All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E01.WEB

ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,366 --> 00:00:03,999 My name is Eliza Scarlet. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,365 I'm a private detective. 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,665 And, please, don't say, "You're a what?" 4 00:00:07,666 --> 00:00:08,932 I'm running this London office now, 5 00:00:08,933 --> 00:00:10,199 and I can assure you, things will pick up. 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,232 We have exactly no clients. 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,732 Desperate times call for desperate measures. 8 00:00:15,733 --> 00:00:17,865 No sniffing around or digging. 9 00:00:17,866 --> 00:00:19,065 I'm not a dog, William. 10 00:00:19,066 --> 00:00:20,599 What have you done?! 11 00:00:20,600 --> 00:00:22,732 You look tired. You look beautiful. 12 00:00:57,133 --> 00:00:58,765 Here at Nash and Sons, 13 00:00:58,766 --> 00:01:00,632 we offer the most professional of services. 14 00:01:00,633 --> 00:01:03,232 And I do not boast when I say that these past few months 15 00:01:03,233 --> 00:01:05,499 under my leadership have seen even greater success. 16 00:01:05,500 --> 00:01:07,999 A woman, no less, at the helm 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,765 of London's most esteemed private detective agency. 18 00:01:11,900 --> 00:01:14,832 Eliza Scarlet, chief investigator. 19 00:01:14,833 --> 00:01:16,465 One T in Scarlet, Mr. Godfrey. 20 00:01:16,466 --> 00:01:17,865 Ah. 21 00:01:17,866 --> 00:01:21,965 As you can see, my success here speaks for itself. 22 00:01:23,133 --> 00:01:24,265 Sorry to disturb you, 23 00:01:24,266 --> 00:01:26,165 Miss Scarlet, but I need your sign-off 24 00:01:26,166 --> 00:01:28,332 on the Whitlock case investigation. 25 00:01:28,333 --> 00:01:30,032 Of course. 26 00:01:30,033 --> 00:01:32,465 Another successful conclusion to one of our many cases. 27 00:01:32,466 --> 00:01:35,899 And if you could ensure that our address is placed 28 00:01:35,900 --> 00:01:39,965 somewhere prominent in the article, Mr. Godfrey. 29 00:01:47,366 --> 00:01:49,332 How many times? 30 00:01:49,333 --> 00:01:51,032 It's the Whitlock case or the Whitlock investigation, 31 00:01:51,033 --> 00:01:52,032 not both. 32 00:01:52,033 --> 00:01:53,332 I was not hired by Mr. Nash 33 00:01:53,333 --> 00:01:54,532 to pretend to be a private detective. 34 00:01:54,533 --> 00:01:55,799 So you said, three times. 35 00:01:55,800 --> 00:01:57,232 Thank you, everyone. 36 00:01:57,233 --> 00:01:59,099 You know the drill by now. 37 00:01:59,100 --> 00:02:01,665 Miss Scarlet, may I speak my mind? No. 38 00:02:01,666 --> 00:02:04,532 I know it's not ideal that Mr. Nash's entire 39 00:02:04,533 --> 00:02:06,265 staff of men have left you. Thank you... 40 00:02:06,266 --> 00:02:07,832 Deserted is more an appropriate term. 41 00:02:07,833 --> 00:02:09,199 But whilst he's in Paris, 42 00:02:09,200 --> 00:02:10,599 it is my number-one responsibility 43 00:02:10,600 --> 00:02:12,265 to make sure his business is financially viable. 44 00:02:12,266 --> 00:02:13,565 As it is mine-- thank you. 45 00:02:13,566 --> 00:02:15,599 So, so, as his accountant, I must advise you 46 00:02:15,600 --> 00:02:16,932 in the strongest possible terms 47 00:02:16,933 --> 00:02:20,199 that this, this financial practice is not prudent. 48 00:02:20,200 --> 00:02:21,899 Thank you. Thank you, Miss Scarlet. 49 00:02:21,900 --> 00:02:23,165 I know what I'm doing, Clarence. 50 00:02:23,166 --> 00:02:24,765 Really? 51 00:02:24,766 --> 00:02:27,032 Really? Because, because hiring actors 52 00:02:27,033 --> 00:02:28,499 to pretend to be detectives tells me otherwise! 53 00:03:14,500 --> 00:03:16,065 So, I've done some sums. 54 00:03:16,066 --> 00:03:17,265 And our financial situation 55 00:03:17,266 --> 00:03:18,900 is not as bad as we first thought. 56 00:03:20,100 --> 00:03:21,232 It is worse. 57 00:03:21,233 --> 00:03:23,499 Hence my reservations 58 00:03:23,500 --> 00:03:26,865 at hiring actors who purport to be employees. 59 00:03:26,866 --> 00:03:28,332 It's a waste of money. It's not. 60 00:03:28,333 --> 00:03:30,732 "The Illustrated Police News" will publish an article 61 00:03:30,733 --> 00:03:31,832 declaring our success 62 00:03:31,833 --> 00:03:34,265 since Mr. Nash left me in charge. 63 00:03:34,266 --> 00:03:35,965 This, in turn, will attract more clients. 64 00:03:35,966 --> 00:03:38,065 The term "more" implies we already have a full roster. 65 00:03:38,066 --> 00:03:40,365 But the last time I checked, we have exactly 66 00:03:40,366 --> 00:03:41,832 no clients. 67 00:03:43,000 --> 00:03:44,599 I do not wish to lay blame 68 00:03:44,600 --> 00:03:45,932 squarely at your door... 69 00:03:45,933 --> 00:03:47,899 Good, because the fact they didn't want a woman 70 00:03:47,900 --> 00:03:49,865 running their accounts is a question of biology, not fault. 71 00:03:49,866 --> 00:03:52,399 And the same goes for Mr. Nash's staff of men. 72 00:03:52,400 --> 00:03:54,565 My recollection is that Mr. Nash's men left 73 00:03:54,566 --> 00:03:56,065 because of the manner in which you dealt with them. 74 00:03:56,066 --> 00:03:57,799 Half of them never returned after their lunch 75 00:03:57,800 --> 00:04:00,132 and the other half strolled into work when it suited. 76 00:04:00,133 --> 00:04:01,832 I was trying to run a tighter ship. 77 00:04:01,833 --> 00:04:03,599 Well, Mr. Nash's way 78 00:04:03,600 --> 00:04:05,099 was a little more respectful. 79 00:04:05,100 --> 00:04:08,633 Clarence, need I remind you that he's not here anymore? 80 00:04:09,733 --> 00:04:10,999 I'm running this London office now, 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,733 and I can assure you, things will pick up. 82 00:04:14,266 --> 00:04:15,399 If you say so. 83 00:04:15,400 --> 00:04:17,433 I do. 84 00:04:19,333 --> 00:04:21,832 Get me the files on the local talent from Felton Street 85 00:04:21,833 --> 00:04:23,365 to Bridge Lane, anyone handy with a knife. 86 00:04:23,366 --> 00:04:24,599 Yes, sir. 87 00:04:24,600 --> 00:04:25,932 You track down the dead man's relatives, 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,099 inform them of the stabbing. Straightaway, sir. 89 00:04:28,900 --> 00:04:30,665 Hey, Duke... Not now. 90 00:04:32,133 --> 00:04:33,232 Sir! 91 00:04:33,233 --> 00:04:35,165 Not now! 92 00:04:41,566 --> 00:04:42,699 All right, let's get started. 93 00:04:42,700 --> 00:04:44,799 I said, quiet! 94 00:04:49,966 --> 00:04:52,465 Now, I know this last month has been difficult... 95 00:04:52,466 --> 00:04:53,965 Diabolical, more like. 96 00:04:53,966 --> 00:04:55,832 But it has just been confirmed that, 97 00:04:55,833 --> 00:04:58,365 as well as the additional areas in Essex and Kent, 98 00:04:58,366 --> 00:04:59,765 we'll now be policing further districts 99 00:04:59,766 --> 00:05:01,999 in Surrey and Middlesex, too. 100 00:05:02,000 --> 00:05:03,165 Bloody hell, skipper, 101 00:05:03,166 --> 00:05:04,566 we're flat-out as it is. 102 00:05:05,566 --> 00:05:08,365 To cope with demand, all leave will be canceled 103 00:05:08,366 --> 00:05:11,065 and double shifts implemented. 104 00:05:11,066 --> 00:05:12,365 I said not now! 105 00:05:12,366 --> 00:05:14,300 It's urgent, sir. What's this? 106 00:05:16,400 --> 00:05:17,399 Get to it, then. 107 00:05:20,966 --> 00:05:22,000 Fitzroy, Phelps. 108 00:05:26,133 --> 00:05:28,932 Listen, if I want your opinion, Charlie, I will ask for it. 109 00:05:28,933 --> 00:05:30,699 I'm not telling you to do anything 110 00:05:30,700 --> 00:05:31,899 that I'm not already doing myself. 111 00:05:31,900 --> 00:05:33,599 I haven't been home for days. 112 00:05:33,600 --> 00:05:35,832 I know, skipper-- sorry. 113 00:05:35,833 --> 00:05:37,899 Right, there's been a shooting in Mayfair. 114 00:05:37,900 --> 00:05:39,432 Sounds like an armed robbery. 115 00:05:39,433 --> 00:05:41,899 It's that place at the end of Turner Street. 116 00:05:41,900 --> 00:05:43,732 The Temple of Elysium. 117 00:05:43,733 --> 00:05:45,165 Elysium? 118 00:05:45,166 --> 00:05:46,366 Is it a theater? 119 00:05:49,200 --> 00:05:51,165 No, son. 120 00:05:51,166 --> 00:05:54,332 It ain't no theater. 121 00:06:00,966 --> 00:06:04,099 Hello, handsome. 122 00:06:04,100 --> 00:06:06,499 I've already given my statement to the officer 123 00:06:06,500 --> 00:06:09,399 that was here earlier, as did my girls. 124 00:06:09,400 --> 00:06:12,765 I really must insist that they be allowed home. 125 00:06:12,766 --> 00:06:14,332 They've been working all night. 126 00:06:14,333 --> 00:06:17,665 Well, that is as may be, but I need you and them 127 00:06:17,666 --> 00:06:19,332 to tell me the chain of events. 128 00:06:19,333 --> 00:06:22,265 So, an armed gunman entered the brothel... 129 00:06:22,266 --> 00:06:24,899 It's not a brothel. 130 00:06:24,900 --> 00:06:27,932 It is an elite gentlemen's club. 131 00:06:27,933 --> 00:06:32,599 An armed gunman entered the elite gentlemen's club, 132 00:06:32,600 --> 00:06:35,365 robbed it, then shot one of your punters. 133 00:06:35,366 --> 00:06:39,065 A gunman came through the entrance. 134 00:06:39,066 --> 00:06:40,565 He held our watchman 135 00:06:40,566 --> 00:06:44,232 at gunpoint and demanded that he tie himself up. 136 00:06:44,233 --> 00:06:48,065 Then he went from bedroom to bedroom robbing my clients. 137 00:06:48,066 --> 00:06:51,932 My watchman managed to untie himself. 138 00:06:51,933 --> 00:06:55,232 And then he went outside calling for help, 139 00:06:55,233 --> 00:06:59,232 instead of tackling the gunman and protecting me and my girls, 140 00:06:59,233 --> 00:07:01,665 which is what he's paid to do. 141 00:07:01,666 --> 00:07:03,099 You'll need to come to the station 142 00:07:03,100 --> 00:07:04,432 to make a statement, sir. 143 00:07:04,433 --> 00:07:07,332 I need a description of the gunman. 144 00:07:07,333 --> 00:07:09,365 A black scarf covering his face, 145 00:07:09,366 --> 00:07:12,299 shabby cloth cap and overcoat, 146 00:07:12,300 --> 00:07:16,266 average height, fair hair, and blue eyes. 147 00:07:17,266 --> 00:07:18,665 We'll need to talk 148 00:07:18,666 --> 00:07:19,699 to your punters, too. 149 00:07:19,700 --> 00:07:21,132 Well, they've all left. 150 00:07:21,133 --> 00:07:25,365 This is a private club, Detective. 151 00:07:25,366 --> 00:07:27,899 Gentlemen come to the Temple of Elysium 152 00:07:27,900 --> 00:07:33,532 to enjoy some discreet time with one of my goddesses. 153 00:07:33,533 --> 00:07:35,132 Not to be part of 154 00:07:35,133 --> 00:07:36,599 some police investigation. 155 00:07:36,600 --> 00:07:39,499 On that, were you aware that Greek goddesses 156 00:07:39,500 --> 00:07:41,865 actually lived on Mount Olympus, not Elysium? 157 00:07:41,866 --> 00:07:42,865 Elysium was a paradise 158 00:07:42,866 --> 00:07:44,832 for warriors favored by the gods. 159 00:07:44,833 --> 00:07:47,132 I mean, there may have been some women there... 160 00:07:47,133 --> 00:07:49,199 Yes, thank you for the lesson, Detective Fitzroy. 161 00:07:49,200 --> 00:07:51,765 Fascinating, I'm sure. 162 00:07:51,766 --> 00:07:53,532 What about the punter who was shot? 163 00:07:53,533 --> 00:07:55,633 They are not punters! 164 00:07:56,766 --> 00:08:00,532 They are gentleman callers. 165 00:08:00,533 --> 00:08:04,499 So, this gentleman caller 166 00:08:04,500 --> 00:08:06,765 was sleeping off some overindulgence 167 00:08:06,766 --> 00:08:09,432 and the intruder tried to rob him, 168 00:08:09,433 --> 00:08:11,565 and a fight ensued. 169 00:08:11,566 --> 00:08:13,766 Which I assume is why the fella got shot. 170 00:08:15,000 --> 00:08:15,999 So... 171 00:08:16,000 --> 00:08:19,199 Who tended to him? 172 00:08:19,200 --> 00:08:21,799 One of my girls happened to be with a doctor. 173 00:08:21,800 --> 00:08:25,065 He examined him and took him off to hospital. 174 00:08:25,066 --> 00:08:27,432 And what did this doctor say about his injuries? 175 00:08:27,433 --> 00:08:28,432 I never asked. 176 00:08:28,433 --> 00:08:30,499 Which hospital was he taken to? 177 00:08:30,500 --> 00:08:31,899 I never asked. 178 00:08:31,900 --> 00:08:33,232 What was the name of the man who was shot? 179 00:08:33,233 --> 00:08:35,065 They never say. 180 00:08:35,066 --> 00:08:36,165 And let me guess. 181 00:08:36,166 --> 00:08:37,932 You never asked. 182 00:08:37,933 --> 00:08:42,132 Discretion is what this place is built on, Detective. 183 00:08:42,133 --> 00:08:44,732 Gentlemen come here for good reason. 184 00:08:44,733 --> 00:08:46,632 There is never a good reason 185 00:08:46,633 --> 00:08:48,499 to be unfaithful to your wife, madam. 186 00:08:48,500 --> 00:08:51,932 Let's talk again when you're married, son. 187 00:08:54,800 --> 00:08:57,465 I'm in a vicious circle. 188 00:08:57,466 --> 00:08:59,899 No clients means no money. 189 00:08:59,900 --> 00:09:02,765 No money means no hiring of new staff. 190 00:09:02,766 --> 00:09:05,632 I'm just hoping that when this article is published, 191 00:09:05,633 --> 00:09:09,965 it will attract new business. 192 00:09:09,966 --> 00:09:11,332 Ivy, are you even listening to me? 193 00:09:11,333 --> 00:09:12,632 Sorry. 194 00:09:12,633 --> 00:09:14,599 I've just got to a really good bit in the story. 195 00:09:14,600 --> 00:09:17,199 The detective has just found another dead body. 196 00:09:17,200 --> 00:09:18,665 Blood everywhere. 197 00:09:18,666 --> 00:09:21,265 All you ever do these days is have your nose in a book. 198 00:09:21,266 --> 00:09:23,165 You're the one who told me to read novels 199 00:09:23,166 --> 00:09:25,732 like a normal person, instead of your father's old law books. 200 00:09:25,733 --> 00:09:27,599 Yes, but not all the time. 201 00:09:30,866 --> 00:09:33,466 What about some freshly baked biscuits? 202 00:09:34,733 --> 00:09:36,199 Will that help? 203 00:09:36,200 --> 00:09:38,233 Always. 204 00:09:39,600 --> 00:09:41,332 And what about Moses? 205 00:09:41,333 --> 00:09:43,365 He brings in a case or two-- when's he back? 206 00:09:43,366 --> 00:09:45,265 Not any time soon. 207 00:09:45,266 --> 00:09:46,599 Paris seems to suit him. 208 00:09:46,600 --> 00:09:48,632 Well... 209 00:09:48,633 --> 00:09:50,465 What about the inspector? 210 00:09:50,466 --> 00:09:52,700 I can't ask him. Why? 211 00:09:54,333 --> 00:09:56,632 Things aren't quite the same since Arabella. 212 00:09:56,633 --> 00:09:59,399 But I thought that ended. 213 00:09:59,400 --> 00:10:01,732 Well, yes, but we haven't seen each other in a while. 214 00:10:01,733 --> 00:10:03,265 Why not? 215 00:10:03,266 --> 00:10:04,632 Because I've been busy. 216 00:10:04,633 --> 00:10:05,766 No, you haven't. 217 00:10:06,866 --> 00:10:08,900 Go and see him, Lizzie. 218 00:10:12,866 --> 00:10:14,900 Ah! Back! 219 00:10:16,866 --> 00:10:17,965 The rest are for Barnabus. 220 00:10:25,466 --> 00:10:27,399 Excuse me. 221 00:10:27,400 --> 00:10:28,999 Jim. 222 00:10:29,000 --> 00:10:30,766 Hey. Watch out, sir. 223 00:10:33,233 --> 00:10:35,032 Here we go-- thank you very much. 224 00:10:45,666 --> 00:10:47,899 William, there you are. 225 00:10:47,900 --> 00:10:50,132 I thought perhaps you'd left for the evening. 226 00:10:52,066 --> 00:10:53,532 You look tired. 227 00:10:53,533 --> 00:10:56,232 You look beautiful. 228 00:10:57,566 --> 00:10:58,600 Oh... 229 00:11:00,466 --> 00:11:02,466 Thank you. 230 00:11:06,266 --> 00:11:11,699 So, to what do I owe this unexpected visit? 231 00:11:11,700 --> 00:11:14,999 Well, I was just passing and thought I'd pop in 232 00:11:15,000 --> 00:11:15,999 to visit my oldest friend. 233 00:11:16,000 --> 00:11:18,099 Passing? 234 00:11:18,100 --> 00:11:19,765 To where at this time of night? Dinner. 235 00:11:19,766 --> 00:11:21,899 With whom? Well, you wouldn't know them. 236 00:11:21,900 --> 00:11:24,665 Because they don't exist? 237 00:11:24,666 --> 00:11:26,032 What's that supposed to mean? 238 00:11:26,033 --> 00:11:27,699 I know you, Eliza. 239 00:11:27,700 --> 00:11:29,032 You neither pass nor pop, 240 00:11:29,033 --> 00:11:30,265 you premeditate. 241 00:11:30,266 --> 00:11:32,499 Now, I'm afraid, is not a good time. 242 00:11:32,500 --> 00:11:35,532 We are experiencing an unprecedented level of cases. 243 00:11:35,533 --> 00:11:37,865 I cannot go into why... 244 00:11:37,866 --> 00:11:39,165 Well, because of the further expansion 245 00:11:39,166 --> 00:11:40,466 of Scotland Yard's jurisdiction. 246 00:11:42,333 --> 00:11:43,799 That's classified information at the moment. 247 00:11:43,800 --> 00:11:44,799 How do you know that? 248 00:11:44,800 --> 00:11:46,932 I read it in the report 249 00:11:46,933 --> 00:11:49,166 that's on your desk. 250 00:11:51,133 --> 00:11:53,165 Well, it seems you could do with more manpower. 251 00:11:53,166 --> 00:11:56,099 So, how fortuitous that I should drop by. 252 00:11:56,100 --> 00:11:57,699 Since I'm now in charge at Nash and Sons, 253 00:11:57,700 --> 00:11:59,599 I have a large team of men at my disposal. 254 00:11:59,600 --> 00:12:01,265 Ah, there it is. 255 00:12:01,266 --> 00:12:03,199 The real reason that you're here. 256 00:12:04,633 --> 00:12:06,832 You were the one who brought up being understaffed. 257 00:12:06,833 --> 00:12:08,032 All I'm saying... 258 00:12:08,033 --> 00:12:09,665 Yes, Eliza, I know exactly what you're saying. 259 00:12:09,666 --> 00:12:11,699 I always know exactly what you're saying, 260 00:12:11,700 --> 00:12:13,665 even when you're not saying it. 261 00:12:13,666 --> 00:12:14,732 Good night. 262 00:12:19,600 --> 00:12:22,732 Thank you. 263 00:12:31,866 --> 00:12:33,865 I can confirm he is the only patient 264 00:12:33,866 --> 00:12:37,032 that was brought in today with a gunshot wound to the leg. 265 00:12:37,033 --> 00:12:39,399 I need the gentleman's name. 266 00:12:39,400 --> 00:12:41,565 He refused to share it when he was admitted. 267 00:12:41,566 --> 00:12:43,732 And since then, he's been administered laudanum 268 00:12:43,733 --> 00:12:45,099 for the pain. 269 00:12:45,100 --> 00:12:47,832 It'll be some time before he's able to talk. 270 00:12:47,833 --> 00:12:49,665 Thank you, Nurse. 271 00:12:49,666 --> 00:12:52,132 Matron. 272 00:12:52,133 --> 00:12:54,699 Oh, straighten that cap, Sister! Yes, Matron. 273 00:12:54,700 --> 00:12:56,700 And see to the patient in room five! 274 00:12:58,100 --> 00:12:59,333 Reminds me of my missus. 275 00:13:00,966 --> 00:13:02,465 Well... 276 00:13:02,466 --> 00:13:04,165 There's not much more we can do here tonight. 277 00:13:04,166 --> 00:13:06,065 We'll come back in the morning 278 00:13:06,066 --> 00:13:08,999 when he's compos mentis, find out who he is then. 279 00:13:09,000 --> 00:13:10,665 I know exactly who he is. 280 00:13:10,666 --> 00:13:12,465 I've seen him at meetings with my father. 281 00:13:12,466 --> 00:13:15,632 He's a government minister, Charlie. 282 00:13:27,866 --> 00:13:30,665 I have all the files here, Inspector. 283 00:13:30,666 --> 00:13:32,499 And once we've gone through these, 284 00:13:32,500 --> 00:13:34,232 I'll take you through to the adjoining room 285 00:13:34,233 --> 00:13:36,032 where there are even more cadavers for your attention. 286 00:13:36,033 --> 00:13:37,899 I can hardly wait. 287 00:13:37,900 --> 00:13:41,265 I do not exaggerate when I say we are bursting at the seams. 288 00:13:41,266 --> 00:13:44,899 Our coroner, Mr. Wormsley's, agitated indeed. 289 00:13:44,900 --> 00:13:47,165 He is a precise man who, who prides himself 290 00:13:47,166 --> 00:13:49,765 on his meticulous examinations. 291 00:13:49,766 --> 00:13:53,465 Yet since this expansion, he has felt-- 292 00:13:53,466 --> 00:13:55,099 and I hope I betray no confidence here-- 293 00:13:55,100 --> 00:13:56,099 disgruntled, to say the least. 294 00:13:58,300 --> 00:14:01,499 Yes, well, I share Mr. Wormsley's concern, Mr. Potts. 295 00:14:01,500 --> 00:14:02,765 Mm. Thank you. 296 00:14:02,766 --> 00:14:04,599 Wellington. 297 00:14:04,600 --> 00:14:05,599 Sir. 298 00:14:05,600 --> 00:14:07,865 Commissioner Fitzroy. 299 00:14:07,866 --> 00:14:10,332 May I say what a, what a pleasure it is 300 00:14:10,333 --> 00:14:11,765 to have you here in person. 301 00:14:11,766 --> 00:14:13,000 Leave us. 302 00:14:19,133 --> 00:14:23,333 I have a delicate matter to discuss with you. 303 00:14:25,266 --> 00:14:27,699 The brothel, in Mayfair. 304 00:14:27,700 --> 00:14:31,432 The man who was shot comes from the Home Office, 305 00:14:31,433 --> 00:14:35,232 and he was not the only gentleman of influence there. 306 00:14:35,233 --> 00:14:36,932 Most of the possessions that were stolen 307 00:14:36,933 --> 00:14:40,399 have personal messages and family crests 308 00:14:40,400 --> 00:14:41,899 engraved on them, 309 00:14:41,900 --> 00:14:45,332 so you can imagine it would not be ideal 310 00:14:45,333 --> 00:14:49,432 if it became public knowledge where they were lost. 311 00:14:49,433 --> 00:14:52,099 Yes, I can see that, sir. 312 00:14:52,100 --> 00:14:54,565 Which is why we are going to make it our absolute priority 313 00:14:54,566 --> 00:14:58,265 to find out who did this and to get those possessions back. 314 00:14:58,266 --> 00:15:02,532 Yes. And I want you to lead the case yourself. 315 00:15:03,966 --> 00:15:07,032 Well, sir, you, uh, told me to specifically oversee 316 00:15:07,033 --> 00:15:08,165 all active investigations. 317 00:15:08,166 --> 00:15:09,499 Oh, forget what I told you. 318 00:15:09,500 --> 00:15:13,065 Many of these men have a say in my budgets. 319 00:15:13,066 --> 00:15:15,099 They could make my life... 320 00:15:15,100 --> 00:15:16,765 ...difficult. 321 00:15:16,766 --> 00:15:18,399 So, you will lead this case 322 00:15:18,400 --> 00:15:21,632 and you will resolve it with speed and discretion. 323 00:15:21,633 --> 00:15:25,465 And, if you do not, I will hold you 324 00:15:25,466 --> 00:15:26,632 directly responsible. 325 00:15:26,633 --> 00:15:29,465 Is that understood, Wellington? 326 00:15:29,466 --> 00:15:31,432 Yes, sir. 327 00:15:33,433 --> 00:15:36,965 I won't tell you again, I want no part in this. 328 00:15:36,966 --> 00:15:40,099 Any association with that place would be catastrophic for me. 329 00:15:40,100 --> 00:15:42,165 I'm not just a government minister, 330 00:15:42,166 --> 00:15:44,465 I'm a married man with children. 331 00:15:44,466 --> 00:15:47,032 Yes. 332 00:15:47,033 --> 00:15:48,599 Nevertheless, sir, 333 00:15:48,600 --> 00:15:50,765 there are some questions that I have to ask. 334 00:15:50,766 --> 00:15:53,699 So, the gunman came into the bedroom, 335 00:15:53,700 --> 00:15:55,532 demanded your possessions... 336 00:15:55,533 --> 00:15:57,732 I need some pain relief! 337 00:15:57,733 --> 00:15:59,465 And I will send for the nurse 338 00:15:59,466 --> 00:16:00,732 when you have answered my questions. 339 00:16:00,733 --> 00:16:02,366 Am I under arrest? 340 00:16:03,300 --> 00:16:05,665 No. Then here is my statement. 341 00:16:05,666 --> 00:16:09,565 I received this gunshot in a hunting accident. 342 00:16:09,566 --> 00:16:10,965 This is what I have told my wife 343 00:16:10,966 --> 00:16:13,099 and this is what I will tell anyone who asks. 344 00:16:14,866 --> 00:16:19,565 I do hope that answers any further questions, Inspector. 345 00:16:19,566 --> 00:16:22,632 "Illustrated Police News." 346 00:16:22,633 --> 00:16:25,165 "Illustrated Police News." 347 00:16:25,166 --> 00:16:26,999 Fresh off the press! 348 00:16:27,000 --> 00:16:28,865 "Illustrated Police..." Excuse me. 349 00:16:28,866 --> 00:16:30,900 There you go. Thank you. 350 00:16:32,966 --> 00:16:34,565 "Illustrated Police News." 351 00:16:34,566 --> 00:16:36,699 Morning, Clarence. 352 00:16:36,700 --> 00:16:39,599 I have decided today is the day 353 00:16:39,600 --> 00:16:41,632 our fortunes change. 354 00:16:41,633 --> 00:16:43,499 Do not bother, Miss Scarlet. 355 00:16:43,500 --> 00:16:45,732 I've already checked and there is no article. 356 00:16:45,733 --> 00:16:47,799 But Mr. Godfrey specifically said 357 00:16:47,800 --> 00:16:49,399 it would be in today's edition. 358 00:16:49,400 --> 00:16:51,832 Oh, well, journalists will promise the moon and stars 359 00:16:51,833 --> 00:16:53,865 until a bigger and better story comes along. 360 00:16:53,866 --> 00:16:56,599 If, as I had advised, 361 00:16:56,600 --> 00:16:58,465 you had kept our advertising account with them, 362 00:16:58,466 --> 00:17:00,365 they would have prioritized us, 363 00:17:00,366 --> 00:17:03,232 as they did when Mr. Nash was here. 364 00:17:03,233 --> 00:17:05,465 Instead, you saw fit to cancel said account 365 00:17:05,466 --> 00:17:07,165 and spend the money elsewhere. 366 00:17:07,166 --> 00:17:09,266 For instance, on actors. 367 00:17:14,633 --> 00:17:16,599 I'm curious, Clarence. 368 00:17:16,600 --> 00:17:18,465 If you're so dissatisfied with how I run things, 369 00:17:18,466 --> 00:17:20,065 why do you not leave like the rest? 370 00:17:20,066 --> 00:17:22,565 Because... 371 00:17:22,566 --> 00:17:25,800 I am not a quitter, Miss Scarlet. 372 00:17:27,466 --> 00:17:30,399 And I believe you could be a little more grateful for that. 373 00:17:37,233 --> 00:17:39,165 I understand that a police investigation 374 00:17:39,166 --> 00:17:40,699 might not be good for business. 375 00:17:40,700 --> 00:17:43,132 Well, that's an understatement. 376 00:17:43,133 --> 00:17:44,732 None of my clients will come within a mile 377 00:17:44,733 --> 00:17:46,365 while there's a police presence. 378 00:17:46,366 --> 00:17:48,032 And I can't afford to have this place 379 00:17:48,033 --> 00:17:49,265 shut down for much longer. 380 00:17:49,266 --> 00:17:50,465 Then help me with my inquiries. 381 00:17:50,466 --> 00:17:52,565 Don't you want to catch whoever did this? 382 00:17:52,566 --> 00:17:55,099 Oh, he'll be caught, all right. 383 00:17:55,100 --> 00:17:57,699 It's not just the great and the good that come here. 384 00:17:57,700 --> 00:17:59,365 I have clients from all walks of life. 385 00:17:59,366 --> 00:18:01,599 They'll catch that toe-rag for me, 386 00:18:01,600 --> 00:18:02,699 and when they do, 387 00:18:02,700 --> 00:18:05,299 he'll wish he'd never been born. 388 00:18:05,300 --> 00:18:07,465 I must insist that you don't take the law 389 00:18:07,466 --> 00:18:09,965 into your own hands, madam-- we will find whoever did this. 390 00:18:09,966 --> 00:18:14,799 I'm privy to many conversations, Inspector. 391 00:18:14,800 --> 00:18:17,632 Judges, politicians. 392 00:18:17,633 --> 00:18:19,832 And when they've had their fill of whiskey and women, 393 00:18:19,833 --> 00:18:22,165 they like a nice little chat, 394 00:18:22,166 --> 00:18:25,132 and I'm a very good listener. 395 00:18:25,133 --> 00:18:29,665 Word is they're not very happy with the great Scotland Yard. 396 00:18:29,666 --> 00:18:31,332 From what I gather, 397 00:18:31,333 --> 00:18:33,199 it's a shambles over there. 398 00:18:33,200 --> 00:18:37,165 So, forgive me if I don't share your confidence. 399 00:18:48,133 --> 00:18:50,399 Sir, I've gathered files on all those with previous conviction 400 00:18:50,400 --> 00:18:52,199 for armed robbery for the past three years, 401 00:18:52,200 --> 00:18:53,799 but there's over 2,000 of them. 402 00:18:53,800 --> 00:18:54,965 Better get on with it, then. 403 00:18:54,966 --> 00:18:56,532 But, sir, it's just such a huge task 404 00:18:56,533 --> 00:18:57,932 and we just don't have the manpower... 405 00:18:57,933 --> 00:18:59,565 Then tell your father what a mess we're in, 406 00:18:59,566 --> 00:19:02,732 because he sure as hell won't listen to me! 407 00:19:05,800 --> 00:19:08,832 That was, uh, that was uncalled for. 408 00:19:08,833 --> 00:19:10,199 I apologize. 409 00:19:10,200 --> 00:19:11,499 Permission to speak, sir? 410 00:19:11,500 --> 00:19:14,299 Oliver, you don't have to ask permission. 411 00:19:14,300 --> 00:19:15,965 It's just you haven't been home for days. 412 00:19:15,966 --> 00:19:17,365 You, you need to rest. 413 00:19:17,366 --> 00:19:19,599 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 414 00:19:19,600 --> 00:19:22,199 Right now, we need to find a way to go through those files 415 00:19:22,200 --> 00:19:24,832 and compare them to the description of the gunman. 416 00:19:24,833 --> 00:19:26,865 Well, we're gonna need more men. 417 00:19:44,800 --> 00:19:46,665 William, how nice to see you. 418 00:19:46,666 --> 00:19:48,865 I received your telegram. 419 00:19:48,866 --> 00:19:50,299 Although I must admit I was unsure 420 00:19:50,300 --> 00:19:51,999 whether I'd have time to fit you in. 421 00:19:52,000 --> 00:19:53,932 As you can see, things are extremely busy at present. 422 00:19:53,933 --> 00:19:55,565 Sorry to disturb you, Miss Scarlet, 423 00:19:55,566 --> 00:19:58,899 but I need your sign-off on the Whitlock investigation. 424 00:19:58,900 --> 00:20:01,299 Mm. 425 00:20:01,300 --> 00:20:03,265 Shall we? 426 00:20:08,933 --> 00:20:10,199 So, this brothel in Mayfair... 427 00:20:10,200 --> 00:20:12,299 All I can tell you is that it was an armed robbery 428 00:20:12,300 --> 00:20:16,065 where one of the punters was injured with a gunshot wound. 429 00:20:16,066 --> 00:20:18,432 So, I assume the fact that you're keeping his identity 430 00:20:18,433 --> 00:20:20,299 confidential means that he's a man of influence. 431 00:20:20,300 --> 00:20:21,899 Eliza, please don't assume anything. 432 00:20:21,900 --> 00:20:23,899 It never ends well. 433 00:20:23,900 --> 00:20:25,499 Well, it's an awful lot of files 434 00:20:25,500 --> 00:20:26,899 you wish my men to go through. 435 00:20:26,900 --> 00:20:30,465 Not to mention how vague the description of the gunman is. 436 00:20:30,466 --> 00:20:34,832 Perhaps you might be willing to negotiate a higher fee? 437 00:20:34,833 --> 00:20:35,999 Do you want the job or not? 438 00:20:36,000 --> 00:20:37,132 Yes. 439 00:20:37,133 --> 00:20:38,999 I'll take the case. Good. 440 00:20:39,000 --> 00:20:42,032 Then I'll have the files delivered this afternoon. 441 00:20:42,033 --> 00:20:44,532 And no sniffing around, Eliza, or digging. 442 00:20:44,533 --> 00:20:46,299 I'm not a dog, William. 443 00:20:46,300 --> 00:20:47,965 No, but you are relentless. 444 00:20:47,966 --> 00:20:51,165 Do only what I ask of you, nothing more. 445 00:20:51,166 --> 00:20:53,300 My word is my bond. 446 00:20:54,466 --> 00:20:56,166 If only that were true. 447 00:20:58,333 --> 00:21:01,599 Yes! 448 00:21:12,833 --> 00:21:14,765 I should not be doing this donkey work. 449 00:21:14,766 --> 00:21:16,032 Lest we forget, Miss Scarlet, 450 00:21:16,033 --> 00:21:18,165 I am a fully qualified accountant. 451 00:21:18,166 --> 00:21:20,999 How could I forget, Clarence, when you remind me so often? 452 00:21:21,000 --> 00:21:22,532 And with just the two of us, 453 00:21:22,533 --> 00:21:25,532 this task will take days to complete. 454 00:21:25,533 --> 00:21:27,665 You're right, perhaps we do need to get some help. 455 00:21:27,666 --> 00:21:32,099 We do not have the money to pay for extra help. 456 00:21:32,100 --> 00:21:35,400 Who said anything about paying? 457 00:21:37,300 --> 00:21:39,565 I couldn't believe it when I got your note, Lizzie. 458 00:21:39,566 --> 00:21:43,299 Me, helping with a real investigation! 459 00:21:43,300 --> 00:21:44,699 It's just like in my novel. 460 00:21:44,700 --> 00:21:47,032 The detective asks his uncle for assistance. 461 00:21:47,033 --> 00:21:49,599 Yes, he's an ex-policeman, but still. 462 00:21:49,600 --> 00:21:50,899 Right. 463 00:21:50,900 --> 00:21:53,100 This little lot is done-- I'll go and get some more. 464 00:21:55,300 --> 00:21:58,232 Are we brought so low that we have to turn to your maid 465 00:21:58,233 --> 00:21:59,799 for assistance? 466 00:21:59,800 --> 00:22:01,199 She's more efficient than you. 467 00:22:01,200 --> 00:22:04,165 For every one file you've checked, she's done five. 468 00:22:04,166 --> 00:22:06,099 Mr. Nash... 469 00:22:06,100 --> 00:22:07,965 I don't care what he did or didn't do. 470 00:22:07,966 --> 00:22:09,832 I'm in charge now. 471 00:22:09,833 --> 00:22:11,365 And if you're so enamored with Mr. Nash, 472 00:22:11,366 --> 00:22:12,566 why didn't you go to Paris with him? 473 00:22:21,233 --> 00:22:22,232 What? 474 00:22:22,233 --> 00:22:24,599 Go easy, hey? 475 00:22:24,600 --> 00:22:27,765 I don't need advice on how to manage my employees. 476 00:22:27,766 --> 00:22:30,066 Employee, singular. 477 00:22:31,933 --> 00:22:33,799 When you were a girl... 478 00:22:33,800 --> 00:22:36,566 Oh, please, God, no. 479 00:22:37,733 --> 00:22:39,666 Fine, I'll talk to him. 480 00:22:55,800 --> 00:22:59,499 In my determination to keep this agency afloat, 481 00:22:59,500 --> 00:23:02,232 I may come across as a little terse sometimes. 482 00:23:02,233 --> 00:23:05,000 I apologize. 483 00:23:06,733 --> 00:23:09,332 All I was going to say about Mr. Nash 484 00:23:09,333 --> 00:23:11,899 is that he has an army of paid informants, 485 00:23:11,900 --> 00:23:14,132 including girls who work 486 00:23:14,133 --> 00:23:15,900 at many different brothels across London. 487 00:23:17,800 --> 00:23:19,799 Where would I find information on these informants? 488 00:23:25,933 --> 00:23:27,599 Why wasn't I told this was in here? 489 00:23:27,600 --> 00:23:29,532 Well, Mr. Nash likes to keep the identity 490 00:23:29,533 --> 00:23:31,199 of his informants confidential. 491 00:23:31,200 --> 00:23:33,565 I'm the chief investigator! 492 00:23:33,566 --> 00:23:36,666 You're the only investigator. 493 00:23:39,700 --> 00:23:42,265 Right, um... 494 00:23:42,266 --> 00:23:43,832 Police informants. 495 00:23:43,833 --> 00:23:45,532 Legal informants. 496 00:23:45,533 --> 00:23:47,532 Government informants. 497 00:23:47,533 --> 00:23:48,799 Here we are. 498 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 Ladies of the night. 499 00:23:54,733 --> 00:23:57,132 I adore Mr. Nash. 500 00:23:57,133 --> 00:23:59,332 Always so good to me. 501 00:23:59,333 --> 00:24:01,399 A very fair man-- everyone loves him. 502 00:24:01,400 --> 00:24:04,900 Perhaps we could talk about something other than Mr. Nash. 503 00:24:06,100 --> 00:24:08,399 So, you work at the Temple of Elysium. 504 00:24:08,400 --> 00:24:10,732 For my sins. 505 00:24:10,733 --> 00:24:12,399 I've heard of it. 506 00:24:12,400 --> 00:24:14,299 I always thought it very clever. 507 00:24:14,300 --> 00:24:16,365 A brothel themed as a mythological paradise. 508 00:24:16,366 --> 00:24:18,932 Hm, well, according to the copper that came by, 509 00:24:18,933 --> 00:24:21,365 women weren't even allowed in Elysium. 510 00:24:21,366 --> 00:24:22,665 Well, he's right. 511 00:24:22,666 --> 00:24:24,665 It was one of the three realms of the underworld 512 00:24:24,666 --> 00:24:25,765 in Greek mythology. 513 00:24:25,766 --> 00:24:28,432 Tartarus, the Asphodel Meadows, 514 00:24:28,433 --> 00:24:31,599 and then there was Elysium, an Eden for heroes 515 00:24:31,600 --> 00:24:33,199 favored by the gods. 516 00:24:33,200 --> 00:24:36,032 Well, I can tell you, darling, 517 00:24:36,033 --> 00:24:39,032 the men that visit me ain't no heroes. 518 00:24:43,333 --> 00:24:44,699 So, this shooting. 519 00:24:44,700 --> 00:24:46,332 The description of the gunman-- 520 00:24:46,333 --> 00:24:49,465 average height, fair hair, blue eyes-- 521 00:24:49,466 --> 00:24:50,932 it's a little generic. 522 00:24:50,933 --> 00:24:53,065 It's a pack of lies, too. 523 00:24:53,066 --> 00:24:57,499 He was tall, brown hair, brown eyes. 524 00:24:57,500 --> 00:24:59,365 Me and the other girls were told to lie 525 00:24:59,366 --> 00:25:00,799 to the coppers by her. 526 00:25:00,800 --> 00:25:02,365 Her? 527 00:25:02,366 --> 00:25:04,365 Madam Hera. 528 00:25:04,366 --> 00:25:06,665 That's not her real name, of course, 529 00:25:06,666 --> 00:25:08,432 just like Athena ain't mine. 530 00:25:08,433 --> 00:25:10,533 Why would she tell you to lie? 531 00:25:12,666 --> 00:25:15,766 Word is, she called in a favor to find the gunman herself. 532 00:25:18,900 --> 00:25:22,165 You cross the madam at your own peril. 533 00:25:22,166 --> 00:25:24,332 Poor old Dimitrie found that out. 534 00:25:24,333 --> 00:25:25,532 Dimitrie? 535 00:25:25,533 --> 00:25:26,832 The watchman that was on 536 00:25:26,833 --> 00:25:28,665 when the robbery took place. 537 00:25:28,666 --> 00:25:30,499 She sacked the poor sod. 538 00:25:43,166 --> 00:25:44,532 Welcome to Solomon's. 539 00:25:44,533 --> 00:25:45,532 How can I help? 540 00:25:45,533 --> 00:25:47,665 Is Solomon here? 541 00:25:47,666 --> 00:25:49,532 I'm afraid my uncle's gone back to Jamaica to visit family. 542 00:25:49,533 --> 00:25:52,165 Well, perhaps you could help me. 543 00:25:52,166 --> 00:25:53,832 I'm an acquaintance of his, Miss Scarlet. 544 00:25:53,833 --> 00:25:56,632 I'm looking for man, a watchman. 545 00:25:56,633 --> 00:25:58,999 He was dismissed from a, a brothel in Mayfair. 546 00:25:59,000 --> 00:26:01,265 I need to find his address-- I wish to speak with him. 547 00:26:01,266 --> 00:26:04,299 I'm afraid I have no idea what you're talking about. 548 00:26:04,300 --> 00:26:06,465 This is a shop to buy things in, Miss Scarlet. 549 00:26:06,466 --> 00:26:07,965 And speaking of which, 550 00:26:07,966 --> 00:26:11,299 we've just had a new delivery this very morning. 551 00:26:11,300 --> 00:26:15,265 The golden vamp butterfly from the Himalayan mountains. 552 00:26:15,266 --> 00:26:16,599 Very rare. 553 00:26:16,600 --> 00:26:18,099 There are no golden vamp butterflies 554 00:26:18,100 --> 00:26:19,099 in the Northern Hemisphere. 555 00:26:19,100 --> 00:26:21,965 Ah, my mistake, yeah. 556 00:26:21,966 --> 00:26:24,932 This is the golden vamp from Madagascar. 557 00:26:24,933 --> 00:26:26,265 And nor are they completely golden, 558 00:26:26,266 --> 00:26:27,500 just the tips of their wings. 559 00:26:29,066 --> 00:26:30,866 This is very pretty. 560 00:26:32,800 --> 00:26:33,866 What if I bought one? 561 00:26:34,866 --> 00:26:36,199 I'll wrap it up for you. 562 00:26:36,200 --> 00:26:38,065 What if I bought two? 563 00:26:38,066 --> 00:26:39,499 Then I'll wrap them both. 564 00:26:39,500 --> 00:26:40,765 How about three? 565 00:26:40,766 --> 00:26:42,100 A watchman, you say? 566 00:26:43,066 --> 00:26:46,433 Let me get my pen. 567 00:26:52,600 --> 00:26:55,133 Miss Scarlet. 568 00:26:57,200 --> 00:26:58,899 Mr. Sinclaire. 569 00:26:58,900 --> 00:27:00,232 How are you, Miss Scarlet? 570 00:27:00,233 --> 00:27:01,232 Busy. 571 00:27:01,233 --> 00:27:04,299 Always such a busy, busy bee. 572 00:27:04,300 --> 00:27:05,965 I suppose, since you've taken over 573 00:27:05,966 --> 00:27:08,899 at Nash and Sons, not that he has any sons, 574 00:27:08,900 --> 00:27:12,299 time is precious. 575 00:27:12,300 --> 00:27:14,332 What do you want, Mr. Sinclaire? 576 00:27:14,333 --> 00:27:16,599 Why, just to tell you how hurt I am. 577 00:27:16,600 --> 00:27:19,765 When I learned that you'd gone to my underling, Mr. Godfrey, 578 00:27:19,766 --> 00:27:21,065 instead of directly to me, 579 00:27:21,066 --> 00:27:24,799 the chief correspondent of our esteemed publication, 580 00:27:24,800 --> 00:27:26,932 it was like a dagger to my heart. 581 00:27:26,933 --> 00:27:28,265 You have a heart, Mr. Sinclaire. 582 00:27:28,266 --> 00:27:29,532 That is welcome news. 583 00:27:29,533 --> 00:27:31,665 "Basil," I said to myself, 584 00:27:31,666 --> 00:27:34,332 "You and Miss Scarlet are old acquaintances, are you not? 585 00:27:34,333 --> 00:27:36,865 Why on Earth would she do such a thing?" 586 00:27:36,866 --> 00:27:38,165 The last time we worked together, 587 00:27:38,166 --> 00:27:39,799 you printed a pack of lies-- does that help? 588 00:27:39,800 --> 00:27:41,565 Ooh, lies, you say? 589 00:27:41,566 --> 00:27:46,199 Like the ones you fed young Mr. Godfrey? 590 00:27:46,200 --> 00:27:50,265 It seems that in your eagerness to laud your success, 591 00:27:50,266 --> 00:27:54,932 it has led you down the slippery slope of dishonesty. 592 00:27:54,933 --> 00:27:56,932 Oh, dear, dear me. 593 00:27:56,933 --> 00:27:59,399 You see, I happen to know for a fact 594 00:27:59,400 --> 00:28:02,665 that Mr. Nash's entire staff have deserted you, 595 00:28:02,666 --> 00:28:05,232 and so, too, his book of clients. 596 00:28:05,233 --> 00:28:08,832 And so, in my capacity as chief correspondent, 597 00:28:08,833 --> 00:28:12,999 I have decided that I will be the one to write the article, 598 00:28:13,000 --> 00:28:15,632 and it shall be one based on the truth: 599 00:28:15,633 --> 00:28:17,332 that the once most successful 600 00:28:17,333 --> 00:28:19,899 private investigation agency in London 601 00:28:19,900 --> 00:28:22,733 is now on the verge of collapse. 602 00:28:24,400 --> 00:28:27,865 And it is all thanks 603 00:28:27,866 --> 00:28:30,332 to the lady detective. 604 00:28:30,333 --> 00:28:32,299 Ah. 605 00:28:33,300 --> 00:28:35,199 Whoa. 606 00:28:35,200 --> 00:28:37,800 Good day, Miss Scarlet. 607 00:28:41,033 --> 00:28:42,032 Ride on! 608 00:28:42,033 --> 00:28:44,699 Sir-- hup! 609 00:28:54,800 --> 00:28:56,700 Let him go. Sir. 610 00:28:58,666 --> 00:28:59,999 Any luck? 611 00:29:00,000 --> 00:29:02,399 He's got an alibi, just like all the others. 612 00:29:02,400 --> 00:29:04,099 So, we round up some more? 613 00:29:04,100 --> 00:29:05,766 We'll make a detective of you yet, Charlie. 614 00:29:07,133 --> 00:29:08,132 William. 615 00:29:08,133 --> 00:29:09,300 Inspector Wellington. 616 00:29:10,300 --> 00:29:12,432 Inspector Wellington, Detective Phelps. 617 00:29:12,433 --> 00:29:14,099 Miss Scarlet. 618 00:29:14,100 --> 00:29:15,732 Get the wagons ready. 619 00:29:15,733 --> 00:29:18,732 I'll meet you out front. 620 00:29:18,733 --> 00:29:21,332 I have something I need to tell you, William, 621 00:29:21,333 --> 00:29:25,032 but will you promise to remain calm? 622 00:29:26,733 --> 00:29:29,465 You hired actors to pose as your staff of detectives? 623 00:29:29,466 --> 00:29:32,332 I knew you'd react like this. 624 00:29:32,333 --> 00:29:34,665 You fooled me into hiring you! How would you like me to react? 625 00:29:34,666 --> 00:29:36,632 Well, at least I did the decent thing to tell you myself, 626 00:29:36,633 --> 00:29:38,999 rather than you reading it in Sinclaire's rag. 627 00:29:39,000 --> 00:29:41,399 The decent thing was not to lie to me in the first place. 628 00:29:41,400 --> 00:29:43,132 There's nothing you can say that I haven't already said 629 00:29:43,133 --> 00:29:45,266 to myself. Oh, I'm quite sure that there is. 630 00:29:46,766 --> 00:29:47,765 It's all very well 631 00:29:47,766 --> 00:29:48,965 for you in your comfortable job. 632 00:29:48,966 --> 00:29:50,732 I haven't slept for weeks worrying about mine. 633 00:29:50,733 --> 00:29:53,465 My God, Eliza, there is nothing comfortable about my job, 634 00:29:53,466 --> 00:29:55,165 and if you had any shred of concern 635 00:29:55,166 --> 00:29:56,599 for anyone other than yourself, 636 00:29:56,600 --> 00:29:58,965 then you would know this! 637 00:30:03,200 --> 00:30:05,865 Good day, Miss Scarlet. 638 00:30:05,866 --> 00:30:08,232 Is, is all well? 639 00:30:08,233 --> 00:30:10,199 Not remotely. 640 00:30:10,200 --> 00:30:11,900 But never mind that. 641 00:30:13,866 --> 00:30:15,599 You're on the brothel robbery? 642 00:30:15,600 --> 00:30:17,032 I am. 643 00:30:17,033 --> 00:30:18,565 Good. 644 00:30:18,566 --> 00:30:20,600 Because I have some information I'd like to share with you. 645 00:30:26,366 --> 00:30:28,965 So, the madam lied about the description of the gunman. 646 00:30:28,966 --> 00:30:30,699 Apparently so. 647 00:30:30,700 --> 00:30:33,932 I've also put the feelers out to find this dismissed watchman. 648 00:30:33,933 --> 00:30:38,566 Thank you, this is most helpful. 649 00:30:43,066 --> 00:30:44,832 Oliver. 650 00:30:44,833 --> 00:30:46,165 Inspector Wellington, 651 00:30:46,166 --> 00:30:49,265 how have you found him recently? 652 00:30:49,266 --> 00:30:52,499 I cannot lie, um, I'm concerned about him. 653 00:30:52,500 --> 00:30:55,365 He hasn't been home for days. 654 00:30:55,366 --> 00:30:57,099 He's putting all his attention on this robbery, 655 00:30:57,100 --> 00:30:59,132 to the detriment of other cases, 656 00:30:59,133 --> 00:31:01,499 of which there are many. 657 00:31:01,500 --> 00:31:03,699 Well, then, let me help you. 658 00:31:03,700 --> 00:31:05,865 Share your findings with me. 659 00:31:05,866 --> 00:31:08,965 Uh, this is a highly confidential investigation. 660 00:31:08,966 --> 00:31:10,432 I'm afraid I cannot. 661 00:31:13,766 --> 00:31:16,232 However, 662 00:31:16,233 --> 00:31:18,765 if I were to leave the file here, 663 00:31:18,766 --> 00:31:21,299 and if I were to just pop out for a moment, 664 00:31:21,300 --> 00:31:24,132 then if someone were to read the file without my knowledge, 665 00:31:24,133 --> 00:31:26,365 well... 666 00:31:30,833 --> 00:31:32,033 The man who was shot. 667 00:31:33,200 --> 00:31:35,165 Any identity yet? 668 00:31:35,166 --> 00:31:38,165 Page four. 669 00:32:24,366 --> 00:32:25,466 What are you doing? 670 00:32:27,433 --> 00:32:29,699 Why are you not in your uniform? 671 00:32:29,700 --> 00:32:31,665 I don't understand. 672 00:32:31,666 --> 00:32:33,632 You are Nurse James, due to start today? 673 00:32:33,633 --> 00:32:36,832 Well, this room is a disgrace! 674 00:32:36,833 --> 00:32:40,365 These soiled clothes should have been disposed of yesterday! 675 00:32:40,366 --> 00:32:42,299 And when you have done that, his bed needs remaking, 676 00:32:42,300 --> 00:32:44,832 his temperature recorded, and bandage changed. 677 00:32:44,833 --> 00:32:46,532 So get these clothes down to the basement 678 00:32:46,533 --> 00:32:47,932 ready to be incinerated, 679 00:32:47,933 --> 00:32:51,532 get into your uniform, and report back immediately! 680 00:32:51,533 --> 00:32:53,465 Is that clear? If you would just let me speak. 681 00:32:53,466 --> 00:32:54,732 I'm not a nurse. 682 00:32:54,733 --> 00:32:56,032 My name is Eliza Scarlet. 683 00:32:56,033 --> 00:32:57,799 I'm a private detective-- and, please, 684 00:32:57,800 --> 00:32:59,266 don't say, "You're a what?" 685 00:33:08,733 --> 00:33:12,099 Come on, come on! 686 00:33:12,100 --> 00:33:14,165 Come on, we haven't got all day. 687 00:33:14,166 --> 00:33:16,165 Go, go, go! 688 00:33:18,266 --> 00:33:19,865 Get this lot inside, Charlie. 689 00:33:19,866 --> 00:33:21,665 All right, you ugly lot, hurry up! 690 00:33:21,666 --> 00:33:25,232 Or you'll feel my boot where the sun don't shine! 691 00:33:26,400 --> 00:33:27,665 There you are, sir. 692 00:33:27,666 --> 00:33:29,932 I have new information on the Elysium case. 693 00:33:29,933 --> 00:33:30,932 Go on. 694 00:33:30,933 --> 00:33:32,899 The madam of the brothel lied. 695 00:33:32,900 --> 00:33:35,199 The gunman wasn't fair, blue eyes, or medium height. 696 00:33:35,200 --> 00:33:37,532 He was the opposite: tall, brown hair, brown eyes. 697 00:33:37,533 --> 00:33:39,432 According to whom? 698 00:33:39,433 --> 00:33:40,465 Miss Scarlet. 699 00:33:40,466 --> 00:33:43,232 She seemed quite certain of it, too. 700 00:33:43,233 --> 00:33:46,533 I think I'll pay Madam Hera a little visit. 701 00:33:52,166 --> 00:33:53,532 Where's Ivy? 702 00:33:53,533 --> 00:33:55,365 Gone to make dinner for someone called Barnabus. 703 00:33:55,366 --> 00:33:57,265 She did take a box of files with her 704 00:33:57,266 --> 00:34:00,665 to work through-- oh, this came for you. 705 00:34:00,666 --> 00:34:03,399 It's a court summons for rent arrears. 706 00:34:04,700 --> 00:34:06,532 I really could do with some good news, Clarence. 707 00:34:06,533 --> 00:34:10,766 Well, the watchman you've been looking for... 708 00:34:11,633 --> 00:34:12,632 He's in your office. 709 00:34:18,933 --> 00:34:22,300 So, the madam dismissed you after the robbery. 710 00:34:24,600 --> 00:34:29,132 Because I ran outside for help instead of tackling the gunman. 711 00:34:29,133 --> 00:34:33,632 I came here 20 years ago in search for better life. 712 00:34:33,633 --> 00:34:36,599 But, as a watchman, I have spent those years 713 00:34:36,600 --> 00:34:38,300 getting beaten up and shot at. 714 00:34:39,833 --> 00:34:42,132 And when I was young, I did not mind, but... 715 00:34:42,133 --> 00:34:44,132 I'm getting old. 716 00:34:44,133 --> 00:34:47,099 I have children I want to see grow up. 717 00:34:47,100 --> 00:34:48,299 And because of that woman, 718 00:34:48,300 --> 00:34:50,232 I will not be able to put some food 719 00:34:50,233 --> 00:34:51,732 on my family's table tonight. 720 00:34:51,733 --> 00:34:53,532 I have no loyalty to her, 721 00:34:53,533 --> 00:34:56,732 so I will tell you something. 722 00:34:56,733 --> 00:34:58,200 I'm listening. 723 00:34:59,233 --> 00:35:03,132 She told me to lie to the police. 724 00:35:03,133 --> 00:35:07,532 When I was calling for help, I saw no gunman leave the brothel. 725 00:35:07,533 --> 00:35:11,899 But if you didn't see the gunman leave, then how did he get away? 726 00:35:11,900 --> 00:35:13,033 A back entrance? 727 00:35:14,333 --> 00:35:18,765 There is no back entrance. 728 00:35:18,766 --> 00:35:21,599 I was forbidden to ever go upstairs, 729 00:35:21,600 --> 00:35:23,965 but I've heard 730 00:35:23,966 --> 00:35:26,899 there is a secret way in and out. 731 00:35:34,600 --> 00:35:37,065 The building that adjoins the brothel 732 00:35:37,066 --> 00:35:42,765 was once an exclusive gentlemen's club. 733 00:35:42,766 --> 00:35:44,732 It shut down years ago, 734 00:35:44,733 --> 00:35:48,265 but it was once frequented by the rich and powerful, 735 00:35:48,266 --> 00:35:52,400 by politicians and even princes. 736 00:35:56,100 --> 00:35:59,599 Legend has it that the clients would use a connecting door 737 00:35:59,600 --> 00:36:03,899 into the brothel as a discreet way in. 738 00:36:03,900 --> 00:36:06,699 If the door exists, 739 00:36:06,700 --> 00:36:11,033 I believe that's how the gunman escaped. 740 00:36:16,700 --> 00:36:19,499 Three sons of Titan. 741 00:36:19,500 --> 00:36:22,033 Zeus, god of the sky. 742 00:36:24,166 --> 00:36:25,932 Poseidon, god of the sea. 743 00:36:25,933 --> 00:36:29,132 And Hades, god of the three realms of the underworld: 744 00:36:29,133 --> 00:36:32,865 Tartarus, the Asphodel Meadows, 745 00:36:32,866 --> 00:36:34,999 and Elysium. 746 00:37:30,400 --> 00:37:31,733 A bullet hole. 747 00:37:33,100 --> 00:37:35,532 Well, that's news to me. 748 00:37:35,533 --> 00:37:38,732 What do you mean they've been returned? 749 00:37:38,733 --> 00:37:40,499 Exactly that. 750 00:37:40,500 --> 00:37:44,065 Everything stolen is in this box. 751 00:37:44,066 --> 00:37:45,332 It was outside the entrance this morning. 752 00:37:45,333 --> 00:37:46,833 I've got no idea who left it. 753 00:37:48,166 --> 00:37:49,999 So, I will return these 754 00:37:50,000 --> 00:37:52,732 to their rightful owners, and case is closed. 755 00:37:52,733 --> 00:37:56,233 The case is closed when I say it is. 756 00:37:57,333 --> 00:37:58,532 I'll be taking the contents of that box 757 00:37:58,533 --> 00:37:59,899 back to Scotland Yard, 758 00:37:59,900 --> 00:38:02,332 where it will be logged as evidence. 759 00:38:02,333 --> 00:38:03,499 As for you, 760 00:38:03,500 --> 00:38:05,165 you'll come with me and make a statement 761 00:38:05,166 --> 00:38:06,732 explaining how you came to be in possession 762 00:38:06,733 --> 00:38:08,000 of these stolen goods. 763 00:38:09,400 --> 00:38:14,399 I'm quite sure, Inspector, that your superiors 764 00:38:14,400 --> 00:38:17,199 have instructed you to close this case 765 00:38:17,200 --> 00:38:21,399 with speed and discretion. 766 00:38:21,400 --> 00:38:24,599 Taking these valuables to Scotland Yard, 767 00:38:24,600 --> 00:38:27,099 and, indeed, me, 768 00:38:27,100 --> 00:38:29,532 I would argue that is the 769 00:38:29,533 --> 00:38:32,299 very opposite of discretion. 770 00:38:34,200 --> 00:38:35,732 So, we're agreed. 771 00:38:35,733 --> 00:38:38,499 I will return these to my clients, 772 00:38:38,500 --> 00:38:41,699 and you will leave my premises 773 00:38:41,700 --> 00:38:44,365 and bother me no more. 774 00:38:44,366 --> 00:38:46,165 See, you're forgetting something, madam. 775 00:38:46,166 --> 00:38:51,232 There is a man lying in hospital who was shot on these premises. 776 00:38:51,233 --> 00:38:54,132 Last I heard, the poor minister, 777 00:38:54,133 --> 00:38:58,332 he was adamant that he was wounded in a hunting accident. 778 00:38:58,333 --> 00:39:01,466 No more days out shooting for him. 779 00:39:03,033 --> 00:39:08,233 Not if his wife has anything to do with it. 780 00:39:58,066 --> 00:40:00,732 I do not have the appetite nor the inclination 781 00:40:00,733 --> 00:40:01,865 for another argument, Eliza. 782 00:40:01,866 --> 00:40:03,932 My day has been vexing enough. 783 00:40:03,933 --> 00:40:05,132 I do not come to argue. 784 00:40:05,133 --> 00:40:06,199 I come to tell you I've made 785 00:40:06,200 --> 00:40:07,299 a discovery on the brothel case. 786 00:40:07,300 --> 00:40:08,399 No, Eliza... 787 00:40:08,400 --> 00:40:09,465 I know who the gunman is. 788 00:40:13,500 --> 00:40:14,999 There's a hidden door 789 00:40:15,000 --> 00:40:16,965 that leads from the bedroom where the minister was shot 790 00:40:16,966 --> 00:40:19,232 into a room of an abandoned building, 791 00:40:19,233 --> 00:40:21,199 and it's there that I found a bullet. 792 00:40:21,200 --> 00:40:24,033 I believe it was discharged by the gunman as he escaped. 793 00:40:28,933 --> 00:40:31,199 Trousers belonging to the minister. 794 00:40:31,200 --> 00:40:33,265 They were due to be incinerated at the hospital. 795 00:40:33,266 --> 00:40:34,966 So, what does this have to do with the bullet? 796 00:40:40,700 --> 00:40:42,732 This was attached to the bullet. 797 00:40:42,733 --> 00:40:44,299 I recognized the pattern on the cloth. 798 00:40:44,300 --> 00:40:47,866 I knew I'd seen it before at hospital. 799 00:41:01,800 --> 00:41:04,365 So, why, why would the minister lie 800 00:41:04,366 --> 00:41:06,632 and say that the gunman shot him in the bedroom? 801 00:41:06,633 --> 00:41:09,766 Because he is the gunman, William. 802 00:41:14,333 --> 00:41:16,665 Why on Earth would I want to stage a robbery? 803 00:41:16,666 --> 00:41:19,299 I'm a government minister, for heaven's sake! 804 00:41:19,300 --> 00:41:22,065 Well, I've done some digging on you, sir, 805 00:41:22,066 --> 00:41:25,832 and it would appear that you're also in grave financial straits. 806 00:41:25,833 --> 00:41:28,165 I would say that that is motive enough. 807 00:41:28,166 --> 00:41:30,699 Being a junior minister must be a costly business 808 00:41:30,700 --> 00:41:32,132 if you hope for a promotion. 809 00:41:32,133 --> 00:41:37,132 Dinners, theater trips, hosting parties with the right wine. 810 00:41:37,133 --> 00:41:39,966 It must be a strain on one's resources. 811 00:41:44,666 --> 00:41:46,465 Anyone who tells you, "It's not who you know, 812 00:41:46,466 --> 00:41:48,666 but what you know," is a liar. 813 00:41:52,233 --> 00:41:56,065 I needed the money to rise up the ranks, 814 00:41:56,066 --> 00:41:59,132 to impress those with the power to help me advance. 815 00:41:59,133 --> 00:42:01,465 So, you staged a robbery in a place where no one 816 00:42:01,466 --> 00:42:05,065 would want to admit to being. 817 00:42:05,066 --> 00:42:08,066 It is the favored brothel by those at the Home Office. 818 00:42:09,066 --> 00:42:11,932 It seemed like the perfect place to do it. 819 00:42:11,933 --> 00:42:15,765 So, while everyone thought you were in bed intoxicated, 820 00:42:15,766 --> 00:42:17,700 you disguised yourself as the gunman. 821 00:42:19,000 --> 00:42:20,932 And when it came to robbing yourself, 822 00:42:20,933 --> 00:42:22,332 you staged a fight to make it look like 823 00:42:22,333 --> 00:42:23,432 there'd been a struggle. 824 00:42:24,933 --> 00:42:26,999 I planned to leave the gunman's attire 825 00:42:27,000 --> 00:42:30,599 and what I'd stolen in the room next door. 826 00:42:30,600 --> 00:42:32,865 I would then get back into bed as the drunk minister, 827 00:42:32,866 --> 00:42:36,732 and no one would be any the wiser. 828 00:42:36,733 --> 00:42:40,565 But then I heard the watchman on duty yelling for help outside, 829 00:42:40,566 --> 00:42:43,432 and I... 830 00:42:43,433 --> 00:42:44,899 I flew into a panic. 831 00:42:44,900 --> 00:42:48,499 As I squeezed through the door to the disused room, 832 00:42:48,500 --> 00:42:51,732 I stumbled and fell. 833 00:42:51,733 --> 00:42:56,632 And the handgun went off. 834 00:42:56,633 --> 00:42:59,799 I've never used a handgun before. 835 00:42:59,800 --> 00:43:03,533 Bought it from some rough type in a pub in Whitechapel. 836 00:43:06,066 --> 00:43:07,899 But you had to cover the fact you'd been shot, 837 00:43:07,900 --> 00:43:10,733 so you put a bullet in the bedroom floor, too. 838 00:43:13,166 --> 00:43:16,932 I told the madam everything. 839 00:43:16,933 --> 00:43:19,399 I had to. 840 00:43:19,400 --> 00:43:21,799 I needed her help. 841 00:43:21,800 --> 00:43:24,932 She was livid I'd done such a thing in her place of business, 842 00:43:24,933 --> 00:43:28,465 so she instructed that I keep my mouth shut. 843 00:43:28,466 --> 00:43:30,432 And she would get rid of the evidence. 844 00:43:30,433 --> 00:43:32,265 Which is why she pretended to track down 845 00:43:32,266 --> 00:43:34,565 the stolen possessions, 846 00:43:34,566 --> 00:43:36,665 when, in fact, she had them all the time. 847 00:43:36,666 --> 00:43:39,765 They would be returned to their owners, 848 00:43:39,766 --> 00:43:44,200 and the case would be closed quickly and discreetly. 849 00:43:50,266 --> 00:43:53,899 Minister Delaware will resign 850 00:43:53,900 --> 00:43:56,266 and go away quietly. 851 00:43:57,533 --> 00:44:00,432 And this Madam Hera, 852 00:44:00,433 --> 00:44:02,699 she's up to her eyes in all this, too. Oh, no, no. 853 00:44:02,700 --> 00:44:04,065 She's to be left alone. 854 00:44:04,066 --> 00:44:06,833 She knows too much about too many. 855 00:44:08,966 --> 00:44:10,565 Sir, um, 856 00:44:10,566 --> 00:44:12,965 this expansion is crippling us. 857 00:44:12,966 --> 00:44:16,799 We lack the manpower and the resources to cope. 858 00:44:16,800 --> 00:44:20,165 My biggest fear is that I am sending my men 859 00:44:20,166 --> 00:44:22,332 into situations that they are ill prepared for. 860 00:44:22,333 --> 00:44:23,732 Someone is going to get hurt. 861 00:44:23,733 --> 00:44:25,865 What would you have me do? 862 00:44:25,866 --> 00:44:27,699 I cannot pluck money out of thin air. 863 00:44:27,700 --> 00:44:33,032 No, sir, but, um... 864 00:44:33,033 --> 00:44:34,565 But perhaps this, this case can, 865 00:44:34,566 --> 00:44:37,065 can give you some more sway with the Home Office. 866 00:44:37,066 --> 00:44:40,265 After all, it's for their sake that we're staying quiet. 867 00:44:41,766 --> 00:44:44,432 You are asking me to blackmail them, 868 00:44:44,433 --> 00:44:46,999 a government department. 869 00:44:47,000 --> 00:44:50,133 No, of course not, sir, not blackmail, more, um... 870 00:44:51,566 --> 00:44:55,599 More leverage to negotiate. 871 00:44:58,100 --> 00:45:01,999 If I had my way, I would dismiss you with immediate effect 872 00:45:02,000 --> 00:45:06,532 for the mere suggestion of such a thing. 873 00:45:06,533 --> 00:45:10,666 But given the flux we are in, that would benefit no one. 874 00:45:13,166 --> 00:45:16,666 You are to keep your mouth shut about this case. 875 00:45:17,733 --> 00:45:19,965 Is that clear, Wellington? 876 00:45:19,966 --> 00:45:22,099 Perfectly, sir. 877 00:45:34,133 --> 00:45:36,032 You were simply thinking of your men. 878 00:45:36,033 --> 00:45:38,232 The police commissioner didn't quite see it like that. 879 00:45:38,233 --> 00:45:39,732 Would you like me to have a word with him? 880 00:45:42,533 --> 00:45:44,799 It's nice to see you smile. 881 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Well, I haven't had much to smile about recently. 882 00:45:52,466 --> 00:45:54,432 I'm sorry I lied to you. 883 00:45:57,666 --> 00:46:00,399 I did try to lead Nash's men. 884 00:46:00,400 --> 00:46:03,165 But they just saw me as some bossy woman. 885 00:46:03,166 --> 00:46:05,565 You're not bossy, Eliza. 886 00:46:05,566 --> 00:46:11,100 You are determined. 887 00:46:17,233 --> 00:46:19,233 Things haven't quite turned out how I'd hoped. 888 00:46:22,133 --> 00:46:25,000 Sometimes I do wonder... 889 00:46:26,733 --> 00:46:30,266 If it's all worth it? 890 00:46:32,733 --> 00:46:37,465 You are a good detective, Eliza, very good. 891 00:46:37,466 --> 00:46:39,065 And whatever happens from here, 892 00:46:39,066 --> 00:46:42,132 you'll find a way to make it work. 893 00:46:42,133 --> 00:46:43,899 You always do. 894 00:46:45,833 --> 00:46:47,199 Are you just saying that so that I pay 895 00:46:47,200 --> 00:46:48,432 for dinner tomorrow evening? 896 00:46:48,433 --> 00:46:51,099 I wasn't aware that we were due to dine. 897 00:46:51,100 --> 00:46:53,665 Well, the last Wednesday of every month, we dine, 898 00:46:53,666 --> 00:46:57,032 and that just happens to be tomorrow. 899 00:46:57,033 --> 00:46:59,799 It's been a while since we enjoyed an evening out. 900 00:46:59,800 --> 00:47:02,666 It has. 901 00:47:06,300 --> 00:47:07,699 Well, no more burning the midnight oil. 902 00:47:07,700 --> 00:47:08,899 You must go home tonight 903 00:47:08,900 --> 00:47:10,665 and rest-- I will not have you falling asleep 904 00:47:10,666 --> 00:47:12,999 at the table. I take back what I said. 905 00:47:13,000 --> 00:47:18,399 You are bossy. 906 00:47:18,400 --> 00:47:20,433 Good night, Eliza. 907 00:47:21,966 --> 00:47:25,265 Good night, William. 908 00:47:26,466 --> 00:47:27,532 Night, Inspector. 909 00:47:27,533 --> 00:47:28,565 Night, Ivy. 910 00:47:29,766 --> 00:47:31,399 I've found something in these files 911 00:47:31,400 --> 00:47:32,399 you asked me to look through. 912 00:47:32,400 --> 00:47:33,499 The case is closed, Ivy. 913 00:47:33,500 --> 00:47:34,832 It's not about the gunman. 914 00:47:34,833 --> 00:47:36,432 It's about someone else entirely. 915 00:47:43,366 --> 00:47:46,065 Now I understand why you haven't sought another position 916 00:47:46,066 --> 00:47:47,099 like the others. 917 00:47:47,100 --> 00:47:50,365 Or gone to Paris with Mr. Nash. 918 00:47:50,366 --> 00:47:52,299 The small issue of a criminal record 919 00:47:52,300 --> 00:47:54,565 would have put paid to that! 920 00:47:54,566 --> 00:47:57,065 You are mentioned as an associate to not one, 921 00:47:57,066 --> 00:47:59,865 but three criminal gangs as their accountant. 922 00:47:59,866 --> 00:48:02,365 And not a very successful one, given you've served time 923 00:48:02,366 --> 00:48:03,933 for taxation fraud. 924 00:48:06,866 --> 00:48:12,532 Mr. Nash hired me when no one else would. 925 00:48:12,533 --> 00:48:14,266 And I shall be forever grateful for that. 926 00:48:20,100 --> 00:48:21,633 I shall fetch my coat and hat. 927 00:48:27,166 --> 00:48:29,200 No, don't. 928 00:48:34,933 --> 00:48:36,900 Neither of us is perfect, Clarence. 929 00:48:38,800 --> 00:48:41,399 And if I promise to be more accommodating, 930 00:48:41,400 --> 00:48:46,465 I would like you to promise to stop comparing me to Mr. Nash. 931 00:48:53,666 --> 00:48:57,133 So, we are stuck with each other. 932 00:48:58,700 --> 00:49:00,199 It seems so. 933 00:49:04,166 --> 00:49:05,665 Together, Clarence, we shall once more 934 00:49:05,666 --> 00:49:08,199 make this agency successful. 935 00:49:08,200 --> 00:49:11,232 And those that underestimate us should do so at their own peril. 936 00:49:14,533 --> 00:49:20,232 Oh, um, on that, our informant from the brothel, Athena, 937 00:49:20,233 --> 00:49:21,932 came by for her fee. 938 00:49:21,933 --> 00:49:24,765 She likes to chat, that one. 939 00:49:24,766 --> 00:49:29,799 She told me something that may be of interest to you. 940 00:49:40,033 --> 00:49:41,499 Mr. Sinclaire. 941 00:49:41,500 --> 00:49:43,432 Ah, Miss Scarlet. 942 00:49:43,433 --> 00:49:44,832 How serendipitous. 943 00:49:44,833 --> 00:49:48,132 I was intending to pay you a visit this very afternoon. 944 00:49:48,133 --> 00:49:49,866 It appears you have saved me a journey. 945 00:49:51,500 --> 00:49:53,232 Here is the story I have 946 00:49:53,233 --> 00:49:55,532 just penned about you and your... 947 00:49:55,533 --> 00:49:58,199 ...lamentable fall from grace. 948 00:49:58,200 --> 00:49:59,632 Would you care to read it now? 949 00:49:59,633 --> 00:50:01,999 Or perhaps you would rather wait until it's published, 950 00:50:02,000 --> 00:50:03,565 which I believe it will be, 951 00:50:03,566 --> 00:50:05,532 in tomorrow morning's edition. 952 00:50:05,533 --> 00:50:07,165 No, it will not, Mr. Sinclaire. 953 00:50:07,166 --> 00:50:09,399 In fact, you will return immediately to the office 954 00:50:09,400 --> 00:50:10,632 and retract the article. 955 00:50:10,633 --> 00:50:13,132 And why on Earth would I do that? 956 00:50:13,133 --> 00:50:15,132 You've no doubt heard about the robbery that took place 957 00:50:15,133 --> 00:50:17,899 at the brothel in Mayfair, the Temple of Elysium. 958 00:50:17,900 --> 00:50:20,465 The madam has asked her girls 959 00:50:20,466 --> 00:50:22,099 to reunite their regular clients 960 00:50:22,100 --> 00:50:23,732 with their stolen possessions. 961 00:50:23,733 --> 00:50:25,932 And one of those girls just happens to be 962 00:50:25,933 --> 00:50:27,532 an associate of mine. 963 00:50:27,533 --> 00:50:28,633 Athena? 964 00:50:31,000 --> 00:50:33,200 She kindly allowed me to return this to you. 965 00:50:36,933 --> 00:50:39,532 Very nice inscription of your name. 966 00:50:39,533 --> 00:50:42,133 No mention of you being chief correspondent, though. 967 00:50:43,300 --> 00:50:45,399 Perhaps the next time your wife 968 00:50:45,400 --> 00:50:47,032 inscribes a gift, she'll remember to include it. 969 00:50:47,033 --> 00:50:48,499 Oh, and just to reassure you, 970 00:50:48,500 --> 00:50:50,632 Inspector Wellington has logged it as evidence. 971 00:50:50,633 --> 00:50:52,899 So, should the need ever arise to prove 972 00:50:52,900 --> 00:50:55,966 your presence at the brothel, it will not be hard to do so. 973 00:51:05,200 --> 00:51:06,466 Good day, Mr. Sinclaire. 974 00:51:13,800 --> 00:51:14,865 Thank you. 975 00:51:29,500 --> 00:51:31,399 Miss Scarlet. 976 00:51:31,400 --> 00:51:32,865 If you will excuse me, 977 00:51:32,866 --> 00:51:35,099 I'm taking tea with my good friend. 978 00:51:35,100 --> 00:51:36,165 Theobald! 979 00:51:36,166 --> 00:51:37,632 You wish to hire me? 980 00:51:37,633 --> 00:51:39,599 Desperate times call for desperate measures. 981 00:51:39,600 --> 00:51:41,332 I'm sure I'll be fine to visit such a dangerous, 982 00:51:41,333 --> 00:51:42,332 violent criminal. 983 00:51:42,333 --> 00:51:43,566 Alone. 984 00:51:53,066 --> 00:51:54,932 Visit our website for videos, 985 00:51:54,933 --> 00:51:57,065 newsletters, podcasts, and more. 986 00:51:57,066 --> 00:51:59,166 And join us on social media. 987 00:52:00,966 --> 00:52:03,499 To order this program, visit ShopPBS. 988 00:52:03,500 --> 00:52:06,365 "Masterpiece" is available with PBS Passport 989 00:52:06,366 --> 00:52:08,566 and on Amazon Prime Video. 72623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.