All language subtitles for Juana In+®s s01e02 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,379 --> 00:00:13,780 "1665년, 고귀하고 참다운 멕시코 시티" 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 "사생아들은 총독의 궁정에서 가정교사나 시녀가 될" 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,318 "자격이 없다고 여겨진다 궁정에서는 좋은 집안 출신의" 5 00:00:18,385 --> 00:00:19,486 "젊은 남녀들이 배필을 찾는다" 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 여기로 들어왔으니 여기로 나가라 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 너의 사악한 기운을 쫓아내러 왔다 8 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 흰색, 갈색 노란색 향을 피우니... 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 아주 먼 곳으로 떠나라 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 악마다! 11 00:00:57,791 --> 00:00:59,292 악마야! 12 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 악마! 13 00:01:02,395 --> 00:01:03,596 악마! 14 00:01:03,663 --> 00:01:06,132 악마! 15 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 나의 후아나 16 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 넌 나가 있거라 어서 17 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 - 긴히 드릴 말씀이 있어요 - 아침에 하렴 18 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 중요한 얘기를 들으면 잠을 설치거든 19 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 - 꼭 드릴 말씀이... - 내 옷을 벗겨 줘 20 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 시급한 일이라서... 21 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 아몬드 기름을 발라 주겠니? 22 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 제 말씀을 들어 주세요 23 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 - 절 잘못 보셨어요 - 조용히 하렴 24 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 내 가슴에도 25 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 계속해 26 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 멈추지 마 27 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 실례해요 28 00:03:18,731 --> 00:03:20,700 기도할 시간이에요 29 00:03:20,767 --> 00:03:22,268 이만 물러가겠습니다 30 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 난 네가 누군지 알아 31 00:03:27,540 --> 00:03:30,777 널 처음 봤을 때부터 알고 있었어 32 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 넌 부왕비의 사랑을 받는 사람이야 33 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 언젠가는 절 용서해 주길 바라요 34 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 용서를 구할 사람은 바로 나예요 35 00:04:43,616 --> 00:04:45,418 난 부모님의 뜻을 거역할 수 없어요 36 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 내가 사생아와 결혼하는 걸 절대 허락하지 않으실 거예요 37 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 그녀가 뉴 스페인에서 가장 밝은 별이라 해도요 38 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 육체적 욕망이 도덕적, 종교적 원칙보다 강한 것 같소 39 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 하지만 그러한 육체적 욕망에는 죄가 따르죠 40 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 다들 거짓말을 하니까 고해성사가 필요한 것이오 41 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 외람된 말씀을 드리는 것을 용서하십시오 42 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 하지만... 43 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 그 애가 따님께 어떤 것을 가르칠지 걱정되지 않으십니까? 44 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 걱정되지 않소 45 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 그 애의 학식과 그 애가 사생아라는 사실은 무관하오 46 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 - 사생아는... - 내가 가장 걱정되는 건 47 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 그 애를 궁정에서 쫓아내야 한다는 것이오 48 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 부왕비가 가만히 있지 않을 테니까 49 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 벌과 송아지... 50 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 벌이 아니에요 51 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 벌이 아니라 양이에요 52 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 - 양들이 들판을 뛰어다니죠 - 맞아, 송아지랑 함께 53 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 양과 송아지... 54 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 부왕비님 55 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 누녜스 신부가 이걸 전해 드리라고 했어요 56 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 - 급하다고 하더군요 - 의자 위에 놓아둬 57 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 이 서신을 읽으실 때까지 후아나 이네스와 58 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 얘기하시면 안 된다고 했어요 59 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 로즈메리 60 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 로스마리누스 61 00:06:49,842 --> 00:06:50,910 어떤 뜻일까요? 62 00:06:51,010 --> 00:06:53,179 - 장미? - 맞아요, 그리고요? 63 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 마리아 아가씨 64 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 이것도 아가씨처럼 스페인 태생이에요 65 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 추억의 정표로 쓰이기도 해요 66 00:07:02,622 --> 00:07:05,525 이건 에파조테예요 67 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 후아나 이네스! 68 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 후아나 이네스! 대체 무슨 짓을 한 거야? 69 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 넌 내 명예를 실추시켰어 70 00:07:20,840 --> 00:07:22,175 아름다운 시를 읊어 대면 71 00:07:22,442 --> 00:07:24,143 날 꼼짝 못 하게 할 거라고 생각했겠지 72 00:07:24,210 --> 00:07:26,712 그럼 남편감을 찾을 때까지 73 00:07:26,813 --> 00:07:29,816 궁정에서 마음 편하게 살 수 있을 테니까 74 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 그런 속임수를 몰라보다니 내가 바보였어 75 00:07:35,121 --> 00:07:38,157 원주민 말을 지껄이면서 궁중에 들어온 여자에게 76 00:07:38,224 --> 00:07:39,692 뭘 기대할 수 있겠어? 77 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 너 같은 사생아가 명예와 법도를 알아? 78 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 너한테 얘기하고 있잖아! 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 신의 은총이 있기를 80 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 지금까지 베풀어 주신 은혜에 감사드립니다 81 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 저를 용서해 주세요 82 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 후아나 이네스 83 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 부왕비님 84 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 "안녕, 내 사랑 영원히, 이그나시오" 85 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 '안녕' 86 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 '내 사랑' 87 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 '영원히' 88 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 '이그나시오' 89 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 제발 부탁이에요 90 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 이모님, 누구랑 얘기하시는 거예요? 91 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 열이 심해서 그래요 92 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 의사가 오고 있어요 93 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 잠깐 94 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 후아나 이네스 95 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 나와 함께 네판틀라에 가는 게 어떻겠니? 96 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 초콜릿이랑 타말리도 먹고 97 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 원주민 말도 배워 보고 싶구나 98 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 네가 가르쳐 줄 거지? 99 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 원하신다면요, 부왕비님 100 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 너뿐이야 101 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 내 삶을 의미 있게 하는 건 너뿐이야 102 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 나를 네판틀라로 데려다주겠니? 103 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 너와 나 단둘이서 가자꾸나 104 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 베난시오도 데려간다면요 105 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 들었지, 베난시오? 106 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 네판틀라에 가게 됐어 107 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 아주 좋아 108 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 네판틀라에 가자꾸나 109 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 가자 110 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 고맙네, 마누엘 111 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 잠깐 혼자 있게 해 주겠나? 112 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 '왜 내게 그런 찬사를 보내나요?' 113 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 '왜 그렇게 존경하나요?' 114 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 '날 어떻게 생각하나요?' 115 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 '난 당신이 생각하는 사람이 아니에요' 116 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 '명예롭지 못한 아버지를 둔 것은' 117 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 '평생 짊어지고 갈 짐이다' 118 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 '내 가엾은 처지를' 119 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 '받아들여야 한다' 120 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 '천체의 회전에 관하여' 121 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 '니콜라스' 122 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 '코페르니쿠스' 123 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 책을 태워버렸으니 절 나무라지 마세요 124 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 넌 예전처럼 살 수 없어 125 00:13:43,255 --> 00:13:45,090 지금은 부왕비의 보호를 받고 있지만 126 00:13:45,157 --> 00:13:46,425 그녀가 스페인으로 돌아가면 127 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 널 보호해 줄 사람은 없어 128 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 결혼하는 것도 힘들 테지 129 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 이그나시오의 가문처럼 130 00:14:01,307 --> 00:14:02,441 훌륭한 그리스도교 집안에서 131 00:14:03,375 --> 00:14:04,243 널 받아줄 리 없지 132 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 그럼 넌 어떻게 될까? 133 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 네 어머니처럼 첩이 되어 134 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 사생아를 낳는 것이 135 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 네가 원하는 것이냐? 136 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 그런 인생을 살고 싶어? 137 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 마음대로 생각하세요 138 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 저는 공부하고 글을 쓰고 싶을 뿐이에요 139 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 신부님이 가라는 곳은 어디든지 갈게요 140 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 너에겐 재능이 있어 141 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 그 재능을 하느님께 바치고 142 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 허영심과 자만심으로부터 네 영혼을 구해라 143 00:14:56,629 --> 00:14:58,330 제 고해성사를 들어 주시겠어요? 144 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 신부님? 145 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 신부님께 제 인생을 맡기는데 저를 쳐다보지도 않으세요? 146 00:15:19,618 --> 00:15:22,521 네가 순종하는 것은 하느님의 뜻이야 147 00:15:24,089 --> 00:15:24,957 네 뜻도... 148 00:15:27,359 --> 00:15:28,260 내 뜻도 아니지 149 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 네가 갈만한 곳을 알고 있다 150 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 새로운 수련자의 이름은 뭔가요? 151 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 후아나 이네스 데 아스바헤 152 00:16:20,179 --> 00:16:21,380 거짓말을 하는군 153 00:16:21,447 --> 00:16:23,182 네가 원주민이 아니라는 걸 알고 있다 154 00:16:23,582 --> 00:16:25,384 넌 세례를 받은 혼혈아고 155 00:16:25,451 --> 00:16:28,187 네 부모는 그리스도교를 믿는다고 공언했어 156 00:16:28,454 --> 00:16:29,755 종교 재판소에서는 157 00:16:30,022 --> 00:16:33,359 가톨릭 신앙을 위배했다는 충분한 증거 없이 158 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 무고한 사람들을 체포하지 않아 너는 사악한 마술을 부렸다는 이유로 고발당했다 159 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 옥수수가 병이 들어서 160 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 사람들이 배가 고파요 161 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 빌어먹을 162 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 왜 네 부모처럼 그리스도교를 믿지 않고 163 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 죄를 지으려는 거지? 164 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 회개하라 165 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 네 영혼을 구제하라 166 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 회개하라! 167 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 회개하라! 168 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 맨발의 가르멜 수녀원이야 169 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 너의 새집이다 170 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 끔찍한 세상에 작별을 고해라 171 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 넌 이제 속세와 인연을 끊었다 172 00:17:43,829 --> 00:17:46,065 마음 편하게 공부만 할 수 있다면 173 00:17:46,131 --> 00:17:47,599 모든 걸 포기할 수 있어요 174 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 그렇게 될 거라고 약속하지 175 00:17:51,470 --> 00:17:53,472 다시 한번 말하겠다 176 00:17:53,539 --> 00:17:55,240 지금부터 네가 할 일은 177 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 하느님을 섬기는 것이다 178 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 물론이죠, 신부님 179 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 명심할게요 180 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 후아나 이네스 181 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 - 제 책을 가져가야 해요 - 곧 가져다주겠다 182 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 광장과 호수, 시장을 다시는 보지 못한다니 183 00:18:19,765 --> 00:18:21,166 믿을 수가 없어요 184 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 하느님을 섬기려면 속세에 연연해서는 안 돼 185 00:18:25,370 --> 00:18:28,440 오늘은 하느님께서 크게 기뻐하실 날이다 186 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 - 가방을 들여갈까요? - 아니 187 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 어머니, 너무 불안해요 188 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 최소한 그 사람 이름이라도 알려 주세요 189 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 내 딸아 190 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 얼마나 상심이 크겠니 191 00:18:58,770 --> 00:19:00,272 상심이라니요? 192 00:19:00,339 --> 00:19:02,908 그 애가 네게 큰 힘이 됐다는 거 알아 193 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 좋은 가정교사였죠 194 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 - 그만해 - 어머니 195 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 아직 안 고르셨어요? 196 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 - 뭘? - 제 남편감요 197 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 그런 걸 생각할 여유가 없구나 198 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 후아나 이네스 없이는 모든 게 막막하기만 해 만세라 후작은 그녀 없이도 잘살 거예요 199 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 어머니 200 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 저한테 신경 좀 써 주세요 201 00:19:32,905 --> 00:19:34,206 좋은 남편감을 찾아 주세요 202 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 아무리 쳐다봐도 문은 다시 열리지 않아요 203 00:19:43,382 --> 00:19:44,583 제 가방이 필요해요 204 00:19:44,650 --> 00:19:48,187 봉쇄 구역에 온 걸 환영해요 205 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 영혼을 가둘 수 있는 울타리나 감옥은 없어요 206 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 스스로 만든 울타리나 감옥에만 갇힐 수 있죠 207 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 총독님은 자매님의 시에 감탄하셨겠지만 208 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 하느님은 자매님의 시가 아니라 기도에만 관심이 있으시죠 209 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 나는 필라 자매예요 수도원장이에요 210 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 따라와요 211 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 수녀로서 새로운 삶을 시작하는데 212 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 어떤 이름을 쓸지 생각해 봤어요? 213 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 후아나 이네스 데 라 크루스요 214 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 우리 창립자를 기리는 뜻인가요? 215 00:20:24,957 --> 00:20:25,824 맞습니다 216 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 본인을 그녀와 동일시하는 건가요? 217 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 언젠가는 그녀처럼 되고 싶어요 218 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 그럼 후아나 데 라 크루스 자매라고 부르죠 219 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 자매님들 220 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 우리는 화려함을 포기하고 빈곤을 선택했어요 221 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 우리는 허영심을 포기하고 화합을 선택했어요 222 00:21:23,482 --> 00:21:25,450 우리는 죄를 짓지 않아요 223 00:21:25,517 --> 00:21:27,352 머리카락을 자르면 224 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 우리 몸속으로 들어오려는 악마의 유혹을 피할 수 있죠 225 00:22:14,966 --> 00:22:17,402 '빌라누에바 후작' 226 00:22:17,469 --> 00:22:18,937 '로드리고 가르사 이 루이스' 227 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 - 1년 전에 홀아비가 됐어요 - 홀아비는 안 돼 228 00:22:23,575 --> 00:22:25,911 '인판타도 공작의 셋째 아들' 229 00:22:25,977 --> 00:22:27,512 '호세 데 실바 이 멘도사' 230 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 - 나이는? - 54년생이라 13살이에요 231 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 고려해볼 만하구나 232 00:22:35,520 --> 00:22:37,122 다른 후보로는 '아후스틴...' 233 00:22:37,389 --> 00:22:40,125 후아나 이네스 후아나 이네스! 234 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 그 애는 어딨니? 돌아왔어? 235 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 아닙니다, 부왕비님 236 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 그녀의 짐만 돌아왔어요 237 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 따라와 238 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 레퓨히오! 239 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 카탈리나, 누녜스 신부를 불러와 240 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 지금 당장! 241 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 무슨 일로 저를 급하게 찾으셨습니까? 242 00:23:34,746 --> 00:23:35,614 부왕비님 243 00:23:35,680 --> 00:23:39,518 신부님, 왜 후아나 이네스의 소지품이 여기 있는 거죠? 244 00:23:41,820 --> 00:23:43,722 더는 필요하지 않으니까요 245 00:23:43,789 --> 00:23:46,591 소지품을 가져가도 된다고 했잖아요 246 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 그 애가 옳은 선택을 하도록 도와준 것뿐입니다 247 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 교회는 늘 그런 식이에요 248 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 거짓 약속을 일삼죠 249 00:24:01,473 --> 00:24:04,109 부왕비님께서 교회의 의도를 이해하실 거라고 250 00:24:05,076 --> 00:24:07,045 기대하지 않습니다 251 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 저희는 최고의 선을 행할 뿐입니다 252 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 누녜스 신부님, 이 문제를 확대하고 싶지 않아요 253 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 하지만 이 책들은 주인에게 돌려줘야 해요 254 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 저도 이 문제를 확대하고 싶지 않습니다 255 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 다만, 종교 재판소의 재판관으로서 256 00:24:29,801 --> 00:24:32,070 책에 대한 최고 권한은 제게 있다는 것을 257 00:24:32,137 --> 00:24:34,072 상기시켜 드리고 싶군요 258 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 부왕비님이 아끼시는 아이의 소지품에서 259 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 금서들이 발견됐다는 사실이 드러나면 260 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 곤란해질 거예요 261 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 다시 한번 말씀드리죠 부왕비님 262 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 교회의 방식을 이해하시지는 못하겠지만 263 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 교회의 의도를 의심하시면 안 됩니다 264 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 그 옷이 잘 맞는군요 265 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 잘 맞는 게 문제가 아니라 가려운 게 문제예요 266 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 의도적으로 그런 거예요 주님을 위해 불편함을 참으세요 267 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 곧 익숙해질 거예요 268 00:25:13,812 --> 00:25:17,148 우리는 교회법 시간을 준수해요 다른 자매님들과 함께 269 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 자정에 교회로 나가서 조과를 하세요 270 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 찬과는 동틀 녘에 하고 271 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 만과는 일몰 때 해요 272 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 제1기도, 제3기도 제6기도, 제9기도는 273 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 벨 소리를 들을 때마다 하면 돼요 274 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 기도 사이에는 각자 맡은 일을 해야 해요 275 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 어떤 거죠? 276 00:25:37,802 --> 00:25:41,273 곧 배우게 될 거예요 조급함은 미덕이 아니에요 277 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 그럼 언제 쉬나요? 278 00:25:43,775 --> 00:25:45,010 휴식이 왜 필요하죠? 279 00:25:45,076 --> 00:25:47,012 우리는 주님을 위해 생을 바쳤어요 280 00:25:47,078 --> 00:25:47,946 공부할 시간요 281 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 '하늘에 계신 우리 아버지' 282 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 '이름을 거룩하게 하옵시고' 283 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 '당신의 나라가 임하옵시며' 284 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 '뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이...' 285 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 앉아도 될까요? 286 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 '저희에게 일용할 양식을 주시고' 287 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 '저희에게 잘못한 자들을' 288 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 '저희가 용서하오니 저희 죄를 용서해 주소서' 289 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 왜 저렇게 벌을 받는 거죠? 290 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 벌을 받는 게 아니에요 291 00:27:04,189 --> 00:27:06,257 귀먹고, 눈멀고 초라한 모습으로 292 00:27:06,324 --> 00:27:08,626 하느님께 자신을 예물로 바치는 거예요 293 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 언젠가는 저도 저렇게 할 수 있기를 바라요 294 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 '당신의 나라가 임하옵시며' 295 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 '뜻이 하늘에서 이루어진 것처럼...' 296 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 안 먹을 거예요? 297 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 식욕이 없어요 298 00:27:25,043 --> 00:27:29,781 '저희 죄를 용서해 주소서' 299 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 여기가 자매님 방이에요 300 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 마음에 들었으면 좋겠군요 301 00:28:02,347 --> 00:28:04,182 제 짐은 어딨죠? 302 00:28:04,249 --> 00:28:05,216 자매님 짐요? 303 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 제 가방과 책이 없어요 304 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 여긴 이에로니미테 수도원이 아니에요 305 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 이곳에 있는 책은 기도를 위한 것뿐이에요 306 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 - 뭔가 착오가 있나 봐요 - 그럴 리가 없어요 307 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 누녜스 신부님과 얘기해야 해요 308 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 자매의 문제로도 신부님을 귀찮게 하지 않는데 309 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 변덕스러운 수련자 때문에 귀찮게 할 수는 없죠 310 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 원장 수녀님, 부탁이에요 311 00:28:25,003 --> 00:28:28,306 속세의 물건을 포기하면 마음이 편해질 거예요 312 00:28:28,373 --> 00:28:29,974 잘 자요, 후아나 자매 313 00:28:30,041 --> 00:28:31,743 원장 수녀님, 제발 부탁이에요 314 00:28:31,810 --> 00:28:34,412 누녜스 신부님이 가져도 된다고 하셨어요 315 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 이렇게 야심한 시각에 무슨 일이죠? 316 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 후아나 이네스 데 아스바헤를 만나러 왔어요 317 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 후아나 이네스 데 라 크루스 자매를 말하는 모양이군요 318 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 - 만날 수 없어요 - 아주 중요한 일이에요 319 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 이 수녀원은 방문객을 받지 않습니다 320 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 나는 부왕비예요 321 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 부왕비님이 여기 오실 리가 없어요 322 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 하지만... 323 00:29:40,512 --> 00:29:44,249 부왕비님! 저 좀 여기서 꺼내 주세요 324 00:29:44,315 --> 00:29:45,950 절 데려가 주세요! 325 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 제발요, 부왕비님! 326 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 무릎을 꿇어요, 자매님 327 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 왜 항상 무릎을 꿇어야 하죠? 328 00:31:03,127 --> 00:31:05,897 주 예수께서 우리를 위해 겪으신 고통을 생각하면 329 00:31:05,964 --> 00:31:07,065 아주 작은 희생이죠 330 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 우리가 고통을 당하면 하느님이 좋아하실까요? 331 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 어디 가요, 후아나 자매? 332 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 판석 청소를 끝냈어요 333 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 다시 닦으세요 334 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 하지만 이미 깨끗한 걸요 335 00:32:01,953 --> 00:32:03,254 바닥을 청소하는 게 아니라 336 00:32:03,321 --> 00:32:05,356 자매님 불결한 마음을 청소하는 거예요 337 00:32:05,957 --> 00:32:07,158 제 마음은 순결해요 338 00:32:07,225 --> 00:32:08,593 그 마음을 살찌우고 싶을 뿐이에요 339 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 자매님이 다른 자매들보다 잘났다고 생각해요? 340 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 아뇨, 그런 말 한 적 없습니다 341 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 하지만 제 마음을 훨씬 더 생산적인 일에 쓰고 싶어요 342 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 - 그 오만함을 고쳐야 해요 - 원장 수녀님 343 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 문제를 일으키고 싶지 않아요 344 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 여기서 지내는 걸 재고해 볼 수 있을까요? 345 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 봉쇄 구역이란 벽 속에 갇혀 사는 삶을 의미해요 346 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 자매님의 시는 찬사를 받았지만 곧 세상에서 잊힐 거예요 347 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 어서 무릎 꿇어요 348 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 싫어요 349 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 전 수녀가 아니에요 350 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 바닥은 깨끗해요 351 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 이거 돌려줄게요 352 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 건드리지 말아요 353 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 이거 놔요! 354 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 건드리지 마! 355 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 탈주한 5명의 노예가 마차를 습격했습니다 356 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 흑사병 같은 놈들이군 357 00:33:08,720 --> 00:33:10,588 검둥이들이 이 식민지에 들어오는 걸 358 00:33:10,655 --> 00:33:12,290 금지하는 법령을 공표해야겠어 359 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 골칫거리는 원주민들로 충분해 360 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 그건 너무 극단적인 조치가 아닐까요? 361 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 스페인에서 용납하지 않을 겁니다 362 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 안토니오 신부 당신 생각은 어떻소? 363 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 검둥이들은 가증스러워요 364 00:33:29,674 --> 00:33:30,708 예의라곤 없죠 365 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 총독님, 이건 정치 문제지 종교 문제가 아닙니다 366 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 그게 그거 아닌가요? 367 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 포르투갈에서 가만히 있지 않을 겁니다 검둥이들이 매주 소란을 피우고 있소 368 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 - 득보다 해가 많아 - 총독님 369 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 이만 물러가겠습니다 370 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 다른 방법이 있을 겁니다 371 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 방법이 있다면 말해 보게, 페드로 372 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 무슨 수를 써도 안 먹혀 373 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 고마워요, 자매님 374 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 후아나 이네스 이건 부도덕한 거야 375 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 저는 수녀가 아니에요 여기서 나가게 해 주세요 376 00:34:16,521 --> 00:34:18,089 네 안에는 악마가 있어 377 00:34:18,156 --> 00:34:20,558 당장 가리지 않으면 태형을 내릴 것이다 378 00:34:21,759 --> 00:34:23,628 천하고 경멸스러운 제 몸을 보셨으니 379 00:34:23,694 --> 00:34:26,097 옷을 걸칠 가치가 없다는 걸 아실 거예요 380 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 당장 옷을 입지 않으면 회개해도 구원받을 수 없어 381 00:34:30,835 --> 00:34:32,236 신부님이 절 여기 데려왔죠 382 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 네가 개심하기를 바라는 마음에서였지 383 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 하지만 상태가 더 안 좋아진 것 같군 384 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 너한테 실망했다 후아나 이네스 385 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 저도 신부님께 실망했어요 386 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 거짓말을 하셨어요 387 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 너를 위해서 그런 거야 388 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 넌 과도한 지식으로 네 영혼을 병들게 했어 389 00:34:58,162 --> 00:35:00,198 신부님이 제가 공부하는 걸 싫어하는지 몰랐어요 390 00:35:00,264 --> 00:35:01,432 항상 칭찬하셨으니까요 391 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 총독님께 미움을 사지 않으려고 그런 건가요? 392 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 후아나 이네스 393 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 모르겠니? 394 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 난 네게 남은 유일한 친구야 395 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 네 이모와 396 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 네 언니들 397 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 네 어머니 398 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 부왕비와 네 아버지까지 399 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 모두 널 떠났어 400 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 하지만 난 여기 있어 401 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 저한테 원하시는 게 뭐예요? 402 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 하라는 대로 하겠어요 403 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 - 너 자신을 구해 - 그럼 절 구해 주세요 404 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 저를 여기서 나가게 해 주세요 405 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 후아나 이네스 406 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 앞으로 남은 평생... 407 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 이 벽들을 사랑하는 법을 배우도록 해 408 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 누녜스 신부님 제발 부탁이에요 409 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 누녜스 신부님 전 이곳에 어울리지 않아요! 410 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 내 목소리가 들리잖아요 내 책들을 줘요! 411 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 내 책들을 가져다줘요! 412 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 원장 수녀님, 부탁이에요 413 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 제발 갖게 해 주세요 414 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 - 실례할게요 - 부왕비님 415 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 궁정의 권위를 무시하는 416 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 수녀원의 무례한 태도에 기분이 언짢군요 417 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 부왕비님만 그렇게 느끼시는 게 아닙니다 418 00:37:02,386 --> 00:37:05,456 가르멜 수녀원에 수없이 서신을 보냈는데 419 00:37:05,523 --> 00:37:07,491 답신을 하나도 못 받았어요 420 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 상황이 심각하다는 건 잘 알고 있습니다 421 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 조치를 취하겠다고 약속해 줘요 422 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 부탁이에요 423 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 최선을 다하겠습니다, 부왕비님 424 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 총독 각하이신 안토니오 세바스티안 425 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 알바레스 데 톨레도 몰리나 이 살라자르와 426 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 그의 따님이신 마이라 루이자 알바레스 데 톨레도 이 카레토 427 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 뉴 스페인의 귀족들이 한자리에 모인 것은 428 00:37:46,731 --> 00:37:47,965 내 딸 마리아와 429 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 호세 마리아 실바 이 멘도사의 결혼을 축하하기 위함이오 430 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 그는 에스테파 데 산티아고의 기사 분단장이자 431 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 그리스도교 왕 폐하의 신하이며 일등 마수 직을 맡고 있소 432 00:38:10,655 --> 00:38:15,726 프리아 파요 엔리케 데 리베라 주교께 감사하오 433 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 그는 최근에 대주교로 임명됐으며 434 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 이 둘을 부부로 맺어 줄 것이오 435 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 감사를 드려야 할 사람은 접니다 436 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 만세라와 실바 가문이 대대손손 번영을 누리기를! 437 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 또한 찰스 2세 국왕 폐하와 그의 어머니이신 438 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 오스트리아의 리젠트 마리아나 여왕을 위해! 439 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 건배! 440 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 허락하다 441 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 낭비 442 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 나태함이 낭비되는 걸 443 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 허락하지 않는 자들에게는 444 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 시간이 너무 없다 445 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 시간 446 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 이거 입어요 447 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 원장 수녀님이 이제 나가도 된다고 하셨어요 448 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 뭐 하러요? 449 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 계속 회개나 하라고요? 450 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 네, 그리고 부왕비님께 편지를 쓰라고요 451 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 부왕비님이 자매님의 편지를 청하셨나 봐요 452 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 맙소사! 453 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 열이 펄펄 끓어요 454 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 이 여인은 사악한 마술과 미신적 의식을 행한 죄로 455 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 공개적으로 수치를 당하는 벌을 받고 있다 456 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 죄인은 옥수수로 하느님을 욕보이는 의식을 행했고 457 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 악마와 은밀한 거래를 했다 458 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 - 혼자 있게 해 주세요 - 난 자매님을 감독해야 해요 459 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 '시간이 부족하여...' 460 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 시가 아니라 편지를 쓰라고 한 거예요 461 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 저는 시로 편지를 써요 462 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 어디에서나 시를 쓰죠 463 00:40:48,512 --> 00:40:50,681 이런 편지를 허락하지 않으신다면 464 00:40:50,748 --> 00:40:52,683 부왕비님께 직접 편지를 쓰셔서 465 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 원장 수녀님이 허락하지 않는 이유를 설명해 주시겠어요? 466 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 당신을 느낍니다! 당신을 느낍니다! 467 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 주의 이름을 찬양합니다! 468 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 주여! 469 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 주여! 470 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 주께서 함께하시리! 471 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 - 자매님 - 네 472 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 절 불쌍히 여겨서 473 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 제가 여기서 죽지 않게 해 주세요 474 00:42:16,734 --> 00:42:17,768 잠깐만요 475 00:42:18,168 --> 00:42:19,036 여기요 476 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 부탁이 있어요 477 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 생사가 달린 문제가 아니라면 부탁하지 않을 거예요 478 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 이 하녀가 부왕비님을 뵙겠다고 떼를 씁니다 479 00:42:45,963 --> 00:42:47,097 귀찮게 하지 마 480 00:42:47,164 --> 00:42:49,266 가르멜 수녀원에서 전갈을 가져왔어요 481 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 부왕비님 482 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 후아나 자매가 죽어가고 있어요 483 00:43:06,650 --> 00:43:08,786 베라크루스에 노예선이 정박해 있습니다 484 00:43:08,852 --> 00:43:10,287 최근에 아프리카에서 도착했죠 485 00:43:10,854 --> 00:43:11,722 총독님 486 00:43:12,756 --> 00:43:14,892 배에서 내리라는 허가를 내리지 않아서 487 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 무더운 날씨에 노예들이 배에서 죽어 가고 있습니다 488 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 다른 항구에 가서 팔게 우리는 원하지 않아 489 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 매주 탈주한 노예들이 문제를 일으키고 있네 490 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 도움이 되기는커녕 해만 끼치고 있어 491 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 원주민들이 전염병으로 죽으면 힘든 일은 누가 합니까? 492 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 그런 날이 오면 493 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 이 땅에 노예들을 들이겠네 494 00:43:37,615 --> 00:43:40,017 총독님, 노예무역은 495 00:43:40,084 --> 00:43:42,186 아주 좋은 돈벌이 수단입니다 496 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 총독님의 결정은 마드리드 왕궁의 노여움을 살 겁니다 497 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 노예들은 약탈과 노략질을 일삼으면서 498 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 이 땅에 심각한 손해를 끼치고 있네 499 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 스페인은 전쟁에 쓸 금이 필요합니다 500 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 금을 확보하지 못하면 심각한 문제가 생길 겁니다 501 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 뉴 스페인을 잃게 되면 더 큰 문제겠지 502 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 환자의 마음이 지극히 혼란한 상태입니다 503 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 피를 흘리게 해서 안정을 찾아야 합니다 504 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 이렇게 피를 많이 흘리면 더 약해지지 않을까? 505 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 제가 할 수 있는 최선입니다 506 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 살아날 거라는 보장은 못 합니다 507 00:44:31,802 --> 00:44:35,773 - 이제 할 만큼 했어요 - 아니야 508 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 원주민들한테 우리가 모르는 치료법이 있다고 들었어 509 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 부왕비님 510 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 금지된 의식을 행하시려는 건가요? 511 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 수녀원에서 수녀를 빼내 가는 건 안 됩니다 512 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 난 잘못한 거 없어요 513 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 그와는 반대로 514 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 한 생명을 구했어요 515 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 그게 어떤 선례를 남기게 될까요? 516 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 방종한 수녀들이 도시를 활보하게 될 거예요 517 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 그 애를 그냥 죽게 내버려 두기를 바랐나요? 518 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 그 애가 하느님의 뜻을 따르기를 바랐습니다 519 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 - 부왕비님의 뜻이 아니라요 - 신부님의 뜻이겠지요 520 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 여자들을 모두 수녀원에 가둬 두길 바라잖아요 521 00:45:43,140 --> 00:45:44,007 부왕비님 522 00:45:45,242 --> 00:45:47,377 후아나 이네스는 수녀원으로 돌아가야 합니다 523 00:45:48,412 --> 00:45:51,148 자신의 의무를 내팽개쳐서는 안 됩니다 아뇨, 이 얘기는 그만하죠 524 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 그 애는 자기가 있을 곳에 있어요 525 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 이 애를 도와줄 수 있겠나? 526 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 무슨 말인지 모르겠어 527 00:46:38,428 --> 00:46:39,897 저 아이의 수호신이 갇혔어요 528 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 이 아이를 도와줄 수 있겠어? 무슨 방법이 없을까? 529 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 하신토 530 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 - 옷을 벗기는 걸 도와주세요 - 카탈리나 531 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 조심, 조심해 532 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 살살해 533 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 이제 괜찮아질 거야 후아나 이네스 534 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 세상에! 535 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 "실화를 바탕으로 했음" 42266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.