Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
He's the next fighter.
2
00:01:00,750 --> 00:01:02,250
I'm Chernung.
3
00:01:02,458 --> 00:01:05,125
I'm leader of
the Garuda Wing Cliff outlaws.
4
00:01:12,125 --> 00:01:14,792
My blood is not for your sword to drink.
5
00:01:21,667 --> 00:01:24,458
The man in black in front of you
6
00:01:24,583 --> 00:01:26,042
is the one who killed your father.
7
00:01:26,667 --> 00:01:29,542
I'm the one who killed your father!
8
00:02:12,250 --> 00:02:14,625
Let me repay your father's life
9
00:02:15,625 --> 00:02:16,667
with mine,
10
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
my dear son.
11
00:02:24,625 --> 00:02:26,583
Chernung!
12
00:03:18,292 --> 00:03:21,000
According to the law of this land,
13
00:03:21,500 --> 00:03:24,417
all his rights have been revoked.
14
00:03:26,708 --> 00:03:30,208
This rebel shall receive 13 punishments
15
00:03:30,958 --> 00:03:32,917
until he breathes no longer.
16
00:04:11,000 --> 00:04:12,375
Start the punishment.
17
00:05:25,332 --> 00:05:27,332
Crush every one of his bones.
18
00:05:32,375 --> 00:05:34,957
Let him follow his vicious father to hell.
19
00:09:15,833 --> 00:09:18,875
Add one part sweet sedge
and three parts salt.
20
00:09:19,417 --> 00:09:21,458
Don't forget to
put in some chili peppers.
21
00:09:31,167 --> 00:09:35,750
The angels will protect you.
You'll get well soon.
22
00:09:39,125 --> 00:09:43,542
Hey. Take a look at each patient.
Why do they have similar symptoms?
23
00:09:44,542 --> 00:09:48,792
Hey. Don't you know? They were cursed.
24
00:09:49,083 --> 00:09:52,292
I see. That's why Master Bua
made a pilgrimage to the mountain
25
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
to find a way to break the curse.
26
00:09:55,291 --> 00:09:57,125
The curse. The curse.
27
00:09:57,416 --> 00:09:59,833
-Mhen, go away!
-Go! Mhen!
28
00:09:59,916 --> 00:10:02,625
-Go! Go away!
-What the hell?
29
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
I wasn't making any trouble, you guys.
30
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
Tien.
31
00:11:59,250 --> 00:12:01,166
Are you really leaving, Tien?
32
00:12:02,083 --> 00:12:05,041
Who will play with me if you're gone?
33
00:12:12,083 --> 00:12:14,666
I won't let you go, Tien!
I won't let you go!
34
00:15:20,125 --> 00:15:22,041
I curse you.
35
00:15:22,791 --> 00:15:26,041
You will meet a calamitous, miserable end.
36
00:15:27,666 --> 00:15:33,416
I curse you.
You will meet a calamitous, miserable end.
37
00:15:35,500 --> 00:15:37,083
I curse you.
38
00:15:38,833 --> 00:15:41,750
You will meet a calamitous, miserable end.
39
00:15:43,625 --> 00:15:45,750
Let this decree be uttered
40
00:15:46,666 --> 00:15:50,416
with these sacred words,
in front of all the gods
41
00:15:51,750 --> 00:15:55,916
who bear witness to this holy ritual.
42
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
For those who are loyal to me,
43
00:16:00,375 --> 00:16:03,125
may the gods protect them.
44
00:16:04,916 --> 00:16:08,208
But anyone who thinks of betraying me
45
00:16:08,791 --> 00:16:11,208
and this land shall be cursed
46
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
to meet a calamitous, miserable end
47
00:16:15,083 --> 00:16:18,375
and shall be tormented forever.
48
00:16:36,375 --> 00:16:40,958
-What's wrong with you?
-Dad, what wrong?
49
00:16:41,291 --> 00:16:45,208
-Dad! Dad!
-Help!
50
00:16:45,458 --> 00:16:46,791
I curse you.
51
00:16:48,000 --> 00:16:51,541
You will meet a calamitous, miserable end.
52
00:16:52,666 --> 00:16:55,041
I curse you!
53
00:19:35,792 --> 00:19:38,000
Your fighting skill is terrific.
54
00:19:39,917 --> 00:19:41,832
Great fighters like you
are difficult to find.
55
00:19:44,082 --> 00:19:46,417
If you come to work for me at the palace,
56
00:19:46,917 --> 00:19:49,332
I will grant you everything you wish for.
57
00:19:50,832 --> 00:19:53,250
What royal grace
you've bestowed upon me.
58
00:19:54,667 --> 00:19:55,707
But I...
59
00:19:56,542 --> 00:19:58,917
desire nothing from you, Your Highness.
60
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Take your reward.
61
00:20:13,832 --> 00:20:17,707
And remember,
you are not in any position to negotiate.
62
00:20:19,707 --> 00:20:20,957
You're just a crow.
63
00:20:21,625 --> 00:20:24,875
How dare you negotiate
with a King Garuda like me?
64
00:20:26,582 --> 00:20:29,457
Have you been having nightmares lately?
65
00:20:30,957 --> 00:20:32,667
The curse in your nightmare
66
00:20:33,707 --> 00:20:36,917
will haunt you for the rest of your life.
67
00:20:38,332 --> 00:20:40,167
He is the one who brings the curse.
68
00:20:46,000 --> 00:20:50,707
Only I can break that curse.
69
00:20:53,292 --> 00:20:57,457
You must come to me. You must come to me!
70
00:21:07,792 --> 00:21:10,125
Cut off this rebel's head tomorrow.
71
00:22:19,042 --> 00:22:20,042
Executioner.
72
00:22:22,375 --> 00:22:23,417
Kill him.
73
00:22:59,542 --> 00:23:01,042
Halt the execution!
74
00:23:11,332 --> 00:23:12,917
Bow to the Royal Decree!
75
00:23:19,332 --> 00:23:21,417
I have come to take this prisoner
76
00:23:23,167 --> 00:23:25,750
by the command of the King of Ayothaya.
77
00:23:47,207 --> 00:23:49,167
How could Ayothaya do this to me?
78
00:23:53,125 --> 00:23:57,417
I believe there must be a traitor...
79
00:24:00,957 --> 00:24:02,957
who has been plotting
against Your Highness.
80
00:24:06,375 --> 00:24:07,917
Rest assured, Your Highness.
81
00:24:09,542 --> 00:24:10,792
I have sent the assassins
82
00:24:11,707 --> 00:24:13,167
to take care of this matter.
83
00:24:45,167 --> 00:24:48,542
I curse you!
84
00:24:48,667 --> 00:24:50,500
-I curse you!
-I curse you!
85
00:24:50,625 --> 00:24:53,582
I curse you!
86
00:24:53,707 --> 00:24:55,374
-I curse you!
-I curse you!
87
00:24:55,457 --> 00:24:57,582
-I curse you!
-I curse you!
88
00:24:57,667 --> 00:24:59,125
You will meet a calamitous end!
89
00:26:10,417 --> 00:26:12,500
Bring the injured in here quickly. Go!
90
00:26:16,667 --> 00:26:17,750
Please heal this man.
91
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
This way.
92
00:26:26,082 --> 00:26:27,167
Give me a hand.
93
00:26:29,542 --> 00:26:31,875
Quick! Bring me some medicine,
water and clean clothes.
94
00:26:32,000 --> 00:26:33,207
Come and help him. Quick!
95
00:26:52,125 --> 00:26:55,832
This is for my father, Lord Siha Decho!
96
00:27:13,792 --> 00:27:16,000
Take the rebel's head!
97
00:28:19,707 --> 00:28:20,792
My Lord.
98
00:29:41,292 --> 00:29:43,750
Do we still have any hope?
99
00:29:45,625 --> 00:29:47,207
Tien was born under an ominous sign.
100
00:29:48,750 --> 00:29:49,875
It is his old karma
101
00:29:51,332 --> 00:29:53,125
that causes him to suffer in this life.
102
00:29:54,000 --> 00:29:58,082
The corporeal body is still waiting for
the mind to be free of wrath.
103
00:29:59,417 --> 00:30:01,000
Wandering around,
104
00:30:02,292 --> 00:30:03,750
fending off the revenge of karma.
105
00:30:12,375 --> 00:30:13,667
I'll have to try
106
00:30:14,667 --> 00:30:16,167
to alleviate his tortured fate.
107
00:30:25,042 --> 00:30:28,500
If you all
could unite the power of your minds,
108
00:30:31,832 --> 00:30:33,542
your strength of faith,
109
00:30:35,625 --> 00:30:37,625
to prolong his life,
110
00:30:39,207 --> 00:30:41,792
the merit created
111
00:30:42,375 --> 00:30:44,292
might please the enemies of his past life.
112
00:30:45,292 --> 00:30:47,917
Then his mind can be released
113
00:30:48,875 --> 00:30:50,875
from torment and return to his body.
114
00:30:54,750 --> 00:30:57,582
Here. I give you everything.
115
00:34:32,375 --> 00:34:36,833
Oh, he's alive. He's waking up.
116
00:34:37,167 --> 00:34:40,000
He's waking up. He's alive.
117
00:34:55,208 --> 00:34:58,542
Anyone who thinks of betraying me
118
00:35:02,458 --> 00:35:05,875
shall be cursed to meet
a calamitous, miserable end
119
00:35:06,750 --> 00:35:09,542
and shall be tormented forever.
120
00:35:17,375 --> 00:35:18,542
Don't worry, Tien.
121
00:35:19,917 --> 00:35:20,917
You're much better now.
122
00:35:22,708 --> 00:35:23,750
It won't be long.
123
00:35:27,250 --> 00:35:30,125
It won't be long
before we can dance together, Tien.
124
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
Get out!
125
00:37:11,667 --> 00:37:12,667
Get out!
126
00:40:29,875 --> 00:40:34,542
-Are you crying?
-Go away! Leave me alone! Go!
127
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Crying...
128
00:40:41,833 --> 00:40:43,208
Leave me alone.
129
00:40:56,833 --> 00:40:58,292
Oh, it's high.
130
00:41:01,083 --> 00:41:04,917
Okay. I'll go with you.
We can walk together.
131
00:41:06,042 --> 00:41:07,792
Quickly.
132
00:41:08,125 --> 00:41:10,375
Quickly. Let's go.
133
00:41:10,667 --> 00:41:12,875
Come on. We can walk together.
134
00:41:20,292 --> 00:41:23,875
Oh, wow. It's high. It's high, huh?
135
00:41:24,667 --> 00:41:25,750
I said go away.
136
00:41:27,292 --> 00:41:28,458
I said go away!
137
00:41:31,125 --> 00:41:32,542
No. I've changed my mind.
138
00:41:34,417 --> 00:41:36,625
Back off.
139
00:41:38,083 --> 00:41:41,125
Go away!
140
00:41:41,917 --> 00:41:43,208
Don't cry.
141
00:41:44,708 --> 00:41:46,167
Laugh. We should laugh.
142
00:41:49,333 --> 00:41:50,792
Go!
143
00:41:59,583 --> 00:42:02,125
Go ahead and jump.
He's not going to follow you.
144
00:42:06,167 --> 00:42:07,333
He hasn't got any hair.
145
00:42:09,458 --> 00:42:10,833
Because an insane person like Mhen
146
00:42:11,500 --> 00:42:14,625
can understand the world better
than a sane person like you.
147
00:42:16,375 --> 00:42:18,792
Staying up there is better than jumping.
148
00:42:25,250 --> 00:42:28,042
My life is hopeless.
149
00:42:29,333 --> 00:42:32,625
I'm alive, yet my life is worthless.
150
00:42:35,292 --> 00:42:39,708
You were born with an ominous fate
that causes your suffering.
151
00:42:48,792 --> 00:42:52,625
But now, my name
can not help to rectify my fate.
152
00:43:01,083 --> 00:43:03,458
I can't accept having to live like this.
153
00:43:06,500 --> 00:43:09,958
Your name only symbolizes
its meaning, "light".
154
00:43:11,917 --> 00:43:12,958
Tien.
155
00:43:14,208 --> 00:43:17,667
Take a look in front of you now.
156
00:43:31,583 --> 00:43:33,625
The light is driving away the darkness.
157
00:43:36,375 --> 00:43:37,667
Look at the ground.
158
00:43:41,542 --> 00:43:43,292
Now you can see your own shadow.
159
00:43:47,042 --> 00:43:49,708
If you have been scared by
the shadow that has been following you,
160
00:43:51,333 --> 00:43:52,750
just remember,
161
00:43:54,292 --> 00:43:55,333
wherever the shadow is,
162
00:43:56,500 --> 00:43:59,792
the light is always nearby.
163
00:44:14,333 --> 00:44:15,417
Father,
164
00:44:17,708 --> 00:44:19,292
what should I do now?
165
00:44:21,500 --> 00:44:22,583
Follow me.
166
00:44:23,750 --> 00:44:25,250
Seek solitude. Practice meditation.
167
00:44:31,500 --> 00:44:33,458
Enlighten your mind.
168
00:45:08,458 --> 00:45:10,958
Tien, do you want to train
your weapon skills?
169
00:45:15,292 --> 00:45:17,167
I want to be a great warrior
like my father.
170
00:45:17,833 --> 00:45:20,792
Your father is a great warrior.
171
00:45:20,958 --> 00:45:23,500
But that didn't help him
to find peace in his life.
172
00:45:36,375 --> 00:45:39,208
A weapon is a tangible form of power.
173
00:45:44,583 --> 00:45:48,167
Anyone who can merge
his body and soul with it...
174
00:45:49,458 --> 00:45:51,875
will possess the greatest power.
175
00:45:54,625 --> 00:45:56,500
Do you think a person
who learns about weapons
176
00:45:57,208 --> 00:45:59,750
can bring peace to the land?
177
00:46:00,917 --> 00:46:02,306
Chernung!
178
00:46:02,455 --> 00:46:03,833
Leave me alone!
179
00:46:07,792 --> 00:46:10,500
My life is in the dark. It's hopeless.
180
00:46:13,333 --> 00:46:16,500
Tien, your name means "candle".
It's a symbol of light in Buddhism.
181
00:46:17,542 --> 00:46:19,792
Light means the wisdom
182
00:46:21,333 --> 00:46:24,750
that eradicates the darkness of ignorance.
183
00:46:24,875 --> 00:46:26,667
The benightedness of the mind.
184
00:46:30,417 --> 00:46:34,542
Wisdom can bring
enduring peace to this world.
185
00:48:59,000 --> 00:49:01,333
I brought someone to see you.
186
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
She's pretty. Do you want her?
187
00:50:54,750 --> 00:50:56,250
I can dance alone.
188
00:52:16,583 --> 00:52:18,042
What are they doing?
189
00:52:19,917 --> 00:52:21,125
I know.
190
00:52:30,500 --> 00:52:34,458
Now I understand
what your intention was,
191
00:52:35,833 --> 00:52:38,125
why you taught me the art of dancing.
192
00:52:39,875 --> 00:52:41,750
It is to cure the body and mind.
193
00:52:50,250 --> 00:52:52,375
I'm thankful to you for changing my life.
194
00:52:54,250 --> 00:52:55,957
It's your mind that accepted the change.
195
00:52:56,832 --> 00:52:59,667
Change the enemies into dancing partners.
196
00:53:02,582 --> 00:53:05,000
There are many things in this world
that you have yet to learn.
197
00:53:06,167 --> 00:53:10,417
Greed. Wrath. Infatuation.
Desire. Lust. And ignorance.
198
00:53:12,332 --> 00:53:13,417
Always be careful.
199
00:53:14,375 --> 00:53:15,500
Because these things
200
00:53:16,167 --> 00:53:18,582
are the causes of karma.
201
00:53:19,042 --> 00:53:21,457
They cause all living creatures
to be stuck
202
00:53:21,625 --> 00:53:23,375
in the perpetual cycle of birth and death.
203
00:53:26,375 --> 00:53:28,042
How can I stop these things?
204
00:53:29,625 --> 00:53:32,542
Through practice.
205
00:53:33,625 --> 00:53:35,542
Practice cleansing and purifying
206
00:53:36,667 --> 00:53:38,582
deep into your mind.
207
00:53:41,167 --> 00:53:43,832
The mind is the master,
the body is the servant.
208
00:53:47,457 --> 00:53:50,250
The consciousness controls your mind.
209
00:53:51,292 --> 00:53:54,957
The mind comprehends. Be aware,
210
00:53:55,750 --> 00:53:58,917
then let go.
Your mind will remain untarnished.
211
00:57:23,500 --> 00:57:28,750
My castle welcomes only you,
Your Highness.
212
00:57:30,542 --> 00:57:31,832
You all wait for me here.
213
00:58:33,917 --> 00:58:38,042
Thank you for visiting me, Your Highness.
214
00:59:03,582 --> 00:59:06,457
-What do you really want?
-Power...
215
00:59:07,417 --> 00:59:09,667
and everything you own.
216
00:59:14,332 --> 00:59:16,582
I curse you!
217
01:00:05,042 --> 01:00:08,000
The power... is mine.
218
01:00:19,500 --> 01:00:20,542
Kill him! Kill him!
219
01:01:35,707 --> 01:01:38,250
All of you, go inside and kill him.
Kill him!
220
01:02:54,875 --> 01:02:59,042
Power should be possessed
by those who deserve it.
221
01:03:02,167 --> 01:03:04,375
You rebellious crow. Traitor!
222
01:03:26,792 --> 01:03:28,667
I curse you.
223
01:03:29,332 --> 01:03:32,457
You will meet a calamitous, miserable end.
224
01:03:32,832 --> 01:03:35,292
A calamitous, miserable end.
225
01:03:36,332 --> 01:03:38,792
A calamitous, miserable end.
226
01:03:44,250 --> 01:03:46,417
A calamitous, miserable end.
227
01:03:47,417 --> 01:03:49,082
A calamitous, miserable end.
228
01:04:50,542 --> 01:04:52,167
Submit yourselves to me!
229
01:04:54,582 --> 01:04:56,417
I am your king now.
230
01:06:25,625 --> 01:06:27,375
I brought someone to see you.
231
01:06:31,082 --> 01:06:32,125
Come on!
232
01:06:33,542 --> 01:06:34,542
Here he is.
233
01:06:36,082 --> 01:06:39,082
Why are you hiding? Over there.
234
01:06:42,375 --> 01:06:46,750
-Capture him!
-Why? What did I do wrong?
235
01:06:54,750 --> 01:06:56,332
Oh, many people.
236
01:07:22,500 --> 01:07:24,457
I stamped on your foot.
237
01:07:25,875 --> 01:07:27,000
I'm taking it off.
238
01:07:45,082 --> 01:07:48,292
Your nose is bleeding. Your mouth too.
239
01:07:51,500 --> 01:07:52,875
Don't draw your sword.
240
01:08:05,957 --> 01:08:10,332
There is a rope. I'll pull it.
241
01:08:18,750 --> 01:08:19,666
Got it.
242
01:08:25,832 --> 01:08:27,832
Must have broken his balls.
243
01:08:30,125 --> 01:08:31,625
Oh, the same rope.
244
01:08:39,457 --> 01:08:40,375
Where are you going?
245
01:12:48,375 --> 01:12:49,708
You are the chosen one
246
01:12:50,791 --> 01:12:53,166
to fight and drive away ignorance.
247
01:15:20,500 --> 01:15:22,333
Stop your evil acts.
248
01:15:40,875 --> 01:15:42,625
Finally, you have come.
249
01:15:49,458 --> 01:15:50,916
I'm here to stop you.
250
01:15:52,875 --> 01:15:55,083
You? Stop me?
251
01:16:03,166 --> 01:16:04,958
There is no way you can stop me.
252
01:16:07,375 --> 01:16:08,500
Look.
253
01:16:09,708 --> 01:16:12,250
None of your mighty gods
254
01:16:13,458 --> 01:16:17,333
can withstand my power.
255
01:16:34,250 --> 01:16:35,416
I can smell
256
01:16:37,250 --> 01:16:41,500
the bitterness and vengefulness in you.
257
01:16:44,916 --> 01:16:48,124
Move! Go! Move!
258
01:16:48,208 --> 01:16:51,083
Let me go! Let me go!
259
01:16:52,666 --> 01:16:54,083
Tien!
260
01:16:55,541 --> 01:16:57,833
Let me go! Tien!
261
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Your fate
262
01:17:11,666 --> 01:17:13,625
belongs to me.
263
01:17:26,625 --> 01:17:27,625
Tien.
264
01:17:29,333 --> 01:17:32,458
Your life is coming to an end.
265
01:17:34,541 --> 01:17:36,333
You don't have a choice.
266
01:17:50,125 --> 01:17:51,791
No!
267
01:22:51,208 --> 01:22:54,958
The bitterness
and vengefulness in your heart
268
01:22:56,083 --> 01:23:01,041
give me power.
You can never overcome me.
269
01:23:10,875 --> 01:23:16,000
I have come from emptiness.
I shall return to emptiness.
270
01:23:27,083 --> 01:23:29,291
You don't have a choice.
271
01:38:26,978 --> 01:38:28,978
Subtitle translation by:
Chaimas Sainampueng
18752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.