All language subtitles for Race.for.Glory.Audi.vs.Lancia.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt - fra(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,585 --> 00:01:23,255 De 1970 à 1987, les constructeurs dépensent une fortune dans les rallyes. 2 00:01:23,255 --> 00:01:27,051 Ils fabriquent des prototypes qui deviennent des voitures de série. 3 00:01:27,051 --> 00:01:29,970 Une victoire peut générer des milliers de ventes. 4 00:01:29,970 --> 00:01:34,350 Le duel entre Lancia et Audi fascine des millions de spectateurs. 5 00:01:34,975 --> 00:01:37,478 Dans le monde des rallyes, on décrit souvent 1983 6 00:01:37,478 --> 00:01:40,147 comme le championnat le plus marquant. 7 00:01:40,147 --> 00:01:41,857 Imaginez David contre Goliath. 8 00:01:41,857 --> 00:01:44,235 Dépêchons-nous, je suis pressé. 9 00:01:44,235 --> 00:01:47,112 {\an8}Ça ne prendra que quelques minutes. 10 00:01:50,241 --> 00:01:51,534 {\an8}C'est parti. 11 00:01:53,202 --> 00:01:56,747 {\an8}"Le Championnat du monde des rallyes est de plus en plus populaire. 12 00:01:56,747 --> 00:01:59,542 {\an8}C'est devenu le sport numéro un à la télévision. 13 00:01:59,542 --> 00:02:02,127 {\an8}Walter Röhrl, et la reine de la vitesse, 14 00:02:02,127 --> 00:02:04,630 {\an8}Michèle Mouton, sont des célébrités. 15 00:02:04,630 --> 00:02:07,967 {\an8}Mais on s'intéresse cette semaine à d'autres acteurs clés : 16 00:02:07,967 --> 00:02:09,510 {\an8}les directeurs sportifs. 17 00:02:09,510 --> 00:02:13,222 {\an8}Nous sommes avec Cesare Fiorio, 18 00:02:13,222 --> 00:02:15,015 {\an8}originaire de Turin, en Italie. 19 00:02:15,015 --> 00:02:19,103 {\an8}Fiorio a déjà mené Fiat et Lancia à la victoire." 20 00:02:19,103 --> 00:02:22,064 {\an8}M. Fiorio, enchanté. 21 00:02:22,064 --> 00:02:25,025 {\an8}Moi aussi. Je vous en prie, appelez-moi Cesare. 22 00:02:25,025 --> 00:02:27,152 {\an8}Cesare, voici ma première question : 23 00:02:27,152 --> 00:02:28,821 pourquoi les rallyes ? 24 00:02:29,738 --> 00:02:33,534 Sans doute parce que j'adore la vitesse et le danger. 25 00:02:33,534 --> 00:02:35,578 Comme dans tout sport mécanique ? 26 00:02:35,578 --> 00:02:37,162 Le rallye, c'est différent. 27 00:02:37,746 --> 00:02:39,456 Ça appartient à tout le monde. 28 00:02:39,456 --> 00:02:42,293 C'est un sport démocratique. 29 00:02:42,293 --> 00:02:43,544 Comment ça ? 30 00:02:43,544 --> 00:02:46,005 C'est très difficile à expliquer. 31 00:02:46,839 --> 00:02:48,007 Il faut le vivre. 32 00:02:49,300 --> 00:02:51,051 Les spectateurs peuvent ressentir 33 00:02:51,051 --> 00:02:53,470 la vitesse autant que les pilotes, 34 00:02:53,470 --> 00:02:56,849 parce que les rallyes traversent leur propre ville. 35 00:02:56,849 --> 00:02:59,894 Les voitures passent en rugissant devant votre école, 36 00:02:59,894 --> 00:03:03,147 le café que vous fréquentez et tous ces lieux familiers. 37 00:03:03,147 --> 00:03:06,025 Les rallyes sont méconnus aux États-Unis. 38 00:03:06,025 --> 00:03:09,069 Pouvez-vous expliquer votre rôle ? 39 00:03:09,069 --> 00:03:11,447 Le rallye, c'est comme la guerre. 40 00:03:11,447 --> 00:03:13,824 C'est moi qui commande l'armée. 41 00:03:13,824 --> 00:03:17,161 Le Championnat du monde est composé de 13 épreuves 42 00:03:17,161 --> 00:03:20,247 divisées en étapes exténuantes, 43 00:03:20,247 --> 00:03:22,583 avec de longs tronçons, jour et nuit, 44 00:03:22,583 --> 00:03:25,961 dans la poussière, le sable, la neige et sous la pluie. 45 00:03:25,961 --> 00:03:27,671 Que faites-vous exactement ? 46 00:03:29,548 --> 00:03:33,010 Je prends des décisions aussi vite que possible. 47 00:03:33,886 --> 00:03:36,096 Vu les résultats de l'an dernier, 48 00:03:36,096 --> 00:03:38,807 on pourrait dire que votre rival, Roland Gumpert, 49 00:03:38,807 --> 00:03:40,976 a pris de meilleures décisions que vous. 50 00:03:42,102 --> 00:03:43,354 Pourquoi Audi a gagné ? 51 00:03:45,105 --> 00:03:48,651 Ils ont tout un secteur industriel et financier 52 00:03:48,651 --> 00:03:51,320 qui soutient la recherche et le développement. 53 00:03:51,320 --> 00:03:55,407 Leur transmission intégrale est basée sur une technologie militaire. 54 00:03:56,450 --> 00:03:58,369 On se bat vraiment contre une armée. 55 00:04:00,537 --> 00:04:03,707 Le rallye est un sport dangereux. Rien ne vous fait peur ? 56 00:04:05,668 --> 00:04:06,502 Si. 57 00:04:07,378 --> 00:04:08,379 Une chose. 58 00:04:09,213 --> 00:04:10,047 Finir deuxième. 59 00:04:10,714 --> 00:04:16,762 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES 1982 60 00:04:23,519 --> 00:04:25,437 Audi est en tête au Portugal. 61 00:04:25,437 --> 00:04:28,399 Ils mènent largement le classement des constructeurs. 62 00:04:32,987 --> 00:04:35,864 Dans la froide nuit finlandaise, Audi humilie l'Italie 63 00:04:35,864 --> 00:04:37,616 sur le plan technologique. 64 00:04:42,663 --> 00:04:43,664 {\an8}LA RÉVOLUTIONNAIRE 65 00:05:02,433 --> 00:05:04,977 {\an8}L'écurie Audi de Roland Gumpert est invincible. 66 00:05:04,977 --> 00:05:07,229 {\an8}Lancia montre toutes ses limites. 67 00:05:09,690 --> 00:05:11,900 Audi bat Lancia sur tous les tracés. 68 00:05:11,900 --> 00:05:14,236 C'est palpitant de les voir foncer aussi vite. 69 00:05:20,659 --> 00:05:23,912 Audi file tout droit vers une nouvelle victoire. 70 00:05:34,256 --> 00:05:38,510 {\an8}INSPIRÉ D'ÉVÉNEMENTS RÉELS 71 00:05:38,510 --> 00:05:43,307 {\an8}JANVIER 1983 72 00:05:44,975 --> 00:05:48,062 Un nouveau championnat commence, et on dirait vraiment 73 00:05:48,062 --> 00:05:50,314 qu'on va assister à un combat formidable. 74 00:05:50,314 --> 00:05:52,983 Audi, Lancia, Opel, et les autres constructeurs 75 00:05:52,983 --> 00:05:55,527 vont se livrer une bataille d'un nouveau genre. 76 00:05:55,527 --> 00:05:58,280 Les fans du monde entier sont impatients. 77 00:05:58,280 --> 00:06:01,575 Ça démarre avec le légendaire Rallye Monte-Carlo. 78 00:06:02,326 --> 00:06:04,787 Parlons maintenant de la circulation. 79 00:06:43,826 --> 00:06:48,372 {\an8}HAUTE-BAVIÈRE - ALLEMAGNE PISTE D'ESSAI D'AUDI 80 00:07:03,971 --> 00:07:05,472 Tout de suite, M. Gumpert. 81 00:07:09,768 --> 00:07:10,978 Arrête ! 82 00:07:21,655 --> 00:07:22,489 Redémarre ! 83 00:07:31,915 --> 00:07:32,749 Arrête. 84 00:07:35,961 --> 00:07:37,546 C'est mieux que l'an dernier. 85 00:07:37,546 --> 00:07:38,839 Parfait ! 86 00:07:40,465 --> 00:07:41,758 Presque parfait. 87 00:07:43,135 --> 00:07:44,219 Redémarre ! 88 00:08:24,343 --> 00:08:28,430 {\an8}TURIN - ITALIE USINE LANCIA 89 00:08:45,155 --> 00:08:47,908 Ils ont démonté l'Audi. 90 00:08:47,908 --> 00:08:49,993 Regardez ce joint magnifique. 91 00:08:51,995 --> 00:08:55,540 La transmission est équipée d'un différentiel central 92 00:08:55,540 --> 00:09:00,128 qui répartit 50% sur chaque essieu. 93 00:09:00,128 --> 00:09:03,757 Un des arbres coaxiaux passe à l'intérieur de l'autre. 94 00:09:04,466 --> 00:09:07,970 Les Allemands font quand même du bon boulot. 95 00:09:09,012 --> 00:09:10,138 Pas toujours. 96 00:09:11,265 --> 00:09:13,934 Comment différencier le vin allemand du vinaigre ? 97 00:09:13,934 --> 00:09:16,061 - Je sais pas. - Lis l'étiquette. 98 00:09:20,190 --> 00:09:23,485 Il faudrait développer notre propre transmission intégrale. 99 00:09:23,485 --> 00:09:24,987 Mais on n'a pas le temps. 100 00:09:29,283 --> 00:09:30,826 Il nous faudrait ça. 101 00:09:32,160 --> 00:09:35,747 Empattement court, châssis très léger, moteur central. 102 00:09:35,747 --> 00:09:37,332 La Stratos était imbattable. 103 00:09:38,583 --> 00:09:39,960 Monsieur, 104 00:09:39,960 --> 00:09:42,838 - ils vous attendent. - J'arrive. 105 00:09:45,424 --> 00:09:47,134 - Ennio, prends ça. - D'accord. 106 00:09:47,134 --> 00:09:49,761 - Viens avec moi. - Monsieur, comme ça... 107 00:09:49,761 --> 00:09:52,472 Oui, comme ça ! Je t'attends à l'étage. Fais vite ! 108 00:10:01,189 --> 00:10:03,442 - Bonjour, Avvocato. - Bonjour. 109 00:10:06,737 --> 00:10:09,698 Je vais vous dire un truc bizarre, M. Fiorio. 110 00:10:10,282 --> 00:10:13,535 Savez-vous ce que mon petit-fils désire pour son anniversaire ? 111 00:10:13,535 --> 00:10:15,454 Une Audi Quattro. 112 00:10:18,999 --> 00:10:20,625 Ils sont bons, ces Allemands. 113 00:10:21,710 --> 00:10:22,711 Travaillez dur ! 114 00:10:23,712 --> 00:10:25,213 Et bonne chance. 115 00:10:28,759 --> 00:10:30,469 On ne peut pas les battre. 116 00:10:30,469 --> 00:10:32,429 Ils ont une voiture invincible. 117 00:10:32,429 --> 00:10:34,389 On a pris trop de retard. 118 00:10:34,389 --> 00:10:37,100 L'écart technologique est effrayant. 119 00:10:37,100 --> 00:10:41,688 Même si on se met au travail demain et qu'on double notre budget, 120 00:10:41,688 --> 00:10:43,607 on ne pourra pas rivaliser. 121 00:10:43,607 --> 00:10:45,317 Il faudra deux ou trois ans. 122 00:10:45,317 --> 00:10:48,195 Avec les fonds du service course, 123 00:10:48,195 --> 00:10:50,655 on pourrait financer une campagne de pub. 124 00:10:50,655 --> 00:10:53,742 Notre proposition est à la page trois. 125 00:10:53,742 --> 00:10:56,661 Pardon, mais ça sert à rien, les familles heureuses 126 00:10:56,661 --> 00:10:59,373 qui partent en vacances dans une Lancia. 127 00:11:00,207 --> 00:11:02,292 La meilleure pub, c'est la victoire. 128 00:11:04,127 --> 00:11:06,463 Personne n'achètera une voiture qui perd. 129 00:11:06,463 --> 00:11:09,383 Fiorio, on vous demande juste de perdre en beauté. 130 00:11:10,092 --> 00:11:11,426 Impossible. 131 00:11:12,260 --> 00:11:13,678 Perdre, c'est moche. 132 00:11:14,679 --> 00:11:17,557 Je veux gagner ce championnat à tout prix. 133 00:11:18,517 --> 00:11:19,351 Ennio. 134 00:11:23,855 --> 00:11:25,649 Voici le plan de l'Audi Quattro. 135 00:11:26,733 --> 00:11:30,028 Moteur longitudinal, cinq cylindres. 136 00:11:30,028 --> 00:11:32,364 Couple maximum : 285 Nm. 137 00:11:32,364 --> 00:11:35,784 Différentiel central, trains arrière et avant identiques, 138 00:11:35,784 --> 00:11:38,620 mais il est positionné à 180 degrés 139 00:11:38,620 --> 00:11:42,499 pour interagir avec l'arbre de transmission. 140 00:11:42,499 --> 00:11:44,251 Tenue de route incroyable. 141 00:11:45,085 --> 00:11:46,837 La voiture se cramponne au sol. 142 00:11:46,837 --> 00:11:48,839 L'asphalte reste collé sur les pneus. 143 00:11:49,798 --> 00:11:52,676 Elle semble imbattable, mais... 144 00:11:52,676 --> 00:11:54,553 elle pèse 1 300 kilos. 145 00:11:55,429 --> 00:11:58,515 Elle est très lourde. 146 00:11:58,515 --> 00:12:01,143 - Trop lourde pour la Grèce. - Je ne comprends pas. 147 00:12:01,143 --> 00:12:03,687 On amènera quelle voiture en Grèce ? 148 00:12:03,687 --> 00:12:05,647 Le projet Beta Montecarlo. 149 00:12:10,402 --> 00:12:11,987 Moteur central. 150 00:12:11,987 --> 00:12:13,822 Deux roues motrices. 151 00:12:13,822 --> 00:12:15,115 Propulsion. 152 00:12:17,033 --> 00:12:18,493 Une voiture de course. 153 00:12:20,287 --> 00:12:21,288 Bien sûr... 154 00:12:22,038 --> 00:12:24,541 sur la terre et la neige, on perdra. 155 00:12:25,250 --> 00:12:28,211 Mais sur l'asphalte, on sera légers. 156 00:12:28,962 --> 00:12:31,506 Très légers. Et on ira très vite. 157 00:12:32,424 --> 00:12:35,719 Et qui pilotera cette voiture ? Vous, Fiorio ? 158 00:12:40,432 --> 00:12:41,725 On engagera le meilleur. 159 00:13:14,508 --> 00:13:15,342 Bonjour. 160 00:13:32,484 --> 00:13:33,485 Walter... 161 00:13:35,403 --> 00:13:36,530 C'est Cesare. 162 00:13:36,530 --> 00:13:38,365 Ah, Cesare. 163 00:13:38,949 --> 00:13:39,950 Ravi de te voir. 164 00:13:40,784 --> 00:13:42,786 - Je peux enlever ça ? - Oui, vas-y. 165 00:13:44,538 --> 00:13:47,874 Désolé de passer sans prévenir. 166 00:13:47,874 --> 00:13:49,376 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 167 00:13:51,253 --> 00:13:54,798 Je dis toujours aux gens de ne pas marcher les mains dans les poches. 168 00:13:54,798 --> 00:13:55,924 Mais je l'ai fait. 169 00:13:57,676 --> 00:13:58,802 Et tu es tombé. 170 00:13:58,802 --> 00:13:59,886 Que fais-tu ici ? 171 00:13:59,886 --> 00:14:04,182 Rien. Je suis venu voir un jeune pilote. 172 00:14:04,182 --> 00:14:05,809 Un pilote très talentueux. 173 00:14:06,560 --> 00:14:08,979 Et j'ai pensé : "Je suis près de chez Walter. 174 00:14:08,979 --> 00:14:12,190 Je vais passer lui dire bonjour." Et me voilà. 175 00:14:14,484 --> 00:14:15,485 Mes abeilles. 176 00:14:17,070 --> 00:14:19,155 - Je vois. - C'est étrange, non ? 177 00:14:19,155 --> 00:14:21,700 Elles ne sont ni domestiquées, ni sauvages. 178 00:14:22,701 --> 00:14:23,702 C'est un mélange. 179 00:14:25,036 --> 00:14:27,956 Elles peuvent entretenir des relations avec les humains 180 00:14:27,956 --> 00:14:30,000 sans perdre leur liberté. 181 00:14:31,918 --> 00:14:32,919 Merveilleux, non ? 182 00:14:34,045 --> 00:14:35,297 Elles sont incroyables. 183 00:14:37,716 --> 00:14:39,175 As-tu déjà signé... 184 00:14:39,968 --> 00:14:42,345 un contrat avec une écurie ? 185 00:14:43,930 --> 00:14:46,182 J'ai beaucoup d'offres. Je réfléchis. 186 00:14:48,518 --> 00:14:51,313 Le développement se passe bien chez vous ? 187 00:14:52,105 --> 00:14:54,357 Vous aurez une voiture compétitive ? 188 00:14:54,357 --> 00:14:56,610 Oui, une voiture hors du commun. 189 00:14:56,610 --> 00:14:58,528 Une auto incroyable. 190 00:14:58,528 --> 00:15:01,656 Moteur central, très puissant, châssis léger, 191 00:15:01,656 --> 00:15:04,659 avec des matériaux très spéciaux. 192 00:15:04,659 --> 00:15:06,870 - Tu verras. - Quatre roues motrices ? 193 00:15:06,870 --> 00:15:09,873 Non. Deux roues motrices. 194 00:15:09,873 --> 00:15:11,541 Vous ne les battrez pas ainsi. 195 00:15:12,334 --> 00:15:13,335 Si, on y arrivera. 196 00:15:14,252 --> 00:15:15,253 Impossible. 197 00:15:20,592 --> 00:15:21,801 Tu veux goûter le miel ? 198 00:15:23,094 --> 00:15:25,722 Non, je dois y aller. 199 00:15:25,722 --> 00:15:28,600 Je suis en retard. Je dois rentrer à Turin. 200 00:15:30,226 --> 00:15:31,478 Ravi de t'avoir vu. 201 00:15:31,478 --> 00:15:32,562 Moi aussi. 202 00:15:36,066 --> 00:15:38,818 Comment s'appelle ce jeune pilote ? 203 00:15:38,818 --> 00:15:40,695 C'est un nom allemand. 204 00:15:40,695 --> 00:15:43,948 Difficile à prononcer. J'ai oublié. 205 00:15:44,574 --> 00:15:45,575 À plus. 206 00:15:46,242 --> 00:15:47,494 Oui, à plus. 207 00:16:02,926 --> 00:16:04,552 Que voulait-il ? 208 00:16:07,138 --> 00:16:08,139 Devine. 209 00:17:31,347 --> 00:17:33,391 - Excusez-moi. - Oui ? 210 00:17:33,391 --> 00:17:35,852 Un café et des croissants, s'il vous plaît. 211 00:17:35,852 --> 00:17:40,023 On n'a pas de croissants, mais je peux vous apporter du pain. 212 00:17:40,982 --> 00:17:42,734 Très bien. Merci. 213 00:17:45,737 --> 00:17:49,032 Tu as retrouvé le nom de ce jeune pilote ? 214 00:17:51,326 --> 00:17:53,369 Oui, bien sûr. Kurt. 215 00:17:58,416 --> 00:17:59,834 Tu veux dire lui ? 216 00:18:02,712 --> 00:18:05,089 Écoute, Walter, soyons honnêtes. 217 00:18:06,758 --> 00:18:08,593 Viens essayer cette voiture. 218 00:18:08,593 --> 00:18:10,303 On gagnera si tu la conduis. 219 00:18:13,264 --> 00:18:15,892 J'ai pas envie de participer à ce championnat. 220 00:18:17,685 --> 00:18:19,229 Tu sais quoi, Cesare ? 221 00:18:20,522 --> 00:18:21,523 Je suis fatigué. 222 00:18:22,899 --> 00:18:26,027 J'en ai assez des photographes, des hôtels et des autographes. 223 00:18:26,027 --> 00:18:27,320 J'en ai assez de gagner, 224 00:18:28,279 --> 00:18:29,823 mais toi, tu penses qu'à ça. 225 00:18:32,242 --> 00:18:33,701 Oui, c'est vrai. 226 00:18:33,701 --> 00:18:35,495 Et alors ? C'est mon travail. 227 00:18:45,004 --> 00:18:47,298 Donne-moi une bonne raison d'accepter. 228 00:18:53,847 --> 00:18:55,932 On est les outsiders. 229 00:18:55,932 --> 00:18:58,351 C'est parfait si tu en as assez de gagner, 230 00:18:59,727 --> 00:19:00,728 pas vrai ? 231 00:19:01,938 --> 00:19:03,606 Vous passerez la nuit à l'hôtel ? 232 00:19:04,357 --> 00:19:05,942 Non, monsieur s'en va. 233 00:19:17,120 --> 00:19:20,748 {\an8}TURIN - ITALIE PISTE D'ESSAI DE LANCIA 234 00:19:45,064 --> 00:19:46,399 Oui, c'est bien. 235 00:19:46,399 --> 00:19:48,067 - Quoi ? - Zéro quarante. 236 00:19:48,067 --> 00:19:52,655 Il faudrait recommencer avec une pression des pneus réduite. 237 00:19:52,655 --> 00:19:55,033 Et un câble d'embrayage moins tendu. 238 00:20:02,874 --> 00:20:04,709 Très bien, Marco. Bravo. 239 00:20:05,668 --> 00:20:07,879 Zéro quarante. Excellent tour. 240 00:20:08,463 --> 00:20:09,297 C'est bien. 241 00:21:50,940 --> 00:21:52,150 Elle a un nom ? 242 00:21:53,651 --> 00:21:56,654 - Le nouveau record. 0 min 37. - C'est une bonne voiture. 243 00:21:57,947 --> 00:21:59,073 Elle te plaît ? 244 00:22:00,033 --> 00:22:01,743 Moteur puissant, châssis léger, 245 00:22:02,618 --> 00:22:04,245 excellente tenue de route. 246 00:22:04,245 --> 00:22:06,581 Elle m'obéit au doigt et à l'œil. 247 00:22:06,581 --> 00:22:09,000 Elle semble faite sur mesure... 248 00:22:10,793 --> 00:22:12,128 mais aussi très fragile. 249 00:22:13,254 --> 00:22:15,214 Sur l'asphalte, elle sera imbattable. 250 00:22:16,841 --> 00:22:19,427 Sur la neige, ce sera un cercueil ambulant. 251 00:22:20,386 --> 00:22:21,471 Tu acceptes ou pas ? 252 00:22:22,764 --> 00:22:24,182 Je ferai ceux que j'aime. 253 00:22:24,807 --> 00:22:26,642 Monte-Carlo, l'Acropole... 254 00:22:26,642 --> 00:22:28,227 Cinq ou six rallyes maximum. 255 00:22:29,645 --> 00:22:31,731 Attends. Comment ça, "cinq ou six" ? 256 00:22:31,731 --> 00:22:34,942 Il y a 12 rallyes. Je veux pas gagner la moitié du championnat. 257 00:22:34,942 --> 00:22:36,235 Six rallyes. 258 00:22:37,195 --> 00:22:38,696 - C'est tout. - Mais pourquoi ? 259 00:22:40,531 --> 00:22:41,616 C'est comme ça. 260 00:22:43,993 --> 00:22:46,204 Alors, Röhrl a dit quoi ? 261 00:22:51,375 --> 00:22:53,669 Il est partant ! 262 00:22:54,504 --> 00:22:57,256 Vas-y, Kurt ! 263 00:22:59,467 --> 00:23:02,261 Je vous présente la nouvelle Lancia 037. 264 00:23:11,395 --> 00:23:14,899 Cylindrée : 1 995 cm3. 265 00:23:14,899 --> 00:23:17,360 Puissance : 310 chevaux. 266 00:23:17,360 --> 00:23:21,072 Compresseur volumétrique, propulsion, deux roues motrices. 267 00:23:21,072 --> 00:23:25,076 M. Fiorio, pour avoir quatre roues motrices comme Audi, 268 00:23:25,076 --> 00:23:27,120 il vous faudra deux voitures. 269 00:23:27,120 --> 00:23:30,748 Il y a un problème. On n'a pas assez de voitures. 270 00:23:30,748 --> 00:23:32,792 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 271 00:23:36,838 --> 00:23:39,549 Pour participer au championnat du monde, 272 00:23:39,549 --> 00:23:42,593 les constructeurs doivent fabriquer 273 00:23:42,593 --> 00:23:45,513 au minimum 200 exemplaires du véhicule. 274 00:23:45,513 --> 00:23:46,430 Alors ? 275 00:23:47,640 --> 00:23:49,976 Même avec l'usine à plein régime, 276 00:23:49,976 --> 00:23:51,978 on ne pourra pas toutes les fabriquer. 277 00:23:51,978 --> 00:23:53,646 L'inspection a lieu demain. 278 00:23:55,439 --> 00:23:57,567 - On en a combien ? - Cent trois. 279 00:23:58,651 --> 00:24:00,194 Il nous en faut 200. 280 00:24:02,321 --> 00:24:03,322 Cent trois. 281 00:24:11,789 --> 00:24:14,333 101, 102. 282 00:24:19,046 --> 00:24:21,048 - Combien ? - 103. 283 00:24:21,048 --> 00:24:22,675 - 103 ? - Oui. 284 00:24:22,675 --> 00:24:24,594 - Où sont les autres ? - Et alors, vous voyez, 285 00:24:24,594 --> 00:24:25,970 ici, le parking est plein. 286 00:24:25,970 --> 00:24:28,764 Donc, on a mis les autres voitures dans un autre parking. 287 00:24:28,764 --> 00:24:31,851 Un autre parking ? Il faut y aller, monsieur, nous, on n'a pas que ça à faire. 288 00:24:31,851 --> 00:24:34,604 - On y va, mais maintenant, d'accord ? - Oui, on peut y aller. C'est pas loin. 289 00:24:34,604 --> 00:24:36,939 On prend la voiture. On y va. C'est pas très loin. Venez. 290 00:24:37,523 --> 00:24:39,025 Une embrouille à l'italienne. 291 00:24:39,025 --> 00:24:41,235 C'est jamais simple avec les Italiens, de toute manière, donc, euh... 292 00:24:50,912 --> 00:24:52,205 Il y a un peu de trafic. 293 00:25:01,756 --> 00:25:04,342 - Qu'est-ce qui se passe encore ici ? - Qu'est-ce qu'ils font là ? 294 00:25:04,342 --> 00:25:05,259 Tout est bouché. 295 00:25:05,259 --> 00:25:07,678 C'est bouché. Le parking est encore loin ? 296 00:25:07,678 --> 00:25:11,224 Une demi-heure. Mais si vous voulez, je vous propose une chose. 297 00:25:11,224 --> 00:25:14,769 On peut s'arrêter. Il y a un petit resto juste là-bas. On s'arrête. 298 00:25:14,769 --> 00:25:17,355 Et on va manger quelque chose vite fait, et après, 299 00:25:17,355 --> 00:25:19,023 on va au parking. Comme ça, on laisse... 300 00:25:19,774 --> 00:25:21,943 Le bouchon, il va terminer. 301 00:25:23,027 --> 00:25:24,528 Faut que ça aille vite, parce qu'on n'a quand même pas 302 00:25:24,528 --> 00:25:25,529 beaucoup de temps, vous savez. 303 00:25:25,529 --> 00:25:27,323 Vite. Je vous promets. 304 00:25:30,284 --> 00:25:33,496 En entrée, on a des agnolotti très frais. 305 00:25:36,374 --> 00:25:38,668 Ou un délicieux risotto à la truffe blanche. 306 00:25:39,585 --> 00:25:41,128 Ou des pâtes al pomodoro. 307 00:25:41,754 --> 00:25:43,297 Ou alors une panissa. 308 00:25:43,297 --> 00:25:45,883 Comment traduire panissa ? 309 00:25:45,883 --> 00:25:47,969 Servez-nous un peu de tout. 310 00:25:47,969 --> 00:25:49,720 - Vin rouge ? - Oui, Barolo. 311 00:25:49,720 --> 00:25:51,931 Barolo. Vin rouge, d'accord. 312 00:25:51,931 --> 00:25:54,934 - On n'a pas beaucoup de temps. - Non, je sais, on va faire très vite. 313 00:25:54,934 --> 00:25:57,311 - Je vais choisir le vin. J'arrive. - Suivez-moi. 314 00:25:57,311 --> 00:25:59,313 Le Barolo, c'est par là. 315 00:25:59,313 --> 00:26:02,024 Je vais en cuisine. On va préparer ça très vite. 316 00:26:02,024 --> 00:26:05,111 - Vous verrez. - Non, prenez votre temps. 317 00:26:05,111 --> 00:26:07,029 D'accord ? Ne vous pressez pas. 318 00:26:10,825 --> 00:26:11,701 Excellent, hein ? 319 00:26:21,711 --> 00:26:22,837 Oui, très bon. 320 00:26:24,463 --> 00:26:25,298 C'est bon. 321 00:26:37,435 --> 00:26:39,478 Il faut y aller là. On y va ? 322 00:26:39,478 --> 00:26:42,440 - On va finir de manger, puis on y va. - Oui, on finit, et puis, on y va après ? 323 00:26:42,440 --> 00:26:44,692 D'accord, alors, prenez votre temps. 324 00:26:49,655 --> 00:26:53,075 On finit tranquillement, et après on y va. Je vais aux toilettes. 325 00:26:57,663 --> 00:27:00,708 95... 96... 326 00:27:01,334 --> 00:27:02,960 Et 97. 327 00:27:02,960 --> 00:27:05,046 Et avec les 103, ça fait 200. 328 00:27:09,175 --> 00:27:11,427 Okay, Fiorio, c'est bon. 329 00:27:11,427 --> 00:27:14,096 Alors, faut qu'on y aille. L'avion nous attend. On y va ? 330 00:27:14,096 --> 00:27:15,097 On y va. 331 00:27:26,525 --> 00:27:29,403 Bienvenue au départ du 51e Rallye Monte-Carlo. 332 00:27:29,403 --> 00:27:32,782 Trente spéciales en sept jours et dix étapes de liaison. 333 00:27:32,782 --> 00:27:35,826 Chaque arrivée en retard entraînera une pénalité. 334 00:27:39,038 --> 00:27:42,249 Attention, durant les liaisons entre les spéciales, 335 00:27:42,249 --> 00:27:44,919 la course continue. Laissez les pilotes passer. 336 00:28:38,848 --> 00:28:40,099 Un verre, je vous prie. 337 00:28:45,813 --> 00:28:47,106 - Merci. - Pas de quoi. 338 00:28:47,982 --> 00:28:49,650 La même chose. 339 00:28:51,235 --> 00:28:52,987 - Merci. - Pas de quoi. 340 00:28:58,033 --> 00:28:59,160 Salut, Cesare. 341 00:29:01,996 --> 00:29:03,706 Chérie, tu sais qui c'est ? 342 00:29:03,706 --> 00:29:05,249 - Non. - Cesare Fiorio. 343 00:29:05,249 --> 00:29:07,084 Le directeur sportif de Lancia. 344 00:29:07,710 --> 00:29:09,336 C'est un homme très courageux. 345 00:29:09,336 --> 00:29:12,089 Il pense pouvoir nous défier 346 00:29:12,089 --> 00:29:13,591 sans transmission intégrale. 347 00:29:14,592 --> 00:29:17,178 Ne confondons pas vitesse et précipitation. 348 00:29:17,178 --> 00:29:18,637 Quatre roues, c'est mieux. 349 00:29:20,222 --> 00:29:21,474 Tu n'as pas froid ? 350 00:29:21,474 --> 00:29:23,058 Non, j'ai l'habitude. 351 00:29:23,893 --> 00:29:26,854 Au fait, d'après la météo, il va neiger demain. 352 00:29:26,854 --> 00:29:28,772 N'oublie pas de mettre des chaînes. 353 00:29:28,772 --> 00:29:30,149 - Champagne, s'il vous plaît. - Ouais. 354 00:29:33,360 --> 00:29:35,196 C'est mieux avec de la glace, non ? 355 00:29:36,197 --> 00:29:38,157 - Santé. - À la tienne. 356 00:29:47,166 --> 00:29:48,167 Merci. 357 00:30:31,126 --> 00:30:32,378 C'est du sel ? 358 00:30:32,378 --> 00:30:33,837 Oui, c'est du sel. 359 00:30:36,465 --> 00:30:39,677 - Monsieur, ça va ? - Ça va, monsieur. 360 00:30:39,677 --> 00:30:40,970 Allez ! 361 00:30:45,724 --> 00:30:46,892 Vas-y. 362 00:30:48,727 --> 00:30:51,522 - Merci, au revoir. - Au revoir, monsieur. Merci. 363 00:30:53,065 --> 00:30:54,858 J'imagine, vous êtes très occupé, monsieur, 364 00:30:54,858 --> 00:30:57,236 {\an8}mais franchement, c'est très dangereux. 365 00:30:57,236 --> 00:30:58,320 {\an8}GESTION DE LA VOIRIE 366 00:30:58,320 --> 00:31:02,157 {\an8}Je conduisais avec la voiture, et il y a la glace, la neige... 367 00:31:02,157 --> 00:31:05,119 C'est pas possible, monsieur. Faites quelque chose, s'il vous plaît. 368 00:31:05,119 --> 00:31:07,955 Oui, je comprends parfaitement la situation. 369 00:31:07,955 --> 00:31:10,708 Je vous demande juste un petit instant et je m'en occupe tout de suite. 370 00:31:12,084 --> 00:31:13,252 Merci. 371 00:31:37,860 --> 00:31:41,071 Il y a beaucoup de verglas là-haut. 372 00:31:41,071 --> 00:31:43,616 Montez les pneus à clous ! 373 00:32:00,007 --> 00:32:01,592 On va faire pareil. 374 00:32:11,518 --> 00:32:12,936 Et voici Walter Röhrl, 375 00:32:12,936 --> 00:32:15,814 prince du Monte-Carlo et champion en titre 376 00:32:15,814 --> 00:32:18,317 au volant de la Lancia 037. 377 00:32:19,526 --> 00:32:22,780 Voilà le grand favori, au volant de l'Audi Quattro, 378 00:32:22,780 --> 00:32:24,448 Mikkola, le Finlandais volant. 379 00:32:25,616 --> 00:32:27,284 La fabuleuse Porsche. 380 00:32:27,284 --> 00:32:30,371 On n'est pas en Formule 1. C'est un rallye. 381 00:32:30,371 --> 00:32:34,917 Vainqueur en 1978 dans la légendaire Lancia Stratos, voici Markku Alén. 382 00:33:36,478 --> 00:33:38,522 Ils enlèvent les pneus à clous. 383 00:33:38,522 --> 00:33:42,317 Je répète, ils enlèvent les pneus à clous. 384 00:33:43,152 --> 00:33:44,403 Et merde ! 385 00:33:44,403 --> 00:33:46,029 Les ritals nous ont piégés ! 386 00:34:49,968 --> 00:34:53,347 Sympa, cette idée de changer les pneus et d'éliminer la neige. 387 00:34:53,347 --> 00:34:54,640 Je n'y aurais pas pensé. 388 00:34:55,849 --> 00:34:58,310 Tu en as d'autres pour le reste de la saison ? 389 00:34:59,353 --> 00:35:03,649 Je ferai tout ce que le règlement me permet de faire. 390 00:35:03,649 --> 00:35:05,025 Parce que tu l'as lu ? 391 00:35:05,025 --> 00:35:06,777 Oui, bien sûr. 392 00:35:06,777 --> 00:35:10,072 Tu devrais le connaître mieux que moi. Vous l'avez rédigé. 393 00:35:13,700 --> 00:35:14,910 Tu insinues quoi ? 394 00:35:15,953 --> 00:35:18,330 Je n'insinue rien du tout. 395 00:35:18,330 --> 00:35:21,834 Mais bizarrement, vous sortez cette transmission intégrale, 396 00:35:23,418 --> 00:35:26,547 et soudain, un paragraphe apparaît dans le règlement 397 00:35:26,547 --> 00:35:29,633 pour autoriser les voitures à quatre roues motrices. 398 00:35:30,843 --> 00:35:34,137 Mais bien sûr, c'est une simple coïncidence, pas vrai ? 399 00:35:34,137 --> 00:35:35,055 Évidemment. 400 00:35:36,723 --> 00:35:38,141 Comme le sel sur la route. 401 00:35:39,268 --> 00:35:40,352 Exactement. 402 00:35:42,521 --> 00:35:44,898 Je te félicite pour ton élégance, Cesare. 403 00:35:46,275 --> 00:35:48,277 Je te félicite pour ta précision. 404 00:35:54,575 --> 00:35:57,035 M. Fiorio, on a un problème. 405 00:35:57,035 --> 00:35:59,288 On peut pas encore vous accorder officiellement la victoire. 406 00:36:00,330 --> 00:36:02,875 Mais comment ça ? Qu'est-ce qu'on fait ? 407 00:36:02,875 --> 00:36:05,127 On remet le bouchon dans le champagne ? 408 00:36:05,127 --> 00:36:08,005 Non, Fiorio. Pas de blague. 409 00:36:08,005 --> 00:36:10,799 Là, on a Audi qui a déposé un recours, 410 00:36:10,799 --> 00:36:14,928 nous, la moindre des choses, notre devoir, c'est de l'examiner, vous voyez ? 411 00:36:14,928 --> 00:36:18,765 Il y a une infraction aux règles qui a été constatée. 412 00:36:19,558 --> 00:36:21,059 Oui, vous savez comment ça marche. 413 00:36:21,059 --> 00:36:24,438 Enfreindre le règlement, c'est la disqualification. C'est comme ça. 414 00:36:24,438 --> 00:36:26,773 Une infraction ? Mais de quoi vous parlez ? 415 00:36:26,773 --> 00:36:28,358 Ça, c'est une blague. 416 00:36:28,358 --> 00:36:31,486 J'ai pas commis d'infraction. Pas du tout, non. 417 00:36:31,486 --> 00:36:34,740 Vous avez fait usage de vos relations avec les pouvoirs publics. 418 00:36:34,740 --> 00:36:38,160 Vous avez demandé de faire saler la route et de faire enlever la glace. 419 00:36:38,160 --> 00:36:39,995 C'est une infraction au règlement, Fiorio. 420 00:36:39,995 --> 00:36:42,664 Non, c'est pas ça. Moi, j'ai le règlement ici. 421 00:36:42,664 --> 00:36:44,082 Je le connais par cœur. 422 00:36:44,082 --> 00:36:46,209 D'accord ? Contrôlez vous-mêmes. 423 00:36:47,002 --> 00:36:50,005 C'est pas écrit. C'est pas écrit du tout. 424 00:36:50,005 --> 00:36:52,132 C'est pas permis, 425 00:36:52,132 --> 00:36:54,301 mais c'est pas non plus interdit. 426 00:36:54,301 --> 00:36:55,886 Donc, contrôlez. 427 00:36:56,720 --> 00:36:58,388 Est-ce que, M. Fiorio, 428 00:36:58,388 --> 00:37:01,558 vous pourriez nous attendre dehors un instant, s'il vous plaît ? 429 00:37:18,492 --> 00:37:22,037 Il a raison. Ce qui n'est pas interdit, c'est permis. 430 00:37:23,413 --> 00:37:25,248 - Bon alors, on signe. - Oui. 431 00:37:27,334 --> 00:37:28,502 Entrez. 432 00:37:31,588 --> 00:37:32,422 Voilà ! 433 00:37:33,382 --> 00:37:35,342 - La certification de la victoire. - Merci. 434 00:37:38,136 --> 00:37:40,013 Qu'est-ce qu'il y a encore, Fiorio ? Quoi ? 435 00:37:40,013 --> 00:37:42,015 Est-ce que vous avez une aspirine ? J'ai mal à la tête. 436 00:37:43,934 --> 00:37:46,687 Laissez tomber. Excusez-moi. Merci. 437 00:37:53,110 --> 00:37:54,194 Bonsoir. 438 00:37:54,194 --> 00:37:56,655 M. Fiorio, directeur sportif de Lancia. 439 00:37:58,156 --> 00:38:00,575 Désolée. Fiorio... 440 00:38:00,575 --> 00:38:02,327 Vous n'êtes pas sur la liste. 441 00:38:02,327 --> 00:38:03,996 Regardez le classement. 442 00:38:03,996 --> 00:38:05,956 Je suis à la première place. 443 00:38:05,956 --> 00:38:09,167 - Dans la liste, je sais pas. - Tenue de soirée exigée. 444 00:38:09,167 --> 00:38:11,253 On va vous trouver une veste. 445 00:38:24,433 --> 00:38:25,851 Ça va aller ? 446 00:38:26,810 --> 00:38:28,437 Vous avez l'air souffrant. 447 00:38:29,187 --> 00:38:32,315 Merci. Je suis un peu fiévreux. 448 00:38:33,233 --> 00:38:36,111 - Vous avez pris quelque chose ? - Une aspirine. 449 00:38:37,404 --> 00:38:38,822 Demandez-leur un grog. 450 00:38:38,822 --> 00:38:40,449 Rhum chaud, miel et citron. 451 00:38:42,117 --> 00:38:43,118 Suivez mon conseil. 452 00:40:07,994 --> 00:40:08,829 Salut. 453 00:40:10,455 --> 00:40:12,415 - Vous voyez ? - Ça va mieux ? 454 00:40:12,415 --> 00:40:14,292 - Oui. - Je le savais. 455 00:40:16,128 --> 00:40:18,338 Au fait, je m'appelle Cesare. Enchanté. 456 00:40:18,338 --> 00:40:19,881 Fiorio, je sais. 457 00:40:20,924 --> 00:40:22,968 Tout le monde vous connaît ici. 458 00:40:22,968 --> 00:40:25,262 Sauf les gens qui filtrent les entrées. 459 00:40:25,262 --> 00:40:28,014 Que faites-vous ici, dans ce cirque ? 460 00:40:28,598 --> 00:40:29,599 Je m'ennuie. 461 00:40:31,101 --> 00:40:33,019 Vous devriez rentrer chez vous. 462 00:40:34,479 --> 00:40:36,773 Que faites-vous dans la vie ? 463 00:40:36,773 --> 00:40:39,901 Je suis nutritionniste à l'université de Grenoble. 464 00:40:50,203 --> 00:40:51,913 On trinque ? 465 00:40:53,456 --> 00:40:56,835 - A-t-on vraiment gagné ? - Oui, on a enfin gagné. 466 00:40:56,835 --> 00:40:58,336 - Santé. - À la tienne. 467 00:40:59,337 --> 00:41:01,256 Ça s'est bien passé cette fois, 468 00:41:01,256 --> 00:41:03,592 mais en Suède, 469 00:41:04,593 --> 00:41:06,511 j'aurai encore plus besoin de toi. 470 00:41:06,511 --> 00:41:08,138 Je n'irai pas en Suède. 471 00:41:10,974 --> 00:41:16,104 Je sais que tu te fiches du championnat des pilotes, 472 00:41:16,104 --> 00:41:19,149 mais je dois remporter le titre des constructeurs. 473 00:41:19,149 --> 00:41:20,942 Tu comprends ? C'est bien clair ? 474 00:41:20,942 --> 00:41:22,485 Ça, c'est ton problème. 475 00:41:24,404 --> 00:41:25,488 Je te l'ai déjà dit. 476 00:41:32,787 --> 00:41:34,497 Excusez-moi, je vous rappellerai. 477 00:41:37,542 --> 00:41:38,376 Walter... 478 00:41:39,836 --> 00:41:41,296 refuse d'aller en Suède. 479 00:41:41,296 --> 00:41:44,466 Comment ça ? C'est pas un séminaire d'entreprise. 480 00:41:44,466 --> 00:41:46,635 Je peux pas t'expliquer, c'est compliqué. 481 00:41:46,635 --> 00:41:49,179 Je ne le convaincrai pas. C'est impossible. 482 00:41:49,179 --> 00:41:50,263 Tu l'as engagé. 483 00:41:52,557 --> 00:41:56,144 Et si on n'allait pas en Suède ? 484 00:41:56,144 --> 00:41:57,896 Qu'est-ce que tu racontes ? 485 00:41:57,896 --> 00:42:00,815 On fera passer son caprice pour un choix de l'équipe. 486 00:42:00,815 --> 00:42:03,526 S'il préfère faire son miel, on a d'autres pilotes. 487 00:42:03,526 --> 00:42:06,321 On ne peut pas gagner sur la neige sans lui. 488 00:42:06,321 --> 00:42:08,865 Si on reste ici, les Allemands s'inquiéteront. 489 00:42:08,865 --> 00:42:10,742 "Chez Lancia, ils sont si forts 490 00:42:10,742 --> 00:42:12,369 qu'ils sautent une épreuve." 491 00:42:12,369 --> 00:42:14,079 Alors, on déclare forfait ? 492 00:42:14,079 --> 00:42:17,540 On ne déclare pas forfait. On choisit une direction différente. 493 00:42:17,540 --> 00:42:19,709 J'ai entendu des foutaises, mais là... 494 00:42:19,709 --> 00:42:22,295 On fera des économies en n'allant pas en Suède. 495 00:42:22,295 --> 00:42:23,713 Tu connais les coûts ? 496 00:42:23,713 --> 00:42:26,633 Hélicoptères, avions, camions. Quarante personnes. 497 00:42:26,633 --> 00:42:29,386 Avec cet argent, on améliorera la 037. 498 00:42:31,179 --> 00:42:32,389 On gagnera au Portugal. 499 00:42:33,765 --> 00:42:35,850 C'est toi qui seras responsable. 500 00:42:35,850 --> 00:42:37,269 Et si ça se passe mal... 501 00:42:37,269 --> 00:42:38,937 Et si ça se passe bien ? 502 00:43:12,262 --> 00:43:15,473 Avec cette victoire, vous envoyez un signal clair à vos rivaux. 503 00:43:15,473 --> 00:43:19,019 Êtes-vous l'équipe à battre malgré l'absence de Lancia ? 504 00:43:19,019 --> 00:43:22,105 Ne vous inquiétez pas, on gagnera au Portugal. 505 00:43:22,105 --> 00:43:25,025 La saison sera longue, ne faisons pas de prédictions. 506 00:43:25,025 --> 00:43:27,777 Nos rivaux méritent le respect. Merci. 507 00:43:27,777 --> 00:43:29,612 Une équipe en particulier ? 508 00:43:37,454 --> 00:43:39,289 L'attente est terminée. Voici enfin 509 00:43:39,289 --> 00:43:42,334 les protagonistes du 17e Rallye du Portugal. 510 00:43:45,128 --> 00:43:46,463 Walter Röhrl et sa Lancia. 511 00:43:47,255 --> 00:43:49,382 Mais Röhrl a peut-être un problème. 512 00:43:50,717 --> 00:43:51,843 Content de te revoir. 513 00:43:53,928 --> 00:43:54,929 Allez. 514 00:43:56,139 --> 00:43:57,515 Ça y est. 515 00:44:12,739 --> 00:44:13,573 Compris. 516 00:44:44,020 --> 00:44:45,355 Dix secondes. 517 00:44:52,153 --> 00:44:53,154 Partez ! 518 00:45:04,416 --> 00:45:05,250 Partez ! 519 00:45:43,913 --> 00:45:44,747 Fantastique. 520 00:45:50,044 --> 00:45:51,045 Vous avez raison, 521 00:45:51,045 --> 00:45:54,340 Audi a énormément investi pour dominer les rallyes, 522 00:45:54,340 --> 00:45:58,511 et cette année, ils montrent leur supériorité technique. 523 00:45:59,762 --> 00:46:01,264 Oui, mais vous savez, 524 00:46:01,264 --> 00:46:04,893 l'argent et la technologie, ça ne suffit pas pour gagner un rallye. 525 00:46:04,893 --> 00:46:06,895 Alors que faut-il ? 526 00:46:08,271 --> 00:46:10,773 Du cœur, un cerveau et une pincette de créativité. 527 00:46:10,773 --> 00:46:11,858 Ah, du talent. 528 00:46:13,109 --> 00:46:14,569 C'est plutôt une obsession. 529 00:46:15,487 --> 00:46:18,656 Audi est en tête du classement des constructeurs devant Lancia. 530 00:46:18,656 --> 00:46:22,911 Il semble que votre obsession ne produit pas 531 00:46:22,911 --> 00:46:25,538 les résultats escomptés. 532 00:46:25,538 --> 00:46:28,333 Mais vous continuez pourtant votre guerre acharnée. 533 00:46:28,333 --> 00:46:33,963 Dans votre secteur, on dit que vous êtes créatif 534 00:46:33,963 --> 00:46:37,091 et que vous savez trouver des solutions pour gagner. 535 00:46:38,009 --> 00:46:39,010 Qui a dit ça ? 536 00:46:40,011 --> 00:46:43,473 C'est un sport où on s'affronte sur la route. 537 00:46:43,473 --> 00:46:46,142 Et sur la route, tout peut arriver. 538 00:46:46,142 --> 00:46:48,353 Vous dominez ce secteur depuis 20 ans. 539 00:46:48,353 --> 00:46:52,065 En 1963, vous fondez l'écurie High Fidelity. 540 00:46:53,441 --> 00:46:56,819 Pouvez-vous toujours apporter cette "haute fidélité" 541 00:46:57,612 --> 00:46:59,614 à la firme et à l'écurie ? 542 00:47:04,536 --> 00:47:05,537 Oui, absolument. 543 00:47:08,665 --> 00:47:09,958 Ne sois pas égoïste. 544 00:47:10,750 --> 00:47:13,378 - La journée a été torride... - Non. 545 00:47:13,378 --> 00:47:15,505 - Tu imaginais quoi ? - Je t'aime bien. 546 00:47:15,505 --> 00:47:17,757 C'est mon métier. C'est ma passion. 547 00:47:18,633 --> 00:47:20,093 Je resterai pas en Provence 548 00:47:20,093 --> 00:47:21,469 à boire du rosé. 549 00:47:21,469 --> 00:47:23,638 On dirait un disque rayé. Jamais heureux. 550 00:47:23,638 --> 00:47:25,223 Je veux pas vivre ainsi. 551 00:47:26,140 --> 00:47:27,809 Navrée, Roland, j'en ai assez. 552 00:47:29,727 --> 00:47:31,813 Ne pars pas, Gloria. 553 00:47:49,789 --> 00:47:50,832 Ça va aller ? 554 00:47:54,502 --> 00:47:56,337 - Tu es sûr ? - Absolument. 555 00:47:58,715 --> 00:48:00,049 Pourquoi donc ? 556 00:48:00,049 --> 00:48:02,594 On fait la fête. On a gagné. 557 00:48:04,053 --> 00:48:06,264 Pour toi, les Allemands, c'est la technologie 558 00:48:06,264 --> 00:48:07,599 et l'organisation. 559 00:48:10,476 --> 00:48:12,729 Oublie tous ces clichés, Fiorio. 560 00:48:13,396 --> 00:48:14,606 Avec cette voiture, 561 00:48:15,565 --> 00:48:17,233 tu ne gagneras jamais contre moi. 562 00:48:20,069 --> 00:48:21,070 Une autre tournée ? 563 00:48:22,989 --> 00:48:24,866 - Santé ! - À la tienne ! 564 00:48:24,866 --> 00:48:25,950 M. Fiorio ? 565 00:48:26,909 --> 00:48:27,910 On est prêts. 566 00:48:29,162 --> 00:48:31,122 D'accord, allons-y. 567 00:48:31,122 --> 00:48:32,582 Le prix sera décerné 568 00:48:32,582 --> 00:48:34,083 à Udo Kurt, 569 00:48:34,083 --> 00:48:36,753 le jeune pilote qui a rendu hommage à Stuart McCoy. 570 00:48:36,753 --> 00:48:39,547 Mesdames et messieurs, voici Cesare Fiorio. 571 00:48:42,800 --> 00:48:45,595 Et veuillez accueillir aussi la fille du pilote 572 00:48:45,595 --> 00:48:48,056 disparu il y a 20 ans dans un accident tragique. 573 00:48:48,056 --> 00:48:50,058 Je vous demande d'applaudir 574 00:48:50,058 --> 00:48:53,853 la ravissante Jane, fille du grand Stuart McCoy ! 575 00:48:59,567 --> 00:49:02,987 Nous allons enfin donner le prix à ce jeune pilote. 576 00:49:10,828 --> 00:49:13,873 Je suis vraiment ravi d'être ici. 577 00:49:13,873 --> 00:49:15,166 C'est un grand honneur. 578 00:49:16,125 --> 00:49:19,212 Quand j'ai signé chez Lancia, 579 00:49:19,212 --> 00:49:21,964 mon rêve est devenu réalité. 580 00:49:22,674 --> 00:49:25,343 Je suis extrêmement ému. Merci beaucoup. 581 00:49:27,595 --> 00:49:29,013 On se croise à nouveau. 582 00:49:30,264 --> 00:49:32,767 Pas étonnant. On est sur la même trajectoire. 583 00:49:34,602 --> 00:49:35,770 J'ai connu votre père. 584 00:49:37,397 --> 00:49:41,609 Tout le monde le connaissait. Mieux que moi. 585 00:49:42,860 --> 00:49:44,696 J'étais petite quand c'est arrivé. 586 00:49:44,696 --> 00:49:47,365 Je me rappelle exactement le jour de l'accident... 587 00:49:47,365 --> 00:49:48,658 Je veux pas en parler. 588 00:49:51,411 --> 00:49:52,829 Que faites-vous ici ? 589 00:49:53,496 --> 00:49:54,706 Vous vous ennuyez ? 590 00:49:56,874 --> 00:49:58,167 Écoutez, j'ai réfléchi. 591 00:49:59,001 --> 00:50:01,838 J'ai besoin d'un docteur dans l'équipe. 592 00:50:02,505 --> 00:50:04,298 Pour prendre soin de mes pilotes. 593 00:50:04,298 --> 00:50:06,968 De leur nutrition et de leur condition physique. 594 00:50:06,968 --> 00:50:09,637 Vous êtes la candidate idéale. 595 00:50:09,637 --> 00:50:13,349 Écoutez, toute ma vie, j'ai tenté de garder mes distances avec la course. 596 00:50:14,225 --> 00:50:15,601 C'est pas une bonne idée. 597 00:50:15,601 --> 00:50:18,604 Ça pourrait vous faire du bien. 598 00:50:20,189 --> 00:50:22,191 Et vous ne vous ennuierez pas. 599 00:50:32,577 --> 00:50:36,330 {\an8}L'AVVOCATO A APPELÉ À 18 H 600 00:51:14,535 --> 00:51:16,579 - Monsieur. - Que fais-tu ? 601 00:51:16,579 --> 00:51:19,373 J'ai percé le secret du système d'échappement d'Audi. 602 00:51:21,125 --> 00:51:23,669 Il est en titane. Au départ, c'est une berline. 603 00:51:23,669 --> 00:51:26,130 Le système d'échappement est forcément long. 604 00:51:26,130 --> 00:51:27,965 Ils l'ont donc allégé. 605 00:51:27,965 --> 00:51:31,052 Si on peut faire pareil, on ira plus vite. 606 00:51:33,304 --> 00:51:35,473 Tu es devenu ingénieur ? Tu as un diplôme ? 607 00:51:35,473 --> 00:51:37,975 - Je pensais... - Ne pense pas. 608 00:51:37,975 --> 00:51:39,143 Ne réfléchis pas. 609 00:51:39,143 --> 00:51:41,687 - On a échoué au Portugal. - Je sais. 610 00:51:42,271 --> 00:51:45,566 C'est moi qui ai merdé, pas toi. Je me suis couvert de ridicule. 611 00:51:54,242 --> 00:51:57,453 Une marque comme Fiat Lancia ne peut pas se permettre ça. 612 00:51:58,371 --> 00:52:01,332 Après ces défaites, et notamment la dernière humiliation, 613 00:52:01,332 --> 00:52:04,919 les sponsors menacent de se retirer. 614 00:52:06,295 --> 00:52:08,673 Investir tout cet argent sans bons résultats, 615 00:52:08,673 --> 00:52:10,883 ce n'est pas ce que tu m'avais promis. 616 00:52:10,883 --> 00:52:12,969 Si tu es viré, je le serai aussi. 617 00:52:12,969 --> 00:52:15,471 Alors débrouille-toi pour gagner à nouveau... 618 00:52:15,471 --> 00:52:17,765 - Oui. - ...si tu en es encore capable. 619 00:52:17,765 --> 00:52:20,101 Je me débrouillerai, tu verras. 620 00:52:28,067 --> 00:52:32,280 L'heure de la revanche a enfin sonné pour Cesare Fiorio et Lancia. 621 00:52:32,280 --> 00:52:35,741 Après deux défaites consécutives, ils ont gagné en Corse. 622 00:52:35,741 --> 00:52:38,661 Ils ont nettement battu Mikkola et son Audi. 623 00:52:38,661 --> 00:52:41,581 Le championnat du monde est donc relancé. 624 00:52:43,374 --> 00:52:44,458 On a gagné 2 minutes. 625 00:52:44,458 --> 00:52:47,295 On conduit bien et on fait les bons choix. 626 00:52:50,381 --> 00:52:53,134 Bonjour, Mikkola. Ça fait quoi d'être deuxième ? 627 00:52:53,134 --> 00:52:54,510 C'est déplaisant. 628 00:52:54,510 --> 00:52:55,636 C'est pas bon. 629 00:52:55,636 --> 00:52:58,139 On a pris deux minutes de retard. 630 00:53:05,438 --> 00:53:08,566 Les Audi rattraperont-elles leur retard ? 631 00:53:11,027 --> 00:53:12,028 Ce sera tout ? 632 00:53:15,615 --> 00:53:19,911 Les solutions adoptées par Fiorio commencent à produire des résultats. 633 00:53:19,911 --> 00:53:23,456 On dit qu'ils ont réussi à alléger le système d'échappement. 634 00:53:23,456 --> 00:53:26,000 C'est peut-être le tournant de la saison 635 00:53:26,000 --> 00:53:27,710 pour le constructeur italien. 636 00:53:39,388 --> 00:53:40,806 Un télégramme de L'Avvocato. 637 00:53:42,642 --> 00:53:43,684 Que se passe-t-il ? 638 00:53:44,352 --> 00:53:46,687 Ils ont la gueule de bois ou quoi ? 639 00:53:46,687 --> 00:53:49,148 Non, ils n'ont même plus la force de boire. 640 00:53:49,148 --> 00:53:51,359 On dirait presque que vous avez perdu. 641 00:53:52,068 --> 00:53:55,488 L'Avvocato te félicite. Il veut le même résultat en Grèce. 642 00:53:57,740 --> 00:53:59,617 S'ils tiennent jusqu'en Grèce. 643 00:53:59,617 --> 00:54:00,952 Comment ça ? 644 00:54:01,869 --> 00:54:04,121 Ils sont complètement épuisés. 645 00:54:05,539 --> 00:54:06,999 Il faut faire quelque chose. 646 00:54:08,584 --> 00:54:10,002 Attends une minute. 647 00:54:14,423 --> 00:54:17,677 Allô ? Puis-je parler au Dr McCoy ? 648 00:54:19,720 --> 00:54:20,554 Jane, 649 00:54:21,472 --> 00:54:24,266 c'est Cesare Fiorio. Vous vous souvenez de moi ? 650 00:54:27,269 --> 00:54:28,354 Les gars... 651 00:54:33,234 --> 00:54:34,735 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 652 00:54:35,861 --> 00:54:37,780 Je vous présente Dr Jane McCoy. 653 00:54:37,780 --> 00:54:42,368 Elle est nutritionniste à l'université de Bordeaux. 654 00:54:42,368 --> 00:54:44,787 - Grenoble. - Oui, désolé. 655 00:54:44,787 --> 00:54:47,373 Bonjour. 656 00:54:47,373 --> 00:54:50,459 Elle vous dira ce que vous devez manger et boire. 657 00:54:50,459 --> 00:54:52,712 Et surtout ce qu'il ne faut ni manger, 658 00:54:52,712 --> 00:54:54,088 ni boire. 659 00:54:55,006 --> 00:54:58,050 Elle vous dira aussi à quelle heure il faut se coucher. 660 00:54:58,050 --> 00:55:02,304 Vous serez tous examinés, et on dressera un bilan personnalisé. 661 00:55:02,304 --> 00:55:04,932 Je suivrai vos biorythmes en détail 662 00:55:04,932 --> 00:55:08,686 et je calculerai vos besoins en calories et vitamines. 663 00:55:08,686 --> 00:55:11,856 On n'a plus le droit à l'erreur. 664 00:55:11,856 --> 00:55:16,318 Les pilotes devront être en parfaite condition physique. 665 00:55:17,028 --> 00:55:18,070 Des questions ? 666 00:55:20,364 --> 00:55:23,409 Très bien. Mettons-nous au travail. 667 00:55:27,913 --> 00:55:32,251 GRÈCE 668 00:55:41,552 --> 00:55:44,930 Le premier ravitaillement aura lieu ici. 669 00:55:44,930 --> 00:55:46,432 Et là, le 2e et le 3e. 670 00:55:46,432 --> 00:55:50,352 Puis il y aura un long tronçon routier. 671 00:55:50,352 --> 00:55:53,773 On atteindra le poste de contrôle après deux heures. 672 00:55:56,150 --> 00:55:59,403 Il faudra arriver à l'hôtel vers 21 h à Athènes. 673 00:55:59,403 --> 00:56:02,239 Tu devras être là pour examiner les pilotes. 674 00:56:02,823 --> 00:56:03,824 Ça marche. 675 00:56:05,951 --> 00:56:06,827 Très bien. 676 00:56:08,329 --> 00:56:09,163 Cesare. 677 00:56:10,206 --> 00:56:11,248 Ça va aller ? 678 00:56:11,248 --> 00:56:13,709 Oui, je réfléchis. 679 00:56:14,752 --> 00:56:15,795 À quel sujet ? 680 00:56:17,379 --> 00:56:18,380 La victoire. 681 00:56:40,277 --> 00:56:41,278 Que fais-tu ? 682 00:56:44,615 --> 00:56:45,616 Attends-moi là. 683 00:56:52,873 --> 00:56:54,083 Tu es devenu fou ? 684 00:56:54,083 --> 00:56:57,002 On doit arriver au contrôle dans moins d'une heure. 685 00:56:58,045 --> 00:57:00,131 Précisément. Dans une heure. 686 00:57:00,131 --> 00:57:01,215 Détends-toi. 687 00:57:05,344 --> 00:57:07,096 Bonjour. 688 00:57:11,350 --> 00:57:12,476 Le miel. 689 00:57:12,476 --> 00:57:14,603 - Le vôtre ? - C'est du miel grec. 690 00:57:18,732 --> 00:57:19,817 Sentez ça. 691 00:57:31,162 --> 00:57:31,996 Et... 692 00:57:33,831 --> 00:57:36,792 Je vais le faire. 693 00:57:45,134 --> 00:57:46,510 Quel matériau ? 694 00:57:46,510 --> 00:57:49,388 On n'a pas le temps, Walter. Les autres arrivent. 695 00:57:49,388 --> 00:57:51,974 - J'ai compris. - On va se prendre une pénalité. 696 00:57:51,974 --> 00:57:53,684 Ne sois pas malpoli. J'arrive. 697 00:57:53,684 --> 00:57:57,021 - Elena, apporte du miel. - D'accord, je... 698 00:58:10,409 --> 00:58:11,619 Merci. 699 00:58:47,071 --> 00:58:49,740 Écartez-vous. Vite. 700 00:58:49,740 --> 00:58:52,493 Allez, ne restez pas là. 701 00:58:52,493 --> 00:58:54,662 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 702 00:58:54,662 --> 00:58:59,375 C'est un rallye, merde ! Fichez-moi le camp ! 703 00:59:00,167 --> 00:59:01,669 Non, attends. On va... 704 00:59:01,669 --> 00:59:03,003 Que fais-tu donc ? 705 00:59:03,003 --> 00:59:06,090 Ce connard bloque la route avec ses moutons ! 706 00:59:09,551 --> 00:59:10,761 C'est la Grèce. 707 00:59:16,684 --> 00:59:18,352 Que se passe-t-il maintenant ? 708 00:59:23,691 --> 00:59:25,484 - Qu'y a-t-il ? - Elle démarre plus. 709 00:59:25,484 --> 00:59:26,777 Fais voir. 710 00:59:28,028 --> 00:59:30,948 Peut-être un problème électrique. 711 00:59:30,948 --> 00:59:32,616 Vas-y, réessaie. 712 00:59:32,616 --> 00:59:34,076 Non, rien du tout. 713 00:59:34,827 --> 00:59:36,287 Recommence pour voir. 714 00:59:41,250 --> 00:59:42,710 Vas-y, fonce. 715 01:00:13,324 --> 01:00:16,744 Ici Cesare. Donnez-nous votre position. Walter ? 716 01:00:16,744 --> 01:00:19,538 Que fait-il ? Ce n'est qu'une étape de liaison. 717 01:00:19,538 --> 01:00:22,416 Il veut nous retenir pour qu'on arrive en retard. 718 01:00:22,416 --> 01:00:25,586 - Pour qu'on écope d'une pénalité ? - On verra s'il y arrive. 719 01:00:27,046 --> 01:00:28,756 Walter, tu m'entends ? 720 01:00:28,756 --> 01:00:29,965 Walter, où êtes-vous ? 721 01:00:29,965 --> 01:00:31,175 C'est bon, on arrive. 722 01:00:46,398 --> 01:00:49,109 Tu es fou ? On va crever un pneu. 723 01:01:51,004 --> 01:01:52,005 Voilà, c'est bon. 724 01:02:14,653 --> 01:02:15,654 Walter. 725 01:02:16,905 --> 01:02:20,492 Où étais-tu passé ? J'ai tenté de te contacter par radio. 726 01:02:20,492 --> 01:02:22,786 Bravo. Bien joué. 727 01:02:31,628 --> 01:02:32,629 Qu'a-t-il dit ? 728 01:02:33,881 --> 01:02:34,882 Laisse tomber. 729 01:02:37,176 --> 01:02:40,137 Écoute, Udo. En Finlande, ça va très vite. 730 01:02:40,137 --> 01:02:42,014 Il faut savoir doser ton freinage. 731 01:02:42,014 --> 01:02:43,765 Et contrôler le survirage. 732 01:02:44,725 --> 01:02:46,602 Walter, pourquoi tu me dis tout ça ? 733 01:02:47,644 --> 01:02:48,979 Pour que je gagne ? 734 01:02:50,939 --> 01:02:52,649 Pour que tu finisses entier. 735 01:02:53,984 --> 01:02:55,569 - Sois prudent. - Toi aussi. 736 01:02:59,698 --> 01:03:00,532 Walter. 737 01:03:08,123 --> 01:03:09,708 Qu'as-tu dit à Kurt ? 738 01:03:09,708 --> 01:03:11,293 "Bonne chance en Finlande". 739 01:03:11,877 --> 01:03:13,921 - Pourquoi ? - Parce que je l'aime bien. 740 01:03:15,797 --> 01:03:17,216 Comment ça ? 741 01:03:18,926 --> 01:03:20,385 C'est un chic type. 742 01:03:20,385 --> 01:03:22,304 C'est quoi, le problème ? 743 01:03:25,307 --> 01:03:26,683 Tu viendras en Finlande ? 744 01:03:26,683 --> 01:03:29,144 - Non. - Si, tu viendras. 745 01:03:29,144 --> 01:03:30,812 - Non. - Ne sois pas têtu. 746 01:03:30,812 --> 01:03:32,356 C'était notre accord. 747 01:03:32,356 --> 01:03:33,815 Comment ça ? Quel accord ? 748 01:03:33,815 --> 01:03:35,984 Tu ne comprends pas que tu mets 749 01:03:35,984 --> 01:03:38,278 toute l'équipe dans la merde 750 01:03:38,278 --> 01:03:40,197 en offrant le titre à Audi ? 751 01:03:40,197 --> 01:03:42,032 Le perdant veut toujours gagner. 752 01:03:42,032 --> 01:03:44,868 N'importe quoi. Tu sais ce que je pense ? 753 01:03:44,868 --> 01:03:47,454 Pour moi, tu ne veux pas venir... 754 01:03:48,705 --> 01:03:49,915 parce que tu as peur. 755 01:03:51,458 --> 01:03:52,543 J'ai peur. 756 01:03:57,005 --> 01:03:58,465 Oui, c'est possible. 757 01:03:59,341 --> 01:04:00,842 Mais voilà le vrai problème. 758 01:04:01,510 --> 01:04:03,303 C'est toi qui devrais avoir peur. 759 01:04:05,180 --> 01:04:07,140 La voiture ne résistera pas aux sauts. 760 01:04:07,140 --> 01:04:09,810 Vous l'avez trop allégée. Tu devrais le savoir. 761 01:04:09,810 --> 01:04:12,354 - Ce n'est pas nouveau. - Je te l'ai déjà dit. 762 01:04:12,354 --> 01:04:14,648 On a un problème, et toi, tu t'en vas. 763 01:04:14,648 --> 01:04:16,525 Tu me laisses tomber. 764 01:04:16,525 --> 01:04:18,819 Très bien. Va-t'en. 765 01:04:18,819 --> 01:04:21,446 Va te faire foutre, Walter. 766 01:04:22,656 --> 01:04:26,285 Tu es viré. Va-t'en. 767 01:04:40,340 --> 01:04:42,009 Tu es trop affaibli pour courir. 768 01:04:42,009 --> 01:04:44,303 Je vais gagner en Finlande. 769 01:04:44,303 --> 01:04:46,638 C'est pas la question. 770 01:04:48,932 --> 01:04:51,518 Je t'examinerai à Turin. 771 01:04:51,518 --> 01:04:54,688 Et si tu as une chance sur cent de tenir le coup, 772 01:04:54,688 --> 01:04:56,898 je te laisserai courir, d'accord ? 773 01:05:42,694 --> 01:05:43,987 Vous m'avez appelé ? 774 01:05:46,531 --> 01:05:50,285 Oui. Vous avez augmenté le rendement volumétrique ? 775 01:05:50,285 --> 01:05:51,203 Oui. 776 01:05:51,870 --> 01:05:53,622 Modifié la suspension ? 777 01:05:53,622 --> 01:05:55,499 Oui, Ennio s'est occupé de ça. 778 01:05:57,250 --> 01:06:00,754 Très bien. Rentre chez toi. Il se fait tard. 779 01:06:00,754 --> 01:06:02,464 - Bonne nuit. - Toi aussi. 780 01:06:02,464 --> 01:06:04,049 - Reposez-vous. - Merci. 781 01:06:31,702 --> 01:06:33,203 Je te dépose ? 782 01:06:33,203 --> 01:06:34,287 Oui, merci. 783 01:06:38,709 --> 01:06:40,335 Ma voiture est à la sortie 12. 784 01:06:43,088 --> 01:06:44,673 Que fais-tu ici à cette heure ? 785 01:06:44,673 --> 01:06:47,384 J'attendais les résultats des analyses. 786 01:06:49,886 --> 01:06:50,887 Enfin bref, 787 01:06:53,765 --> 01:06:54,766 comment ça va ? 788 01:06:55,517 --> 01:06:57,519 Ça va, merci. Pourquoi ? 789 01:06:57,519 --> 01:06:59,938 Tu t'es disputé avec Walter. 790 01:06:59,938 --> 01:07:02,858 Oui, il ne veut rien entendre. Il s'en fiche. 791 01:07:03,817 --> 01:07:07,654 On ne peut pas toujours forcer les gens à faire ce qu'on veut. 792 01:07:13,201 --> 01:07:14,035 Merci. 793 01:07:16,329 --> 01:07:17,372 Tu m'attendais ? 794 01:07:20,542 --> 01:07:22,043 Je m'inquiétais pour toi. 795 01:07:30,051 --> 01:07:31,470 - Bonne nuit. - Salut. 796 01:07:32,554 --> 01:07:33,555 Merci. 797 01:07:37,100 --> 01:07:38,560 Tu vois ? Même la porte. 798 01:07:55,577 --> 01:08:01,333 FINLANDE 799 01:08:34,157 --> 01:08:36,243 Suis mon doigt du regard. 800 01:08:37,327 --> 01:08:39,996 - Lève la tête. - C'est bon ? 801 01:08:39,996 --> 01:08:41,957 - Je vérifie un dernier truc. - Bien. 802 01:08:43,542 --> 01:08:45,168 Audi montre les dents. 803 01:08:45,168 --> 01:08:46,795 Avance avec moi. 804 01:08:47,546 --> 01:08:48,547 Et recule. 805 01:08:50,423 --> 01:08:52,259 Que fais-tu ? Tu t'en vas ? 806 01:08:52,259 --> 01:08:53,593 Oui, j'ai fini. 807 01:08:53,593 --> 01:08:56,096 Je vais à l'université finir quelques trucs. 808 01:08:56,096 --> 01:08:57,848 Je vous retrouverai à San Remo. 809 01:08:57,848 --> 01:08:59,391 Qu'y a-t-il, Cesare ? 810 01:09:00,559 --> 01:09:03,019 Je ne trouve plus mon chronomètre. 811 01:09:03,019 --> 01:09:05,480 - Il doit être à l'hôtel. - Je vais le chercher. 812 01:09:05,480 --> 01:09:07,732 Pas la peine. J'enverrai quelqu'un. 813 01:09:07,732 --> 01:09:09,109 J'y vais. 814 01:09:09,109 --> 01:09:10,235 Je m'en occupe. 815 01:09:11,027 --> 01:09:12,904 - Chambre 64. - D'accord. 816 01:09:13,488 --> 01:09:15,323 - C'est bon ? Merci. - Oui, vas-y. 817 01:09:57,908 --> 01:09:59,910 Écurie Lancia, chambre 64. 818 01:10:14,132 --> 01:10:15,759 Le rallye a commencé. 819 01:10:15,759 --> 01:10:18,970 Michèle Mouton partira après Kurt. 820 01:10:20,597 --> 01:10:22,641 Attendez, Udo Kurt a un problème. 821 01:10:40,784 --> 01:10:43,870 Le pilote de Lancia a résolu son problème de casque. 822 01:10:57,550 --> 01:10:59,094 Comment fonctionne un moteur ? 823 01:10:59,094 --> 01:11:02,138 Il y a la clé de contact. 824 01:11:02,138 --> 01:11:03,682 Et puis, il y a l'essence. 825 01:11:03,682 --> 01:11:05,725 Quand on tourne la clé, 826 01:11:05,725 --> 01:11:07,686 l'essence explose. 827 01:11:07,686 --> 01:11:10,814 C'est comme ça que ça fonctionne. Tu as compris ? 828 01:11:12,232 --> 01:11:13,984 Tu veux savoir comment ça marche ? 829 01:11:18,405 --> 01:11:19,280 Soixante-dix. 830 01:11:20,740 --> 01:11:23,493 Doucement à droite. Trop vite. 831 01:11:25,704 --> 01:11:26,663 Bon sang. 832 01:11:28,540 --> 01:11:29,541 Donne-moi ça. 833 01:11:30,375 --> 01:11:33,837 Un moteur à quatre temps, ça fonctionne ainsi. 834 01:11:33,837 --> 01:11:34,838 Succion, 835 01:11:35,463 --> 01:11:36,423 compression, 836 01:11:37,298 --> 01:11:39,718 explosion et décharge. 837 01:11:40,343 --> 01:11:43,221 Cent. Attention sur la crête. 838 01:11:44,139 --> 01:11:46,516 Cinquante, à droite, puis à fond. 839 01:11:47,308 --> 01:11:49,144 Continue à pousser. 840 01:12:03,491 --> 01:12:06,828 Vingt, à gauche, carrefour. Gauche, troisième. 841 01:12:10,165 --> 01:12:12,208 Vingt, droite, lève le pied, gauche. 842 01:12:25,513 --> 01:12:27,432 Non, arrête ! 843 01:12:32,479 --> 01:12:35,273 Un accident a eu lieu. La voiture a pris feu ! 844 01:12:35,273 --> 01:12:36,483 Il y a de la fumée. 845 01:12:42,572 --> 01:12:44,991 Qui a eu un accident ? Où ça ? 846 01:12:45,575 --> 01:12:46,576 C'est pas possible. 847 01:12:46,576 --> 01:12:50,872 - C'est un virage facile. - C'est la suspension. J'y vais. 848 01:12:53,249 --> 01:12:55,335 Vuda ! 849 01:13:03,760 --> 01:13:05,887 Arrête. 850 01:13:07,639 --> 01:13:08,640 Arrête. 851 01:13:09,933 --> 01:13:10,934 Ne pars pas. 852 01:13:12,102 --> 01:13:13,311 On déclare forfait. 853 01:13:21,486 --> 01:13:22,695 On déclare forfait. 854 01:14:21,921 --> 01:14:24,966 Le copilote est hors de danger. Comment va Kurt ? 855 01:14:25,884 --> 01:14:27,594 On n'est pas encore sûrs. 856 01:14:27,594 --> 01:14:29,053 D'accord. Merci. 857 01:14:37,228 --> 01:14:38,062 Cesare. 858 01:14:44,068 --> 01:14:45,528 Il est dans le coma. 859 01:14:45,528 --> 01:14:47,906 - Et ? - Pour simplifier, 860 01:14:47,906 --> 01:14:51,868 disons que zéro est l'état végétatif dont on ne revient pas 861 01:14:51,868 --> 01:14:55,455 et que dix, c'est la sortie du coma. 862 01:14:57,665 --> 01:14:59,000 Votre pilote est à un. 863 01:15:02,086 --> 01:15:03,087 Que peut-on faire ? 864 01:15:05,632 --> 01:15:06,841 La médecine s'arrête là. 865 01:15:07,550 --> 01:15:09,385 Je ne devrais pas dire ça, 866 01:15:10,637 --> 01:15:11,804 mais à vous de jouer. 867 01:15:16,559 --> 01:15:17,685 Comment ça ? 868 01:15:18,978 --> 01:15:20,730 Faites-lui sentir votre présence. 869 01:15:42,126 --> 01:15:43,211 Je te fais confiance. 870 01:16:15,285 --> 01:16:17,036 L'Avvocato m'a appelé. 871 01:16:17,036 --> 01:16:19,372 Il est navré pour l'accident. 872 01:16:22,166 --> 01:16:25,461 L'assurance versera de l'argent à la famille de Kurt. 873 01:16:27,880 --> 01:16:30,633 - Tu l'as trouvée ? - Non, personne ne l'a vue. 874 01:16:33,469 --> 01:16:34,304 Vas-y. 875 01:16:40,351 --> 01:16:41,894 La direction m'a déjà dit 876 01:16:41,894 --> 01:16:44,731 qu'ils ne renouvelleront pas notre budget 877 01:16:44,731 --> 01:16:46,316 l'an prochain. 878 01:16:47,859 --> 01:16:49,986 On ne courra peut-être pas. 879 01:16:49,986 --> 01:16:52,739 Voyons les choses en face, comme tu dis : 880 01:16:52,739 --> 01:16:55,825 "Personne n'achètera une voiture qui perd 881 01:16:55,825 --> 01:16:57,785 surtout si on meurt dedans." 882 01:17:01,164 --> 01:17:02,373 Il est toujours vivant. 883 01:17:05,543 --> 01:17:06,753 Il n'est pas mort. 884 01:17:36,115 --> 01:17:39,744 Vous avez piloté une voiture durant le Rallye Monte-Carlo de 1961, 885 01:17:39,744 --> 01:17:42,705 mais vous avez abandonné à cause d'un accident. 886 01:17:42,705 --> 01:17:45,541 Vous êtes directeur sportif parce que vous avez peur ? 887 01:17:46,751 --> 01:17:48,920 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 888 01:17:48,920 --> 01:17:51,672 Vos pilotes conduisent des prototypes. 889 01:17:51,672 --> 01:17:55,718 Ce sont des voitures normales que vous transformez 890 01:17:55,718 --> 01:17:59,138 en monstres surpuissants. 891 01:17:59,972 --> 01:18:03,059 Ne vous considérez-vous pas comme responsable 892 01:18:03,059 --> 01:18:04,936 de l'accident de votre pilote ? 893 01:18:07,355 --> 01:18:09,941 Bien sûr, son état m'inquiète beaucoup, 894 01:18:09,941 --> 01:18:12,110 mais on ne peut pas éliminer les risques 895 01:18:12,110 --> 01:18:14,612 sans éliminer le rallye en lui-même. 896 01:18:14,612 --> 01:18:18,658 Vous avez comparé le rallye à la guerre. 897 01:18:18,658 --> 01:18:23,746 Dans L'Art de la guerre, Sun Tzu écrit qu'il est possible de gagner 898 01:18:23,746 --> 01:18:27,041 sans vraiment gagner. 899 01:18:28,292 --> 01:18:30,128 C'est ce qui vous arrive ? 900 01:18:31,796 --> 01:18:34,549 Vous ne comprenez pas comment le rallye fonctionne. 901 01:18:35,508 --> 01:18:38,428 Il ne s'agit pas de dépasser son adversaire. 902 01:18:39,053 --> 01:18:40,388 On court contre la montre. 903 01:18:40,388 --> 01:18:42,849 C'est contre soi-même qu'on perd. 904 01:18:43,516 --> 01:18:45,059 C'est ce que vous ressentez ? 905 01:18:45,685 --> 01:18:46,686 Comment ça ? 906 01:18:46,686 --> 01:18:49,272 Vous songez à jeter l'éponge, 907 01:18:49,272 --> 01:18:51,607 car vous avez perdu contre vous-même ? 908 01:18:55,611 --> 01:18:58,906 Chéri ! Viens manger le gâteau ! 909 01:18:59,490 --> 01:19:00,324 J'arrive. 910 01:19:02,160 --> 01:19:03,661 Désolé, je dois y aller. 911 01:19:04,454 --> 01:19:06,873 - Ravi de vous avoir parlé. - Moi aussi. 912 01:20:03,638 --> 01:20:04,639 Je vois. 913 01:20:06,182 --> 01:20:07,808 Tu as déjà signé chez eux. 914 01:20:08,434 --> 01:20:10,686 Pour les battre, il faut déjà les connaître. 915 01:20:11,479 --> 01:20:12,939 Qu'est-ce que tu fêtes ? 916 01:20:14,065 --> 01:20:15,900 L'anniversaire de mon fils. 917 01:20:17,568 --> 01:20:18,653 Que fais-tu ici ? 918 01:20:19,487 --> 01:20:20,321 Les ruches. 919 01:20:21,239 --> 01:20:24,367 Le meilleur artisan est à Turin. 920 01:20:24,367 --> 01:20:25,284 D'accord. 921 01:20:26,244 --> 01:20:27,995 La suspension s'est brisée ? 922 01:20:35,419 --> 01:20:36,420 Comment ça va ? 923 01:20:39,382 --> 01:20:40,216 Ça va. 924 01:20:46,639 --> 01:20:47,890 J'espérais entendre ça. 925 01:20:49,809 --> 01:20:51,060 On se verra à San Remo. 926 01:21:03,906 --> 01:21:06,826 Rallye des 1000 lacs 927 01:22:07,261 --> 01:22:09,138 Virage serré à droite. Gauche. 928 01:22:21,317 --> 01:22:23,653 Serré à gauche, puis à droite. 929 01:22:32,328 --> 01:22:34,205 Dans 100 m, grande courbe à gauche. 930 01:22:44,799 --> 01:22:46,258 Bonjour, monsieur. 931 01:22:47,760 --> 01:22:49,887 Audi a été rapide sur l'asphalte. 932 01:22:49,887 --> 01:22:51,722 On passe à la 2e étape en Toscane. 933 01:22:51,722 --> 01:22:56,102 Ennio gère les camions de ravitaillement ici et là. 934 01:22:56,686 --> 01:22:59,021 Puis on doit faire 200 km sur chemin de terre 935 01:22:59,021 --> 01:23:02,983 pour atteindre le poste de contrôle en Ligurie à 12h45. Compris ? 936 01:23:02,983 --> 01:23:04,110 Oui, monsieur. 937 01:23:04,110 --> 01:23:06,195 - Bien. Allons-y. - Oui, monsieur. 938 01:23:06,195 --> 01:23:07,405 Allez. 939 01:23:11,325 --> 01:23:12,535 Des nouvelles de Kurt ? 940 01:23:20,000 --> 01:23:24,171 - Partez ! - L'Audi de Mikkola Audi s'envole. 941 01:23:24,171 --> 01:23:25,381 Quel temps ? 942 01:23:34,932 --> 01:23:37,101 Trois, deux, un. Partez ! 943 01:23:43,941 --> 01:23:45,735 Cinquante à droite, puis à fond. 944 01:23:48,821 --> 01:23:50,781 Soixante-dix à droite, puis 120. 945 01:24:00,040 --> 01:24:02,543 Walter est premier, Mikkola, second, 946 01:24:02,543 --> 01:24:04,295 Alén et Vudafieri, 3e et 4e. 947 01:24:05,755 --> 01:24:06,797 L'Audi est cernée. 948 01:24:08,549 --> 01:24:09,842 Ils doivent se reposer. 949 01:24:11,093 --> 01:24:14,263 Je leur donnerai une tisane pour les aider à dormir. 950 01:24:14,263 --> 01:24:16,640 Et des maltodextrines demain matin. 951 01:24:16,640 --> 01:24:18,100 C'est quoi ? 952 01:24:18,100 --> 01:24:19,185 Détends-toi. 953 01:24:19,185 --> 01:24:22,813 Ce sont des glucides qu'on peut dissoudre dans l'eau. 954 01:24:24,440 --> 01:24:26,358 Tu fais bien ton boulot. 955 01:24:26,358 --> 01:24:28,694 Et toi, tu fais quoi ? 956 01:24:28,694 --> 01:24:29,612 Moi ? 957 01:24:30,821 --> 01:24:32,156 Je suis là pour gagner. 958 01:24:33,908 --> 01:24:36,118 Pourquoi est-ce si important ? 959 01:24:36,118 --> 01:24:38,788 Je suis avec vous depuis un moment et... 960 01:24:38,788 --> 01:24:40,456 je ne comprends toujours pas. 961 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 N'essaie pas. 962 01:24:43,292 --> 01:24:45,211 Sinon, tu ne gagneras jamais. 963 01:24:46,045 --> 01:24:48,422 Mais pourquoi faites-vous ça ? 964 01:24:49,173 --> 01:24:51,675 Les pilotes, mon père... 965 01:24:51,675 --> 01:24:54,804 Pourquoi risquer sa vie juste pour gagner ? 966 01:24:55,971 --> 01:24:56,972 Ce n'est pas tout. 967 01:24:57,807 --> 01:24:59,141 La vie ne suffit pas ? 968 01:25:00,100 --> 01:25:01,769 Où allez-vous ainsi ? Nulle part. 969 01:25:02,686 --> 01:25:04,104 "Où" n'est pas la question. 970 01:25:04,980 --> 01:25:06,190 C'est "comment". 971 01:25:07,775 --> 01:25:09,026 Aussi vite que possible. 972 01:25:12,571 --> 01:25:13,614 Et la mort ? 973 01:25:14,657 --> 01:25:15,658 Ça vaut le coup ? 974 01:25:17,368 --> 01:25:19,411 La mort craint ceux qui la pourchassent. 975 01:25:21,956 --> 01:25:23,958 Au lieu de l'attendre, 976 01:25:23,958 --> 01:25:25,251 on court après, 977 01:25:26,252 --> 01:25:27,753 et elle s'éloigne. 978 01:25:31,507 --> 01:25:32,508 Jane ? 979 01:25:35,427 --> 01:25:36,262 Merci. 980 01:25:37,721 --> 01:25:39,515 Pour tout ce que tu fais pour nous. 981 01:25:54,738 --> 01:25:57,950 Röhrl devrait arriver au contrôle dix minutes plus tôt. 982 01:25:58,701 --> 01:25:59,994 On se verra au poste. 983 01:26:19,471 --> 01:26:20,764 Que se passe-t-il ? 984 01:26:30,149 --> 01:26:31,483 Un problème ? 985 01:26:31,483 --> 01:26:33,903 La pédale d'embrayage s'est mise à vibrer. 986 01:26:33,903 --> 01:26:36,071 Un bruit sinistre. J'ai garé l'auto. 987 01:26:36,071 --> 01:26:37,698 Sûrement la butée d'embrayage. 988 01:26:37,698 --> 01:26:39,491 - C'est bien ça. - Remplacez-la. 989 01:26:39,491 --> 01:26:41,035 - Impossible. - Comment ça ? 990 01:26:41,035 --> 01:26:42,620 On n'en a pas d'autre. 991 01:26:44,204 --> 01:26:46,206 Comment ça se fait ? 992 01:26:46,206 --> 01:26:50,044 En dix ans de rallye, j'ai jamais vu une bague cassée. 993 01:26:50,044 --> 01:26:51,754 Tu réalises ce que tu dis ? 994 01:26:51,754 --> 01:26:55,132 Tu emportes un parachute même si tu ne t'es jamais écrasé ! 995 01:26:55,132 --> 01:26:59,720 Même si on en avait une, on doit arriver au poste de contrôle... 996 01:26:59,720 --> 01:27:03,098 À 12h45, je sais à quelle heure on est censés arriver. 997 01:27:03,766 --> 01:27:05,559 - 12h45. - D'accord. 998 01:27:23,369 --> 01:27:27,289 Et si on avait une autre bague, tu pourrais la remplacer ? 999 01:27:28,457 --> 01:27:30,876 Sur le plan technique, c'est faisable. 1000 01:27:46,100 --> 01:27:47,476 Il fallait le dire. 1001 01:27:53,482 --> 01:27:56,151 - Vuda, descends ! - Que se passe-t-il ? 1002 01:27:56,151 --> 01:27:59,321 Rien, on a besoin de ton embrayage. 1003 01:27:59,321 --> 01:28:00,781 Va prendre une douche. 1004 01:28:00,781 --> 01:28:03,367 Mikkola est premier, et Alén est deuxième. 1005 01:28:03,367 --> 01:28:05,494 Ce sera le premier podium de Vudafieri. 1006 01:28:05,494 --> 01:28:06,578 C'est pas juste. 1007 01:28:06,578 --> 01:28:09,164 Vous avez 50 minutes pour changer la bague. 1008 01:28:12,668 --> 01:28:13,794 Quarante-neuf. 1009 01:28:13,794 --> 01:28:15,963 - On ne gagne pas ainsi. - Pardon ? 1010 01:28:15,963 --> 01:28:17,798 - C'est pas réglo. - Et comment 1011 01:28:17,798 --> 01:28:20,300 - on va gagner ? - Pas comme ça. 1012 01:28:20,300 --> 01:28:23,262 - Tu sais comment gagner ? - Je suis pas d'accord. 1013 01:28:23,262 --> 01:28:24,722 Tu plaisantes ? 1014 01:28:27,182 --> 01:28:29,268 - Tu as dit quoi ? - Je ne le ferai pas. 1015 01:28:29,268 --> 01:28:30,352 Cesare. 1016 01:28:32,563 --> 01:28:34,606 L'hôpital m'a appelée. 1017 01:28:35,649 --> 01:28:36,984 Kurt a repris conscience. 1018 01:28:39,153 --> 01:28:40,154 Kurt est de retour. 1019 01:28:42,698 --> 01:28:43,907 Il est avec nous. 1020 01:28:57,087 --> 01:28:58,088 Kurt est de retour. 1021 01:29:02,342 --> 01:29:03,469 Remplace cette bague. 1022 01:29:05,095 --> 01:29:09,516 On n'a qu'une heure ! Faut faire vite ! 1023 01:29:34,833 --> 01:29:36,460 Oui, comme ça. 1024 01:29:38,504 --> 01:29:39,797 On a presque fini. 1025 01:29:44,343 --> 01:29:46,553 - C'est fait. - Allez ! 1026 01:29:47,387 --> 01:29:49,890 Walter, tu vas devoir foncer. 1027 01:29:50,766 --> 01:29:51,767 Tu auras le temps. 1028 01:30:36,728 --> 01:30:40,899 C'est l'étape finale. On est bien partis. On va sûrement gagner. 1029 01:30:40,899 --> 01:30:43,235 Et Mikkola est notre meilleur pilote. 1030 01:30:53,912 --> 01:30:56,373 La météo pourrait devenir capricieuse. 1031 01:30:56,373 --> 01:30:58,167 On aura du mal à communiquer. 1032 01:30:58,167 --> 01:30:59,668 Monsieur, vous m'entendez ? 1033 01:31:02,921 --> 01:31:06,008 Voici l'étape finale du Rallye de San Remo. 1034 01:31:08,093 --> 01:31:10,304 Vous m'entendez ? 1035 01:31:10,304 --> 01:31:12,431 Tu peux répéter ? J'ai pas compris. 1036 01:31:12,431 --> 01:31:14,808 La liaison radio pourrait être perturbée. 1037 01:31:16,977 --> 01:31:18,645 On garde le contact. 1038 01:31:18,645 --> 01:31:23,150 Les Lancia de Fiorio et l'Audi de Gumpert vont s'affronter durant la dernière étape. 1039 01:31:23,150 --> 01:31:27,279 Le vainqueur remportera le titre des constructeurs 1983. 1040 01:31:30,699 --> 01:31:33,785 Mikkola mène le championnat C'est le favori. 1041 01:31:37,539 --> 01:31:39,416 Chez Lancia, Alén est second. 1042 01:31:43,170 --> 01:31:44,504 Röhrl est troisième. 1043 01:31:44,504 --> 01:31:46,298 Pourra-t-il vaincre Audi ? 1044 01:31:47,299 --> 01:31:48,967 Ce jour entrera dans l'histoire. 1045 01:31:48,967 --> 01:31:49,885 Partez. 1046 01:31:53,138 --> 01:31:55,515 Droite, 3e. Gauche, 4e. Soixante-dix. 1047 01:31:55,515 --> 01:31:57,684 Droite, 3e et cinquante. Gauche, 2e... 1048 01:32:04,524 --> 01:32:06,568 M. Fiorio, je vois la Lancia de Röhrl. 1049 01:32:08,111 --> 01:32:11,490 Il va très vite. D'après les temps intermédiaires, 1050 01:32:11,490 --> 01:32:13,784 Röhrl a 12 secondes d'avance sur Mikkola. 1051 01:32:13,784 --> 01:32:16,620 Douze secondes d'avance. D'accord. 1052 01:32:48,443 --> 01:32:50,445 Il a plu. C'est plus difficile. 1053 01:32:54,908 --> 01:32:57,035 Röhrl perdra peut-être quelques secondes. 1054 01:32:58,870 --> 01:33:00,497 Walter, tu m'entends ? 1055 01:33:00,497 --> 01:33:01,623 Walter ? 1056 01:33:02,541 --> 01:33:04,668 Appuie sur ce putain de champignon. 1057 01:33:04,668 --> 01:33:06,003 On peut toujours gagner. 1058 01:33:06,586 --> 01:33:09,131 Mikkola est devant. Faut pas laisser tomber. 1059 01:33:09,881 --> 01:33:12,718 Donne-toi à fond. Tu dois rattraper dix secondes. 1060 01:33:12,718 --> 01:33:15,512 Fonce. C'est maintenant ou jamais. 1061 01:33:18,140 --> 01:33:18,974 C'est bien. 1062 01:33:46,168 --> 01:33:47,919 Je vois de la fumée ! 1063 01:33:47,919 --> 01:33:49,880 Je ne t'entends pas. Répète. 1064 01:33:49,880 --> 01:33:53,425 Il y a de la fumée. Mais je ne distingue rien. 1065 01:33:53,425 --> 01:33:55,260 Une voiture a pris feu. 1066 01:33:55,260 --> 01:33:56,928 Quelle voiture ? 1067 01:33:56,928 --> 01:33:58,805 Je comprends pas. Je vois rien. 1068 01:33:59,598 --> 01:34:01,975 Je sais pas si c'est Mikkola ou Röhrl. 1069 01:34:04,019 --> 01:34:06,271 Walter, tu m'entends ? 1070 01:34:06,271 --> 01:34:08,648 Walter, s'il te plaît ! 1071 01:36:33,168 --> 01:36:35,754 Walter, tu es fou ? Pourquoi tu ralentis ? 1072 01:36:46,348 --> 01:36:48,558 Walter, on va perdre la course. 1073 01:37:31,893 --> 01:37:34,437 Alén finit premier 1074 01:37:34,437 --> 01:37:37,857 et remporte le titre des Constructeurs pour Lancia. 1075 01:37:37,857 --> 01:37:39,609 Mikkola abandonne. 1076 01:37:39,609 --> 01:37:41,570 C'est du jamais vu. 1077 01:37:41,570 --> 01:37:42,862 C'est ça, le rallye. 1078 01:38:57,562 --> 01:39:00,190 Tu es content ? Tu as gagné. 1079 01:39:02,150 --> 01:39:04,486 Tu es content aussi. Tu n'as pas gagné. 1080 01:39:06,946 --> 01:39:09,949 Le perdant veut toujours gagner, pas vrai ? 1081 01:39:11,034 --> 01:39:12,035 C'est exact. 1082 01:39:25,507 --> 01:39:29,386 AVEC LA VICTOIRE DE LA LANCIA 037, LE CHAMPIONNAT 1983 SERA 1083 01:39:29,386 --> 01:39:33,390 LE DERNIER GAGNÉ PAR UNE VOITURE À DEUX ROUES MOTRICES. 1084 01:39:39,062 --> 01:39:42,315 Ils sont heureux, mais nous, on n'est pas contents. 1085 01:39:42,315 --> 01:39:45,485 MALGRÉ LA DÉFAITE AU CLASSEMENT DES CONSTRUCTEURS, 1086 01:39:45,485 --> 01:39:48,613 HANNU MIKKOLA REMPORTE LE TITRE EN TANT QUE PILOTE. 1087 01:39:54,285 --> 01:40:00,250 WALTER RÖHRL RESTERA TOUJOURS UN DES MEILLEURS PILOTES DE RALLYE. 1088 01:40:01,000 --> 01:40:02,919 À la saison prochaine. 1089 01:40:03,878 --> 01:40:06,965 ROLAND GUMPERT RÉVOLUTIONNE LE MONDE DES RALLYES. 1090 01:40:06,965 --> 01:40:10,343 AVEC SA TRANSMISSION INTÉGRALE, IL GAGNE QUATRE TITRES MONDIAUX. 1091 01:40:11,177 --> 01:40:15,390 C'est fou. On est ravis comme vous pouvez le voir. 1092 01:40:15,390 --> 01:40:17,100 On n'imaginait pas gagner. 1093 01:40:17,100 --> 01:40:19,561 FIORIO CONTINUE À GAGNER AVEC LANCIA ET DOMINE 1094 01:40:19,561 --> 01:40:22,480 LES SAISONS 1987 ET 1988 AVEC LA LÉGENDAIRE LANCIA DELTA. 1095 01:40:25,734 --> 01:40:27,736 EN 1989, LA FAMILLE AGNELLI LUI CONFIE 1096 01:40:27,736 --> 01:40:30,905 LA DIRECTION DE L'ÉCURIE FERRARI EN FORMULE 1, 1097 01:40:30,905 --> 01:40:32,782 SCELLANT AINSI SON TRIOMPHE. 1098 01:40:35,410 --> 01:40:40,540 Les personnages et l'histoire de ce film sont inspirés d'événements réels. 1099 01:40:40,540 --> 01:40:43,334 Cependant, le déroulement des faits a été remodelé 1100 01:40:43,334 --> 01:40:46,838 par l'imagination des auteurs. La description des événements 1101 01:40:46,838 --> 01:40:49,883 et des personnages a été dramatisée. 1102 01:40:49,883 --> 01:40:53,428 Des événements et personnages présentés dans le film ont été inventés 1103 01:40:53,428 --> 01:40:55,430 pour enrichir la narration. 1104 01:40:55,430 --> 01:40:58,933 Le film ne peut être considéré comme une restitution fidèle. 1105 01:48:05,026 --> 01:48:07,028 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 77061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.