All language subtitles for Ong Bak 3.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,791 --> 00:00:46,333 He's the next fighter. 2 00:01:00,750 --> 00:01:02,250 I'm Chernung. 3 00:01:02,458 --> 00:01:05,125 I'm leader of the Garuda Wing Cliff outlaws. 4 00:01:12,125 --> 00:01:14,792 My blood is not for your sword to drink. 5 00:01:21,667 --> 00:01:24,458 The man in black in front of you 6 00:01:24,583 --> 00:01:26,042 is the one who killed your father. 7 00:01:26,667 --> 00:01:29,542 I'm the one who killed your father! 8 00:02:12,250 --> 00:02:14,625 Let me repay your father's life 9 00:02:15,625 --> 00:02:16,667 with mine, 10 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 my dear son. 11 00:02:24,625 --> 00:02:26,583 Chernung! 12 00:03:18,292 --> 00:03:21,000 According to the law of this land, 13 00:03:21,500 --> 00:03:24,417 all his rights have been revoked. 14 00:03:26,708 --> 00:03:30,208 This rebel shall receive 13 punishments 15 00:03:30,958 --> 00:03:32,917 until he breathes no longer. 16 00:04:11,000 --> 00:04:12,375 Start the punishment. 17 00:05:25,332 --> 00:05:27,332 Crush every one of his bones. 18 00:05:32,375 --> 00:05:34,957 Let him follow his vicious father to hell. 19 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Add one part sweet sedge and three parts salt. 20 00:09:19,417 --> 00:09:21,458 Don't forget to put in some chili peppers. 21 00:09:31,167 --> 00:09:35,750 The angels will protect you. You'll get well soon. 22 00:09:39,125 --> 00:09:43,542 Hey. Take a look at each patient. Why do they have similar symptoms? 23 00:09:44,542 --> 00:09:48,792 Hey. Don't you know? They were cursed. 24 00:09:49,083 --> 00:09:52,292 I see. That's why Master Bua made a pilgrimage to the mountain 25 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 to find a way to break the curse. 26 00:09:55,291 --> 00:09:57,125 The curse. The curse. 27 00:09:57,416 --> 00:09:59,833 -Mhen, go away! -Go! Mhen! 28 00:09:59,916 --> 00:10:02,625 -Go! Go away! -What the hell? 29 00:10:02,791 --> 00:10:06,000 I wasn't making any trouble, you guys. 30 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Tien. 31 00:11:59,250 --> 00:12:01,166 Are you really leaving, Tien? 32 00:12:02,083 --> 00:12:05,041 Who will play with me if you're gone? 33 00:12:12,083 --> 00:12:14,666 I won't let you go, Tien! I won't let you go! 34 00:15:20,125 --> 00:15:22,041 I curse you. 35 00:15:22,791 --> 00:15:26,041 You will meet a calamitous, miserable end. 36 00:15:27,666 --> 00:15:33,416 I curse you. You will meet a calamitous, miserable end. 37 00:15:35,500 --> 00:15:37,083 I curse you. 38 00:15:38,833 --> 00:15:41,750 You will meet a calamitous, miserable end. 39 00:15:43,625 --> 00:15:45,750 Let this decree be uttered 40 00:15:46,666 --> 00:15:50,416 with these sacred words, in front of all the gods 41 00:15:51,750 --> 00:15:55,916 who bear witness to this holy ritual. 42 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 For those who are loyal to me, 43 00:16:00,375 --> 00:16:03,125 may the gods protect them. 44 00:16:04,916 --> 00:16:08,208 But anyone who thinks of betraying me 45 00:16:08,791 --> 00:16:11,208 and this land shall be cursed 46 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 to meet a calamitous, miserable end 47 00:16:15,083 --> 00:16:18,375 and shall be tormented forever. 48 00:16:36,375 --> 00:16:40,958 -What's wrong with you? -Dad, what wrong? 49 00:16:41,291 --> 00:16:45,208 -Dad! Dad! -Help! 50 00:16:45,458 --> 00:16:46,791 I curse you. 51 00:16:48,000 --> 00:16:51,541 You will meet a calamitous, miserable end. 52 00:16:52,666 --> 00:16:55,041 I curse you! 53 00:19:35,792 --> 00:19:38,000 Your fighting skill is terrific. 54 00:19:39,917 --> 00:19:41,832 Great fighters like you are difficult to find. 55 00:19:44,082 --> 00:19:46,417 If you come to work for me at the palace, 56 00:19:46,917 --> 00:19:49,332 I will grant you everything you wish for. 57 00:19:50,832 --> 00:19:53,250 What royal grace you've bestowed upon me. 58 00:19:54,667 --> 00:19:55,707 But I... 59 00:19:56,542 --> 00:19:58,917 desire nothing from you, Your Highness. 60 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Take your reward. 61 00:20:13,832 --> 00:20:17,707 And remember, you are not in any position to negotiate. 62 00:20:19,707 --> 00:20:20,957 You're just a crow. 63 00:20:21,625 --> 00:20:24,875 How dare you negotiate with a King Garuda like me? 64 00:20:26,582 --> 00:20:29,457 Have you been having nightmares lately? 65 00:20:30,957 --> 00:20:32,667 The curse in your nightmare 66 00:20:33,707 --> 00:20:36,917 will haunt you for the rest of your life. 67 00:20:38,332 --> 00:20:40,167 He is the one who brings the curse. 68 00:20:46,000 --> 00:20:50,707 Only I can break that curse. 69 00:20:53,292 --> 00:20:57,457 You must come to me. You must come to me! 70 00:21:07,792 --> 00:21:10,125 Cut off this rebel's head tomorrow. 71 00:22:19,042 --> 00:22:20,042 Executioner. 72 00:22:22,375 --> 00:22:23,417 Kill him. 73 00:22:59,542 --> 00:23:01,042 Halt the execution! 74 00:23:11,332 --> 00:23:12,917 Bow to the Royal Decree! 75 00:23:19,332 --> 00:23:21,417 I have come to take this prisoner 76 00:23:23,167 --> 00:23:25,750 by the command of the King of Ayothaya. 77 00:23:47,207 --> 00:23:49,167 How could Ayothaya do this to me? 78 00:23:53,125 --> 00:23:57,417 I believe there must be a traitor... 79 00:24:00,957 --> 00:24:02,957 who has been plotting against Your Highness. 80 00:24:06,375 --> 00:24:07,917 Rest assured, Your Highness. 81 00:24:09,542 --> 00:24:10,792 I have sent the assassins 82 00:24:11,707 --> 00:24:13,167 to take care of this matter. 83 00:24:45,167 --> 00:24:48,542 I curse you! 84 00:24:48,667 --> 00:24:50,500 -I curse you! -I curse you! 85 00:24:50,625 --> 00:24:53,582 I curse you! 86 00:24:53,707 --> 00:24:55,374 -I curse you! -I curse you! 87 00:24:55,457 --> 00:24:57,582 -I curse you! -I curse you! 88 00:24:57,667 --> 00:24:59,125 You will meet a calamitous end! 89 00:26:10,417 --> 00:26:12,500 Bring the injured in here quickly. Go! 90 00:26:16,667 --> 00:26:17,750 Please heal this man. 91 00:26:21,667 --> 00:26:22,667 This way. 92 00:26:26,082 --> 00:26:27,167 Give me a hand. 93 00:26:29,542 --> 00:26:31,875 Quick! Bring me some medicine, water and clean clothes. 94 00:26:32,000 --> 00:26:33,207 Come and help him. Quick! 95 00:26:52,125 --> 00:26:55,832 This is for my father, Lord Siha Decho! 96 00:27:13,792 --> 00:27:16,000 Take the rebel's head! 97 00:28:19,707 --> 00:28:20,792 My Lord. 98 00:29:41,292 --> 00:29:43,750 Do we still have any hope? 99 00:29:45,625 --> 00:29:47,207 Tien was born under an ominous sign. 100 00:29:48,750 --> 00:29:49,875 It is his old karma 101 00:29:51,332 --> 00:29:53,125 that causes him to suffer in this life. 102 00:29:54,000 --> 00:29:58,082 The corporeal body is still waiting for the mind to be free of wrath. 103 00:29:59,417 --> 00:30:01,000 Wandering around, 104 00:30:02,292 --> 00:30:03,750 fending off the revenge of karma. 105 00:30:12,375 --> 00:30:13,667 I'll have to try 106 00:30:14,667 --> 00:30:16,167 to alleviate his tortured fate. 107 00:30:25,042 --> 00:30:28,500 If you all could unite the power of your minds, 108 00:30:31,832 --> 00:30:33,542 your strength of faith, 109 00:30:35,625 --> 00:30:37,625 to prolong his life, 110 00:30:39,207 --> 00:30:41,792 the merit created 111 00:30:42,375 --> 00:30:44,292 might please the enemies of his past life. 112 00:30:45,292 --> 00:30:47,917 Then his mind can be released 113 00:30:48,875 --> 00:30:50,875 from torment and return to his body. 114 00:30:54,750 --> 00:30:57,582 Here. I give you everything. 115 00:34:32,375 --> 00:34:36,833 Oh, he's alive. He's waking up. 116 00:34:37,167 --> 00:34:40,000 He's waking up. He's alive. 117 00:34:55,208 --> 00:34:58,542 Anyone who thinks of betraying me 118 00:35:02,458 --> 00:35:05,875 shall be cursed to meet a calamitous, miserable end 119 00:35:06,750 --> 00:35:09,542 and shall be tormented forever. 120 00:35:17,375 --> 00:35:18,542 Don't worry, Tien. 121 00:35:19,917 --> 00:35:20,917 You're much better now. 122 00:35:22,708 --> 00:35:23,750 It won't be long. 123 00:35:27,250 --> 00:35:30,125 It won't be long before we can dance together, Tien. 124 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Get out! 125 00:37:11,667 --> 00:37:12,667 Get out! 126 00:40:29,875 --> 00:40:34,542 -Are you crying? -Go away! Leave me alone! Go! 127 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Crying... 128 00:40:41,833 --> 00:40:43,208 Leave me alone. 129 00:40:56,833 --> 00:40:58,292 Oh, it's high. 130 00:41:01,083 --> 00:41:04,917 Okay. I'll go with you. We can walk together. 131 00:41:06,042 --> 00:41:07,792 Quickly. 132 00:41:08,125 --> 00:41:10,375 Quickly. Let's go. 133 00:41:10,667 --> 00:41:12,875 Come on. We can walk together. 134 00:41:20,292 --> 00:41:23,875 Oh, wow. It's high. It's high, huh? 135 00:41:24,667 --> 00:41:25,750 I said go away. 136 00:41:27,292 --> 00:41:28,458 I said go away! 137 00:41:31,125 --> 00:41:32,542 No. I've changed my mind. 138 00:41:34,417 --> 00:41:36,625 Back off. 139 00:41:38,083 --> 00:41:41,125 Go away! 140 00:41:41,917 --> 00:41:43,208 Don't cry. 141 00:41:44,708 --> 00:41:46,167 Laugh. We should laugh. 142 00:41:49,333 --> 00:41:50,792 Go! 143 00:41:59,583 --> 00:42:02,125 Go ahead and jump. He's not going to follow you. 144 00:42:06,167 --> 00:42:07,333 He hasn't got any hair. 145 00:42:09,458 --> 00:42:10,833 Because an insane person like Mhen 146 00:42:11,500 --> 00:42:14,625 can understand the world better than a sane person like you. 147 00:42:16,375 --> 00:42:18,792 Staying up there is better than jumping. 148 00:42:25,250 --> 00:42:28,042 My life is hopeless. 149 00:42:29,333 --> 00:42:32,625 I'm alive, yet my life is worthless. 150 00:42:35,292 --> 00:42:39,708 You were born with an ominous fate that causes your suffering. 151 00:42:48,792 --> 00:42:52,625 But now, my name can not help to rectify my fate. 152 00:43:01,083 --> 00:43:03,458 I can't accept having to live like this. 153 00:43:06,500 --> 00:43:09,958 Your name only symbolizes its meaning, "light". 154 00:43:11,917 --> 00:43:12,958 Tien. 155 00:43:14,208 --> 00:43:17,667 Take a look in front of you now. 156 00:43:31,583 --> 00:43:33,625 The light is driving away the darkness. 157 00:43:36,375 --> 00:43:37,667 Look at the ground. 158 00:43:41,542 --> 00:43:43,292 Now you can see your own shadow. 159 00:43:47,042 --> 00:43:49,708 If you have been scared by the shadow that has been following you, 160 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 just remember, 161 00:43:54,292 --> 00:43:55,333 wherever the shadow is, 162 00:43:56,500 --> 00:43:59,792 the light is always nearby. 163 00:44:14,333 --> 00:44:15,417 Father, 164 00:44:17,708 --> 00:44:19,292 what should I do now? 165 00:44:21,500 --> 00:44:22,583 Follow me. 166 00:44:23,750 --> 00:44:25,250 Seek solitude. Practice meditation. 167 00:44:31,500 --> 00:44:33,458 Enlighten your mind. 168 00:45:08,458 --> 00:45:10,958 Tien, do you want to train your weapon skills? 169 00:45:15,292 --> 00:45:17,167 I want to be a great warrior like my father. 170 00:45:17,833 --> 00:45:20,792 Your father is a great warrior. 171 00:45:20,958 --> 00:45:23,500 But that didn't help him to find peace in his life. 172 00:45:36,375 --> 00:45:39,208 A weapon is a tangible form of power. 173 00:45:44,583 --> 00:45:48,167 Anyone who can merge his body and soul with it... 174 00:45:49,458 --> 00:45:51,875 will possess the greatest power. 175 00:45:54,625 --> 00:45:56,500 Do you think a person who learns about weapons 176 00:45:57,208 --> 00:45:59,750 can bring peace to the land? 177 00:46:00,917 --> 00:46:02,306 Chernung! 178 00:46:02,455 --> 00:46:03,833 Leave me alone! 179 00:46:07,792 --> 00:46:10,500 My life is in the dark. It's hopeless. 180 00:46:13,333 --> 00:46:16,500 Tien, your name means "candle". It's a symbol of light in Buddhism. 181 00:46:17,542 --> 00:46:19,792 Light means the wisdom 182 00:46:21,333 --> 00:46:24,750 that eradicates the darkness of ignorance. 183 00:46:24,875 --> 00:46:26,667 The benightedness of the mind. 184 00:46:30,417 --> 00:46:34,542 Wisdom can bring enduring peace to this world. 185 00:48:59,000 --> 00:49:01,333 I brought someone to see you. 186 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 She's pretty. Do you want her? 187 00:50:54,750 --> 00:50:56,250 I can dance alone. 188 00:52:16,583 --> 00:52:18,042 What are they doing? 189 00:52:19,917 --> 00:52:21,125 I know. 190 00:52:30,500 --> 00:52:34,458 Now I understand what your intention was, 191 00:52:35,833 --> 00:52:38,125 why you taught me the art of dancing. 192 00:52:39,875 --> 00:52:41,750 It is to cure the body and mind. 193 00:52:50,250 --> 00:52:52,375 I'm thankful to you for changing my life. 194 00:52:54,250 --> 00:52:55,957 It's your mind that accepted the change. 195 00:52:56,832 --> 00:52:59,667 Change the enemies into dancing partners. 196 00:53:02,582 --> 00:53:05,000 There are many things in this world that you have yet to learn. 197 00:53:06,167 --> 00:53:10,417 Greed. Wrath. Infatuation. Desire. Lust. And ignorance. 198 00:53:12,332 --> 00:53:13,417 Always be careful. 199 00:53:14,375 --> 00:53:15,500 Because these things 200 00:53:16,167 --> 00:53:18,582 are the causes of karma. 201 00:53:19,042 --> 00:53:21,457 They cause all living creatures to be stuck 202 00:53:21,625 --> 00:53:23,375 in the perpetual cycle of birth and death. 203 00:53:26,375 --> 00:53:28,042 How can I stop these things? 204 00:53:29,625 --> 00:53:32,542 Through practice. 205 00:53:33,625 --> 00:53:35,542 Practice cleansing and purifying 206 00:53:36,667 --> 00:53:38,582 deep into your mind. 207 00:53:41,167 --> 00:53:43,832 The mind is the master, the body is the servant. 208 00:53:47,457 --> 00:53:50,250 The consciousness controls your mind. 209 00:53:51,292 --> 00:53:54,957 The mind comprehends. Be aware, 210 00:53:55,750 --> 00:53:58,917 then let go. Your mind will remain untarnished. 211 00:57:23,500 --> 00:57:28,750 My castle welcomes only you, Your Highness. 212 00:57:30,542 --> 00:57:31,832 You all wait for me here. 213 00:58:33,917 --> 00:58:38,042 Thank you for visiting me, Your Highness. 214 00:59:03,582 --> 00:59:06,457 -What do you really want? -Power... 215 00:59:07,417 --> 00:59:09,667 and everything you own. 216 00:59:14,332 --> 00:59:16,582 I curse you! 217 01:00:05,042 --> 01:00:08,000 The power... is mine. 218 01:00:19,500 --> 01:00:20,542 Kill him! Kill him! 219 01:01:35,707 --> 01:01:38,250 All of you, go inside and kill him. Kill him! 220 01:02:54,875 --> 01:02:59,042 Power should be possessed by those who deserve it. 221 01:03:02,167 --> 01:03:04,375 You rebellious crow. Traitor! 222 01:03:26,792 --> 01:03:28,667 I curse you. 223 01:03:29,332 --> 01:03:32,457 You will meet a calamitous, miserable end. 224 01:03:32,832 --> 01:03:35,292 A calamitous, miserable end. 225 01:03:36,332 --> 01:03:38,792 A calamitous, miserable end. 226 01:03:44,250 --> 01:03:46,417 A calamitous, miserable end. 227 01:03:47,417 --> 01:03:49,082 A calamitous, miserable end. 228 01:04:50,542 --> 01:04:52,167 Submit yourselves to me! 229 01:04:54,582 --> 01:04:56,417 I am your king now. 230 01:06:25,625 --> 01:06:27,375 I brought someone to see you. 231 01:06:31,082 --> 01:06:32,125 Come on! 232 01:06:33,542 --> 01:06:34,542 Here he is. 233 01:06:36,082 --> 01:06:39,082 Why are you hiding? Over there. 234 01:06:42,375 --> 01:06:46,750 -Capture him! -Why? What did I do wrong? 235 01:06:54,750 --> 01:06:56,332 Oh, many people. 236 01:07:22,500 --> 01:07:24,457 I stamped on your foot. 237 01:07:25,875 --> 01:07:27,000 I'm taking it off. 238 01:07:45,082 --> 01:07:48,292 Your nose is bleeding. Your mouth too. 239 01:07:51,500 --> 01:07:52,875 Don't draw your sword. 240 01:08:05,957 --> 01:08:10,332 There is a rope. I'll pull it. 241 01:08:18,750 --> 01:08:19,666 Got it. 242 01:08:25,832 --> 01:08:27,832 Must have broken his balls. 243 01:08:30,125 --> 01:08:31,625 Oh, the same rope. 244 01:08:39,457 --> 01:08:40,375 Where are you going? 245 01:12:48,375 --> 01:12:49,708 You are the chosen one 246 01:12:50,791 --> 01:12:53,166 to fight and drive away ignorance. 247 01:15:20,500 --> 01:15:22,333 Stop your evil acts. 248 01:15:40,875 --> 01:15:42,625 Finally, you have come. 249 01:15:49,458 --> 01:15:50,916 I'm here to stop you. 250 01:15:52,875 --> 01:15:55,083 You? Stop me? 251 01:16:03,166 --> 01:16:04,958 There is no way you can stop me. 252 01:16:07,375 --> 01:16:08,500 Look. 253 01:16:09,708 --> 01:16:12,250 None of your mighty gods 254 01:16:13,458 --> 01:16:17,333 can withstand my power. 255 01:16:34,250 --> 01:16:35,416 I can smell 256 01:16:37,250 --> 01:16:41,500 the bitterness and vengefulness in you. 257 01:16:44,916 --> 01:16:48,124 Move! Go! Move! 258 01:16:48,208 --> 01:16:51,083 Let me go! Let me go! 259 01:16:52,666 --> 01:16:54,083 Tien! 260 01:16:55,541 --> 01:16:57,833 Let me go! Tien! 261 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Your fate 262 01:17:11,666 --> 01:17:13,625 belongs to me. 263 01:17:26,625 --> 01:17:27,625 Tien. 264 01:17:29,333 --> 01:17:32,458 Your life is coming to an end. 265 01:17:34,541 --> 01:17:36,333 You don't have a choice. 266 01:17:50,125 --> 01:17:51,791 No! 267 01:22:51,208 --> 01:22:54,958 The bitterness and vengefulness in your heart 268 01:22:56,083 --> 01:23:01,041 give me power. You can never overcome me. 269 01:23:10,875 --> 01:23:16,000 I have come from emptiness. I shall return to emptiness. 270 01:23:27,083 --> 01:23:29,291 You don't have a choice. 271 01:38:26,978 --> 01:38:28,978 Subtitle translation by: Chaimas Sainampueng 18752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.