 --> 01:17:44,345
Fique onde est�...
... ou terei que te matar.
1065
01:17:45,948 --> 01:17:47,355
Steve, n�o.
1066
01:17:47,547 --> 01:17:49,654
Pe�o que n�o fa�a.
1067
01:17:49,884 --> 01:17:51,795
Por favor, Steve.
1068
01:17:52,765 --> 01:17:54,325
Vou te levar de volta, Tony.
1069
01:17:58,334 --> 01:17:59,676
E se eu n�o for?
1070
01:18:16,897 --> 01:18:18,489
Tony.
1071
01:18:30,691 --> 01:18:32,546
Tony.
1072
01:18:40,227 --> 01:18:43,043
Steve, tinha que
proteger voc�.
1073
01:18:43,204 --> 01:18:47,067
N�o podia matar seu irm�o
pequeno porque...
1074
01:18:47,237 --> 01:18:49,309
- Steve.
- Sim?
1075
01:18:49,764 --> 01:18:51,357
Steve.
1076
01:19:15,752 --> 01:19:17,160
Encontrou o Tony?
1077
01:19:17,321 --> 01:19:19,045
Sim.
1078
01:19:19,529 --> 01:19:21,318
Como est� o Sr. Deneen?
1079
01:19:21,482 --> 01:19:23,237
Vai sair desta.
1080
01:19:23,401 --> 01:19:26,152
Quando puder
ouvir, Ihe diga...
1081
01:19:26,890 --> 01:19:31,463
J� pode ouvir agora, Steve. Creio
que gostaria de ouvir de voc�.
1082
01:19:44,236 --> 01:19:46,603
Alegro-me que esteja
bem, Sr. Deneen.
1083
01:19:50,894 --> 01:19:52,104
Tony est� morto.
1084
01:19:55,790 --> 01:19:58,954
Steve. Volte aqui.
1085
01:20:01,551 --> 01:20:05,349
N�o comece a fugir de algo
que voc� j� construiu.
1086
01:20:05,871 --> 01:20:09,352
N�o vou moralizar e Ihe dizer
que o que aconteceu � o melhor.
1087
01:20:09,520 --> 01:20:11,081
Mas aconteceu.
1088
01:20:11,248 --> 01:20:13,932
E n�o h� nada que possa
fazer a respeito.
1089
01:20:14,769 --> 01:20:17,551
H� muito trabalho que
fazer neste vale.
1090
01:20:18,161 --> 01:20:21,478
E � o nosso vale, Steve,
lembre-se.
1091
01:20:22,162 --> 01:20:24,552
Vou precisar de
muita ajuda.
1092
01:20:25,426 --> 01:20:27,150
Gostaria que
voc� ficasse.
1093
01:20:27,346 --> 01:20:29,169
Ficarei.
1094
01:20:31,059 --> 01:20:33,001
Melhor voltar para
sua casa...
1095
01:20:33,171 --> 01:20:36,401
...e Ihes dizer que os Sinclair
continuam no neg�cio.
1096
01:20:47,000 --> 01:20:51,769
Gerigato
julho/2015
85544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.