Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Ripped By mstoll
2
00:02:23,600 --> 00:02:25,409
No. No.
3
00:02:48,800 --> 00:02:50,689
Jamie!
4
00:02:54,800 --> 00:02:55,801
Wake up!
5
00:02:58,400 --> 00:02:59,970
Enough, damn it.
6
00:03:08,880 --> 00:03:09,881
Come on, you lazy dog!
7
00:03:15,600 --> 00:03:17,443
Has my knock grown so feeble,
8
00:03:17,520 --> 00:03:18,567
or have yer marriage duties
9
00:03:18,640 --> 00:03:19,721
made ye sluggish?
10
00:03:24,680 --> 00:03:25,647
Mistress.
11
00:03:25,720 --> 00:03:27,484
There must be good reason for this visit.
12
00:03:27,600 --> 00:03:28,601
Aye, lad, there is.
13
00:03:28,840 --> 00:03:32,367
The Duke of Sandringham has arrived
to take counsel with the laird.
14
00:03:32,480 --> 00:03:34,721
He's taken up residence in Merlewood House.
15
00:03:38,960 --> 00:03:40,769
This is my chance, then.
16
00:03:40,840 --> 00:03:42,922
Hell, the Duke has always been partial to me.
17
00:03:43,000 --> 00:03:44,843
Some would say too much so.
18
00:03:44,920 --> 00:03:46,490
I'm not about to offer up my hindquarters.
19
00:03:47,080 --> 00:03:50,084
But His Grace wields
a fair amount of power in court,
20
00:03:50,600 --> 00:03:53,285
and if so inclined,
he could lift the price on my head.
21
00:03:53,360 --> 00:03:54,930
Aye, it's worth the asking.
22
00:03:55,440 --> 00:03:58,205
Though he's not a man
to grant a favor lightly.
23
00:03:58,280 --> 00:04:00,567
It's not a favor I'm asking.
24
00:04:00,640 --> 00:04:01,971
I'm an innocent man seeking justice.
25
00:04:02,040 --> 00:04:04,361
Justice, from the Duke of Sandringham?
26
00:04:05,000 --> 00:04:06,081
The name's familiar to ye?
27
00:04:07,080 --> 00:04:08,127
I've heard it before.
28
00:04:09,560 --> 00:04:13,042
Jamie, if I tell you something,
do you promise not to ask how I know?
29
00:04:13,560 --> 00:04:16,564
I told ye I'd never ask you for
anything ye dinna wish to tell me.
30
00:04:16,640 --> 00:04:18,404
Yes, I promise.
31
00:04:19,040 --> 00:04:21,088
The Duke, you mustn't trust him.
32
00:04:22,160 --> 00:04:25,323
You mean his fondness for other men?
I ken all about that.
33
00:04:25,400 --> 00:04:27,448
He visited here when I was 16 or so.
34
00:04:27,520 --> 00:04:30,729
Very attentive to me he was,
but that's as far as it went.
35
00:04:31,280 --> 00:04:34,170
I wasn't aware. That's not it.
36
00:04:35,360 --> 00:04:38,045
The Duke is a close ally
of Black Jack Randall.
37
00:04:38,560 --> 00:04:40,085
Did Randall tell ye that?
38
00:04:42,320 --> 00:04:44,288
- You promised.
- I made no such pledge.
39
00:04:44,360 --> 00:04:47,409
We'll both be respecting yer wishes
on that account.
40
00:04:50,640 --> 00:04:52,927
A friend of Jack Randall's
can be no friend of yours.
41
00:04:56,800 --> 00:05:00,521
Perhaps, before you approach the Duke,
42
00:05:00,600 --> 00:05:02,841
it might be worth having a word
with Ned Gowan.
43
00:05:03,320 --> 00:05:06,005
Get his advice in light of this information.
44
00:05:06,080 --> 00:05:07,241
Aye.
45
00:05:07,680 --> 00:05:09,409
I'll talk to the lawyer.
46
00:05:11,000 --> 00:05:12,365
But, Claire,
47
00:05:13,600 --> 00:05:15,443
ye must realize what this means.
48
00:05:16,040 --> 00:05:20,523
This is my first real opportunity
to gain a pardon.
49
00:05:20,600 --> 00:05:22,602
I can finally return home to Lallybroch.
50
00:05:23,280 --> 00:05:26,921
Take my rightful place
as laird of Broch Tuarach.
51
00:05:27,000 --> 00:05:28,843
And you can be my lady.
52
00:05:30,920 --> 00:05:33,810
We'd be happy there, I know we would.
53
00:05:38,560 --> 00:05:40,085
As do I.
54
00:05:42,520 --> 00:05:46,650
Look, laddie, as it stands now,
ye're wanted for murder.
55
00:05:47,200 --> 00:05:49,362
Ye can deny this from now till Judgment Day,
56
00:05:49,800 --> 00:05:52,485
but it's yer word against Captain Randall.
57
00:05:52,840 --> 00:05:54,683
And even with the Duke's backing,
58
00:05:54,760 --> 00:05:58,082
I fear that there is no
way that a British judge
59
00:05:58,160 --> 00:06:01,562
will take yer word over that of
one of His Majesty's officers.
60
00:06:02,240 --> 00:06:03,605
Even if my words speak the truth?
61
00:06:03,680 --> 00:06:06,923
Truth or lies
have very little to do with the law.
62
00:06:08,160 --> 00:06:09,571
Hmm.
63
00:06:09,680 --> 00:06:10,761
Then there's nothing to be done.
64
00:06:10,840 --> 00:06:14,640
No, no, no, no, no. Don't be
so quick to surrender yer position.
65
00:06:15,720 --> 00:06:20,009
You tell me the Duke has
close ties to Black Jack?
66
00:06:21,000 --> 00:06:23,810
Well, if that's true,
we may be able to prove to the Duke
67
00:06:23,880 --> 00:06:28,283
that friendship with such a villain
is more dangerous than it's worth.
68
00:06:30,920 --> 00:06:34,129
If ye have something on yer mind,
Ned Gowan, then speak it.
69
00:06:35,040 --> 00:06:37,281
I can draw up a petition of complaint,
70
00:06:37,360 --> 00:06:41,126
accusing Randall of crimes
against the Scottish people,
71
00:06:41,200 --> 00:06:42,531
yer wife included,
72
00:06:42,600 --> 00:06:45,206
and of transgressing His Majesty's laws.
73
00:06:45,840 --> 00:06:48,320
If you can convince the Duke of Sandringham
74
00:06:48,400 --> 00:06:49,811
to deliver that document
75
00:06:49,880 --> 00:06:52,884
to the Lord President
of the Court of Session,
76
00:06:52,960 --> 00:06:56,567
that could lead to a court martial
for Black Jack.
77
00:06:56,640 --> 00:07:00,725
Or at the very least, a reassignment
far from Scottish soil.
78
00:07:00,800 --> 00:07:03,087
Court martial? Reassignment?
79
00:07:03,160 --> 00:07:04,810
Can they not just hang the bastard?
80
00:07:04,880 --> 00:07:08,487
Sweating out the rest of his military
career in some West Indies hellhole
81
00:07:08,560 --> 00:07:10,050
would be a far greater punishment.
82
00:07:10,640 --> 00:07:14,167
With Randall in disgrace, I believe
I can take Jamie's case to court
83
00:07:14,240 --> 00:07:16,891
and win him a general pardon.
84
00:07:31,400 --> 00:07:33,402
I just feel like a complete...
85
00:07:33,880 --> 00:07:35,166
Here, let me help ye put it on.
86
00:07:35,240 --> 00:07:37,607
It's so lovely. I hate to dirty it.
87
00:07:38,400 --> 00:07:40,050
Claire, do you see
88
00:07:40,120 --> 00:07:43,329
what my darling granddaughter here
has stitched for me?
89
00:07:43,440 --> 00:07:46,250
Is it not the most beautiful thing
ye ever laid eyes on?
90
00:07:46,600 --> 00:07:48,523
Mrs. Fitz, would you mind
giving us a few moments?
91
00:07:49,160 --> 00:07:51,447
Laoghaire and I have something to discuss.
92
00:07:51,520 --> 00:07:52,521
Aye.
93
00:07:53,160 --> 00:07:56,004
Well, I can see by your face
it's a serious matter.
94
00:07:58,120 --> 00:07:59,531
Can I be of some help?
95
00:07:59,600 --> 00:08:02,683
No, thank you.
This is between Laoghaire and myself.
96
00:08:03,640 --> 00:08:05,210
All right, then.
97
00:08:06,160 --> 00:08:08,447
I'll be just outside if ye need me.
98
00:08:11,040 --> 00:08:12,485
Come on, girls.
99
00:08:12,600 --> 00:08:14,284
Shoo.Shoo.
100
00:08:17,760 --> 00:08:21,048
If ye have something to say, say it.
I have chores to tend to.
101
00:08:22,160 --> 00:08:23,286
Look familiar?
102
00:08:24,920 --> 00:08:25,921
Why should it?
103
00:08:26,720 --> 00:08:29,724
Because you placed it under my bed.
104
00:08:29,800 --> 00:08:31,643
What cause would I have to do such a thing?
105
00:08:32,240 --> 00:08:35,881
Look, I know
you have deep feelings for Jamie,
106
00:08:35,960 --> 00:08:39,248
and that when tender regard
is denied, it can be very hurtful,
107
00:08:39,320 --> 00:08:41,527
especially in one so young as yourself.
108
00:08:42,560 --> 00:08:46,087
I even understand why your jealousy
would be directed at me,
109
00:08:46,160 --> 00:08:49,642
even though I never conspired
to take Jamie from you.
110
00:08:50,400 --> 00:08:52,562
The truth is
he was never yours to begin with.
111
00:08:53,720 --> 00:08:55,165
That's a lie.
112
00:08:56,000 --> 00:08:58,651
Jamie Fraser was and is mine.
113
00:08:59,640 --> 00:09:02,246
And you did us both a wrong past
bearing when you stole him away.
114
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
You're mistaken, child.
115
00:09:05,520 --> 00:09:08,922
My poor Jamie,
trapped in a loveless marriage,
116
00:09:09,360 --> 00:09:12,284
forced to share his bed
with a cold English bitch.
117
00:09:12,360 --> 00:09:14,169
He must have to get himself
swine drunk every night
118
00:09:14,280 --> 00:09:15,645
before he can stand to plow your field.
119
00:09:21,520 --> 00:09:23,648
I shouldn't have done that.
120
00:09:23,720 --> 00:09:25,051
Sorry.
121
00:09:30,400 --> 00:09:33,882
Aye, I did put that ill-wish 'neath yer bed
122
00:09:35,120 --> 00:09:38,727
in the hope it would make Jamie
hate ye as much as I do.
123
00:09:38,840 --> 00:09:41,684
He belongs with me,
and one day, it will be so.
124
00:09:41,760 --> 00:09:43,285
Well, I hope the price you paid
wasn't too dear,
125
00:09:43,360 --> 00:09:44,964
because that will never happen.
126
00:09:45,040 --> 00:09:46,644
Ye're wrong.
127
00:09:46,720 --> 00:09:50,406
Ye're wrong about Jamie just as
ye're wrong about yer friend Geillis.
128
00:09:51,040 --> 00:09:52,883
It was she who sold me the ill-wish.
129
00:09:55,040 --> 00:09:57,088
That surprises ye, doesn't it?
130
00:09:57,760 --> 00:09:58,886
Good.
131
00:09:59,720 --> 00:10:03,770
Just stay away from me and my husband.
132
00:10:15,240 --> 00:10:18,483
If you're looking for my wife, she's not here.
133
00:10:18,560 --> 00:10:20,210
Wench never is when I need her.
134
00:10:23,480 --> 00:10:27,280
Raw turnips never agree with me.
I could use some of my wife's tonic.
135
00:10:28,360 --> 00:10:31,011
Oh! Stuff and nonsense!
136
00:10:31,080 --> 00:10:34,607
My sweet lamb, where are you?
137
00:10:39,600 --> 00:10:42,570
Here, fennel should give him
some temporary relief.
138
00:10:45,760 --> 00:10:47,922
Damn it all,
Jeanie, bring me my chamber pot.
139
00:10:48,040 --> 00:10:49,280
Go on, on you go!
140
00:10:50,200 --> 00:10:53,443
- I should be going.
- By Christ's heaven, you should!
141
00:10:56,200 --> 00:10:58,441
It be a full moon tonight.
142
00:10:58,520 --> 00:11:00,124
Seek Mistress Duncan in the woods,
143
00:11:00,200 --> 00:11:03,044
north of the foothills
in the hours before dawn.
144
00:11:03,120 --> 00:11:04,531
Jeanie!
145
00:11:04,640 --> 00:11:07,120
The chamber pot, damn you!
146
00:11:22,560 --> 00:11:23,971
Release.
147
00:11:27,520 --> 00:11:29,010
Goddess...
148
00:11:33,640 --> 00:11:35,130
Earth Mother.
149
00:11:37,360 --> 00:11:39,283
Open the gates.
150
00:11:41,600 --> 00:11:43,887
I praise thee.
151
00:12:11,800 --> 00:12:13,768
Rise from the fires.
152
00:13:16,840 --> 00:13:19,127
You can come out now, Claire.
153
00:13:27,560 --> 00:13:29,927
I thought I heard a rustling in the bushes.
154
00:13:30,440 --> 00:13:34,604
But then again, I always like
to imagine someone's watching me.
155
00:13:37,640 --> 00:13:39,881
You could have joined me, you know.
156
00:13:39,960 --> 00:13:41,849
But you English are a prudish people.
157
00:13:43,280 --> 00:13:46,329
It's really quite nice, in spite of the chill.
158
00:13:46,400 --> 00:13:49,404
Yes, you looked like
you were enjoying yourself just fine.
159
00:13:49,480 --> 00:13:52,848
'Twas the icy wind
whispering over my nipples.
160
00:13:53,960 --> 00:13:56,088
Makes them harden like acorns.
161
00:13:56,920 --> 00:13:58,524
So I can see.
162
00:14:00,560 --> 00:14:01,766
And you're pregnant.
163
00:14:03,800 --> 00:14:05,131
Congratulations.
164
00:14:06,120 --> 00:14:07,485
Thank you.
165
00:14:07,560 --> 00:14:10,803
It's been my own special secret
for months now.
166
00:14:10,880 --> 00:14:12,325
Not even Arthur knows.
167
00:14:13,480 --> 00:14:15,721
You must be joking, surely.
168
00:14:15,800 --> 00:14:17,006
How's that possible?
169
00:14:18,760 --> 00:14:22,003
I don't recall him
ever seeing my unclothed body.
170
00:14:23,120 --> 00:14:25,646
Certainly not in daylight.
171
00:14:28,480 --> 00:14:32,690
I thought you two
weren't having intimate relations.
172
00:14:33,240 --> 00:14:34,287
We're not.
173
00:14:36,960 --> 00:14:38,530
I have a lover.
174
00:14:40,280 --> 00:14:42,009
Anyone I know?
175
00:14:42,800 --> 00:14:44,040
Aye.
176
00:14:46,040 --> 00:14:47,690
Well, must I guess?
177
00:14:51,320 --> 00:14:53,527
It's Dougal MacKenzie.
178
00:14:57,800 --> 00:14:59,643
I know what ye're thinking.
179
00:14:59,720 --> 00:15:03,247
I'm married to another man.
180
00:15:05,960 --> 00:15:08,167
A child would certainly be awkward.
181
00:15:08,720 --> 00:15:11,610
The bairn won't be born for months yet.
182
00:15:11,720 --> 00:15:14,530
Plenty of time
for the summoning to prove fruitful.
183
00:15:16,440 --> 00:15:18,602
Is that what I witnessed?
184
00:15:18,680 --> 00:15:22,048
A summoning, what, of some pagan spirit?
185
00:15:23,400 --> 00:15:26,051
Mother Nature, of course,
186
00:15:26,120 --> 00:15:28,521
to ask for our freedom, Dougal's and mine.
187
00:15:31,120 --> 00:15:34,363
Claire, I must ask ye to keep my secrets.
188
00:15:34,440 --> 00:15:35,487
Not tell anyone.
189
00:15:35,560 --> 00:15:38,291
Not just about the child,
about what you saw tonight.
190
00:15:42,120 --> 00:15:43,485
I understand.
191
00:15:46,960 --> 00:15:48,086
I knew ye would.
192
00:15:49,600 --> 00:15:52,888
Come on, let's put out the fires.
193
00:16:00,400 --> 00:16:03,165
I promise ye, Claire,
if I'd known it was for you,
194
00:16:03,240 --> 00:16:05,607
I would have never sold Laoghaire
the ill-wish.
195
00:16:06,600 --> 00:16:09,410
Ye could do a lot worse to me if ye wanted,
196
00:16:09,480 --> 00:16:12,324
now that I've shared all my secrets with you.
197
00:16:14,440 --> 00:16:17,330
Look, I have no wish to do you harm.
198
00:16:17,400 --> 00:16:18,811
You're my friend.
199
00:16:19,600 --> 00:16:21,602
The only one I've made
since I've arrived here,
200
00:16:21,680 --> 00:16:23,808
in this part of Scotland.
201
00:16:25,760 --> 00:16:26,886
I feel much the same.
202
00:16:27,640 --> 00:16:31,167
If it wasn't for you and my darling Dougal...
203
00:16:33,440 --> 00:16:35,044
Beautiful, is it not?
204
00:16:36,160 --> 00:16:37,764
Dougal gave you this?
205
00:16:37,840 --> 00:16:40,889
The Duke of Sandringham
himself presented it to him
206
00:16:41,440 --> 00:16:43,886
for that slag of a wife, Maura.
207
00:16:43,960 --> 00:16:46,850
A trinket like this would be
wasted on the likes of her.
208
00:16:46,920 --> 00:16:49,321
So he gave it to me.
209
00:16:51,160 --> 00:16:52,571
Dougal's married?
210
00:16:53,120 --> 00:16:54,121
Aye.
211
00:16:54,760 --> 00:16:58,890
But his wife has been holed up
in that estate of theirs for years.
212
00:16:58,960 --> 00:17:00,644
She's not one for public gatherings.
213
00:17:02,080 --> 00:17:06,085
Don't blame her,
she with such a homely countenance.
214
00:17:08,360 --> 00:17:11,409
You say it was a present from the Duke?
215
00:17:11,480 --> 00:17:13,289
But I thought he came to see Colum?
216
00:17:13,600 --> 00:17:15,250
Hmm.
217
00:17:15,320 --> 00:17:17,641
He meets with Colum,
218
00:17:17,720 --> 00:17:19,927
but it's Dougal he's fond of.
219
00:17:21,360 --> 00:17:23,601
At first, I found it puzzling.
220
00:17:23,680 --> 00:17:26,445
An English Lord,
a friend of Black Jack Randall,
221
00:17:26,520 --> 00:17:30,491
on such good terms with a
known Jacobite like Dougal MacKenzie.
222
00:17:30,560 --> 00:17:33,291
But then I remembered something
that Frank had said.
223
00:17:33,360 --> 00:17:36,364
Your ancestor had a prominent
and powerful man
224
00:17:36,440 --> 00:17:38,886
who could protect him
from the censure of his superiors.
225
00:17:38,960 --> 00:17:39,927
Yes, possibly.
226
00:17:40,000 --> 00:17:42,844
It would had to have been someone
high up in the hierarchy of the time
227
00:17:42,920 --> 00:17:44,604
to exert that kind of influence.
228
00:17:44,680 --> 00:17:45,681
Oh, aye.
229
00:17:45,760 --> 00:17:47,524
What about the Duke of Sandringham?
230
00:17:48,640 --> 00:17:50,210
- The Duke of Sandringham.
- Hold on.
231
00:17:50,680 --> 00:17:53,047
Wasn't Sandringham
a suspected Jacobite himself?
232
00:17:53,120 --> 00:17:55,043
Aye. You know, I believe you're right.
233
00:17:55,520 --> 00:17:56,521
Now, that's odd.
234
00:17:56,600 --> 00:18:00,207
Odd indeed,
but well worth keeping in mind.
235
00:18:03,440 --> 00:18:04,726
What was that?
236
00:18:06,160 --> 00:18:07,491
Nothing.
237
00:18:09,560 --> 00:18:12,723
No, listen, it's a baby.
238
00:18:13,120 --> 00:18:15,407
Claire, that's a fairy hill.
239
00:18:18,040 --> 00:18:20,884
That baby is no human child,
that's a changeling.
240
00:18:22,040 --> 00:18:24,122
What the hell are you talking about?
241
00:18:24,200 --> 00:18:27,363
When the fairies steal a human child away,
242
00:18:27,440 --> 00:18:29,647
they leave one of their own in its place.
243
00:18:29,720 --> 00:18:33,088
You know it's a changeling
because it doesn't thrive and grow.
244
00:18:33,160 --> 00:18:35,481
- That's just superstitious nonsense.
- Claire!
245
00:18:35,840 --> 00:18:38,650
If ye leave a changeling out
overnight in such a place,
246
00:18:38,760 --> 00:18:40,922
the wee folk will come and take it back
247
00:18:41,000 --> 00:18:42,650
and return the child they've stolen.
248
00:18:43,000 --> 00:18:47,324
They won't, because it's not
a changeling, it's just a sick child.
249
00:18:47,400 --> 00:18:49,971
It might very well not survive
a night out in the open.
250
00:18:50,040 --> 00:18:51,530
I have to go.
251
00:18:52,840 --> 00:18:54,604
You go yourself, then, and good luck to you.
252
00:19:45,800 --> 00:19:46,961
Oh, God.
253
00:19:51,160 --> 00:19:52,571
Oh, God.
254
00:20:02,360 --> 00:20:03,486
Oh, you poor child.
255
00:20:09,840 --> 00:20:11,251
I'm sorry.
256
00:20:12,880 --> 00:20:14,689
I'm so sorry.
257
00:20:47,680 --> 00:20:49,045
Sassenach.
258
00:20:55,960 --> 00:20:57,564
I came up here,
259
00:20:58,840 --> 00:21:00,205
but I was too late.
260
00:21:02,400 --> 00:21:04,243
The baby was already gone.
261
00:21:05,520 --> 00:21:07,568
They just left it out here to die.
262
00:21:08,960 --> 00:21:10,007
Aye.
263
00:21:12,720 --> 00:21:14,131
I know.
264
00:21:17,400 --> 00:21:19,084
You've a kind heart,
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,845
but ye've no idea what ye're dealing with.
266
00:21:24,760 --> 00:21:25,921
Show.
267
00:21:29,200 --> 00:21:30,361
Come.
268
00:21:41,040 --> 00:21:42,849
Been looking all over for ye.
269
00:21:44,360 --> 00:21:47,045
I met Geillis Duncan on the road.
270
00:21:50,120 --> 00:21:51,929
She told me where ye were.
271
00:21:56,000 --> 00:21:58,162
It's dangerous to be out here
alone, Sassenach.
272
00:21:58,760 --> 00:22:02,606
Don't tell me you believe in fairies
and changelings and all that.
273
00:22:03,280 --> 00:22:05,408
It's not about what I believe.
274
00:22:06,800 --> 00:22:07,847
These people,
275
00:22:08,960 --> 00:22:12,442
they've never been more than a day's
walk from the place they were born.
276
00:22:14,840 --> 00:22:16,285
They hear no more of the world
277
00:22:16,360 --> 00:22:19,682
than what Father Bain tells them
in the kirk on a Sunday.
278
00:22:22,360 --> 00:22:24,522
And for the parents of that child,
279
00:22:26,240 --> 00:22:30,564
it might comfort them a bit to think
it's the changeling that died.
280
00:22:32,320 --> 00:22:36,245
And think of their own child,
healthy and well,
281
00:22:36,320 --> 00:22:37,810
living forever with the fairies.
282
00:22:45,280 --> 00:22:46,611
Take me home.
283
00:22:54,680 --> 00:22:57,604
According to Ned, how did he put it?
284
00:22:59,280 --> 00:23:02,409
"Randall's repeated sexual provocation
285
00:23:02,480 --> 00:23:07,611
"of a high-born Englishwoman
is a black mark impossible to erase."
286
00:23:09,920 --> 00:23:11,410
That's good, isn't it?
287
00:23:11,920 --> 00:23:12,921
Hmm.
288
00:23:14,280 --> 00:23:16,760
Sign yer name, just below mine.
289
00:23:24,960 --> 00:23:27,201
I know ye have yer doubts
about Sandringham.
290
00:23:28,120 --> 00:23:30,361
Well, I don't question the truth of them,
291
00:23:31,080 --> 00:23:33,242
but ye have to try, Claire.
292
00:23:33,320 --> 00:23:34,651
For us.
293
00:23:40,120 --> 00:23:41,724
For Lallybroch.
294
00:24:03,960 --> 00:24:05,041
Scotland.
295
00:24:09,920 --> 00:24:12,400
I suppose it will have to do.
296
00:24:13,000 --> 00:24:14,684
Well, don't just sit there.
297
00:24:14,760 --> 00:24:15,921
Scribble.
298
00:24:16,600 --> 00:24:19,524
I'm sorry, madam, you were saying?
299
00:24:19,600 --> 00:24:21,329
Captain Jonathan Randall.
300
00:24:21,400 --> 00:24:23,721
Yes, of course. The petition of complaint.
301
00:24:27,200 --> 00:24:32,684
By Christ, a petition of complaint
against Captain Randall? Poppycock!
302
00:24:32,760 --> 00:24:33,886
I'm told
303
00:24:33,960 --> 00:24:38,841
that said Captain is one of
the finest officers in the regiment.
304
00:24:38,920 --> 00:24:42,003
Come... Let me see
this abominable document.
305
00:24:42,080 --> 00:24:44,606
My husband will be presenting it
to you later today.
306
00:24:44,760 --> 00:24:46,205
Ah.
307
00:24:46,280 --> 00:24:51,605
So, Lord Broch Tuarach has sent you
along to soften me up,
308
00:24:52,440 --> 00:24:56,968
to play on my well-known sympathies
for the weaker sex?
309
00:24:58,280 --> 00:25:01,887
I can assure you, Your Grace,
Jamie has no idea I'm here.
310
00:25:01,960 --> 00:25:04,691
Nor would he approve if he did.
311
00:25:04,760 --> 00:25:06,205
By my word.
312
00:25:06,280 --> 00:25:08,248
He's picked a feisty wife.
313
00:25:08,360 --> 00:25:10,806
I would expect nothing less of the lad.
314
00:25:10,880 --> 00:25:16,967
Make no mistake, I am very fond of Jamie,
315
00:25:17,040 --> 00:25:20,442
but I'm afraid I must refuse
this outrageous proposal.
316
00:25:20,520 --> 00:25:22,409
Will you go away?
317
00:25:22,480 --> 00:25:24,164
I understand your reluctance.
318
00:25:24,240 --> 00:25:28,325
To turn against one's friend is no easy thing.
319
00:25:29,280 --> 00:25:31,248
Friend? I hardly know the man.
320
00:25:32,480 --> 00:25:35,404
Even if it were so, what of it?
321
00:25:35,480 --> 00:25:37,642
An English nobleman befriending
one of His Majesty's
322
00:25:37,720 --> 00:25:39,051
most valued officers,
323
00:25:39,120 --> 00:25:41,726
that's scarcely inimical
to either of our reputations.
324
00:25:42,320 --> 00:25:45,767
Look, my dear,
you're a most alluring woman,
325
00:25:45,840 --> 00:25:48,764
and I'm sure you will bear Jamie
many beautiful children,
326
00:25:48,840 --> 00:25:52,003
but my time is not my own these days.
327
00:25:52,080 --> 00:25:54,401
So many goings-on.
328
00:25:54,480 --> 00:25:59,202
I certainly have no time
to review these libelous falsities.
329
00:25:59,680 --> 00:26:00,886
That's very good.
330
00:26:00,960 --> 00:26:03,281
Write that down, would you?
"Libelous falsities."
331
00:26:03,360 --> 00:26:05,408
Forgive me, I'm thinking of writing a book.
332
00:26:05,520 --> 00:26:08,490
Aphorisms of the Most Worthy
and Most Witty,
333
00:26:08,560 --> 00:26:11,848
Clarence Marylebone III,
Duke of Sandringham.
334
00:26:12,840 --> 00:26:14,524
- Memorable.
- Now, then.
335
00:26:15,240 --> 00:26:17,402
I believe you've said what you came to say?
336
00:26:25,080 --> 00:26:28,846
Before I go, there is one question
I hope you'll answer.
337
00:26:28,920 --> 00:26:33,721
How could I refuse
just one question to so fair a lady?
338
00:26:34,760 --> 00:26:38,401
How much Jacobite gold did
Dougal MacKenzie pass along to you?
339
00:26:44,560 --> 00:26:49,327
Madam, it's a dangerous thing
to hurl slanderous charges
340
00:26:49,400 --> 00:26:51,164
with such reckless abandon.
341
00:26:51,240 --> 00:26:53,049
They're only slanderous if untrue.
342
00:26:53,880 --> 00:26:55,882
You determined to make me your enemy?
343
00:26:55,960 --> 00:26:59,726
On the contrary, I need you as my friend.
344
00:26:59,800 --> 00:27:02,087
And I trust my friendship,
345
00:27:02,160 --> 00:27:04,162
no matter how lowly obtained,
346
00:27:04,240 --> 00:27:07,608
is preferable to a date with the
gallows as a traitor to your King.
347
00:27:08,560 --> 00:27:12,326
Has anyone ever told you,
you have the most gorgeous neck?
348
00:27:12,440 --> 00:27:15,523
It holds your head so prettily.
349
00:27:15,600 --> 00:27:17,682
I'd hate to see them parted.
350
00:27:23,760 --> 00:27:25,125
Mark that.
351
00:27:29,880 --> 00:27:32,690
I don't want to be over-hasty about Jamie.
352
00:27:32,760 --> 00:27:38,369
I'm really so fond of him.
He's such a good lad, stout-hearted.
353
00:27:38,440 --> 00:27:40,841
His grievances deserve to be heard.
354
00:27:44,320 --> 00:27:47,244
To petitions of complaint.
355
00:27:47,800 --> 00:27:50,371
I look forward to helping your husband
356
00:27:50,480 --> 00:27:52,801
to restore his good name.
357
00:28:04,280 --> 00:28:05,486
Claire!
358
00:28:05,560 --> 00:28:06,891
Claire!
359
00:28:06,960 --> 00:28:08,166
The laird is asking for ye.
360
00:28:10,680 --> 00:28:12,091
It's Dougal.
361
00:28:12,160 --> 00:28:14,288
He's just learned that his wife's
perished from a sudden illness
362
00:28:14,360 --> 00:28:15,885
and he's gone raging drunk.
363
00:28:15,960 --> 00:28:17,405
Well, how? What happened?
364
00:28:17,480 --> 00:28:18,561
A fever it was.
365
00:28:18,640 --> 00:28:20,927
The messenger said
it consumed her in a day.
366
00:28:21,000 --> 00:28:22,843
Burned her up as if by fire.
367
00:28:25,440 --> 00:28:26,930
Well, what does Colum want me to do?
368
00:28:27,000 --> 00:28:29,924
Soothe the mad beast
with one of those sedatives of yours.
369
00:28:35,600 --> 00:28:36,761
Get back.
370
00:28:37,080 --> 00:28:38,809
Get back!
371
00:28:45,080 --> 00:28:46,127
No!
372
00:28:46,200 --> 00:28:49,522
Did you bring some potion
to muzzle this idiot?
373
00:28:53,360 --> 00:28:56,125
Yes. Do you have something to put it in?
374
00:28:57,640 --> 00:29:01,167
Dire mischance
the day she wedded me.
375
00:29:02,600 --> 00:29:04,011
Poor lass.
376
00:29:05,160 --> 00:29:08,687
It's my fault, all of it.
377
00:29:09,880 --> 00:29:11,564
All my fault!
378
00:29:19,000 --> 00:29:21,810
Stay back! All of ye!
379
00:29:23,040 --> 00:29:24,883
Or I'll slice yer ears!
380
00:29:27,560 --> 00:29:28,721
Hey!
381
00:29:34,400 --> 00:29:35,765
Away.
382
00:29:36,920 --> 00:29:39,127
Or I'll strike yer head from yer shoulders.
383
00:29:40,200 --> 00:29:41,486
Easy, man.
384
00:29:42,000 --> 00:29:45,482
I just... I just seek to slake my thirst.
385
00:29:50,080 --> 00:29:51,764
Ave, ave. aye.
386
00:29:53,240 --> 00:29:54,685
Aye.
387
00:29:54,760 --> 00:29:57,843
I'd drown my sorrows if I could.
388
00:29:59,240 --> 00:30:00,765
This will quiet him down.
389
00:30:04,160 --> 00:30:06,811
How're you going to get him to take it?
390
00:30:06,880 --> 00:30:08,450
What makes you think he'd refuse?
391
00:30:10,880 --> 00:30:12,325
Get off me!
392
00:30:12,400 --> 00:30:13,447
Come on!
393
00:30:13,520 --> 00:30:15,204
Hey! Come on!
394
00:30:16,760 --> 00:30:18,603
To the fair Maura!
395
00:30:34,680 --> 00:30:37,843
May God watch over her.
396
00:31:06,880 --> 00:31:10,009
Not even a blind man
would think she was bonnie,
397
00:31:12,720 --> 00:31:14,848
but she deserved better than me.
398
00:31:37,600 --> 00:31:39,682
Hard-pressed to stand.
399
00:31:52,040 --> 00:31:54,771
Don't be leaving him lying
on the floor there. Lift him up.
400
00:31:58,800 --> 00:32:00,564
Watch over him.
401
00:32:00,640 --> 00:32:05,202
I will deal with the sodden fool
when he regains sobriety!
402
00:32:09,520 --> 00:32:10,487
Easy.
403
00:32:10,560 --> 00:32:13,245
If ye drop him, I'll have yer balls.
404
00:32:25,320 --> 00:32:26,401
Claire.
405
00:32:29,920 --> 00:32:32,890
Have you heard about Maura?
406
00:32:33,720 --> 00:32:35,051
Can you believe it?
407
00:32:35,120 --> 00:32:37,009
Yes, I've heard.
408
00:32:37,080 --> 00:32:38,684
Though it doesn't put
the same smile on my face,
409
00:32:38,760 --> 00:32:40,603
if that's what you're hoping.
410
00:32:41,680 --> 00:32:43,330
It's a tragedy, no doubt.
411
00:32:43,440 --> 00:32:45,090
God rest her soul.
412
00:32:45,160 --> 00:32:48,209
But surely ye won't begrudge me
a wee bit of celebration?
413
00:32:49,000 --> 00:32:51,810
After all, my prayers have been answered.
414
00:32:51,880 --> 00:32:52,847
You don't really believe
415
00:32:52,920 --> 00:32:56,527
it had anything to do
with that summoning of yours, do you?
416
00:32:56,600 --> 00:33:00,400
I don't know that it did,
and I don't know that it did not.
417
00:33:00,480 --> 00:33:02,050
And neither do you.
418
00:33:02,120 --> 00:33:04,964
I know it's a coincidence.
A sad one and nothing more.
419
00:33:06,800 --> 00:33:08,609
Believe what you will.
420
00:33:08,680 --> 00:33:10,887
Now Dougal and I can be together.
421
00:33:12,280 --> 00:33:15,329
I think your husband might have
something to say about that.
422
00:33:49,160 --> 00:33:50,730
What the hell are the MacDonalds doing
423
00:33:50,840 --> 00:33:52,604
visiting the Duke of Sandringham?
424
00:34:06,520 --> 00:34:07,487
I had no idea
425
00:34:07,560 --> 00:34:11,121
my acquaintanceship with Captain
Randall was such common knowledge.
426
00:34:11,200 --> 00:34:13,123
Well, know it we do.
427
00:34:13,200 --> 00:34:15,248
And I have no doubt it's whispered about
428
00:34:15,320 --> 00:34:17,049
in Your Majesty's court as well.
429
00:34:17,120 --> 00:34:20,647
Our Majesty's court, you mean, of course.
430
00:34:21,320 --> 00:34:22,367
Leave us, Minou.
431
00:34:22,920 --> 00:34:24,126
Leave.
432
00:34:27,680 --> 00:34:29,444
Damn that Randall!
433
00:34:30,760 --> 00:34:33,445
I must admit that shielding him
434
00:34:33,520 --> 00:34:36,649
from the consequences of his misdeeds
435
00:34:36,760 --> 00:34:38,808
sometimes feels like a full-time occupation.
436
00:34:38,880 --> 00:34:41,201
And I loathe work.
437
00:34:41,880 --> 00:34:45,202
But it will require a good deal of delicacy.
438
00:34:45,280 --> 00:34:48,363
After all, I must damn the Captain
without damning myself.
439
00:34:49,320 --> 00:34:50,560
Of course.
440
00:34:52,280 --> 00:34:53,645
It could be done.
441
00:34:54,160 --> 00:34:56,606
However, Jamie,
442
00:34:56,680 --> 00:35:00,048
favors must be returned in kind.
443
00:35:00,160 --> 00:35:01,924
If I scrub your back,
444
00:35:02,000 --> 00:35:05,971
I'd expect you to see
that mine was equally spotless.
445
00:35:07,720 --> 00:35:09,802
I've been challenged to a duel.
446
00:35:10,760 --> 00:35:11,966
By the MacDonalds, you mean?
447
00:35:12,080 --> 00:35:14,208
Ah, you saw them leave the house, yes?
448
00:35:14,280 --> 00:35:15,930
Andrew MacDonald.
449
00:35:16,520 --> 00:35:19,842
Some nonsense about an unpaid debt.
450
00:35:20,720 --> 00:35:23,087
I've never been able to
turn my back on a game of maw.
451
00:35:23,160 --> 00:35:24,321
Pity I'm not better at it.
452
00:35:25,080 --> 00:35:28,687
Anyway, this is an affair of honor.
453
00:35:28,760 --> 00:35:32,401
Shots will be exchanged,
but I understand no one will be hurt.
454
00:35:32,480 --> 00:35:33,561
Hmm.
455
00:35:33,640 --> 00:35:35,483
When the MacDonalds are involved,
456
00:35:35,560 --> 00:35:37,801
there's always a chance
that blood will be spilt.
457
00:35:37,880 --> 00:35:40,690
Yes, I know the MacDonalds
and MacKenzies are sworn enemies,
458
00:35:40,760 --> 00:35:43,001
but this is not a clan matter.
459
00:35:43,080 --> 00:35:45,401
I myself will be in the line of fire.
460
00:35:45,480 --> 00:35:49,724
All that I require from Jamie
is that he appears as my second.
461
00:35:50,440 --> 00:35:52,841
Alas, my servants are chosen
for their beauty,
462
00:35:52,960 --> 00:35:55,964
not their belligerence.
463
00:35:56,040 --> 00:35:58,964
You, of course, contain within you
464
00:36:00,240 --> 00:36:02,811
a sublime combination of the two.
465
00:36:06,480 --> 00:36:09,131
This is no good, Jamie.
This is a MacDonald matter.
466
00:36:09,200 --> 00:36:10,486
You need to stay out of it.
467
00:36:10,560 --> 00:36:12,722
You suggested I approach Sandringham
in the first place.
468
00:36:12,800 --> 00:36:15,485
I'd have kept my mouth shut if I knew
he'd lead ye to the MacDonalds.
469
00:36:15,560 --> 00:36:17,403
I'm not feeling blithe about it myself,
470
00:36:17,480 --> 00:36:19,482
but if I back out now,
471
00:36:19,560 --> 00:36:22,370
I lose my chance
to return to Lallybroch a free man.
472
00:36:22,440 --> 00:36:24,807
There will be other chances.
473
00:36:24,880 --> 00:36:28,327
Can you swear to it?
Better than the one afore me?
474
00:36:31,480 --> 00:36:32,641
Well, it's a risk I have to take.
475
00:37:46,040 --> 00:37:51,490
Clan MacKenzie welcomes
our longtime friend and ally,
476
00:37:51,560 --> 00:37:54,723
His Grace, the Duke of Sandringham.
477
00:37:55,760 --> 00:37:59,162
It is our honor to share our bounty with him.
478
00:37:59,240 --> 00:38:02,722
Always a pleasure to visit Clan MacKenzie!
479
00:38:03,400 --> 00:38:04,890
God bless Scotland!
480
00:38:04,960 --> 00:38:06,485
God bless the King.
481
00:38:11,840 --> 00:38:13,524
They make quite the trio.
482
00:38:13,600 --> 00:38:15,090
Aye, certainly.
483
00:38:15,920 --> 00:38:18,890
Colum and the Duke appear to be
in fine spirits.
484
00:38:37,760 --> 00:38:41,560
Let me guess, this must be Mrs. Fraser?
485
00:38:43,080 --> 00:38:44,206
Claire,
486
00:38:44,280 --> 00:38:47,807
allow me to introduce His Grace,
the Duke of Sandringham.
487
00:38:48,600 --> 00:38:49,601
An honor, madam.
488
00:38:53,440 --> 00:38:55,841
Jamie, if you wouldn't mind
getting me something to drink
489
00:38:55,920 --> 00:38:58,048
while the Duke and I get better acquainted?
490
00:38:58,120 --> 00:39:00,088
Of course. Excuse me.
491
00:39:03,680 --> 00:39:05,205
You bastard.
492
00:39:05,320 --> 00:39:07,402
You had to get your pound of flesh,
didn't you?
493
00:39:07,480 --> 00:39:10,609
Merely a quid pro quo.
You're familiar with the term?
494
00:39:10,680 --> 00:39:13,047
Simply means "this for that."
495
00:39:15,240 --> 00:39:18,722
Well, if anything happens to Jamie
during your little duel,
496
00:39:18,800 --> 00:39:20,131
quid pro quo.
497
00:39:21,000 --> 00:39:22,729
Your concern for your husband
is commendable,
498
00:39:22,800 --> 00:39:24,609
but may I point out that it is I
499
00:39:24,680 --> 00:39:28,526
that will be faced with
the disagreeable end of a pistol.
500
00:39:28,600 --> 00:39:31,080
So you'd better hope
that nothing happens to me,
501
00:39:31,560 --> 00:39:36,043
or this petition of your husband's
will never reach London.
502
00:40:11,360 --> 00:40:13,124
Help me turn him to his side.
I think he's choking!
503
00:40:28,120 --> 00:40:29,451
Put him back down.
504
00:40:51,600 --> 00:40:54,365
I reluctantly searched the crowd
for my friend.
505
00:40:54,440 --> 00:40:58,604
However, what I found
was anything but a grieving widow.
506
00:41:12,440 --> 00:41:16,206
It was then I noticed traces
of a peculiar odor.
507
00:41:16,280 --> 00:41:17,884
Bitter almonds.
508
00:41:17,960 --> 00:41:21,487
The same smell you'd find
resulting from a dose of cyanide.
509
00:41:22,360 --> 00:41:26,285
And I knew straightaway what had
caused Arthur Duncan's sudden demise.
510
00:41:29,960 --> 00:41:31,724
He'd been poisoned.
511
00:41:51,480 --> 00:41:56,327
Gentlemen, upon my count, five paces,
if ye please.
512
00:41:57,440 --> 00:41:59,363
One. Two.
513
00:42:00,200 --> 00:42:01,964
Three. Four.
514
00:42:02,840 --> 00:42:04,490
Five. Halt.
515
00:42:05,200 --> 00:42:06,611
Mark yer places.
516
00:42:10,240 --> 00:42:12,846
Combatants, take yer positions.
517
00:42:29,040 --> 00:42:31,202
Combatants, you will fire
518
00:42:31,280 --> 00:42:33,328
upon the dropping of the handkerchief.
519
00:42:33,960 --> 00:42:34,961
Are you ready?
520
00:42:40,680 --> 00:42:42,250
Aim your weapons.
521
00:42:52,280 --> 00:42:53,520
Steady, steady.
522
00:42:57,920 --> 00:43:01,367
Does the Duke of Sandringham offer
his apology for non-payment of debt?
523
00:43:02,200 --> 00:43:03,531
I do.
524
00:43:03,640 --> 00:43:06,246
And does Andrew MacDonald accept
said apology?
525
00:43:06,680 --> 00:43:07,681
I do.
526
00:43:07,760 --> 00:43:08,966
Jesus Christ...
527
00:43:09,040 --> 00:43:11,407
Then this affair is concluded.
528
00:43:12,160 --> 00:43:14,561
Let's drink to friendship.
529
00:43:15,440 --> 00:43:18,967
Honor observed and restored.
530
00:43:19,040 --> 00:43:21,088
- Honor is a poor substitute for coin.
- Aye.
531
00:43:21,200 --> 00:43:23,328
I, for one, refuse to drink with mollies.
532
00:43:23,400 --> 00:43:27,166
Off with ye, go and couple together
like the filthy dogs ye are!
533
00:43:27,240 --> 00:43:29,561
Sir, order your boys to hold their tongues.
534
00:43:29,640 --> 00:43:32,325
Let it go, lads. Mind yer manners.
535
00:43:32,400 --> 00:43:35,847
Father, the man rents a great house
but canna pay an honest debt?
536
00:43:35,920 --> 00:43:39,208
Tell me, is the Duke's fat arse
as comforting as a woman's cunny?
537
00:43:39,280 --> 00:43:43,080
Aye, is yours stretched
like some crone's sagging teats?
538
00:43:43,160 --> 00:43:44,764
I said enough, ye whelps.
539
00:43:46,360 --> 00:43:49,921
Come, come, Jamie, let's not descend
to calling of names.
540
00:43:50,000 --> 00:43:51,809
Aye, into the woods, you go.
541
00:43:51,880 --> 00:43:53,962
To find a fallen log to bend each other over!
542
00:43:54,040 --> 00:43:57,123
Is it true the MacDonalds learn
of love by rutting with their mother?
543
00:44:00,440 --> 00:44:01,680
Buggering sodomite!
544
00:44:01,760 --> 00:44:02,841
Alexander!
545
00:44:40,120 --> 00:44:44,648
So sorry, I'm so desperately sorry.
546
00:44:46,480 --> 00:44:49,290
Nothing to be alarmed about.
Merely a scratch.
547
00:44:49,360 --> 00:44:52,125
Do tell your wife it wasn't my fault.
548
00:44:52,200 --> 00:44:54,487
And now, I'm afraid, I must be on my way.
549
00:44:54,560 --> 00:44:58,485
A duel is one thing,
a common brawl, quite another.
550
00:44:59,240 --> 00:45:00,765
Concern yourself not.
551
00:45:00,840 --> 00:45:05,721
I shall honor my side of the bargain.
552
00:45:20,440 --> 00:45:23,444
'Tiss but one more scar, Sassenach.
553
00:45:23,520 --> 00:45:25,249
Nothing worth brooding over.
554
00:45:27,680 --> 00:45:30,126
And the Duke did take the petition.
555
00:45:31,040 --> 00:45:33,122
That's cause for a bit of celebrating.
556
00:45:36,600 --> 00:45:39,206
Now perhaps it is better to wait
557
00:45:40,560 --> 00:45:43,040
until closer to our leaving.
558
00:45:48,360 --> 00:45:50,727
Ye're not normally
a closed-mouth woman, Claire.
559
00:45:52,040 --> 00:45:54,327
I expected noisier displeasure.
560
00:45:58,400 --> 00:46:01,131
But quiet anger can be very effective.
561
00:46:03,400 --> 00:46:06,768
Jamie, the laird is asking for you.
562
00:46:10,040 --> 00:46:13,328
You will return to your home
and attend to your wife's funeral.
563
00:46:13,400 --> 00:46:16,882
And at home you will remain
until I send for you.
564
00:46:17,680 --> 00:46:18,966
Ye're exiling me.
565
00:46:20,400 --> 00:46:22,482
- How long?
- Until you come to your senses.
566
00:46:22,720 --> 00:46:24,688
If you are even capable of such a thing.
567
00:46:24,800 --> 00:46:26,165
Ye're asking me to do what I canna.
568
00:46:26,240 --> 00:46:30,484
I'm not asking ye to do anything,
you half-wit, I am ordering you!
569
00:46:32,640 --> 00:46:34,369
I will not spurn Geillis Duncan.
570
00:46:34,440 --> 00:46:37,171
Oh, neither would her husband,
and you see what she did to him!
571
00:46:37,240 --> 00:46:39,925
That bloated bastard's been dying for years.
572
00:46:43,840 --> 00:46:46,844
By Christ, ye actually love the bitch.
573
00:46:46,920 --> 00:46:49,366
Or ye're an even bigger numskull
than I thought.
574
00:46:51,440 --> 00:46:53,408
I do love her.
575
00:46:53,480 --> 00:46:54,925
And with just cause.
576
00:46:56,880 --> 00:46:58,086
Brother,
577
00:46:58,960 --> 00:47:00,769
she's carrying my child.
578
00:47:01,960 --> 00:47:03,644
- Yer child?
- Aye.
579
00:47:04,480 --> 00:47:05,561
Yer child?
580
00:47:06,120 --> 00:47:08,851
What, need I tell ye
how children are conceived?
581
00:47:08,920 --> 00:47:11,287
No, no, no, no, no.
582
00:47:11,360 --> 00:47:12,441
It's Arthur Duncan's child.
583
00:47:14,120 --> 00:47:16,122
Just as Hamish is my child.
584
00:47:17,160 --> 00:47:18,605
Aye.
585
00:47:18,680 --> 00:47:21,763
And if ye think ye're going to be
marrying that evil temptress,
586
00:47:21,840 --> 00:47:24,889
ye're very sadly mistaken, sadly so.
587
00:47:26,520 --> 00:47:28,409
Ye will leave this castle today.
588
00:47:28,480 --> 00:47:31,484
Angus, Rupert and this one,
they will accompany you.
589
00:47:31,560 --> 00:47:32,561
You haud yer gab.
590
00:47:32,640 --> 00:47:34,563
You will speak when you are spoken to.
591
00:47:37,680 --> 00:47:41,730
Now, on no account will ye stop
and say goodbye to yer whore.
592
00:47:42,800 --> 00:47:45,929
After the funeral, you and yer companions,
593
00:47:46,000 --> 00:47:48,241
ye can do whatever ye like.
594
00:47:48,320 --> 00:47:52,769
Ye can drink
and fornicate yerselves to oblivion,
595
00:47:52,840 --> 00:47:56,925
but you will do it
on yer home ground, not mine.
596
00:47:58,720 --> 00:47:59,767
Um.
597
00:48:08,280 --> 00:48:10,601
Do ye not even have a nod
598
00:48:10,680 --> 00:48:13,365
to acknowledge the orders of yer laird?
599
00:48:26,680 --> 00:48:28,205
Jamie Fraser.
600
00:48:29,040 --> 00:48:32,408
How dare you shed MacDonald blood
without my approbation!
601
00:48:32,480 --> 00:48:35,051
I had no desire
to cross swords with the MacDonalds,
602
00:48:36,320 --> 00:48:40,530
but the Duke of Sandringham requested
that I accompany him as payment
603
00:48:40,600 --> 00:48:43,365
- for his aid in winning...
- l'm not interested in yer stories,
604
00:48:43,480 --> 00:48:45,608
yer plots, yer bloody wounds!
605
00:48:45,680 --> 00:48:47,728
- I'm sorry if I have disappointed ye.
- Disappointed me?
606
00:48:47,800 --> 00:48:49,609
No disrespect was intended.
607
00:48:50,880 --> 00:48:53,247
But if you think so poorly of me,
608
00:48:53,320 --> 00:48:55,971
ye'll be pleased to ken I'll soon be
returning to my home at Lallybroch.
609
00:48:56,040 --> 00:48:58,964
In time, ye can do what ye want,
610
00:48:59,080 --> 00:49:02,368
but not until I give my permission.
611
00:49:03,720 --> 00:49:07,247
Now, until then,
ye'll stick close to my brother.
612
00:49:09,080 --> 00:49:12,562
You see to it that he follows
my orders in all matters.
613
00:49:13,920 --> 00:49:18,005
And just so that I know that
yer mind is focused on my wishes,
614
00:49:18,080 --> 00:49:20,208
ye'll leave that wife of yours here.
615
00:49:21,520 --> 00:49:22,646
I see no reason...
616
00:49:22,720 --> 00:49:26,327
Ye flap that tongue at me again, lad,
I'll have it cut out at the root!
617
00:49:36,400 --> 00:49:37,811
Now go.
618
00:50:07,520 --> 00:50:09,249
I hate that you're traveling
with an open wound
619
00:50:09,360 --> 00:50:10,930
and I won't be there to tend to you.
620
00:50:11,000 --> 00:50:12,843
No need to fret, lass,
621
00:50:13,600 --> 00:50:15,284
ye already packed me
enough fresh bandages
622
00:50:15,360 --> 00:50:17,488
to cover me from face to feet.
623
00:50:21,720 --> 00:50:22,881
Claire.
624
00:50:23,440 --> 00:50:27,684
Afore I go, I'll advise ye
to stay well clear of Geillis Duncan.
625
00:50:29,320 --> 00:50:31,766
Do you think
Colum intends to punish her, too?
626
00:50:32,160 --> 00:50:34,447
His wrath will be aimed in her direction next.
627
00:50:37,240 --> 00:50:38,924
Loveless or not,
628
00:50:39,000 --> 00:50:40,684
her marriage to the fiscal kept her safe.
629
00:50:41,240 --> 00:50:42,765
With Arthur gone,
there'll be no one to protect her
630
00:50:42,840 --> 00:50:43,841
from her own reputation.
631
00:50:46,040 --> 00:50:48,088
Now with Dougal being sent away...
632
00:50:48,160 --> 00:50:49,321
Aye.
633
00:50:50,200 --> 00:50:52,771
There'll be no one to save her
from Colum's ire.
634
00:50:55,480 --> 00:50:56,641
Stay away from her, Claire.
635
00:50:57,280 --> 00:50:58,850
Kiss your bride goodbye, Jamie.
636
00:50:59,520 --> 00:51:01,284
The others await us.
637
00:51:01,360 --> 00:51:04,842
I want to put some hard miles between
me and my brother before nightfall.
638
00:51:09,040 --> 00:51:11,805
These are dangerous times,
mo nighean donn.
639
00:51:11,920 --> 00:51:12,967
Be careful.
640
00:51:14,880 --> 00:51:16,166
I will.
641
00:51:27,600 --> 00:51:29,841
I said kiss her, dinna swallow her.
642
00:51:42,080 --> 00:51:44,401
Come back to me, James Fraser.
643
00:51:49,440 --> 00:51:51,204
As soon as I can.
644
00:52:33,600 --> 00:52:37,047
I'm sorry, my dear.
Didn't mean to bother you.
645
00:52:37,120 --> 00:52:39,043
Thought a wee bit of salve might help.
646
00:52:40,920 --> 00:52:42,809
It's no bother.
647
00:52:42,880 --> 00:52:44,928
I do wish you'd take more care
around the ovens.
648
00:52:45,000 --> 00:52:46,286
That's the second burn this week.
649
00:52:46,360 --> 00:52:48,840
I'd call that a very good week.
650
00:52:52,960 --> 00:52:54,530
Ooh, now.
651
00:52:55,800 --> 00:52:57,723
Dinna fash yerself,
652
00:52:57,800 --> 00:53:00,371
it's not a permanent situation, ye ken.
653
00:53:01,240 --> 00:53:03,891
Jamie will appease his laird best he can
654
00:53:03,960 --> 00:53:07,442
and be back in his good graces in no time.
655
00:53:09,000 --> 00:53:11,128
In your arms, as well.
656
00:53:15,040 --> 00:53:16,610
Thank you, Mrs. Fitz.
657
00:53:17,080 --> 00:53:18,241
Auntie.
658
00:53:18,320 --> 00:53:19,606
Madam Fraser.
659
00:53:20,160 --> 00:53:22,606
A letter has arrived for you, madam,
660
00:53:23,520 --> 00:53:25,284
from the village.
661
00:53:36,640 --> 00:53:37,641
Hah.
662
00:53:52,560 --> 00:53:55,245
Geillis, I came as quickly as I could.
663
00:53:55,320 --> 00:53:56,367
Claire.
664
00:53:58,080 --> 00:54:00,048
- Your letter.
- What letter?
665
00:54:01,240 --> 00:54:02,685
The one you sent.
666
00:54:06,880 --> 00:54:08,689
'Twas not me who sent it.
667
00:54:09,160 --> 00:54:11,970
Suspect someone's playing a prank
on you, Claire.
668
00:54:12,040 --> 00:54:14,281
I was just about to go downstairs to dinner.
669
00:54:14,360 --> 00:54:17,011
Jeanie, ye can set the table for two.
670
00:54:17,080 --> 00:54:18,809
Geillis, this is no prank.
671
00:54:18,880 --> 00:54:20,484
I've no time for dinner and neither do you.
672
00:54:20,560 --> 00:54:22,050
You must leave here now.
673
00:54:22,840 --> 00:54:25,161
Leave? And go where?
674
00:54:25,280 --> 00:54:26,725
Wherever you choose. I don't care.
675
00:54:26,840 --> 00:54:28,285
Well, that's a comfort.
676
00:54:28,600 --> 00:54:31,604
In that case, I'll remain here.
677
00:54:33,800 --> 00:54:36,167
Geillis, drop the pretense.
678
00:54:36,240 --> 00:54:39,130
I know you poisoned your husband
and I'm not the only one.
679
00:54:39,640 --> 00:54:41,642
What a thing to say, Claire.
680
00:54:42,640 --> 00:54:44,404
It's positively cruel.
681
00:54:45,480 --> 00:54:47,005
Not as cruel as Colum will be.
682
00:54:48,200 --> 00:54:50,487
If you care for your baby,
683
00:54:50,560 --> 00:54:53,166
then you will pack some belongings
and you will flee here.
684
00:54:53,240 --> 00:54:55,402
We can argue the "why" of it later.
685
00:54:56,760 --> 00:54:59,604
Your concern touches my heart,
but it's misplaced.
686
00:55:07,360 --> 00:55:08,361
Is it?
687
00:55:09,960 --> 00:55:11,041
Open up!
688
00:55:11,160 --> 00:55:13,242
- Who's there?
- Open the door now!
689
00:55:13,320 --> 00:55:14,685
It's the warden.
690
00:55:16,840 --> 00:55:18,046
Mistress?
691
00:55:18,120 --> 00:55:19,565
There are wardens here to see ye!
692
00:55:19,640 --> 00:55:20,766
Open this door now!
693
00:55:21,600 --> 00:55:24,126
Do not let her answer that door.
694
00:55:24,200 --> 00:55:26,680
You can escape through the kitchen.
I'll see to the packing.
695
00:55:26,800 --> 00:55:28,290
I'll meet you in the glade later tonight.
696
00:55:28,360 --> 00:55:31,330
Flee my own house?
Like a thief in the night?
697
00:55:31,400 --> 00:55:33,448
- I won't have it.
- Open this door now!
698
00:55:34,280 --> 00:55:35,486
This is official business!
699
00:55:35,600 --> 00:55:38,285
We demand to see Mistress Duncan
right away.
700
00:55:39,240 --> 00:55:40,890
- Open up!
- Mistress!
701
00:55:41,680 --> 00:55:44,206
Dougal will never allow
anything to happen to me.
702
00:55:46,720 --> 00:55:48,165
To us.
703
00:55:51,320 --> 00:55:52,890
Jeanie!
704
00:55:52,960 --> 00:55:54,121
Let them in!
705
00:55:55,080 --> 00:55:56,809
Geillis Duncan!
706
00:55:59,640 --> 00:56:00,641
He made me a promise.
707
00:56:00,720 --> 00:56:01,721
Take us to your mistress.
708
00:56:01,800 --> 00:56:03,802
The man loves me to death.
709
00:56:04,640 --> 00:56:07,769
Geillis Duncan,
ye're under arrest for witchcraft.
710
00:56:09,880 --> 00:56:12,281
- Under whose orders?
- Well, lookie here.
711
00:56:12,360 --> 00:56:14,010
The other sorceress.
712
00:56:14,080 --> 00:56:15,411
It's the thieves' hole for the both of ye.
713
00:56:15,480 --> 00:56:17,050
What on earth have I done?
714
00:56:17,120 --> 00:56:18,690
You'll hear all about it at the trial.
715
00:56:24,080 --> 00:56:25,127
Let's go.
716
00:56:26,240 --> 00:56:28,163
Get your hands off me!
717
00:56:29,200 --> 00:56:30,884
Stop! Get off me!
718
00:56:31,800 --> 00:56:34,531
Ye'll not be casting any spells on us tonight.
719
00:56:35,520 --> 00:56:38,205
Aye, ye're a feisty little witch,
I'll give ye that.
720
00:56:55,720 --> 00:56:57,051
Hah! Yah!
721
00:57:00,500 --> 00:57:08,500
Ripped By mstoll
53724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.