Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,538 --> 00:00:09,176
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,780
CIDADE DO M�XICO, 1665.
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,250
A BASTARDIA EM TUTORAS
N�O � BEM VISTA
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
NA CORTE
ONDE JOVENS DE BOAS FAM�LIAS
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,353
PROCURAM CASAR.
6
00:00:37,538 --> 00:00:41,041
Aqui, foi por onde entraste,
aqui, por onde sair�s.
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,711
Vim expulsar-te,
para que n�o fa�as mais mal.
8
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
Vai viver para bem longe daqui,
pois trago incenso branco...
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,121
... castanho e amarelo.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
O dem�nio!
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,293
O dem�nio!
12
00:00:59,359 --> 00:01:01,328
O dem�nio!
13
00:01:02,396 --> 00:01:03,597
O dem�nio!
14
00:01:03,664 --> 00:01:06,133
O dem�nio!
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
A minha Juanita.
16
00:01:26,353 --> 00:01:27,220
Deixa-nos a s�s.
17
00:01:28,522 --> 00:01:29,389
Por favor.
18
00:01:37,264 --> 00:01:40,233
- Tenho uma coisa importante para dizer.
- N�o, diz de manh�.
19
00:01:40,734 --> 00:01:43,403
Coisas importantes fazem-me ins�nias.
20
00:01:46,707 --> 00:01:48,609
- � necess�...
- Despe-me estas roupas.
21
00:02:03,624 --> 00:02:04,891
� urgente. Posso...?
22
00:02:06,193 --> 00:02:09,229
Esfrega-me �leo de am�ndoas
na minha pele.
23
00:02:28,448 --> 00:02:29,683
Pe�o-lhe que me escute.
24
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
- N�o sou quem cr� que sou.
- Sil�ncio.
25
00:02:39,292 --> 00:02:40,327
Nos meus peitos.
26
00:02:52,839 --> 00:02:53,707
Continua.
27
00:02:54,708 --> 00:02:55,742
Continua.
28
00:03:16,530 --> 00:03:17,431
D�-me licen�a.
29
00:03:18,732 --> 00:03:20,700
Est� na hora das minhas ora��es.
30
00:03:20,767 --> 00:03:22,269
Permita-me que me retire.
31
00:03:25,205 --> 00:03:26,306
Eu sei quem �s.
32
00:03:27,541 --> 00:03:28,408
Soube,
33
00:03:28,975 --> 00:03:30,777
desde a primeira vez em que te vi.
34
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
�s a muito amada da Vice-Rainha.
35
00:04:38,345 --> 00:04:39,980
Espero que um dia me possas perdoar.
36
00:04:40,580 --> 00:04:42,716
N�o, eu � que te pe�o perd�o.
37
00:04:43,617 --> 00:04:45,418
N�o posso desobedecer aos meus pais.
38
00:04:45,685 --> 00:04:48,622
Jamais permitiriam
que casasse com uma filha ileg�tima,
39
00:04:49,856 --> 00:04:52,559
mesmo sendo a estrela
de toda a Nova Espanha.
40
00:05:19,753 --> 00:05:23,523
O desejo carnal � mais forte
do que os princ�pios morais e religiosos.
41
00:05:23,590 --> 00:05:26,993
N�o, o pecado est� em mentir
para conseguir um estatuto.
42
00:05:27,060 --> 00:05:30,564
Todos mentimos. Por isso � que existe
o sacramento da confiss�o.
43
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
Perdoe-me a indiscri��o, Vossa Excel�ncia,
44
00:05:33,600 --> 00:05:34,501
mas...
45
00:05:35,101 --> 00:05:38,338
... n�o o preocupa o que ela poder�
estar a ensinar � sua filha?
46
00:05:38,405 --> 00:05:39,639
N�o, Padre.
47
00:05:39,706 --> 00:05:42,676
O seu conhecimento n�o tem
nada que ver com ser ileg�tima.
48
00:05:42,742 --> 00:05:44,678
- A bastardia...
- O que me preocupa mais
49
00:05:44,744 --> 00:05:47,347
� pensar que tenho de a expulsar da corte.
50
00:05:48,949 --> 00:05:50,650
A Vice-Rainha n�o o suportaria.
51
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
Uma abelha e um bezerro
52
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
Mas n�o era uma abelha.
53
00:05:56,890 --> 00:05:59,125
N�o, n�o. Era uma ovelha.
54
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
- Porque correm pelos campos.
- Claro. Com o bezerro.
55
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
Uma ovelha e um bezerro
56
00:06:07,601 --> 00:06:08,668
Vossa Excel�ncia.
57
00:06:10,570 --> 00:06:13,073
O Padre Nu�ez pediu-me
para lhe entregar isto em m�os.
58
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
- � urgente.
- Deixa em cima da cadeira.
59
00:06:16,076 --> 00:06:18,778
Pediu-me tamb�m que n�o falasse
com Juana In�s
60
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
at� ler esta nota.
61
00:06:45,739 --> 00:06:46,840
Alecrim.
62
00:06:47,641 --> 00:06:48,541
Rosmarinus.
63
00:06:49,843 --> 00:06:52,879
- O que quer dizer?
- Rosa?
64
00:06:54,414 --> 00:06:55,081
Maria.
65
00:06:55,649 --> 00:06:58,084
Tal como Vossa Excel�ncia,
ambos v�m de Espanha.
66
00:06:59,619 --> 00:07:01,855
Serve para a lembran�a e para a mem�ria.
67
00:07:02,622 --> 00:07:03,490
Isto
68
00:07:04,524 --> 00:07:05,525
� mastruz.
69
00:07:05,592 --> 00:07:06,760
Juana In�s!
70
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
Juana In�s!
71
00:07:14,668 --> 00:07:15,936
O que fizeste?
72
00:07:17,170 --> 00:07:19,139
Comprometeste a minha honra.
73
00:07:20,840 --> 00:07:24,144
Pensavas que com os teus versos
me terias aos teus p�s, n�o �?
74
00:07:24,210 --> 00:07:26,880
E, assim, garantias o teu lugar na corte
75
00:07:26,947 --> 00:07:29,816
at� que encontrasses um marido.
Foi isso, n�o foi?
76
00:07:31,151 --> 00:07:34,621
Ningu�m tem culpa desta dece��o,
sen�o eu. Ningu�m!
77
00:07:35,121 --> 00:07:38,158
O que haveria de esperar
de algu�m que se apresenta � corte,
78
00:07:38,224 --> 00:07:39,693
a falar a l�ngua dos �ndios?
79
00:07:41,061 --> 00:07:45,699
O que sabe uma bastarda como tu
sobre a honra e a dec�ncia?
80
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
Estou a falar contigo!
81
00:07:50,971 --> 00:07:52,706
Que Deus aben�oe Vossa Excel�ncia.
82
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
Agrade�o-lhe toda a sua bondade.
83
00:07:59,779 --> 00:08:01,014
Pe�o que me d� licen�a.
84
00:08:03,750 --> 00:08:04,784
Juana In�s...
85
00:08:08,488 --> 00:08:10,924
Senhora.
86
00:08:30,076 --> 00:08:32,579
ADEUS, MEU AMOR.
SEMPRE, IGNACIO
87
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
"Adeus,
88
00:08:35,048 --> 00:08:35,915
meu amor,
89
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
sempre, sempre.
90
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
Ignacio."
91
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
Imploro-lhe.
92
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
Tia.
Com quem est� a falar?
93
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
� da febre.
94
00:09:20,994 --> 00:09:22,796
O m�dico j� vem a caminho.
95
00:09:40,880 --> 00:09:41,848
Espera.
96
00:09:46,853 --> 00:09:47,787
Juana In�s.
97
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
Tenho estado a pensar
que dev�amos ir a Nepantla.
98
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
Beber chocolate e comer tamales.
99
00:10:07,874 --> 00:10:11,611
E aprender algumas palavras
da l�ngua dos �ndios.
100
00:10:12,645 --> 00:10:13,713
Ensinavas-me?
101
00:10:15,315 --> 00:10:17,083
O que desejar, Vossa Excel�ncia.
102
00:10:23,223 --> 00:10:24,090
S� tu.
103
00:10:27,727 --> 00:10:29,696
S� tu d�s sentido � minha vida.
104
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
Aceitarias levar-me a Nepantla?
105
00:10:36,669 --> 00:10:39,339
Pod�amos ir s� as duas.
106
00:10:49,349 --> 00:10:50,950
S� se o Venancio vier connosco.
107
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
Ouviste, Venancio?
108
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
Vamos a Nepantla.
109
00:11:02,862 --> 00:11:03,730
Sim.
110
00:11:05,098 --> 00:11:07,167
Vamos a Nepantla.
111
00:11:10,003 --> 00:11:10,870
Vamos.
112
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
Obrigado, Don Manuel.
113
00:11:29,856 --> 00:11:32,191
Agradecia que me deixasse s�.
114
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
De onde me vem todo este louvor?
115
00:12:17,003 --> 00:12:18,972
De onde me vem tamanho elogio?
116
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
De que estatuto me fazeis?
117
00:12:24,377 --> 00:12:26,245
N�o sou quem pensais.
118
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
N�o ser nascida de pai honrado
119
00:12:39,859 --> 00:12:41,828
seria uma falta, a meu ver...
120
00:12:42,962 --> 00:12:45,398
... se recebi dele o meu ser,
121
00:12:46,399 --> 00:12:47,834
n�o o � de mais ningu�m.
122
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
"Das Revolu��es das Esferas Celestes."
123
00:13:15,061 --> 00:13:16,462
Nicolau
124
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
Cop�rnico.
125
00:13:32,412 --> 00:13:34,847
J� queimei o livro, n�o me denuncie.
126
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
N�o pode continuar assim, Juana In�s.
127
00:13:43,256 --> 00:13:46,426
� protegida da Vice-Rainha,
mas quando ela regressar a Espanha,
128
00:13:47,960 --> 00:13:49,262
vai ficar indefesa.
129
00:13:53,066 --> 00:13:55,435
O casamento para si seria complicado.
130
00:13:56,969 --> 00:13:59,906
Nenhuma fam�lia crist�,
131
00:14:01,307 --> 00:14:02,442
como a de Ignacio,
132
00:14:03,376 --> 00:14:04,243
vai aceit�-la.
133
00:14:06,446 --> 00:14:08,014
O que lhe resta?
134
00:14:09,482 --> 00:14:11,984
Apenas ser uma concubina, como a sua m�e.
135
00:14:13,252 --> 00:14:15,455
E rodear-se de filhos ileg�timos.
136
00:14:16,456 --> 00:14:17,490
� isso que pretende?
137
00:14:20,326 --> 00:14:22,095
O que quer fazer da sua vida?
138
00:14:24,397 --> 00:14:26,199
O que achar melhor, Padre Antonio.
139
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
Tudo o que quero � estudar
e ter tempo para escrever.
140
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
Estou disposta a ir para onde me disser.
141
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
Tem talento, Juana In�s.
142
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
Entregue-o a Deus.
143
00:14:49,389 --> 00:14:52,258
E salve a sua alma dos pecados
da vaidade e do orgulho.
144
00:14:56,629 --> 00:14:58,331
Aceitaria ser meu confessor?
145
00:15:02,235 --> 00:15:03,169
Vossa Rever�ncia?
146
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
Coloco a minha vida nas suas m�os.
Ao menos olhe para mim.
147
00:15:19,619 --> 00:15:22,688
O importante � que se cumpra
a vontade de Deus.
148
00:15:23,956 --> 00:15:24,624
N�o a sua.
149
00:15:27,360 --> 00:15:28,227
N�o a minha.
150
00:15:43,643 --> 00:15:45,645
Creio que sei do lugar ideal para si.
151
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Como se chama a nova novi�a?
152
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
Juana In�s de Asbaje.
153
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
Mentes.
154
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
Sabemos que n�o �s �ndia.
155
00:16:23,583 --> 00:16:25,384
�s uma mesti�a batizada.
156
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
Filha de pais que professam a f� crist�.
157
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
Neste Santo Of�cio,
158
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
n�o se prende ningu�m,
sem provas suficientes
159
00:16:33,426 --> 00:16:36,329
por terem agido contra
a nossa santa f� cat�lica.
160
00:16:36,395 --> 00:16:39,298
Foi denunciada por praticar feiti�aria.
161
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
O milho est� enfermo.
162
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
As pessoas t�m fome.
163
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
Pelo amor de Deus.
164
00:16:47,640 --> 00:16:51,344
Se praticas a mesma f� dos teus pais,
165
00:16:51,410 --> 00:16:53,279
por que pecas contra a nossa f�?
166
00:16:56,315 --> 00:16:57,517
Arrepende-te.
167
00:17:12,465 --> 00:17:14,066
Salva a tua alma.
168
00:17:15,101 --> 00:17:17,036
Arrepende-te!
169
00:17:18,638 --> 00:17:20,473
Arrepende-te!
170
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
As Carmelitas Descal�as.
171
00:17:31,551 --> 00:17:32,451
O seu novo lar.
172
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
Despe�a-se deste mundo miser�vel,
Juana In�s.
173
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
Vai deixar de fazer parte dele.
174
00:17:43,829 --> 00:17:47,600
sou capaz de renunciar a tudo,
para encontrar a paz para estudar.
175
00:17:48,401 --> 00:17:50,469
T�-la-�, filha.
Garanto-lhe.
176
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
Recordo-lhe apenas que,
a partir de agora,
177
00:17:53,539 --> 00:17:55,241
a sua principal responsabilidade
178
00:17:56,108 --> 00:17:57,243
� servir a Deus.
179
00:17:58,177 --> 00:17:59,679
Claro, Vossa Rever�ncia.
180
00:18:00,446 --> 00:18:01,781
Acima de tudo.
181
00:18:04,150 --> 00:18:04,817
Juana In�s!
182
00:18:07,219 --> 00:18:09,522
- Faltam os meus livros.
- Depois levam-lhos.
183
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
N�o acredito que n�o vou
voltar a ver mais a pra�a,
184
00:18:19,765 --> 00:18:21,167
o lago, o mercado.
185
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
Fecha-se ao mundo, mas abre-se ao Senhor.
186
00:18:25,371 --> 00:18:27,840
Se houve algum dia em que Lhe agradou,
hoje � o dia.
187
00:18:40,586 --> 00:18:42,288
- Vou l� levar-lhe os ba�s?
- N�o.
188
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
M�e? A ansiedade est� a consumir-me.
189
00:18:51,397 --> 00:18:53,199
Pode ao menos dizer-me o nome dele?
190
00:18:53,766 --> 00:18:54,634
Filha.
191
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
Imagino a tua tristeza.
192
00:18:58,771 --> 00:19:02,908
- Tristeza?
- Sim, sei o que ela significava para ti.
193
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
Foi uma boa tutora.
194
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
- Para!
- M�e.
195
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
J� n�o escolheste um?
196
00:19:11,851 --> 00:19:13,819
- Um qu�?
- O meu marido.
197
00:19:16,355 --> 00:19:19,225
N�o estou com cabe�a para isso, filha.
198
00:19:19,625 --> 00:19:22,862
E, agora, sem Juana In�s,
n�o sei como vou fazer.
199
00:19:23,562 --> 00:19:26,799
Tenho a certeza de que a Marquesa
de Mancera passar� bem sem ela.
200
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
M�e.
201
00:19:29,702 --> 00:19:31,404
Pe�o-lhe que n�o se esque�a de mim.
202
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
Encontre-me um marido.
203
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
Por mais que olhes para ela,
n�o se abrir� mais.
204
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
Faltam-me os meus ba�s.
205
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
Bem-vinda � clausura, Irm�,
tal como todas n�s.
206
00:19:49,188 --> 00:19:51,691
Para a alma n�o h� clausura nem pris�o
que a impe�a,
207
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
s� pode ser encarcerada
se for de si pr�pria.
208
00:19:54,894 --> 00:19:57,430
Podes impressionar os Vice-Reis,
mas Deus
209
00:19:57,496 --> 00:20:00,833
n�o est� interessado nas tuas rimas.
Apenas nas tuas ora��es.
210
00:20:00,900 --> 00:20:02,702
Sou S�ror Pilar, tua prioresa.
211
00:20:07,540 --> 00:20:08,407
Acompanha-me.
212
00:20:14,847 --> 00:20:17,550
J� pensaste como te vais chamar
213
00:20:17,616 --> 00:20:19,552
nesta nova vida que vais iniciar?
214
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
Juana In�s de la Cruz.
215
00:20:22,888 --> 00:20:25,558
- Em homenagem � nossa fundadora?
- Precisamente.
216
00:20:26,826 --> 00:20:28,694
E cr�s estar � sua altura?
217
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
Gostaria de crer que poderei vir a estar.
218
00:20:32,298 --> 00:20:34,967
Ent�o, S�ror Juana de la Cruz ser�.
219
00:20:35,935 --> 00:20:37,336
Irm�s!
220
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
Renunci�mos � sumptuosidade
e escolhemos a pobreza.
221
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
Renunci�mos � vaidade
e escolhemos a unidade.
222
00:21:23,482 --> 00:21:25,451
Renunci�mos ao pecado
223
00:21:25,518 --> 00:21:27,353
cortando o nosso cabelo,
224
00:21:28,387 --> 00:21:32,591
para n�o tentar o dem�nio que quer
entrar, constantemente, no nosso corpo.
225
00:22:14,967 --> 00:22:17,403
O Marqu�s de Villanueva,
226
00:22:17,469 --> 00:22:18,938
Rodrigo Garza y Ruiz.
227
00:22:20,339 --> 00:22:22,775
- Ficou vi�vo h� um ano.
- N�o. Um vi�vo, n�o.
228
00:22:23,576 --> 00:22:25,911
O terceiro filho do Duque do Infantado,
229
00:22:25,978 --> 00:22:27,513
Jose de Silva y Mendonza.
230
00:22:28,080 --> 00:22:31,984
- Idade?
- Nasceu em 1954. Tem treze anos.
231
00:22:32,885 --> 00:22:34,753
Anota para o considerarmos.
232
00:22:35,521 --> 00:22:36,922
Tamb�m temos
233
00:22:36,989 --> 00:22:40,125
Don August�n.
- Juana In�s!
234
00:22:41,794 --> 00:22:44,463
Onde est� ela? Ela regressou?
235
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
N�o, Vossa Excel�ncia.
236
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
S� os seus pertences.
237
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
Acompanhai-me.
238
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
Refugio!
239
00:23:20,866 --> 00:23:22,935
Catalina! Chame o Padre Nu�ez!
240
00:23:23,802 --> 00:23:25,104
Imediatamente!
241
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
Que assunto impacienta tanto,
242
00:23:34,780 --> 00:23:36,015
a Vice-Rainha?
- Padre,
243
00:23:36,682 --> 00:23:39,518
por que � que as coisas
de Juana In�s n�o est�o com ela?
244
00:23:41,820 --> 00:23:46,592
- J� n�o vai precisar mais delas.
- Mas disse-lhe que podia t�-las l�.
245
00:23:46,659 --> 00:23:50,596
Disse-lhe o que precisava de ouvir
para que fosse na dire��o certa.
246
00:23:54,900 --> 00:23:56,602
� assim que a Igreja atua.
247
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
Com falsas promessas.
248
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
Vossa Excel�ncia, n�o preciso
que compreenda
249
00:24:05,077 --> 00:24:07,046
os motivos da Igreja.
250
00:24:07,112 --> 00:24:10,049
Apenas que atuamos sempre
pelo bem supremo.
251
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
Padre Nu�ez, n�o quero fazer mais alarido
com este assunto.
252
00:24:16,789 --> 00:24:19,558
Esses livros devem regressar
� sua propriet�ria.
253
00:24:24,063 --> 00:24:26,765
N�o quero fazer mais alarido,
Excel�ncia.
254
00:24:27,466 --> 00:24:28,934
Pe�o-lhe apenas que recorde
255
00:24:29,802 --> 00:24:32,071
que, como assessor do Santo Of�cio,
256
00:24:32,137 --> 00:24:34,073
sou a autoridade m�xima em livros.
257
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
E n�o seria conveniente
descobrir-se que a sua protegida
258
00:24:39,011 --> 00:24:41,647
tinha livros ainda n�o expurgados
259
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
na sua posse.
260
00:24:48,654 --> 00:24:51,190
Vossa Excel�ncia, como hei de dizer...
261
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
N�o preciso que compreenda
os nossos m�todos.
262
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
Mas n�o deve duvidar dos nossos motivos.
263
00:24:59,798 --> 00:25:01,567
O h�bito fica-te bem.
264
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
O problema n�o � se fica bem, S�ror Pilar,
� o facto de fazer comich�o.
265
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
� intencional. Oferece o teu
desconforto ao Senhor
266
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
e nunca nos acostumamos.
267
00:25:13,812 --> 00:25:17,149
Guiamo-nos pelas horas can�nicas
e tens de acompanhar as tuas irm�s
268
00:25:17,216 --> 00:25:20,119
� igreja para rezar as matinas,
� meia-noite.
269
00:25:20,185 --> 00:25:22,521
As laudes, ao amanhecer
270
00:25:22,588 --> 00:25:24,590
e as v�speras, ao entardecer.
271
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
A Prima, a Ter�a, a Sexta e a Noa
272
00:25:27,693 --> 00:25:30,929
poder�s rez�-las onde quer que estejas,
ao ouvires o sino.
273
00:25:30,996 --> 00:25:35,167
Porque entre as ora��es,
h� uma atividade para cada irm�.
274
00:25:36,535 --> 00:25:37,736
Quais s�o?
275
00:25:37,803 --> 00:25:41,273
Vais sab�-las. A impaci�ncia nunca foi
uma virtude, S�ror Juana.
276
00:25:41,940 --> 00:25:43,709
E o tempo de descanso?
277
00:25:43,776 --> 00:25:47,012
Porque haveria de haver?
Consagr�mos as nossas vidas a Deus.
278
00:25:47,079 --> 00:25:47,946
Para estudar.
279
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
Pai Nosso, que estais no c�u
280
00:26:40,999 --> 00:26:42,935
Santificado seja o Vosso Nome
281
00:26:43,769 --> 00:26:45,370
Venha a n�s o Vosso Reino
282
00:26:46,138 --> 00:26:48,307
Seja feita a Vossa Vontade
na terra como no c�u.
283
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
Posso?
284
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
285
00:26:55,047 --> 00:26:57,249
Perdoai-nos as nossas ofensas
286
00:26:57,950 --> 00:27:01,253
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
287
00:27:01,320 --> 00:27:02,888
Porque est�o castigadas?
288
00:27:02,955 --> 00:27:04,122
N�o est�o.
289
00:27:04,189 --> 00:27:08,627
S�o apenas cegas, mudas e humildes
como oferenda ao Senhor.
290
00:27:10,629 --> 00:27:13,031
Espero um dia poder seguir-lhes o exemplo.
291
00:27:13,799 --> 00:27:15,300
Venha a n�s o Vosso Reino
292
00:27:16,235 --> 00:27:17,769
Seja feita a Vossa Vontade.
293
00:27:18,303 --> 00:27:19,805
N�o vais comer?
294
00:27:21,707 --> 00:27:23,075
N�o tenho apetite.
295
00:27:25,043 --> 00:27:27,346
Perdoai
296
00:27:27,980 --> 00:27:29,781
as nossas ofensas...
297
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
Esta � a tua cela.
298
00:27:57,376 --> 00:27:59,144
Espero que seja adequada.
299
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
Madre, e as minhas coisas?
300
00:28:04,249 --> 00:28:05,217
As tuas coisas?
301
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
Os meus ba�s
302
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
e os meus... livros.
- N�o somos da Ordem de S. Jer�nimo.
303
00:28:11,023 --> 00:28:13,759
Aqui, os �nicos livros s�o os de ora��o.
304
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
- Deve haver um engano.
- N�o creio.
305
00:28:15,961 --> 00:28:17,329
Quero falar com o Padre Nu�ez.
306
00:28:17,396 --> 00:28:20,465
Se n�o incomodamos o Padre
com os problemas de uma irm�,
307
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
muito menos o faremos
pelos caprichos de uma novi�a.
308
00:28:23,268 --> 00:28:24,937
Madre, por favor.
309
00:28:25,003 --> 00:28:29,975
Vais encontrar paz ao renunciares aos bens
terrenos. Boa noite, S�ror Juana.
310
00:28:30,042 --> 00:28:34,413
Madre, suplico-lhe por favor. O Padre
Nu�ez disse que podia trazer... Madre!
311
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
O que pretende a esta hora t�o tardia?
312
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
Quero ver Juana In�s de Asbaje.
313
00:29:07,479 --> 00:29:10,015
Refere-se � S�ror Juana In�s de la Cruz.
314
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
- Infelizmente, n�o � poss�vel.
- � de extrema import�ncia.
315
00:29:14,519 --> 00:29:18,357
Dever� saber que este convento
n�o aceita visitas.
316
00:29:18,924 --> 00:29:20,425
Sou a Vice-Rainha.
317
00:29:20,492 --> 00:29:22,461
Duvido. Ela n�o viria aqui.
318
00:29:23,262 --> 00:29:24,196
Mas...
319
00:29:40,512 --> 00:29:45,951
Minha Senhora!
Deixem-me sair daqui, por favor!
320
00:29:46,018 --> 00:29:48,086
Por favor! Vossa Excel�ncia!
321
00:30:50,415 --> 00:30:51,483
Ajoelha-te, Irm�.
322
00:31:00,325 --> 00:31:02,361
Por que temos de estar sempre
a ajoelhar-nos?
323
00:31:03,128 --> 00:31:07,065
Porque � um pequeno sacrif�cio,
comparado com o que Cristo fez por n�s.
324
00:31:09,501 --> 00:31:12,104
Deus � mais feliz,
se nos sentirmos desconfort�veis?
325
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
Onde vais, S�ror Juana?
326
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
J� acabei de lavar todas as lajes.
327
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
Volta a lav�-las.
328
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
Mas j� est�o limpas.
329
00:32:01,953 --> 00:32:05,357
N�o se trata de limpar o ch�o,
mas a tua mente, de impurezas.
330
00:32:05,957 --> 00:32:08,593
A minha mente � pura, Madre.
Preocupo-me em cultiv�-la.
331
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
Sentes-te superior �s tuas irm�s?
332
00:32:11,096 --> 00:32:12,297
N�o, n�o disse isso.
333
00:32:12,364 --> 00:32:15,033
Pode ocupar-se a mente
com coisas mais produtivas.
334
00:32:15,100 --> 00:32:18,437
- H� que curar essa arrog�ncia.
- Madre.
335
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
N�o quero causar nenhum problema.
336
00:32:23,408 --> 00:32:26,445
Ainda estamos a tempo
de repensar a minha perman�ncia aqui.
337
00:32:27,179 --> 00:32:31,383
A clausura significa estar sepultada
em vida entre quatro paredes.
338
00:32:32,184 --> 00:32:36,421
Se alguma vez aplaudiram os teus versos,
em breve ser�o esquecidos.
339
00:32:37,456 --> 00:32:38,990
Agora, ajoelha-te.
340
00:32:41,560 --> 00:32:42,427
N�o!
341
00:32:43,728 --> 00:32:46,031
N�o sou nenhuma freira.
342
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
J� est� limpo.
343
00:32:49,000 --> 00:32:50,402
Aqui est�o as suas coisas.
344
00:32:54,172 --> 00:32:56,208
N�o me toquem.
345
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
Deixem-me!
346
00:32:58,643 --> 00:33:00,045
N�o me toquem!
347
00:33:02,247 --> 00:33:05,116
Foram cinco escravos fugitivos
que assaltaram a carruagem.
348
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
S�o uma praga.
349
00:33:08,720 --> 00:33:12,290
Temos de emitir um decreto que pro�ba
o envio de negros para esta col�nia.
350
00:33:12,624 --> 00:33:14,125
J� nos chegam os �ndios.
351
00:33:15,227 --> 00:33:18,296
N�o lhe parece uma medida extremista,
Vossa Excel�ncia?
352
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
Espanha n�o o aceitaria.
353
00:33:22,067 --> 00:33:25,270
Padre Antonio. Qual � a sua opini�o?
354
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
Esses negros s�o um esc�ndalo.
355
00:33:29,674 --> 00:33:30,709
N�o t�m decoro.
356
00:33:31,710 --> 00:33:35,146
Esta � uma quest�o de pol�tica
e n�o de religi�o, Vossa Excel�ncia.
357
00:33:35,480 --> 00:33:37,449
N�o s�o a mesma coisa?
358
00:33:37,516 --> 00:33:39,618
Os portugueses n�o achariam bem.
359
00:33:40,585 --> 00:33:42,687
A cada semana h� um novo dist�rbio.
360
00:33:43,588 --> 00:33:46,458
- Trazem mais danos do que benef�cios.
- Vossa Excel�ncia.
361
00:33:49,261 --> 00:33:50,128
Devo retirar-me.
362
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
Deve haver outra solu��o.
363
00:33:58,370 --> 00:33:59,671
Diga-me qual �, Don Pedro.
364
00:34:00,438 --> 00:34:01,673
Nada os dissuade.
365
00:34:07,045 --> 00:34:08,213
Obrigada, Irm�.
366
00:34:11,383 --> 00:34:14,085
Por amor de Deus, Juana In�s.
Isto � imoral.
367
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
N�o sou uma freira, Padre.
Tire-me daqui.
368
00:34:16,521 --> 00:34:20,559
Tem o diabo dentro de si, Juana In�s.
Tape-se ou mando castigarem-na.
369
00:34:21,760 --> 00:34:23,628
Mostro-lhe o corpo vil e desprez�vel,
370
00:34:23,695 --> 00:34:26,097
para que veja
que n�o � digno deste h�bito.
371
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
Tape-se ou n�o haver� penit�ncia
que possa salv�-la.
372
00:34:30,835 --> 00:34:32,103
P�s-me aqui.
373
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
Com a esperan�a de que se regenerasse.
374
00:34:36,308 --> 00:34:39,144
Mas, at� agora, s� piorou tudo.
375
00:34:44,349 --> 00:34:46,384
Esperava mais de si, Juana In�s.
376
00:34:48,153 --> 00:34:49,220
E eu de si, Padre.
377
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
Mentiu-me.
378
00:34:51,723 --> 00:34:52,791
Para o seu pr�prio bem.
379
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
Estava a condenar a sua alma
com tanto livro.
380
00:34:58,163 --> 00:35:01,433
N�o sabia que se opunha aos meus estudos.
Sempre mostrou o contr�rio.
381
00:35:02,534 --> 00:35:05,270
Ou s� o fez para cair
nas boas gra�as do Vice-Rei?
382
00:35:07,472 --> 00:35:08,340
Juana In�s.
383
00:35:09,374 --> 00:35:10,241
N�o se d� conta?
384
00:35:11,409 --> 00:35:14,279
Sou a �nica pessoa que lhe resta na vida.
385
00:35:15,814 --> 00:35:16,815
As suas tias,
386
00:35:17,749 --> 00:35:18,650
as suas irm�s,
387
00:35:19,417 --> 00:35:20,352
a sua m�e,
388
00:35:21,453 --> 00:35:24,389
a Vice-Rainha,
e j� para n�o mencionar o seu pai.
389
00:35:25,824 --> 00:35:27,892
Todos se distanciaram de si.
390
00:35:29,861 --> 00:35:30,829
Mas eu estou aqui.
391
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
O que quer de mim?
392
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
Diga-me e f�-lo-ei.
393
00:35:38,837 --> 00:35:40,872
- Salv�-la.
- Ent�o, salve-me!
394
00:35:43,675 --> 00:35:44,909
Tire-me daqui.
395
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
Juana In�s,
396
00:35:55,153 --> 00:35:57,656
tem uma vida toda � sua frente,
397
00:35:59,858 --> 00:36:02,327
para aprender a amar estas paredes.
398
00:36:02,394 --> 00:36:04,362
Padre Nu�es, por favor, imploro-lhe.
399
00:36:04,429 --> 00:36:07,932
Padre Nu�ez! Ambos sabemos
que n�o perten�o aqui!
400
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
Sei que est� a ouvir-me! Os meus livros!
401
00:36:10,702 --> 00:36:11,936
Quero os meus livros!
402
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
Por favor, Madre.
403
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
N�o mos tire.
404
00:36:46,404 --> 00:36:47,839
- Senhores.
- Vossa Excel�ncia.
405
00:36:51,576 --> 00:36:53,278
Estou desolada
406
00:36:53,344 --> 00:36:56,448
pela falta de respeito
pela autoridade nos conventos.
407
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
Vossa Excel�ncia,
n�o sois a primeira a express�-lo.
408
00:37:02,387 --> 00:37:05,457
Enviei diversas cartas �s Carmelitas
409
00:37:05,523 --> 00:37:07,492
e n�o recebi qualquer resposta.
410
00:37:08,293 --> 00:37:11,229
Compreendo a gravidade do assunto.
411
00:37:11,996 --> 00:37:13,865
Prometa-me que fareis alguma coisa.
412
00:37:14,766 --> 00:37:15,734
Suplico-vos.
413
00:37:17,869 --> 00:37:20,238
O que estiver ao meu alcance,
Vossa Excel�ncia.
414
00:37:20,572 --> 00:37:23,942
Vossa Excel�ncia,
o Vice-Rei Antonio Sebastian
415
00:37:24,008 --> 00:37:26,311
Alvarez de Toledo Molina y Salazar
416
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
e sua filha, Maria Luisa
Alvarez de Toledo y Carreto.
417
00:37:43,361 --> 00:37:45,764
Convoc�mos a nobreza da Nova Espanha
418
00:37:46,731 --> 00:37:47,966
para celebrar o casamento
419
00:37:48,900 --> 00:37:53,271
da nossa filha Maria
com Jose Maria Silva y Mendoza,
420
00:37:53,972 --> 00:37:56,574
cavaleiro e comendador
de Estepa de Santiago
421
00:37:56,641 --> 00:38:00,712
e homem gentil de Sua Majestade
Cristian�ssima e Primeiro Estribeiro.
422
00:38:10,655 --> 00:38:12,724
Agradecemos ao seu ilustr�ssimo
423
00:38:13,658 --> 00:38:15,727
Frade Payo Enriquez de Rivera,
424
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
recentemente nomeado Arcebispo,
425
00:38:18,963 --> 00:38:22,567
que ir� uni-los no santo matrim�nio.
426
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
Eu � que tenho de agradecer a honra,
Vossa Excel�ncia.
427
00:38:30,575 --> 00:38:33,678
Ao futuro pr�spero das casas
de Mancera e Silva,
428
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
e ao Reino de Sua Majestade Carlos II
e sua m�e,
429
00:38:38,583 --> 00:38:40,518
Rainha Mariana da �ustria.
430
00:38:42,587 --> 00:38:43,454
Sa�de.
431
00:38:51,763 --> 00:38:52,764
Permite.
432
00:38:53,531 --> 00:38:54,499
Desperd�cio.
433
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
Nenhum espa�o de tempo
434
00:38:59,003 --> 00:39:01,039
� curto para aqueles que n�o permitem
435
00:39:01,706 --> 00:39:03,508
que se desperdice a ociosidade.
436
00:39:04,876 --> 00:39:05,810
Tempo.
437
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
Olha.
438
00:39:17,355 --> 00:39:18,990
A prioresa disse que podes sair.
439
00:39:19,991 --> 00:39:20,859
Para qu�?
440
00:39:22,460 --> 00:39:24,696
Para ocupar o tempo com penit�ncias?
441
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
Sim. E para escreveres � Vice-Rainha.
442
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
Parece que ela pediu uma carta tua.
443
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
Meu Deus!
444
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
Est�s a arder!
445
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
Esta mulher foi castigada
com humilha��o p�blica,
446
00:39:57,662 --> 00:40:00,064
pelas pr�ticas
de feiti�aria e de supersti��o.
447
00:40:00,131 --> 00:40:03,935
Por usar o milho de forma a corromper
os des�gnios de Deus Nosso Senhor
448
00:40:04,002 --> 00:40:06,938
e por ter um pacto impl�cito
com o dem�nio!
449
00:40:20,985 --> 00:40:24,489
- D�-me licen�a?
- � meu dever supervision�-la.
450
00:40:27,759 --> 00:40:29,894
"Nenhum espa�o de tempo..."
451
00:40:31,696 --> 00:40:34,499
A permiss�o � para uma carta,
n�o para um verso.
452
00:40:39,871 --> 00:40:41,773
Escrevo cartas em verso, Madre.
453
00:40:43,675 --> 00:40:45,743
Escrevo sempre versos em todo o lado.
454
00:40:48,513 --> 00:40:50,682
Se n�o aprova,
455
00:40:50,748 --> 00:40:52,684
por que n�o escreve � Vice-Rainha
456
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
a explicar por que n�o me permite
que lhe escreva versos?
457
00:41:01,192 --> 00:41:04,963
Sinto-te! Sinto-te!
458
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
Louvado seja o Senhor!
459
00:41:39,697 --> 00:41:43,201
Senhor!
460
00:41:50,808 --> 00:41:53,211
Senhor!
461
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
O Senhor est� contigo!
462
00:41:59,050 --> 00:42:00,718
- Irm�.
- Sim.
463
00:42:03,521 --> 00:42:04,689
Tenha piedade de mim.
464
00:42:06,524 --> 00:42:07,859
N�o me deixe morrer aqui.
465
00:42:16,734 --> 00:42:17,769
Espera.
466
00:42:18,169 --> 00:42:19,037
Espera.
467
00:42:21,606 --> 00:42:23,074
Preciso de te pedir um favor.
468
00:42:24,042 --> 00:42:26,778
N�o te pediria se n�o fosse
um caso de vida ou morte.
469
00:42:41,259 --> 00:42:44,662
Vossa Excel�ncia,
esta criada insiste em v�-la.
470
00:42:45,963 --> 00:42:49,267
- Deixai-me em paz.
- Ela traz uma mensagem das Carmelitas.
471
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
Vossa Excel�ncia,
472
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
� a S�ror Juana. Est� a morrer.
473
00:43:06,651 --> 00:43:08,786
Tenho um carregamento de escravos
em Veracruz,
474
00:43:08,853 --> 00:43:10,288
rec�m-chegado de �frica.
475
00:43:10,855 --> 00:43:11,722
Vossa Excel�ncia,
476
00:43:12,757 --> 00:43:14,892
n�o me deram autoriza��o
para os desembarcar
477
00:43:14,959 --> 00:43:17,195
e, com este calor,
est�o a morrer a bordo.
478
00:43:19,097 --> 00:43:21,632
Vende noutro porto.
N�o os queremos aqui.
479
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
Todas as semanas, h� pelo menos
um problema com escravos fugitivos.
480
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
Mais danos do que benef�cios.
481
00:43:28,039 --> 00:43:32,176
E quando os �ndios morrerem de epidemia,
quem vai usar para o trabalho manual?
482
00:43:32,243 --> 00:43:33,678
Se chegarmos a esse ponto,
483
00:43:34,245 --> 00:43:36,314
ent�o permitirei escravos nesta terra.
484
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
Vossa Excel�ncia, o tr�fego de escravos
485
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
� uma fonte
de muitos benef�cios mercantis.
486
00:43:42,253 --> 00:43:45,022
A corte de Madrid n�o ver� a sua decis�o
com bons olhos.
487
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
Maiores s�o as perdas nesta terra,
488
00:43:48,626 --> 00:43:50,862
devido aos constantes
saques e dist�rbios.
489
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
Espanha necessita de fundos de guerra.
490
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
Ser� uma cat�strofe se n�o os receber.
491
00:43:57,768 --> 00:43:59,737
E pior seria se perdesse a Nova Espanha.
492
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
Tem os humores completamente
desequilibrados.
493
00:44:12,049 --> 00:44:14,252
Esperemos que a sangria os restabele�a.
494
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
Mas n�o vai debilit�-la demasiado?
495
00:44:18,089 --> 00:44:20,057
� o melhor que podemos fazer por ela.
496
00:44:21,159 --> 00:44:23,394
N�o posso garantir que sobreviva.
497
00:44:31,802 --> 00:44:35,273
Vossa Excel�ncia, eles fazem
tudo o que podem.
498
00:44:37,241 --> 00:44:41,112
N�o, ouvi dizer que os �ndios t�m rem�dios
que desconhecemos.
499
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
Vossa Excel�ncia,
500
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
quer recorrer a pr�ticas proibidas?
501
00:45:06,137 --> 00:45:10,708
Vossa Excel�ncia n�o pode tirar
uma freira do convento.
502
00:45:12,810 --> 00:45:14,178
N�o fiz nada de mal.
503
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
Pelo contr�rio.
504
00:45:17,248 --> 00:45:19,317
Talvez tenha salvado uma vida.
505
00:45:20,851 --> 00:45:22,353
Pense no exemplo que iria dar.
506
00:45:23,955 --> 00:45:26,824
N�o queremos ver freiras desobedientes
a correr pela cidade.
507
00:45:27,325 --> 00:45:29,961
Teria preferido que a tivesse
deixado morrer l�?
508
00:45:30,027 --> 00:45:32,964
Teria preferido que se tivesse cumprido
a vontade de Deus
509
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
e n�o a sua.
- Ou querer� dizer, a sua, Padre.
510
00:45:37,735 --> 00:45:40,771
Quer converter-nos a todas
em freiras de clausura.
511
00:45:43,140 --> 00:45:44,008
Excel�ncia.
512
00:45:45,242 --> 00:45:47,378
Juana In�s dever� regressar.
513
00:45:48,412 --> 00:45:51,282
Ela n�o pode abandonar
as suas obriga��es, assim.
514
00:45:52,283 --> 00:45:53,985
N�o, n�o h� nada para falar.
515
00:45:54,418 --> 00:45:55,987
� aqui que ela pertence.
516
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
Pode ajud�-la?
517
00:46:35,393 --> 00:46:36,894
N�o entendo.
518
00:46:38,429 --> 00:46:39,897
Tem o nagual bloqueado.
519
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
E pode ajud�-la?
Pode fazer alguma coisa por ela?
520
00:46:45,436 --> 00:46:46,303
Jacinto!
521
00:47:11,529 --> 00:47:14,198
- Ajudem-me a despi-la.
- Catarina.
522
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
Cuidado, com cuidado.
523
00:47:25,009 --> 00:47:25,943
Cuidado.
524
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
Vai correr tudo bem, Juana In�s.
525
00:48:03,514 --> 00:48:04,582
Meu Deus!
526
00:48:57,568 --> 00:48:59,537
INSPIRADO EM FACTOS REAIS
527
00:50:03,300 --> 00:50:05,302
Tradu��o:
Sara Gomes
38977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.