Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,542 --> 00:02:12,167
In 1974 B.E.,
2
00:02:12,500 --> 00:02:14,625
in the reign of
3
00:02:14,792 --> 00:02:17,625
King Borommaracha Thirat II,
4
00:02:17,875 --> 00:02:20,042
the Ayothaya royal court
5
00:02:20,167 --> 00:02:23,583
seized the territory of Sukhothai
6
00:02:23,875 --> 00:02:28,125
and has expanded its power
across the highlands
7
00:02:28,417 --> 00:02:30,458
to the east.
8
00:02:31,125 --> 00:02:34,250
After a seven-month siege,
9
00:02:34,458 --> 00:02:38,583
Ayothaya captured the divine city.
10
00:02:39,292 --> 00:02:42,458
One year and three months later...
11
00:04:11,792 --> 00:04:13,667
Take care of yourself, young master.
12
00:04:25,250 --> 00:04:26,292
Shoot!
13
00:05:05,250 --> 00:05:06,750
Get the boy.
14
00:05:46,542 --> 00:05:47,667
Hey! Stop!
15
00:06:07,750 --> 00:06:08,832
Go!
16
00:06:08,917 --> 00:06:09,832
Go!
17
00:06:10,542 --> 00:06:11,542
Go!
18
00:06:16,957 --> 00:06:18,167
Go! Faster!
19
00:06:19,667 --> 00:06:21,167
Faster!
20
00:06:23,167 --> 00:06:24,292
Go!
21
00:06:29,792 --> 00:06:31,250
Hurry up!
22
00:06:32,250 --> 00:06:33,332
Faster!
23
00:06:41,082 --> 00:06:42,042
Move!
24
00:07:26,125 --> 00:07:33,082
Hey! Come down quickly!
25
00:07:33,957 --> 00:07:35,707
Get down!
26
00:07:36,667 --> 00:07:37,625
Hey!
27
00:07:37,957 --> 00:07:41,332
Hey!
28
00:07:41,457 --> 00:07:42,957
Let me go!
29
00:07:48,167 --> 00:07:49,582
Let go!
30
00:07:50,042 --> 00:07:50,917
Hey!
31
00:07:51,125 --> 00:07:52,707
Let go!
32
00:07:53,250 --> 00:07:54,750
Let go of me!
33
00:07:55,042 --> 00:07:56,875
I said let me go!
34
00:08:02,042 --> 00:08:04,042
This boy is the next one.
35
00:08:05,292 --> 00:08:07,207
-Hey! Go!
-Let go of me!
36
00:08:09,500 --> 00:08:11,292
Move!
37
00:09:08,542 --> 00:09:10,750
He's the next fighter.
38
00:09:19,667 --> 00:09:20,583
Hey!
39
00:09:26,625 --> 00:09:29,208
I will give you a chance, kid.
40
00:09:29,708 --> 00:09:32,125
Let's see if you can make it out alive.
41
00:10:13,583 --> 00:10:14,625
Hey! Let's start.
42
00:10:15,625 --> 00:10:16,833
Begin!
43
00:11:17,458 --> 00:11:18,333
Hey!
44
00:12:21,500 --> 00:12:22,375
Your life
45
00:12:23,083 --> 00:12:24,833
depends on yourself, kid.
46
00:14:19,791 --> 00:14:21,166
Tien.
47
00:14:24,000 --> 00:14:25,916
I want to be a great warrior
like my father.
48
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
How long will you be away?
49
00:14:28,416 --> 00:14:29,333
I hate you!
50
00:14:30,666 --> 00:14:32,458
Father!
51
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Is this the boy?
52
00:15:23,291 --> 00:15:24,625
That's right, Father Sengpa.
53
00:15:27,541 --> 00:15:28,833
A light in his eyes
54
00:15:29,833 --> 00:15:31,000
when he was fighting
55
00:15:32,166 --> 00:15:34,125
reminded me of someone.
56
00:16:00,291 --> 00:16:02,416
Even the spirits don't dare to touch him.
57
00:16:04,416 --> 00:16:05,625
He has a powerful destiny.
58
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
His hands.
59
00:16:14,916 --> 00:16:16,208
Whenever he holds a weapon,
60
00:16:17,291 --> 00:16:19,375
he will be the best of the best.
61
00:16:24,083 --> 00:16:25,333
I'm Chernung.
62
00:16:26,500 --> 00:16:29,083
I'm leader of
the Garuda Wing Cliff outlaws.
63
00:16:30,166 --> 00:16:31,750
I am impressed
64
00:16:32,708 --> 00:16:35,833
by your brave and unyielding
fight with the crocodile.
65
00:16:37,333 --> 00:16:39,041
If you want to train your weapon skills
66
00:16:39,666 --> 00:16:42,041
and learn about martial arts at my camp,
67
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
I will allow you to.
68
00:16:46,458 --> 00:16:47,625
If you don't want to stay
69
00:16:48,708 --> 00:16:49,875
and will go elsewhere,
70
00:16:50,958 --> 00:16:52,125
I will not stop you.
71
00:17:28,832 --> 00:17:30,000
Shoot!
72
00:18:53,832 --> 00:18:55,207
Unite your body and soul.
73
00:18:55,957 --> 00:18:58,207
Merge the rules of weapons.
74
00:18:58,707 --> 00:19:00,582
Set your mind on the path of power.
75
00:19:01,167 --> 00:19:03,042
That is what you need to practice.
76
00:19:14,082 --> 00:19:17,707
Each weapon has its own
strength and weakness.
77
00:19:18,125 --> 00:19:19,292
Long or short.
78
00:19:19,957 --> 00:19:22,457
Sharp or blunt. Soft or hard.
79
00:19:23,042 --> 00:19:24,000
Light or heavy.
80
00:19:37,207 --> 00:19:38,125
A weapon
81
00:19:38,375 --> 00:19:39,792
is a tangible form of power.
82
00:19:40,707 --> 00:19:44,167
Anyone who can merge
his body and soul with it
83
00:19:44,832 --> 00:19:47,250
will possess the greatest power.
84
00:19:47,707 --> 00:19:48,917
The world and everyone in it
85
00:19:49,417 --> 00:19:51,792
will yield to your power.
86
00:20:11,417 --> 00:20:12,542
I, Chernung,
87
00:20:12,707 --> 00:20:14,957
leader of the Garuda Wing Cliff outlaws
88
00:20:15,417 --> 00:20:17,707
have given you a new life.
89
00:20:20,292 --> 00:20:21,375
From now on,
90
00:20:22,000 --> 00:20:23,832
you will always remember
91
00:20:25,582 --> 00:20:28,207
that you are one of
the Garuda Wing Cliff outlaws.
92
00:24:10,917 --> 00:24:12,042
In the test of
93
00:24:13,167 --> 00:24:15,457
agility and cleverness,
94
00:24:16,917 --> 00:24:17,875
Tien passes.
95
00:24:19,792 --> 00:24:21,000
The next challenge
96
00:24:21,957 --> 00:24:23,417
is the test of
97
00:24:24,000 --> 00:24:24,957
fighting.
98
00:30:38,625 --> 00:30:39,500
Yes!
99
00:30:40,582 --> 00:30:42,875
That's what I'm talking about, my son!
100
00:30:54,625 --> 00:30:56,082
This place
101
00:30:56,832 --> 00:30:59,125
will test the power of your mind.
102
00:31:04,832 --> 00:31:06,042
Help me!
103
00:31:08,832 --> 00:31:09,832
Let me go!
104
00:31:13,207 --> 00:31:14,500
Help me!
105
00:31:20,707 --> 00:31:21,875
Help me!
106
00:31:33,125 --> 00:31:34,125
Help me!
107
00:31:36,875 --> 00:31:38,042
Don't be afraid of me.
108
00:31:39,207 --> 00:31:40,292
Don't be afraid.
109
00:31:40,875 --> 00:31:42,000
I will set you free.
110
00:31:42,917 --> 00:31:43,875
Come with me.
111
00:31:46,375 --> 00:31:47,667
I will help you.
112
00:31:48,667 --> 00:31:49,792
Don't be afraid.
113
00:31:51,125 --> 00:31:52,000
Don't be afraid.
114
00:33:11,750 --> 00:33:12,875
Your life
115
00:33:13,667 --> 00:33:15,417
depends on yourself.
116
00:33:42,875 --> 00:33:43,832
Killing
117
00:33:44,707 --> 00:33:46,292
and being merciless
118
00:33:47,250 --> 00:33:48,542
are the last things
119
00:33:49,542 --> 00:33:51,167
a leader must learn.
120
00:33:59,125 --> 00:34:01,667
My people, my children!
121
00:34:03,582 --> 00:34:04,500
Now,
122
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
the deity from heaven
123
00:34:09,000 --> 00:34:11,208
has sent this black-tusk elephant
124
00:34:12,667 --> 00:34:13,750
as a sign of blessing
125
00:34:14,792 --> 00:34:16,583
and auspicious glory
126
00:34:16,917 --> 00:34:18,417
of the king of elephants.
127
00:34:19,667 --> 00:34:21,208
This magic animal
128
00:34:22,333 --> 00:34:25,042
will bring prosperity
129
00:34:25,833 --> 00:34:28,292
to our community.
130
00:34:28,917 --> 00:34:32,292
Yeah!
131
00:34:36,583 --> 00:34:37,583
Now,
132
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
I, Chernung,
133
00:34:41,083 --> 00:34:42,042
hereby proclaim that
134
00:34:43,417 --> 00:34:44,792
in all raids
135
00:34:46,000 --> 00:34:47,292
and from now on,
136
00:34:48,333 --> 00:34:49,292
Tien
137
00:34:50,958 --> 00:34:52,208
will replace me
138
00:34:52,708 --> 00:34:53,750
as leader.
139
00:38:03,292 --> 00:38:05,083
Why doesn't Dad teach me
the art of weaponry?
140
00:38:05,458 --> 00:38:06,958
I don't want to learn the dancing art.
141
00:38:07,417 --> 00:38:08,375
I don't want to go.
142
00:38:09,125 --> 00:38:10,292
I want to be with Dad.
143
00:38:11,167 --> 00:38:13,124
You have to go study, you know?
144
00:38:13,208 --> 00:38:14,542
So you'll be a great man.
145
00:38:15,000 --> 00:38:16,667
Believe me, my son.
146
00:38:45,042 --> 00:38:46,458
Pay respect to Master Bua.
147
00:38:46,875 --> 00:38:48,333
You have had a long journey.
148
00:38:49,417 --> 00:38:50,292
Let's go inside.
149
00:38:57,917 --> 00:38:59,208
It's been more than three months
150
00:39:00,292 --> 00:39:03,042
since Ayothaya took control
of the vassal states.
151
00:39:05,583 --> 00:39:07,500
The situation in the capital
152
00:39:08,000 --> 00:39:09,958
is still in disorder.
153
00:39:11,292 --> 00:39:12,667
But the Crown Prince
154
00:39:13,333 --> 00:39:14,542
is behaving impetuously.
155
00:39:16,375 --> 00:39:17,750
The royal command
156
00:39:18,792 --> 00:39:19,792
has been given to me
157
00:39:20,500 --> 00:39:23,250
to suppress resistance
in the protectorate territories.
158
00:39:24,417 --> 00:39:26,958
Ayothaya is in such a rush
to expand its power.
159
00:39:28,292 --> 00:39:30,833
Didn't the city administrator,
Lord Rajasena,
160
00:39:31,333 --> 00:39:33,375
seek to oppose the Crown Prince?
161
00:39:36,250 --> 00:39:37,292
Everything
162
00:39:38,750 --> 00:39:41,583
was Lord Rajasena's idea.
163
00:39:43,958 --> 00:39:46,042
Power is terrifying.
164
00:39:46,750 --> 00:39:48,042
But those who abuse power
165
00:39:48,583 --> 00:39:49,917
are even more terrifying.
166
00:39:50,625 --> 00:39:52,125
This country will be aflame.
167
00:39:52,917 --> 00:39:54,250
Innocent people
168
00:39:54,708 --> 00:39:56,292
in every corner will suffer.
169
00:39:57,667 --> 00:39:59,250
In this uncertain situation,
170
00:40:02,333 --> 00:40:04,167
only to you and the master
171
00:40:04,917 --> 00:40:06,458
of this distant land
172
00:40:07,583 --> 00:40:08,792
can I entrust
173
00:40:10,417 --> 00:40:11,500
my son's life.
174
00:40:12,708 --> 00:40:13,583
Brother Bua.
175
00:40:15,667 --> 00:40:18,583
I feel like my heart has been pulled out.
176
00:40:21,042 --> 00:40:22,458
May you take pity on me
177
00:40:23,167 --> 00:40:25,875
and take care of him?
178
00:40:30,000 --> 00:40:32,250
I will try my best.
179
00:40:33,125 --> 00:40:35,417
You take care of yourselves as well.
180
00:40:36,625 --> 00:40:38,667
Muen Sri. Luang Krai.
181
00:40:39,667 --> 00:40:40,917
Take us out now.
182
00:40:42,542 --> 00:40:43,583
Yes, sir.
183
00:41:19,500 --> 00:41:20,874
My name is Pim.
184
00:41:20,958 --> 00:41:23,000
My parents are both dead.
185
00:41:23,250 --> 00:41:24,167
Master Bua
186
00:41:24,292 --> 00:41:26,458
has raised me since I was a baby.
187
00:41:28,000 --> 00:41:28,917
How about you?
188
00:41:30,250 --> 00:41:32,208
My father is Siha Decho.
189
00:41:32,583 --> 00:41:34,500
He's one of the four Eastern commanders
190
00:41:34,917 --> 00:41:35,792
of Ayothaya.
191
00:41:37,042 --> 00:41:38,083
I told my father
192
00:41:38,708 --> 00:41:39,958
I wanted to learn about weapons
193
00:41:40,125 --> 00:41:41,333
and fighting,
194
00:41:42,708 --> 00:41:44,042
to be a great warrior like him.
195
00:41:45,042 --> 00:41:45,958
But instead,
196
00:41:47,167 --> 00:41:49,833
he brought me here to learn about dance.
197
00:41:50,500 --> 00:41:52,042
How can I fight anyone then?
198
00:42:11,167 --> 00:42:12,500
What a hoarse flute.
199
00:42:40,375 --> 00:42:41,458
Mhen!
200
00:42:43,125 --> 00:42:44,375
Huh?
201
00:42:53,125 --> 00:42:56,792
Oh, itchy. Scratching your balls too?
I'm not itchy. Why am I scratching?
202
00:42:56,958 --> 00:42:58,125
Huh?
203
00:42:58,375 --> 00:43:00,833
I have it too. The same.
204
00:43:01,708 --> 00:43:03,417
Throw it up.
205
00:43:06,250 --> 00:43:09,000
Huh? Throw it away too.
206
00:43:09,208 --> 00:43:10,500
Throw.
207
00:43:12,208 --> 00:43:15,583
Spin. Spin.
208
00:43:16,000 --> 00:43:19,125
Spin. Spin.
209
00:43:20,375 --> 00:43:21,250
Oh.
210
00:43:22,083 --> 00:43:23,083
He disappeared?
211
00:43:24,292 --> 00:43:25,375
Oh, he's really gone.
212
00:43:27,875 --> 00:43:28,750
Gone.
213
00:43:45,333 --> 00:43:46,250
Tien.
214
00:43:46,917 --> 00:43:48,833
Do you think a person
who learns about weapons
215
00:43:49,500 --> 00:43:51,958
can bring peace to the land?
216
00:43:54,625 --> 00:43:55,833
I only think that
217
00:43:57,000 --> 00:43:58,083
learning about weapons
218
00:43:58,292 --> 00:43:59,458
to protect myself,
219
00:44:00,417 --> 00:44:01,625
to help good people
220
00:44:02,000 --> 00:44:03,208
and vanquish bad people,
221
00:44:04,292 --> 00:44:06,208
should contribute to bringing about peace.
222
00:44:07,542 --> 00:44:08,417
Good.
223
00:44:09,083 --> 00:44:10,083
Well said.
224
00:44:12,333 --> 00:44:13,417
Tien.
225
00:44:13,792 --> 00:44:16,708
There are a lot of weapons in this world.
226
00:44:18,750 --> 00:44:22,333
Which one will you use
to help your people and country?
227
00:44:28,250 --> 00:44:30,000
You don't have to answer me now.
228
00:45:08,625 --> 00:45:09,792
Take it.
229
00:45:36,750 --> 00:45:40,000
Let the slave trade begin.
230
00:45:52,208 --> 00:45:55,750
-Hey, come here. Come.
-Let me go!
231
00:45:55,875 --> 00:45:58,458
Mom!
232
00:45:58,583 --> 00:46:02,083
Let me go! My son!
233
00:46:02,417 --> 00:46:04,083
My son!
234
00:46:07,167 --> 00:46:13,333
-Go!
-My son!
235
00:46:13,833 --> 00:46:17,458
-Mom!
-Go!
236
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Hey! Silence!
237
00:46:19,417 --> 00:46:20,667
Mom!
238
00:46:22,375 --> 00:46:23,667
Mom!
239
00:46:24,000 --> 00:46:26,208
Mom! Mom!
240
00:46:28,125 --> 00:46:29,458
Ouch!
241
00:46:34,208 --> 00:46:35,667
You bitch!
242
00:46:36,042 --> 00:46:37,792
Mom!
243
00:46:37,917 --> 00:46:42,250
Mom!
244
00:46:57,625 --> 00:46:58,583
Who the hell?
245
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Was it you?
246
00:47:03,875 --> 00:47:05,792
You?
247
00:47:06,375 --> 00:47:07,292
You?
248
00:47:16,375 --> 00:47:18,208
Hey!
249
00:47:20,333 --> 00:47:22,083
You want to drink?
250
00:47:22,958 --> 00:47:23,875
Huh?
251
00:47:24,375 --> 00:47:28,333
Drink it! Drink! Drink! Drink! Drink!
252
00:48:18,542 --> 00:48:21,167
Come here!
253
00:48:21,917 --> 00:48:23,625
Come here!
254
00:51:27,417 --> 00:51:31,792
Please spare my life.
I don't want to die. I have money.
255
00:51:32,167 --> 00:51:35,417
I have gold and slaves.
You can take them all if you want.
256
00:51:36,083 --> 00:51:37,000
Okay.
257
00:51:38,458 --> 00:51:39,458
I'll give you a chance.
258
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
Like the one you gave to me.
259
00:51:59,875 --> 00:52:01,958
-Throw him into the crocodile pit!
-Huh?
260
00:52:02,125 --> 00:52:03,042
No!
261
00:52:03,375 --> 00:52:05,292
No!
262
00:52:05,458 --> 00:52:07,792
I don't want to die!
263
00:52:09,333 --> 00:52:10,292
I don't want to die.
264
00:52:16,958 --> 00:52:17,958
Release all the slaves.
265
00:52:24,083 --> 00:52:27,500
My son.
266
00:52:31,708 --> 00:52:34,667
It's all right now. Don't cry.
267
00:52:37,500 --> 00:52:40,375
Thank you so much. Thank you.
268
00:53:35,542 --> 00:53:36,457
Tien.
269
00:53:36,832 --> 00:53:38,707
How long will you be away?
270
00:53:40,042 --> 00:53:42,167
Are you really leaving, Tien?
271
00:53:42,667 --> 00:53:45,625
Who will play with me if you're gone?
272
00:53:48,792 --> 00:53:53,375
I won't let you go, Tien! Tien, don't go!
273
00:53:55,000 --> 00:53:56,082
Don't you worry.
274
00:53:59,707 --> 00:54:01,042
I'll be back soon.
275
00:54:02,207 --> 00:54:04,417
Hurry, young master. We'll be late.
276
00:54:10,082 --> 00:54:11,042
I have to go.
277
00:54:21,250 --> 00:54:22,250
Tien!
278
00:55:07,875 --> 00:55:09,292
Why are we in such a hurry?
279
00:55:16,625 --> 00:55:17,542
Luang Krai!
280
00:55:17,917 --> 00:55:19,457
Where are you taking the young master?
281
00:55:23,207 --> 00:55:25,750
How dare you betray the commander?
Traitor!
282
00:55:46,000 --> 00:55:47,500
Young master, get away!
283
00:55:50,707 --> 00:55:51,582
You!
284
00:55:54,542 --> 00:55:55,582
Yah!
285
00:56:21,167 --> 00:56:23,207
Let go!
286
00:56:23,832 --> 00:56:27,667
Let me go!
287
00:56:28,625 --> 00:56:32,750
Let me go! Let go!
288
00:56:33,457 --> 00:56:35,167
Let go of me!
289
00:56:36,667 --> 00:56:38,125
Dad!
290
00:56:38,957 --> 00:56:41,167
Dad!
291
00:56:42,457 --> 00:56:45,457
Let me go!
292
00:56:47,082 --> 00:56:49,250
Dad!
293
00:56:51,542 --> 00:56:52,957
Dad!
294
00:56:55,457 --> 00:56:58,417
Let me go! I said let me go!
295
00:56:58,625 --> 00:57:01,625
Dad! Don't fight him!
296
00:57:08,417 --> 00:57:11,707
Let me go! I said let me go! Dad!
297
00:57:25,750 --> 00:57:28,250
Dad! Dad!
298
00:57:31,792 --> 00:57:35,167
Dad!
299
00:57:36,042 --> 00:57:38,250
Dad!
300
00:57:38,542 --> 00:57:40,625
Let me go.
301
00:57:42,582 --> 00:57:45,375
Let me go.
302
00:58:13,167 --> 00:58:16,167
You will die like your master!
303
00:58:18,832 --> 00:58:21,292
Rajasena! You bastard tyrant!
304
00:58:21,707 --> 00:58:22,707
Kill him!
305
00:58:50,582 --> 00:58:52,375
Dad!
306
00:58:55,667 --> 00:58:57,000
Get him!
307
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Take care of yourself, young master.
308
00:59:19,542 --> 00:59:20,500
Shoot!
309
00:59:45,667 --> 00:59:47,207
Get the boy.
310
01:00:21,667 --> 01:00:22,917
Are you sure?
311
01:00:28,042 --> 01:00:30,917
The day I met you at the crocodile pit,
312
01:00:33,207 --> 01:00:35,917
you reminded me of someone.
313
01:00:37,417 --> 01:00:38,375
That someone
314
01:00:39,082 --> 01:00:41,207
was me when I was young.
315
01:00:43,417 --> 01:00:44,375
That day...
316
01:00:45,707 --> 01:00:47,750
your eyes were sun-parched.
317
01:00:49,417 --> 01:00:52,082
The light in your eyes was strong
like fire in the wind.
318
01:00:53,957 --> 01:00:54,957
Today,
319
01:00:56,125 --> 01:00:59,167
it still shines in your eyes.
320
01:01:09,000 --> 01:01:09,875
Actually,
321
01:01:10,542 --> 01:01:14,832
I was going to make you
the outlaw leader today.
322
01:01:15,750 --> 01:01:18,250
But since you have
something on your mind,
323
01:01:19,750 --> 01:01:22,375
you should go and finish it.
324
01:01:25,417 --> 01:01:26,375
I...
325
01:01:26,957 --> 01:01:28,582
and everyone at Garuda Wing Cliff...
326
01:01:32,832 --> 01:01:34,957
will be awaiting your return.
327
01:02:59,125 --> 01:03:00,042
Yah!
328
01:03:50,625 --> 01:03:52,042
Honorable governors,
329
01:03:53,792 --> 01:03:55,582
ministers,
330
01:03:55,832 --> 01:03:56,917
royal advisors
331
01:03:58,332 --> 01:04:01,125
and valiant commanders.
332
01:04:02,250 --> 01:04:04,542
Now is an auspicious time
333
01:04:05,542 --> 01:04:07,000
destined by heaven.
334
01:04:09,292 --> 01:04:10,167
I,
335
01:04:10,707 --> 01:04:13,750
as the first monarch
of the Garuda Deva dynasty,
336
01:04:14,792 --> 01:04:16,957
shall commence the holy ritual
337
01:04:17,542 --> 01:04:20,167
to pay homage to this divine monument.
338
01:04:20,707 --> 01:04:23,292
It shall stand as a symbol of the power
339
01:04:23,875 --> 01:04:25,667
of the Garuda Deva dynasty
340
01:04:26,332 --> 01:04:28,457
forever and a day.
341
01:11:30,833 --> 01:11:32,041
This is for my mother.
342
01:11:48,666 --> 01:11:49,625
Guards!
343
01:11:50,416 --> 01:11:52,208
This is for my father,
344
01:11:52,708 --> 01:11:54,458
Lord Siha Decho!
345
01:11:59,375 --> 01:12:00,833
Guards!
346
01:13:34,750 --> 01:13:36,041
Father Chernung!
347
01:13:36,791 --> 01:13:38,291
I have returned!
348
01:27:53,666 --> 01:27:56,250
My blood is not for your sword to drink.
349
01:28:01,500 --> 01:28:03,708
Guards, you don't have to waste
your energy.
350
01:28:05,916 --> 01:28:08,000
I have someone who wants to kill him,
351
01:28:09,208 --> 01:28:10,375
who has been waiting.
352
01:28:18,041 --> 01:28:20,500
Now, the clan of Siha Decho
has been wiped out.
353
01:28:22,416 --> 01:28:24,750
The only one left is his son.
354
01:28:26,500 --> 01:28:28,083
He is standing right there.
355
01:28:31,416 --> 01:28:34,625
You shall hurry to finish
356
01:28:35,166 --> 01:28:37,333
what you still owe me.
357
01:28:56,916 --> 01:28:58,041
Father.
358
01:29:03,166 --> 01:29:05,333
A king shall never go back on his word.
359
01:29:06,750 --> 01:29:08,541
Your Majesty must keep your promise
360
01:29:11,541 --> 01:29:14,416
and spare the lives of my people...
361
01:29:17,625 --> 01:29:19,416
whether I live or die.
362
01:29:23,750 --> 01:29:26,333
The man in black in front of you
363
01:29:27,125 --> 01:29:28,791
is the one who killed your father.
364
01:29:30,166 --> 01:29:31,500
Kill him.
365
01:29:34,791 --> 01:29:36,083
Kill him!
366
01:29:36,375 --> 01:29:38,291
If you still have your strength.
367
01:30:13,791 --> 01:30:14,791
Rebel!
368
01:30:14,958 --> 01:30:16,458
Your clan deserves to be exterminated.
369
01:30:24,083 --> 01:30:25,708
Had I known you were one of them,
370
01:30:26,250 --> 01:30:27,958
I would've killed you long ago.
371
01:30:37,833 --> 01:30:39,041
I'm the one
372
01:30:39,333 --> 01:30:40,791
who killed your father!
373
01:31:12,000 --> 01:31:13,708
Let me repay your father's life
374
01:31:15,166 --> 01:31:16,208
with mine,
375
01:31:17,125 --> 01:31:18,166
my dear son.
376
01:32:04,291 --> 01:32:05,833
Chernung!
377
01:32:13,541 --> 01:32:14,708
Take him away.
378
01:32:18,541 --> 01:32:21,041
But don't let him die too quickly.
379
01:32:23,166 --> 01:32:25,166
Punish him and make him suffer.
380
01:32:26,541 --> 01:32:28,458
Put him through the pain he deserves
381
01:32:30,375 --> 01:32:33,958
until his last breath.
382
01:32:39,583 --> 01:32:41,166
Tien's life has come to an end
383
01:32:41,833 --> 01:32:43,250
because of his cursed karma.
384
01:32:44,208 --> 01:32:45,541
If you all
385
01:32:46,083 --> 01:32:47,916
could unite the power of your minds,
386
01:32:48,333 --> 01:32:50,250
your strength of faith,
387
01:32:50,916 --> 01:32:53,416
to prolong his life,
388
01:32:54,041 --> 01:32:56,458
then his mind can be released from torment
389
01:32:57,083 --> 01:32:58,472
and return to his body.
390
01:37:32,044 --> 01:37:34,044
Subtitle translation by:
Chaimas Sainampueng
23551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.