All language subtitles for Juana In+®s s01e02 21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:09,175
"NETFLIX
오리지널 시리즈"
2
00:00:12,379 --> 00:00:13,780
"1665년, 고귀하고 참다운
멕시코 시티"
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249
"사생아들은 총독의 궁정에서
가정교사나 시녀가 될"
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
"자격이 없다고 여겨진다
궁정에서는 좋은 집안 출신의"
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,486
"젊은 남녀들이
배필을 찾는다"
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
여기로 들어왔으니
여기로 나가라
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
너의 사악한 기운을
쫓아내러 왔다
8
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
흰색, 갈색
노란색 향을 피우니...
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,120
아주 먼 곳으로 떠나라
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
악마다!
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,292
악마야!
12
00:00:59,359 --> 00:01:01,327
악마!
13
00:01:02,395 --> 00:01:03,596
악마!
14
00:01:03,663 --> 00:01:06,132
악마!
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
나의 후아나
16
00:01:26,352 --> 00:01:27,220
넌 나가 있거라 어서
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
- 긴히 드릴 말씀이 있어요
- 아침에 하렴
18
00:01:40,733 --> 00:01:43,403
중요한 얘기를 들으면
잠을 설치거든
19
00:01:46,706 --> 00:01:48,608
- 꼭 드릴 말씀이...
- 내 옷을 벗겨 줘
20
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
시급한 일이라서...
21
00:02:06,192 --> 00:02:09,229
아몬드 기름을 발라 주겠니?
22
00:02:28,448 --> 00:02:29,682
제 말씀을 들어 주세요
23
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
- 절 잘못 보셨어요
- 조용히 하렴
24
00:02:39,292 --> 00:02:40,326
내 가슴에도
25
00:02:52,839 --> 00:02:53,706
계속해
26
00:02:54,707 --> 00:02:55,742
멈추지 마
27
00:03:16,529 --> 00:03:17,430
실례해요
28
00:03:18,731 --> 00:03:20,700
기도할 시간이에요
29
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
이만 물러가겠습니다
30
00:03:25,204 --> 00:03:26,306
난 네가 누군지 알아
31
00:03:27,540 --> 00:03:30,777
널 처음 봤을 때부터
알고 있었어
32
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
넌 부왕비의
사랑을 받는 사람이야
33
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
언젠가는 절
용서해 주길 바라요
34
00:04:40,580 --> 00:04:42,715
용서를 구할 사람은
바로 나예요
35
00:04:43,616 --> 00:04:45,418
난 부모님의 뜻을
거역할 수 없어요
36
00:04:45,685 --> 00:04:48,621
내가 사생아와 결혼하는 걸
절대 허락하지 않으실 거예요
37
00:04:49,856 --> 00:04:52,558
그녀가 뉴 스페인에서
가장 밝은 별이라 해도요
38
00:05:19,752 --> 00:05:23,523
육체적 욕망이 도덕적, 종교적
원칙보다 강한 것 같소
39
00:05:23,589 --> 00:05:26,993
하지만 그러한 육체적
욕망에는 죄가 따르죠
40
00:05:27,060 --> 00:05:30,563
다들 거짓말을 하니까
고해성사가 필요한 것이오
41
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
외람된 말씀을
드리는 것을 용서하십시오
42
00:05:33,599 --> 00:05:34,500
하지만...
43
00:05:35,101 --> 00:05:38,337
그 애가 따님께 어떤 것을
가르칠지 걱정되지 않으십니까?
44
00:05:38,404 --> 00:05:39,639
걱정되지 않소
45
00:05:39,706 --> 00:05:42,675
그 애의 학식과 그 애가
사생아라는 사실은 무관하오
46
00:05:42,742 --> 00:05:44,677
- 사생아는...
- 내가 가장 걱정되는 건
47
00:05:44,744 --> 00:05:47,346
그 애를 궁정에서
쫓아내야 한다는 것이오
48
00:05:48,948 --> 00:05:50,650
부왕비가 가만히 있지
않을 테니까
49
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
벌과 송아지...
50
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
벌이 아니에요
51
00:05:56,889 --> 00:05:59,125
벌이 아니라 양이에요
52
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
- 양들이 들판을 뛰어다니죠
- 맞아, 송아지랑 함께
53
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
양과 송아지...
54
00:06:07,600 --> 00:06:08,668
부왕비님
55
00:06:10,570 --> 00:06:13,072
누녜스 신부가 이걸
전해 드리라고 했어요
56
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
- 급하다고 하더군요
- 의자 위에 놓아둬
57
00:06:16,075 --> 00:06:18,778
이 서신을 읽으실 때까지
후아나 이네스와
58
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
얘기하시면 안 된다고 했어요
59
00:06:45,738 --> 00:06:46,839
로즈메리
60
00:06:47,640 --> 00:06:48,541
로스마리누스
61
00:06:49,842 --> 00:06:50,910
어떤 뜻일까요?
62
00:06:51,010 --> 00:06:53,179
- 장미?
- 맞아요, 그리고요?
63
00:06:54,413 --> 00:06:55,081
마리아 아가씨
64
00:06:55,648 --> 00:06:58,084
이것도 아가씨처럼
스페인 태생이에요
65
00:06:59,619 --> 00:07:01,854
추억의 정표로 쓰이기도 해요
66
00:07:02,622 --> 00:07:05,525
이건 에파조테예요
67
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
후아나 이네스!
68
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
후아나 이네스! 대체 무슨 짓을 한 거야?
69
00:07:17,170 --> 00:07:19,138
넌 내 명예를 실추시켰어
70
00:07:20,840 --> 00:07:22,175
아름다운 시를 읊어 대면
71
00:07:22,442 --> 00:07:24,143
날 꼼짝 못 하게
할 거라고 생각했겠지
72
00:07:24,210 --> 00:07:26,712
그럼 남편감을 찾을 때까지
73
00:07:26,813 --> 00:07:29,816
궁정에서 마음 편하게
살 수 있을 테니까
74
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
그런 속임수를 몰라보다니
내가 바보였어
75
00:07:35,121 --> 00:07:38,157
원주민 말을 지껄이면서
궁중에 들어온 여자에게
76
00:07:38,224 --> 00:07:39,692
뭘 기대할 수 있겠어?
77
00:07:41,060 --> 00:07:45,698
너 같은 사생아가
명예와 법도를 알아?
78
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
너한테 얘기하고 있잖아!
79
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
신의 은총이 있기를
80
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
지금까지 베풀어 주신
은혜에 감사드립니다
81
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
저를 용서해 주세요
82
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
후아나 이네스
83
00:08:08,488 --> 00:08:10,923
부왕비님
84
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
"안녕, 내 사랑
영원히, 이그나시오"
85
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
'안녕'
86
00:08:35,047 --> 00:08:35,915
'내 사랑'
87
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
'영원히'
88
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
'이그나시오'
89
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
제발 부탁이에요
90
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
이모님, 누구랑
얘기하시는 거예요?
91
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
열이 심해서 그래요
92
00:09:20,993 --> 00:09:22,795
의사가 오고 있어요
93
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
잠깐
94
00:09:46,852 --> 00:09:47,787
후아나 이네스
95
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
나와 함께 네판틀라에
가는 게 어떻겠니?
96
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
초콜릿이랑 타말리도 먹고
97
00:10:07,873 --> 00:10:11,611
원주민 말도
배워 보고 싶구나
98
00:10:12,645 --> 00:10:13,713
네가 가르쳐 줄 거지?
99
00:10:15,314 --> 00:10:17,083
원하신다면요, 부왕비님
100
00:10:23,222 --> 00:10:24,090
너뿐이야
101
00:10:27,727 --> 00:10:29,695
내 삶을 의미 있게
하는 건 너뿐이야
102
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
나를 네판틀라로 데려다주겠니?
103
00:10:36,669 --> 00:10:39,338
너와 나 단둘이서 가자꾸나
104
00:10:49,348 --> 00:10:50,950
베난시오도 데려간다면요
105
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
들었지, 베난시오?
106
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
네판틀라에 가게 됐어
107
00:11:02,862 --> 00:11:03,729
아주 좋아
108
00:11:05,097 --> 00:11:07,166
네판틀라에 가자꾸나
109
00:11:10,002 --> 00:11:10,870
가자
110
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
고맙네, 마누엘
111
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
잠깐 혼자 있게 해 주겠나?
112
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
'왜 내게 그런
찬사를 보내나요?'
113
00:12:17,002 --> 00:12:18,971
'왜 그렇게 존경하나요?'
114
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
'날 어떻게 생각하나요?'
115
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
'난 당신이 생각하는
사람이 아니에요'
116
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
'명예롭지 못한
아버지를 둔 것은'
117
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
'평생 짊어지고 갈 짐이다'
118
00:12:42,962 --> 00:12:45,397
'내 가엾은 처지를'
119
00:12:46,398 --> 00:12:47,833
'받아들여야 한다'
120
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
'천체의 회전에 관하여'
121
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
'니콜라스'
122
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
'코페르니쿠스'
123
00:13:32,411 --> 00:13:34,847
책을 태워버렸으니
절 나무라지 마세요
124
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
넌 예전처럼 살 수 없어
125
00:13:43,255 --> 00:13:45,090
지금은 부왕비의
보호를 받고 있지만
126
00:13:45,157 --> 00:13:46,425
그녀가 스페인으로 돌아가면
127
00:13:47,960 --> 00:13:49,261
널 보호해 줄 사람은 없어
128
00:13:53,065 --> 00:13:55,434
결혼하는 것도 힘들 테지
129
00:13:56,969 --> 00:13:59,905
이그나시오의 가문처럼
130
00:14:01,307 --> 00:14:02,441
훌륭한 그리스도교 집안에서
131
00:14:03,375 --> 00:14:04,243
널 받아줄 리 없지
132
00:14:06,445 --> 00:14:08,013
그럼 넌 어떻게 될까?
133
00:14:09,481 --> 00:14:11,984
네 어머니처럼 첩이 되어
134
00:14:13,252 --> 00:14:15,454
사생아를 낳는 것이
135
00:14:16,455 --> 00:14:17,489
네가 원하는 것이냐?
136
00:14:20,326 --> 00:14:22,094
그런 인생을 살고 싶어?
137
00:14:24,396 --> 00:14:26,198
마음대로 생각하세요
138
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
저는 공부하고
글을 쓰고 싶을 뿐이에요
139
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
신부님이 가라는 곳은
어디든지 갈게요
140
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
너에겐 재능이 있어
141
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
그 재능을 하느님께 바치고
142
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
허영심과 자만심으로부터
네 영혼을 구해라
143
00:14:56,629 --> 00:14:58,330
제 고해성사를
들어 주시겠어요?
144
00:15:02,234 --> 00:15:03,168
신부님?
145
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
신부님께 제 인생을 맡기는데
저를 쳐다보지도 않으세요?
146
00:15:19,618 --> 00:15:22,521
네가 순종하는 것은
하느님의 뜻이야
147
00:15:24,089 --> 00:15:24,957
네 뜻도...
148
00:15:27,359 --> 00:15:28,260
내 뜻도 아니지
149
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
네가 갈만한 곳을 알고 있다
150
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
새로운 수련자의
이름은 뭔가요?
151
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
후아나 이네스 데 아스바헤
152
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
거짓말을 하는군
153
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
네가 원주민이 아니라는 걸
알고 있다
154
00:16:23,582 --> 00:16:25,384
넌 세례를 받은 혼혈아고
155
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
네 부모는 그리스도교를
믿는다고 공언했어
156
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
종교 재판소에서는
157
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
가톨릭 신앙을 위배했다는
충분한 증거 없이
158
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
무고한 사람들을
체포하지 않아 너는 사악한 마술을 부렸다는
이유로 고발당했다
159
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
옥수수가 병이 들어서
160
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
사람들이 배가 고파요
161
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
빌어먹을
162
00:16:47,639 --> 00:16:51,343
왜 네 부모처럼
그리스도교를 믿지 않고
163
00:16:51,410 --> 00:16:53,278
죄를 지으려는 거지?
164
00:16:56,315 --> 00:16:57,516
회개하라
165
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
네 영혼을 구제하라
166
00:17:15,100 --> 00:17:17,036
회개하라!
167
00:17:18,637 --> 00:17:20,472
회개하라!
168
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
맨발의 가르멜 수녀원이야
169
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
너의 새집이다
170
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
끔찍한 세상에 작별을 고해라
171
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
넌 이제 속세와
인연을 끊었다
172
00:17:43,829 --> 00:17:46,065
마음 편하게
공부만 할 수 있다면
173
00:17:46,131 --> 00:17:47,599
모든 걸 포기할 수 있어요
174
00:17:48,400 --> 00:17:50,469
그렇게 될 거라고 약속하지
175
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
다시 한번 말하겠다
176
00:17:53,539 --> 00:17:55,240
지금부터 네가 할 일은
177
00:17:56,108 --> 00:17:57,242
하느님을 섬기는 것이다
178
00:17:58,177 --> 00:17:59,678
물론이죠, 신부님
179
00:18:00,446 --> 00:18:01,780
명심할게요
180
00:18:04,149 --> 00:18:04,817
후아나 이네스
181
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
- 제 책을 가져가야 해요
- 곧 가져다주겠다
182
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
광장과 호수, 시장을
다시는 보지 못한다니
183
00:18:19,765 --> 00:18:21,166
믿을 수가 없어요
184
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
하느님을 섬기려면
속세에 연연해서는 안 돼
185
00:18:25,370 --> 00:18:28,440
오늘은 하느님께서
크게 기뻐하실 날이다
186
00:18:40,586 --> 00:18:42,287
- 가방을 들여갈까요?
- 아니
187
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
어머니, 너무 불안해요
188
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
최소한 그 사람
이름이라도 알려 주세요
189
00:18:53,765 --> 00:18:54,633
내 딸아
190
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
얼마나 상심이 크겠니
191
00:18:58,770 --> 00:19:00,272
상심이라니요?
192
00:19:00,339 --> 00:19:02,908
그 애가 네게 큰 힘이
됐다는 거 알아
193
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
좋은 가정교사였죠
194
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
- 그만해
- 어머니
195
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
아직 안 고르셨어요?
196
00:19:11,850 --> 00:19:13,819
- 뭘?
- 제 남편감요
197
00:19:16,355 --> 00:19:19,224
그런 걸 생각할
여유가 없구나
198
00:19:19,625 --> 00:19:22,861
후아나 이네스 없이는
모든 게 막막하기만 해 만세라 후작은
그녀 없이도 잘살 거예요
199
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
어머니
200
00:19:29,701 --> 00:19:31,403
저한테 신경 좀 써 주세요
201
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
좋은 남편감을 찾아 주세요
202
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
아무리 쳐다봐도
문은 다시 열리지 않아요
203
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
제 가방이 필요해요
204
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
봉쇄 구역에 온 걸 환영해요
205
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
영혼을 가둘 수 있는
울타리나 감옥은 없어요
206
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
스스로 만든 울타리나
감옥에만 갇힐 수 있죠
207
00:19:54,893 --> 00:19:57,429
총독님은 자매님의
시에 감탄하셨겠지만
208
00:19:57,496 --> 00:20:00,832
하느님은 자매님의 시가 아니라
기도에만 관심이 있으시죠
209
00:20:00,899 --> 00:20:02,701
나는 필라 자매예요
수도원장이에요
210
00:20:07,539 --> 00:20:08,407
따라와요
211
00:20:14,846 --> 00:20:17,549
수녀로서 새로운 삶을
시작하는데
212
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
어떤 이름을 쓸지
생각해 봤어요?
213
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
후아나 이네스 데 라 크루스요
214
00:20:22,888 --> 00:20:24,890
우리 창립자를
기리는 뜻인가요?
215
00:20:24,957 --> 00:20:25,824
맞습니다
216
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
본인을 그녀와
동일시하는 건가요?
217
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
언젠가는 그녀처럼
되고 싶어요
218
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
그럼 후아나 데 라 크루스
자매라고 부르죠
219
00:20:35,934 --> 00:20:37,336
자매님들
220
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
우리는 화려함을 포기하고
빈곤을 선택했어요
221
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
우리는 허영심을 포기하고
화합을 선택했어요
222
00:21:23,482 --> 00:21:25,450
우리는 죄를 짓지 않아요
223
00:21:25,517 --> 00:21:27,352
머리카락을 자르면
224
00:21:28,387 --> 00:21:32,591
우리 몸속으로 들어오려는
악마의 유혹을 피할 수 있죠
225
00:22:14,966 --> 00:22:17,402
'빌라누에바 후작'
226
00:22:17,469 --> 00:22:18,937
'로드리고 가르사 이 루이스'
227
00:22:20,339 --> 00:22:22,774
- 1년 전에 홀아비가 됐어요
- 홀아비는 안 돼
228
00:22:23,575 --> 00:22:25,911
'인판타도 공작의
셋째 아들'
229
00:22:25,977 --> 00:22:27,512
'호세 데 실바 이 멘도사'
230
00:22:28,080 --> 00:22:31,983
- 나이는?
- 54년생이라 13살이에요
231
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
고려해볼 만하구나
232
00:22:35,520 --> 00:22:37,122
다른 후보로는
'아후스틴...'
233
00:22:37,389 --> 00:22:40,125
후아나 이네스
후아나 이네스!
234
00:22:41,793 --> 00:22:44,463
그 애는 어딨니? 돌아왔어?
235
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
아닙니다, 부왕비님
236
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
그녀의 짐만 돌아왔어요
237
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
따라와
238
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
레퓨히오!
239
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
카탈리나, 누녜스
신부를 불러와
240
00:23:23,802 --> 00:23:25,103
지금 당장!
241
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
무슨 일로 저를
급하게 찾으셨습니까?
242
00:23:34,746 --> 00:23:35,614
부왕비님
243
00:23:35,680 --> 00:23:39,518
신부님, 왜 후아나 이네스의
소지품이 여기 있는 거죠?
244
00:23:41,820 --> 00:23:43,722
더는 필요하지 않으니까요
245
00:23:43,789 --> 00:23:46,591
소지품을 가져가도
된다고 했잖아요
246
00:23:46,658 --> 00:23:50,595
그 애가 옳은 선택을 하도록
도와준 것뿐입니다
247
00:23:54,900 --> 00:23:56,601
교회는 늘 그런 식이에요
248
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
거짓 약속을 일삼죠
249
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
부왕비님께서 교회의 의도를
이해하실 거라고
250
00:24:05,076 --> 00:24:07,045
기대하지 않습니다
251
00:24:07,112 --> 00:24:10,048
저희는 최고의
선을 행할 뿐입니다
252
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
누녜스 신부님, 이 문제를
확대하고 싶지 않아요
253
00:24:16,788 --> 00:24:19,558
하지만 이 책들은
주인에게 돌려줘야 해요
254
00:24:24,062 --> 00:24:26,765
저도 이 문제를
확대하고 싶지 않습니다
255
00:24:27,465 --> 00:24:28,934
다만, 종교 재판소의
재판관으로서
256
00:24:29,801 --> 00:24:32,070
책에 대한 최고 권한은
제게 있다는 것을
257
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
상기시켜 드리고 싶군요
258
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
부왕비님이 아끼시는
아이의 소지품에서
259
00:24:39,010 --> 00:24:41,646
금서들이 발견됐다는
사실이 드러나면
260
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
곤란해질 거예요
261
00:24:48,653 --> 00:24:51,189
다시 한번 말씀드리죠
부왕비님
262
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
교회의 방식을
이해하시지는 못하겠지만
263
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
교회의 의도를
의심하시면 안 됩니다
264
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
그 옷이 잘 맞는군요
265
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
잘 맞는 게 문제가 아니라
가려운 게 문제예요
266
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
의도적으로 그런 거예요
주님을 위해 불편함을 참으세요
267
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
곧 익숙해질 거예요
268
00:25:13,812 --> 00:25:17,148
우리는 교회법 시간을 준수해요
다른 자매님들과 함께
269
00:25:17,215 --> 00:25:20,118
자정에 교회로 나가서
조과를 하세요
270
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
찬과는 동틀 녘에 하고
271
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
만과는 일몰 때 해요
272
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
제1기도, 제3기도
제6기도, 제9기도는
273
00:25:27,692 --> 00:25:30,929
벨 소리를 들을 때마다
하면 돼요
274
00:25:30,996 --> 00:25:35,166
기도 사이에는
각자 맡은 일을 해야 해요
275
00:25:36,534 --> 00:25:37,736
어떤 거죠?
276
00:25:37,802 --> 00:25:41,273
곧 배우게 될 거예요
조급함은 미덕이 아니에요
277
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
그럼 언제 쉬나요?
278
00:25:43,775 --> 00:25:45,010
휴식이 왜 필요하죠?
279
00:25:45,076 --> 00:25:47,012
우리는 주님을 위해
생을 바쳤어요
280
00:25:47,078 --> 00:25:47,946
공부할 시간요
281
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
'하늘에 계신 우리 아버지'
282
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
'이름을 거룩하게 하옵시고'
283
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
'당신의 나라가 임하옵시며'
284
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
'뜻이 하늘에서
이루어진 것 같이...'
285
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
앉아도 될까요?
286
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
'저희에게 일용할
양식을 주시고'
287
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
'저희에게 잘못한 자들을'
288
00:26:57,949 --> 00:27:01,252
'저희가 용서하오니
저희 죄를 용서해 주소서'
289
00:27:01,319 --> 00:27:02,887
왜 저렇게 벌을 받는 거죠?
290
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
벌을 받는 게 아니에요
291
00:27:04,189 --> 00:27:06,257
귀먹고, 눈멀고
초라한 모습으로
292
00:27:06,324 --> 00:27:08,626
하느님께 자신을
예물로 바치는 거예요
293
00:27:10,628 --> 00:27:13,031
언젠가는 저도 저렇게
할 수 있기를 바라요
294
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
'당신의 나라가 임하옵시며'
295
00:27:16,234 --> 00:27:17,769
'뜻이 하늘에서
이루어진 것처럼...'
296
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
안 먹을 거예요?
297
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
식욕이 없어요
298
00:27:25,043 --> 00:27:29,781
'저희 죄를 용서해 주소서'
299
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
여기가 자매님 방이에요
300
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
마음에 들었으면 좋겠군요
301
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
제 짐은 어딨죠?
302
00:28:04,249 --> 00:28:05,216
자매님 짐요?
303
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
제 가방과 책이 없어요
304
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
여긴 이에로니미테
수도원이 아니에요
305
00:28:11,022 --> 00:28:13,758
이곳에 있는 책은
기도를 위한 것뿐이에요
306
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
- 뭔가 착오가 있나 봐요
- 그럴 리가 없어요
307
00:28:15,960 --> 00:28:17,328
누녜스 신부님과
얘기해야 해요
308
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
자매의 문제로도 신부님을
귀찮게 하지 않는데
309
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
변덕스러운 수련자 때문에
귀찮게 할 수는 없죠
310
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
원장 수녀님, 부탁이에요
311
00:28:25,003 --> 00:28:28,306
속세의 물건을 포기하면
마음이 편해질 거예요
312
00:28:28,373 --> 00:28:29,974
잘 자요, 후아나 자매
313
00:28:30,041 --> 00:28:31,743
원장 수녀님, 제발 부탁이에요
314
00:28:31,810 --> 00:28:34,412
누녜스 신부님이
가져도 된다고 하셨어요
315
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
이렇게 야심한 시각에
무슨 일이죠?
316
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
후아나 이네스 데 아스바헤를
만나러 왔어요
317
00:29:07,479 --> 00:29:10,014
후아나 이네스 데 라 크루스
자매를 말하는 모양이군요
318
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
- 만날 수 없어요
- 아주 중요한 일이에요
319
00:29:14,519 --> 00:29:18,356
이 수녀원은 방문객을
받지 않습니다
320
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
나는 부왕비예요
321
00:29:20,492 --> 00:29:22,460
부왕비님이 여기
오실 리가 없어요
322
00:29:23,261 --> 00:29:24,195
하지만...
323
00:29:40,512 --> 00:29:44,249
부왕비님!
저 좀 여기서 꺼내 주세요
324
00:29:44,315 --> 00:29:45,950
절 데려가 주세요!
325
00:29:46,017 --> 00:29:48,086
제발요, 부왕비님!
326
00:30:50,415 --> 00:30:51,482
무릎을 꿇어요, 자매님
327
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
왜 항상 무릎을
꿇어야 하죠?
328
00:31:03,127 --> 00:31:05,897
주 예수께서 우리를 위해
겪으신 고통을 생각하면
329
00:31:05,964 --> 00:31:07,065
아주 작은 희생이죠
330
00:31:09,500 --> 00:31:12,103
우리가 고통을 당하면
하느님이 좋아하실까요?
331
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
어디 가요, 후아나 자매?
332
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
판석 청소를 끝냈어요
333
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
다시 닦으세요
334
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
하지만 이미 깨끗한 걸요
335
00:32:01,953 --> 00:32:03,254
바닥을 청소하는 게 아니라
336
00:32:03,321 --> 00:32:05,356
자매님 불결한 마음을
청소하는 거예요
337
00:32:05,957 --> 00:32:07,158
제 마음은 순결해요
338
00:32:07,225 --> 00:32:08,593
그 마음을 살찌우고
싶을 뿐이에요
339
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
자매님이 다른 자매들보다
잘났다고 생각해요?
340
00:32:11,095 --> 00:32:12,297
아뇨, 그런 말
한 적 없습니다
341
00:32:12,363 --> 00:32:15,033
하지만 제 마음을 훨씬 더
생산적인 일에 쓰고 싶어요
342
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
- 그 오만함을 고쳐야 해요
- 원장 수녀님
343
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
문제를 일으키고 싶지 않아요
344
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
여기서 지내는 걸
재고해 볼 수 있을까요?
345
00:32:27,178 --> 00:32:31,382
봉쇄 구역이란 벽 속에
갇혀 사는 삶을 의미해요
346
00:32:32,183 --> 00:32:36,421
자매님의 시는 찬사를 받았지만
곧 세상에서 잊힐 거예요
347
00:32:37,455 --> 00:32:38,990
어서 무릎 꿇어요
348
00:32:41,559 --> 00:32:42,427
싫어요
349
00:32:43,728 --> 00:32:46,030
전 수녀가 아니에요
350
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
바닥은 깨끗해요
351
00:32:49,000 --> 00:32:50,401
이거 돌려줄게요
352
00:32:54,172 --> 00:32:56,207
건드리지 말아요
353
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
이거 놔요!
354
00:32:58,643 --> 00:33:00,044
건드리지 마!
355
00:33:02,246 --> 00:33:05,116
탈주한 5명의 노예가
마차를 습격했습니다
356
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
흑사병 같은 놈들이군
357
00:33:08,720 --> 00:33:10,588
검둥이들이 이 식민지에
들어오는 걸
358
00:33:10,655 --> 00:33:12,290
금지하는 법령을 공표해야겠어
359
00:33:12,623 --> 00:33:14,125
골칫거리는 원주민들로 충분해
360
00:33:15,226 --> 00:33:18,296
그건 너무 극단적인
조치가 아닐까요?
361
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
스페인에서 용납하지
않을 겁니다
362
00:33:22,066 --> 00:33:25,269
안토니오 신부
당신 생각은 어떻소?
363
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
검둥이들은 가증스러워요
364
00:33:29,674 --> 00:33:30,708
예의라곤 없죠
365
00:33:31,709 --> 00:33:35,146
총독님, 이건 정치 문제지
종교 문제가 아닙니다
366
00:33:35,480 --> 00:33:37,448
그게 그거 아닌가요?
367
00:33:37,515 --> 00:33:39,617
포르투갈에서 가만히
있지 않을 겁니다 검둥이들이 매주
소란을 피우고 있소
368
00:33:43,588 --> 00:33:46,457
- 득보다 해가 많아
- 총독님
369
00:33:49,260 --> 00:33:50,128
이만 물러가겠습니다
370
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
다른 방법이 있을 겁니다
371
00:33:58,369 --> 00:33:59,670
방법이 있다면
말해 보게, 페드로
372
00:34:00,438 --> 00:34:01,672
무슨 수를 써도 안 먹혀
373
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
고마워요, 자매님
374
00:34:11,382 --> 00:34:14,085
후아나 이네스
이건 부도덕한 거야
375
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
저는 수녀가 아니에요
여기서 나가게 해 주세요
376
00:34:16,521 --> 00:34:18,089
네 안에는 악마가 있어
377
00:34:18,156 --> 00:34:20,558
당장 가리지 않으면
태형을 내릴 것이다
378
00:34:21,759 --> 00:34:23,628
천하고 경멸스러운
제 몸을 보셨으니
379
00:34:23,694 --> 00:34:26,097
옷을 걸칠 가치가
없다는 걸 아실 거예요
380
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
당장 옷을 입지 않으면
회개해도 구원받을 수 없어
381
00:34:30,835 --> 00:34:32,236
신부님이 절 여기 데려왔죠
382
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
네가 개심하기를
바라는 마음에서였지
383
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
하지만 상태가 더
안 좋아진 것 같군
384
00:34:44,348 --> 00:34:46,384
너한테 실망했다
후아나 이네스
385
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
저도 신부님께 실망했어요
386
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
거짓말을 하셨어요
387
00:34:51,722 --> 00:34:52,790
너를 위해서 그런 거야
388
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
넌 과도한 지식으로
네 영혼을 병들게 했어
389
00:34:58,162 --> 00:35:00,198
신부님이 제가 공부하는 걸
싫어하는지 몰랐어요
390
00:35:00,264 --> 00:35:01,432
항상 칭찬하셨으니까요
391
00:35:02,533 --> 00:35:05,269
총독님께 미움을 사지
않으려고 그런 건가요?
392
00:35:07,472 --> 00:35:08,339
후아나 이네스
393
00:35:09,373 --> 00:35:10,241
모르겠니?
394
00:35:11,409 --> 00:35:14,278
난 네게 남은 유일한 친구야
395
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
네 이모와
396
00:35:17,748 --> 00:35:18,649
네 언니들
397
00:35:19,417 --> 00:35:20,351
네 어머니
398
00:35:21,452 --> 00:35:24,388
부왕비와 네 아버지까지
399
00:35:25,823 --> 00:35:27,892
모두 널 떠났어
400
00:35:29,861 --> 00:35:30,828
하지만 난 여기 있어
401
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
저한테 원하시는 게 뭐예요?
402
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
하라는 대로 하겠어요
403
00:35:38,836 --> 00:35:40,872
- 너 자신을 구해
- 그럼 절 구해 주세요
404
00:35:43,674 --> 00:35:44,909
저를 여기서
나가게 해 주세요
405
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
후아나 이네스
406
00:35:55,153 --> 00:35:57,655
앞으로 남은 평생...
407
00:35:59,857 --> 00:36:02,326
이 벽들을 사랑하는
법을 배우도록 해
408
00:36:02,393 --> 00:36:04,362
누녜스 신부님
제발 부탁이에요
409
00:36:04,428 --> 00:36:07,932
누녜스 신부님
전 이곳에 어울리지 않아요!
410
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
내 목소리가 들리잖아요
내 책들을 줘요!
411
00:36:10,701 --> 00:36:11,936
내 책들을 가져다줘요!
412
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
원장 수녀님, 부탁이에요
413
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
제발 갖게 해 주세요
414
00:36:46,404 --> 00:36:47,838
- 실례할게요
- 부왕비님
415
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
궁정의 권위를 무시하는
416
00:36:53,344 --> 00:36:56,447
수녀원의 무례한 태도에
기분이 언짢군요
417
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
부왕비님만 그렇게
느끼시는 게 아닙니다
418
00:37:02,386 --> 00:37:05,456
가르멜 수녀원에
수없이 서신을 보냈는데
419
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
답신을 하나도 못 받았어요
420
00:37:08,292 --> 00:37:11,229
상황이 심각하다는 건
잘 알고 있습니다
421
00:37:11,996 --> 00:37:13,864
조치를 취하겠다고
약속해 줘요
422
00:37:14,765 --> 00:37:15,733
부탁이에요
423
00:37:17,868 --> 00:37:20,238
최선을 다하겠습니다, 부왕비님
424
00:37:20,571 --> 00:37:23,941
총독 각하이신
안토니오 세바스티안
425
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
알바레스 데 톨레도
몰리나 이 살라자르와
426
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
그의 따님이신 마이라 루이자
알바레스 데 톨레도 이 카레토
427
00:37:43,361 --> 00:37:45,763
뉴 스페인의 귀족들이
한자리에 모인 것은
428
00:37:46,731 --> 00:37:47,965
내 딸 마리아와
429
00:37:48,899 --> 00:37:53,271
호세 마리아 실바 이 멘도사의
결혼을 축하하기 위함이오
430
00:37:53,971 --> 00:37:56,574
그는 에스테파 데 산티아고의
기사 분단장이자
431
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
그리스도교 왕 폐하의 신하이며
일등 마수 직을 맡고 있소
432
00:38:10,655 --> 00:38:15,726
프리아 파요 엔리케
데 리베라 주교께 감사하오
433
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
그는 최근에
대주교로 임명됐으며
434
00:38:18,963 --> 00:38:22,566
이 둘을 부부로
맺어 줄 것이오
435
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
감사를 드려야 할
사람은 접니다
436
00:38:30,574 --> 00:38:33,678
만세라와 실바 가문이
대대손손 번영을 누리기를!
437
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
또한 찰스 2세 국왕 폐하와
그의 어머니이신
438
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
오스트리아의 리젠트
마리아나 여왕을 위해!
439
00:38:42,586 --> 00:38:43,454
건배!
440
00:38:51,762 --> 00:38:52,763
허락하다
441
00:38:53,531 --> 00:38:54,498
낭비
442
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
나태함이 낭비되는 걸
443
00:38:59,003 --> 00:39:01,038
허락하지 않는 자들에게는
444
00:39:01,706 --> 00:39:03,507
시간이 너무 없다
445
00:39:04,875 --> 00:39:05,810
시간
446
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
이거 입어요
447
00:39:17,355 --> 00:39:18,989
원장 수녀님이 이제
나가도 된다고 하셨어요
448
00:39:19,990 --> 00:39:20,858
뭐 하러요?
449
00:39:22,460 --> 00:39:24,695
계속 회개나 하라고요?
450
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
네, 그리고 부왕비님께
편지를 쓰라고요
451
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
부왕비님이 자매님의
편지를 청하셨나 봐요
452
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
맙소사!
453
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
열이 펄펄 끓어요
454
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
이 여인은 사악한 마술과
미신적 의식을 행한 죄로
455
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
공개적으로 수치를 당하는
벌을 받고 있다
456
00:40:00,131 --> 00:40:03,934
죄인은 옥수수로 하느님을
욕보이는 의식을 행했고
457
00:40:04,001 --> 00:40:06,937
악마와 은밀한 거래를 했다
458
00:40:20,985 --> 00:40:24,488
- 혼자 있게 해 주세요
- 난 자매님을 감독해야 해요
459
00:40:27,758 --> 00:40:29,894
'시간이 부족하여...'
460
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
시가 아니라 편지를
쓰라고 한 거예요
461
00:40:39,870 --> 00:40:41,772
저는 시로 편지를 써요
462
00:40:43,674 --> 00:40:45,743
어디에서나 시를 쓰죠
463
00:40:48,512 --> 00:40:50,681
이런 편지를
허락하지 않으신다면
464
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
부왕비님께 직접
편지를 쓰셔서
465
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
원장 수녀님이 허락하지 않는
이유를 설명해 주시겠어요?
466
00:41:01,192 --> 00:41:04,962
당신을 느낍니다!
당신을 느낍니다!
467
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
주의 이름을 찬양합니다!
468
00:41:39,697 --> 00:41:43,200
주여!
469
00:41:50,808 --> 00:41:53,210
주여!
470
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
주께서 함께하시리!
471
00:41:59,049 --> 00:42:00,718
- 자매님
- 네
472
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
절 불쌍히 여겨서
473
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
제가 여기서
죽지 않게 해 주세요
474
00:42:16,734 --> 00:42:17,768
잠깐만요
475
00:42:18,168 --> 00:42:19,036
여기요
476
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
부탁이 있어요
477
00:42:24,041 --> 00:42:26,777
생사가 달린 문제가 아니라면
부탁하지 않을 거예요
478
00:42:41,258 --> 00:42:44,662
이 하녀가 부왕비님을
뵙겠다고 떼를 씁니다
479
00:42:45,963 --> 00:42:47,097
귀찮게 하지 마
480
00:42:47,164 --> 00:42:49,266
가르멜 수녀원에서
전갈을 가져왔어요
481
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
부왕비님
482
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
후아나 자매가
죽어가고 있어요
483
00:43:06,650 --> 00:43:08,786
베라크루스에 노예선이
정박해 있습니다
484
00:43:08,852 --> 00:43:10,287
최근에 아프리카에서 도착했죠
485
00:43:10,854 --> 00:43:11,722
총독님
486
00:43:12,756 --> 00:43:14,892
배에서 내리라는
허가를 내리지 않아서
487
00:43:14,959 --> 00:43:17,194
무더운 날씨에 노예들이
배에서 죽어 가고 있습니다
488
00:43:19,096 --> 00:43:21,632
다른 항구에 가서 팔게
우리는 원하지 않아
489
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
매주 탈주한 노예들이
문제를 일으키고 있네
490
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
도움이 되기는커녕
해만 끼치고 있어
491
00:43:28,038 --> 00:43:32,176
원주민들이 전염병으로 죽으면
힘든 일은 누가 합니까?
492
00:43:32,242 --> 00:43:33,677
그런 날이 오면
493
00:43:34,244 --> 00:43:36,313
이 땅에 노예들을 들이겠네
494
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
총독님, 노예무역은
495
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
아주 좋은 돈벌이 수단입니다
496
00:43:42,252 --> 00:43:45,022
총독님의 결정은 마드리드
왕궁의 노여움을 살 겁니다
497
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
노예들은 약탈과
노략질을 일삼으면서
498
00:43:48,626 --> 00:43:50,861
이 땅에 심각한
손해를 끼치고 있네
499
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
스페인은 전쟁에 쓸
금이 필요합니다
500
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
금을 확보하지 못하면
심각한 문제가 생길 겁니다
501
00:43:57,768 --> 00:43:59,737
뉴 스페인을 잃게 되면
더 큰 문제겠지
502
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
환자의 마음이 지극히
혼란한 상태입니다
503
00:44:12,049 --> 00:44:14,251
피를 흘리게 해서
안정을 찾아야 합니다
504
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
이렇게 피를 많이 흘리면
더 약해지지 않을까?
505
00:44:18,088 --> 00:44:20,057
제가 할 수 있는 최선입니다
506
00:44:21,158 --> 00:44:23,394
살아날 거라는
보장은 못 합니다
507
00:44:31,802 --> 00:44:35,773
- 이제 할 만큼 했어요
- 아니야
508
00:44:37,241 --> 00:44:41,111
원주민들한테 우리가 모르는
치료법이 있다고 들었어
509
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
부왕비님
510
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
금지된 의식을
행하시려는 건가요?
511
00:45:06,136 --> 00:45:10,707
수녀원에서 수녀를
빼내 가는 건 안 됩니다
512
00:45:12,810 --> 00:45:14,178
난 잘못한 거 없어요
513
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
그와는 반대로
514
00:45:17,247 --> 00:45:19,316
한 생명을 구했어요
515
00:45:20,851 --> 00:45:22,352
그게 어떤 선례를
남기게 될까요?
516
00:45:23,954 --> 00:45:26,824
방종한 수녀들이
도시를 활보하게 될 거예요
517
00:45:27,324 --> 00:45:29,960
그 애를 그냥 죽게
내버려 두기를 바랐나요?
518
00:45:30,027 --> 00:45:32,963
그 애가 하느님의 뜻을
따르기를 바랐습니다
519
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
- 부왕비님의 뜻이 아니라요
- 신부님의 뜻이겠지요
520
00:45:37,734 --> 00:45:40,771
여자들을 모두 수녀원에
가둬 두길 바라잖아요
521
00:45:43,140 --> 00:45:44,007
부왕비님
522
00:45:45,242 --> 00:45:47,377
후아나 이네스는
수녀원으로 돌아가야 합니다
523
00:45:48,412 --> 00:45:51,148
자신의 의무를
내팽개쳐서는 안 됩니다 아뇨, 이 얘기는 그만하죠
524
00:45:54,418 --> 00:45:55,986
그 애는 자기가
있을 곳에 있어요
525
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
이 애를 도와줄 수 있겠나?
526
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
무슨 말인지 모르겠어
527
00:46:38,428 --> 00:46:39,897
저 아이의 수호신이 갇혔어요
528
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
이 아이를 도와줄 수 있겠어?
무슨 방법이 없을까?
529
00:46:45,435 --> 00:46:46,303
하신토
530
00:47:11,528 --> 00:47:14,198
- 옷을 벗기는 걸 도와주세요
- 카탈리나
531
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
조심, 조심해
532
00:47:25,008 --> 00:47:25,943
살살해
533
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
이제 괜찮아질 거야
후아나 이네스
534
00:48:03,513 --> 00:48:04,581
세상에!
535
00:48:57,567 --> 00:48:59,536
"실화를 바탕으로 했음"
42266