All language subtitles for Juana In+®s S01E02 8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:09,175
NETFLIX 原創影集
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,780
(1665年
尊貴真實的墨西哥城
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249
私通生下的私生子女
不得成為家教或侍女
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
全總督府的男男女女
全是好人家的子女
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,352
想尋找好姻緣)
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
你從這裡來,從這裡出去
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
我是來驅趕你,不讓你繼續造成傷害
8
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
滾得遠遠的吧,我拿著這白色…
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,120
與棕黃色的焚香
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
惡魔!
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,292
有惡魔!
12
00:00:59,359 --> 00:01:01,327
惡魔!
13
00:01:02,395 --> 00:01:03,596
惡魔!
14
00:01:03,663 --> 00:01:06,132
惡魔!
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
我親愛的胡安娜
16
00:01:26,352 --> 00:01:27,220
退下,讓我們談談 快點
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
-我有重要的事得告訴您
-不,早上再說
18
00:01:40,733 --> 00:01:43,403
要事總會讓我夜不成眠
19
00:01:46,706 --> 00:01:48,608
-這很…
-幫我把衣服脫了
20
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
事情很緊急,可否…?
21
00:02:06,192 --> 00:02:09,229
幫我抹杏仁油
22
00:02:28,448 --> 00:02:29,682
拜託您先聽我說
23
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
-我不是妳想的那種人
-別說了
24
00:02:39,292 --> 00:02:40,326
抹在我胸部上
25
00:02:52,839 --> 00:02:53,706
繼續
26
00:02:54,707 --> 00:02:55,742
繼續…
27
00:03:16,529 --> 00:03:17,430
抱歉
28
00:03:18,731 --> 00:03:20,700
我該去祈禱了
29
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
請容我退下
30
00:03:25,204 --> 00:03:26,306
我知道妳是什麼人
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,408
我早就知道了…
32
00:03:28,975 --> 00:03:30,777
從我第一眼見到妳就知道了
33
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
妳是總督夫人的最愛
34
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
希望你能原諒我
35
00:04:40,580 --> 00:04:42,715
不,要求原諒的人是我
36
00:04:43,616 --> 00:04:45,418
我不敢違抗我父母的意思
37
00:04:45,685 --> 00:04:48,621
他們絕對不會允許我
娶一位私生女為妻
38
00:04:49,856 --> 00:04:52,558
即使她是新西班牙地區最耀眼的人
39
00:05:19,752 --> 00:05:23,523
世俗慾望比道德與宗教規範
都還要來得更為強烈
40
00:05:23,589 --> 00:05:26,993
不,罪惡之處是為了取得權力
41
00:05:27,060 --> 00:05:30,563
我們都在說謊
所以我們才需要神聖的懺悔儀式
42
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
未能周全設想還請見諒,總督大人
43
00:05:33,599 --> 00:05:34,500
但是…
44
00:05:35,101 --> 00:05:38,337
難道您不擔心她會教您的女兒
什麼樣的知識嗎?
45
00:05:38,404 --> 00:05:39,639
不會,神父
46
00:05:39,706 --> 00:05:42,675
她的學識跟她的家世背景毫無關係
47
00:05:42,742 --> 00:05:44,677
-但她是私生女…
-最讓我擔心的是
48
00:05:44,744 --> 00:05:47,346
那些想方設法要趕走她的人
49
00:05:48,948 --> 00:05:50,650
總督夫人可不會開心的
50
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
蜜蜂與小牛…
51
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
但那不是蜜蜂
52
00:05:56,889 --> 00:05:59,125
不,是綿羊才對
53
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
-因為牠們會跑過原野
-當然了,跟小牛一起
54
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
一隻綿羊與小牛
55
00:06:07,600 --> 00:06:08,668
總督夫人
56
00:06:10,570 --> 00:06:13,072
尼努斯神父要我親手拿這個給您
57
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
-很緊急
-放在椅子上
58
00:06:16,075 --> 00:06:18,778
他還要我告訴您
在您看這份通知前
59
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
先不要跟胡安娜伊內斯說話
60
00:06:45,738 --> 00:06:46,839
是迷迭香
61
00:06:47,640 --> 00:06:48,541
迷迭香
62
00:06:49,842 --> 00:06:52,879
-那是什麼意思?
-玫瑰?
63
00:06:54,413 --> 00:06:55,081
瑪麗亞
64
00:06:55,648 --> 00:06:58,084
就跟夫人一樣,都是來自西班牙
65
00:06:59,619 --> 00:07:01,854
可以當成紀念品,用來回憶的東西
66
00:07:02,622 --> 00:07:03,489
這個是…
67
00:07:04,524 --> 00:07:05,525
洋香蔾
68
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
胡安娜伊內斯!
69
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
胡安娜伊內斯! 妳做了什麼?
70
00:07:17,170 --> 00:07:19,138
妳毀了我的名譽
71
00:07:20,840 --> 00:07:24,143
妳以為妳能用詩來唬過我嗎?是嗎?
72
00:07:24,210 --> 00:07:26,879
才能讓妳在我的府上鞏固地位
73
00:07:26,946 --> 00:07:29,816
直到找到如意郎君
這就是妳打的算盤吧?
74
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
我活該被妳騙,這都是我的錯
75
00:07:35,121 --> 00:07:38,157
我怎麼會相信一個自己跑來
76
00:07:38,224 --> 00:07:39,692
還說著一口印第安語的人?
77
00:07:41,060 --> 00:07:45,698
像妳這樣的私生女
哪懂得什麼禮節與榮譽?
78
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
我在跟妳說話!
79
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
願主保佑您,夫人
80
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
您的仁慈讓我萬分感激
81
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
希望您能原諒我
82
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
胡安娜伊內斯…
83
00:08:08,488 --> 00:08:10,923
夫人
84
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
(再會了,我的愛
妳永遠的伊那西歐)
85
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
“再會了…
86
00:08:35,047 --> 00:08:35,915
我的愛
87
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
妳永遠的…
88
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
伊那西歐”
89
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
求求你
90
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
阿姨,妳在跟誰說話?
91
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
妳只是發燒
92
00:09:20,993 --> 00:09:22,795
醫生馬上就到了
93
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
等等
94
00:09:46,852 --> 00:09:47,787
胡安娜伊內斯
95
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
我一直在想
也許我們該去一趟尼般提拉
96
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
喝點巧克力,吃玉米粽
97
00:10:07,873 --> 00:10:11,611
並學一點印第安語
98
00:10:12,645 --> 00:10:13,713
妳願意教我嗎?
99
00:10:15,314 --> 00:10:17,083
只要您開心就好,夫人
100
00:10:23,222 --> 00:10:24,090
只有妳
101
00:10:27,727 --> 00:10:29,695
只有妳才能讓我的生命充滿意義
102
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
妳願意帶我去尼般提拉嗎?
103
00:10:36,669 --> 00:10:39,338
可以只有我們兩人就好
104
00:10:49,348 --> 00:10:50,950
能帶凡尼西歐去就好了
105
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
你聽到了嗎,凡尼西歐?
106
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
我們要去尼般提拉了
107
00:11:02,862 --> 00:11:03,729
太好了
108
00:11:05,097 --> 00:11:07,166
我們要去尼般提拉了
109
00:11:10,002 --> 00:11:10,870
走吧
110
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
謝謝你,曼努爾先生
111
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
若你讓我靜一靜的話,我會很感激的
112
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
這些讚揚是從何處來的?
113
00:12:17,002 --> 00:12:18,971
何以會有這樣的尊崇?
114
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
這讓我成了怎樣的人?
115
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
我不是你所想的那樣
116
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
缺乏榮譽之人當我的父親
117
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
將成為我一生背負的汙點
118
00:12:42,962 --> 00:12:45,397
若能得到完整的自我
119
00:12:46,398 --> 00:12:47,833
那是再好不過了
120
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
《天體運行論》
121
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
尼古拉斯
122
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
哥白尼所著
123
00:13:32,411 --> 00:13:34,847
我已經把書燒了,不要懲罰我
124
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
妳不能再像之前那樣,胡安娜伊內斯
125
00:13:43,255 --> 00:13:46,425
妳現在是受到總督夫人的保護
若等到她回到西班牙之後…
126
00:13:47,960 --> 00:13:49,261
就沒人能維護妳了
127
00:13:53,065 --> 00:13:55,434
妳連結婚都會有問題
128
00:13:56,969 --> 00:13:59,905
沒有哪個良好的天主教家庭
129
00:14:01,307 --> 00:14:02,441
就像伊那西歐那樣
130
00:14:03,375 --> 00:14:04,243
會願意接納妳的
131
00:14:06,445 --> 00:14:08,013
那妳還有什麼選擇?
132
00:14:09,481 --> 00:14:11,984
只能當別人的小妾
就跟妳的母親一樣
133
00:14:13,252 --> 00:14:15,454
暗地生下無法認祖歸宗的小孩
134
00:14:16,455 --> 00:14:17,489
這就是妳要的嗎?
135
00:14:20,326 --> 00:14:22,094
妳希望妳的人生就這樣了嗎?
136
00:14:24,396 --> 00:14:26,198
隨您怎麼想,安東尼奧神父
137
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
我只求能閱讀,有時間寫作
138
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
除此之外,我願意照您的一切吩咐
139
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
妳很有才華,胡安娜伊內斯
140
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
拿來服侍上帝吧
141
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
並拯救自己的靈魂
免於落入虛榮與自大之罪
142
00:14:56,629 --> 00:14:58,330
您願意聽我告解嗎?
143
00:15:02,234 --> 00:15:03,168
神父?
144
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
我將生命交給您,至少看我一眼吧
145
00:15:19,618 --> 00:15:22,688
重要的是妳願意服從上帝的意願
146
00:15:23,956 --> 00:15:24,623
不是聽從妳自己的
147
00:15:27,359 --> 00:15:28,227
也不是我的
148
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
我知道有個地方應該很適合妳
149
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
這位新來的見習修女叫什麼名字?
150
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
胡安娜伊內斯亞斯貝
151
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
妳說謊
152
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
我們知道妳不是印第安人
153
00:16:23,582 --> 00:16:25,384
妳是受洗過的混血兒
154
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
妳是信奉天主教的教徒之女
155
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
在這間宗教法庭內
156
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
從沒有人會因為證據不足而被逮捕
157
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
都是因為他們有確切
違逆教義的情事發生 妳因為施行巫術而被判刑
158
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
玉米生病了
159
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
人們都很飢餓
160
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
看在上帝的份上
161
00:16:47,639 --> 00:16:51,343
若妳跟妳的父母擁有同樣的信仰
162
00:16:51,410 --> 00:16:53,278
妳這樣不就是違背了妳的信仰?
163
00:16:56,315 --> 00:16:57,516
快懺悔吧
164
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
拯救妳的靈魂
165
00:17:15,100 --> 00:17:17,036
快認錯吧
166
00:17:18,637 --> 00:17:20,472
認清自己的罪孽
167
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
赤足加爾默羅會
168
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
妳的新家
169
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
跟這個不幸的世界道別吧
胡安娜伊內斯
170
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
妳不再屬於這裡
171
00:17:43,829 --> 00:17:47,599
為了能擁有安靜學習的地方
我願意放棄一切
172
00:17:48,400 --> 00:17:50,469
妳會有的,孩子,這我能保證
173
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
我只想提醒妳,從現在開始
174
00:17:53,539 --> 00:17:55,240
妳的首要責任…
175
00:17:56,108 --> 00:17:57,242
就是侍奉上帝
176
00:17:58,177 --> 00:17:59,678
當然了,神父
177
00:18:00,446 --> 00:18:01,780
那比其他的一切都還重要
178
00:18:04,149 --> 00:18:04,817
胡安娜伊內斯
179
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
-我需要我的書
-他們會幫妳拿進去
180
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
真不敢相信我再也見不到廣場
181
00:18:19,765 --> 00:18:21,166
湖泊、市場
182
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
遠離俗世的塵囂,才能更接近上帝
183
00:18:25,370 --> 00:18:27,840
若祂會對妳感到滿意的話
就是今天了
184
00:18:40,586 --> 00:18:42,287
-要把她的行李拿進去嗎?
-不用
185
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
媽媽?我快緊張死了
186
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
可以至少跟我說他的名字嗎?
187
00:18:53,765 --> 00:18:54,633
孩子
188
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
我能想像妳的悲傷
189
00:18:58,770 --> 00:19:02,908
-悲傷?
-對,我知道她對妳來說多麼重要
190
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
她是很好的家教
191
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
-夠了
-媽媽
192
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
妳選好了嗎?
193
00:19:11,850 --> 00:19:13,819
-選什麼?
-我的丈夫
194
00:19:16,355 --> 00:19:19,224
女兒,我現在沒那個心情
195
00:19:19,625 --> 00:19:22,861
而且沒有胡安娜伊內斯
我不知道該怎麼過下去 我想曼契拉侯爵少了她也不會有事的
196
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
媽媽
197
00:19:29,701 --> 00:19:31,403
請妳不要忘了我
198
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
幫我找個好夫婿
199
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
不管妳看多久,門都不會再打開的
200
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
我需要我的行李
201
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
歡迎來到隱修生活,姊妹
就跟我們其他人一樣
202
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
靈魂是無法用任何圍牆
或監獄所囚禁的
203
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
靈魂只會囚禁在自我建構的牢籠中
204
00:19:54,893 --> 00:19:57,429
妳的文采也許能打動總督
205
00:19:57,496 --> 00:20:00,832
但上帝對妳的詩詞沒興趣
除了祈禱之外
206
00:20:00,899 --> 00:20:02,701
我是琵拉修女,修道院的院長
207
00:20:07,539 --> 00:20:08,407
跟我來吧
208
00:20:14,846 --> 00:20:17,549
妳有想過在接下來新的人生裡
209
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
要怎麼稱呼自己嗎?
210
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
胡安娜伊內斯德拉克魯茲
211
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
-以我們的創立者而命名的?
-對
212
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
妳認為自己配得上她的名字嗎?
213
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
我希望未來能像她一樣
214
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
好,妳會是
胡安娜伊內斯德拉克魯茲修女
215
00:20:35,934 --> 00:20:37,336
姊妹們
216
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
我們拋棄了榮華富貴
選擇刻苦的生活
217
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
我們拋棄了虛華,而選擇專一致志
218
00:21:23,482 --> 00:21:25,450
我們拋棄了罪惡
219
00:21:25,517 --> 00:21:27,352
剪掉了頭髮…
220
00:21:28,387 --> 00:21:32,591
以阻絕想侵入我們身體的惡魔
221
00:22:14,966 --> 00:22:17,402
新鎮侯爵
222
00:22:17,469 --> 00:22:18,937
羅迪戈卡拉茲魯斯
223
00:22:20,339 --> 00:22:22,774
-一年前太太過世了
-不,鰥夫不行
224
00:22:23,575 --> 00:22:25,911
伊芬塔多公爵的第三個兒子
225
00:22:25,977 --> 00:22:27,512
荷西希亞曼多薩
226
00:22:28,080 --> 00:22:31,983
-年紀多大?
-1654年生,現在13歲
227
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
他可以列入考慮
228
00:22:35,520 --> 00:22:36,922
我們還有…
229
00:22:36,988 --> 00:22:40,125
-奧古斯丁
-胡安娜伊內斯!
230
00:22:41,793 --> 00:22:44,463
她在哪裡?她回來了嗎?
231
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
不,夫人
232
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
這些只是她的家當
233
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
跟我來
234
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
蕾芙吉歐!
235
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
卡塔琳娜,快叫尼努斯神父來
236
00:23:23,802 --> 00:23:25,103
馬上過來
237
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
什麼事情那麼嚴重?
238
00:23:34,780 --> 00:23:36,014
總督夫人?
239
00:23:36,681 --> 00:23:39,518
神父,為什麼胡安娜的行李
沒有帶走?
240
00:23:41,820 --> 00:23:46,591
-她不再需要那些了
-但你跟她說她可以留著的
241
00:23:46,658 --> 00:23:50,595
我是告訴她她該聽的話
好讓她往正確的方向前進
242
00:23:54,900 --> 00:23:56,601
原來教會都是這麼處理事情的
243
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
給予人們虛假的承諾
244
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
夫人,我不期望妳能了解…
245
00:24:05,076 --> 00:24:07,045
教會行事的目的
246
00:24:07,112 --> 00:24:10,048
我們旨在達成更崇高的美德
247
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
尼努斯神父,我不想因為這件事
鬧出更大的風波
248
00:24:16,788 --> 00:24:19,558
但這些書必須物歸原主
249
00:24:24,062 --> 00:24:26,765
我也不想把這件事鬧得更大
250
00:24:27,465 --> 00:24:28,934
我只想請求妳回想一下
251
00:24:29,801 --> 00:24:32,070
身為宗教法庭的陪審法官
252
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
我擁有書籍的最高裁決權
253
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
若這些不小心被人發現了
254
00:24:39,010 --> 00:24:41,646
妳將被控以持有他人禁書…
255
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
之罪名
256
00:24:48,653 --> 00:24:51,189
我得再說一次,夫人
257
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
我不期望妳能了解我們的處理方式
258
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
但妳絕對不能質疑我們的動機
259
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
這身長袍很適合妳
260
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
問題不是適不適合,琵拉修女
是穿了很癢
261
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
這是刻意的
讓妳承受跟上帝一樣的不適
262
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
時間久了就會習慣的
263
00:25:13,812 --> 00:25:17,148
我們是根據教會的時間作息
妳必須和其他修女一同
264
00:25:17,215 --> 00:25:20,118
在半夜時得到教堂進行凌晨禱
265
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
日出之時行晨禱
266
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
日落時要晚禱
267
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
還有晨時經、午前禱
午時禱跟午後禱
268
00:25:27,692 --> 00:25:30,929
不管妳在哪裡,只要聽到鐘聲都要做
269
00:25:30,996 --> 00:25:35,166
祝禱之間
每位修女都有指定的事情要做
270
00:25:36,534 --> 00:25:37,736
像是什麼?
271
00:25:37,802 --> 00:25:41,273
妳之後就會知道
沒耐心可不是美德,胡安娜修女
272
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
那休息時間呢?
273
00:25:43,775 --> 00:25:47,012
休息時間要做什麼?
我們全心奉獻給上帝
274
00:25:47,078 --> 00:25:47,946
用來學習
275
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
我們的天父
276
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
願祢的名受顯揚
277
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
願祢的國來臨
278
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
願祢的旨意奉行在人間,如同在天上
279
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
我可以坐嗎?
280
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
求祢今天賞給我們日用的食糧
281
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
求祢寬恕我們的罪過…
282
00:26:57,949 --> 00:27:01,252
如同我們寬恕別人一樣
283
00:27:01,319 --> 00:27:02,887
為什麼她們要受懲罰?
284
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
她們沒有
285
00:27:04,189 --> 00:27:08,626
她們只是聽不到也看不到
謙卑地信奉上帝
286
00:27:10,628 --> 00:27:13,031
希望我有朝一日也能像她們一樣
287
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
願祢的國來臨
288
00:27:16,234 --> 00:27:17,769
願祢的旨意奉行在人間…
289
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
妳不吃嗎?
290
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
我沒胃口
291
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
求祢寬恕我們的罪過
292
00:27:27,979 --> 00:27:29,781
如同我們…
293
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
這裡就是妳的宿舍
294
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
希望妳覺得還合適
295
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
不好意思,那我的東西呢?
296
00:28:04,249 --> 00:28:05,216
妳的東西?
297
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
我的行李箱跟書
298
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
這裡不是哲羅姆派修道院
299
00:28:11,022 --> 00:28:13,758
我們只看祈禱用的書籍
300
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
-這一定是搞錯了
-我不這麼認為
301
00:28:15,960 --> 00:28:17,328
我得跟尼努斯神父談談
302
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
修道院的事是不會拿去煩神父的
303
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
更何況是一位見習修女的不當行為
304
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
院長,拜託
305
00:28:25,003 --> 00:28:29,974
少了那些身外之物
妳會找到平靜的,晚安,胡安娜修女
306
00:28:30,041 --> 00:28:34,412
院長,求求妳
尼努斯神父說我可以留著的
307
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
這麼晚了,妳有什麼要事?
308
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
我想見胡安娜伊內斯亞斯貝
309
00:29:07,479 --> 00:29:10,014
妳應該是說
胡安娜伊內斯德拉克魯茲吧
310
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
-恐怕沒辦法
-我有非常重要的事要找她
311
00:29:14,519 --> 00:29:18,356
妳應該知道我們修道院
是不接見訪客的
312
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
我是總督夫人
313
00:29:20,492 --> 00:29:22,460
我很懷疑,總督夫人不會來這裡
314
00:29:23,261 --> 00:29:24,195
但是…
315
00:29:40,512 --> 00:29:45,950
夫人,快帶我離開這裡,拜託
316
00:29:46,017 --> 00:29:48,086
拜託,夫人!
317
00:30:50,415 --> 00:30:51,482
跪下,姊妹
318
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
為什麼我們總是得屈膝跪下?
319
00:31:03,127 --> 00:31:07,065
這跟耶穌基督為我們所做的犧牲相比
根本不算什麼
320
00:31:09,500 --> 00:31:12,103
所以上帝會因為我們不舒服
而更加開心嗎?
321
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
妳要去哪裡,胡安娜修女?
322
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
地板我已經擦乾淨了
323
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
再去擦一次
324
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
但已經很乾淨了
325
00:32:01,953 --> 00:32:05,356
重點不是擦地板
而是清理妳腦中不潔的思想
326
00:32:05,957 --> 00:32:08,593
我沒有不潔的想法,院長
我只想好好培養思考的能力
327
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
妳覺得自己比其他修女還要高尚?
328
00:32:11,095 --> 00:32:12,297
不,我沒有那樣說
329
00:32:12,363 --> 00:32:15,033
但我可以做更有意義的事
330
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
-妳這種傲慢態度得改一改才行
-院長
331
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
我不想給您添麻煩
332
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
但我相信還有時間可以重新考慮
我是否要繼續待在這裡
333
00:32:27,178 --> 00:32:31,382
遁世修行就代表
必須捨棄所有的世俗之念
334
00:32:32,183 --> 00:32:36,421
妳的詩詞雖然曾受過讚賞
但它們很快就會被遺忘了
335
00:32:37,455 --> 00:32:38,990
現在快跪下
336
00:32:41,559 --> 00:32:42,427
不!
337
00:32:43,728 --> 00:32:46,030
我不是修女
338
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
這早就擦得乾乾淨淨了
339
00:32:49,000 --> 00:32:50,401
這些還給妳
340
00:32:54,172 --> 00:32:56,207
別碰我
341
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
放開我
342
00:32:58,643 --> 00:33:00,044
別碰我
343
00:33:02,246 --> 00:33:05,116
五個逃脫的奴隸攻擊馬車
344
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
他們就像是瘟疫
345
00:33:08,720 --> 00:33:12,290
我們必須下令禁止
繼續運送黑奴到這個殖民地
346
00:33:12,623 --> 00:33:14,125
有那些印第安人就夠了
347
00:33:15,226 --> 00:33:18,296
這麼做不會太過極端嗎,總督大人?
348
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
西班牙不會同意的
349
00:33:22,066 --> 00:33:25,269
安東尼奧神父,你覺得呢?
350
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
那些黑奴非常可恥
351
00:33:29,674 --> 00:33:30,708
毫無禮節可言
352
00:33:31,709 --> 00:33:35,146
大人,這事關政治,無關宗教
353
00:33:35,480 --> 00:33:37,448
這兩者不是一樣的嗎?
354
00:33:37,515 --> 00:33:39,617
葡萄牙人不會同意的 每週都會發生新的動亂
355
00:33:43,588 --> 00:33:46,457
-他們只會製造麻煩
-總督大人
356
00:33:49,260 --> 00:33:50,128
我得先告退了
357
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
一定還有其他的辦法
358
00:33:58,369 --> 00:33:59,670
告訴我是什麼,佩卓先生
359
00:34:00,438 --> 00:34:01,672
沒有任何事能攔得了他們
360
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
謝謝妳,姊妹
361
00:34:11,382 --> 00:34:14,085
胡安娜伊內斯,天啊
這樣是不道德的
362
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
我不是修女,神父,讓我離開這裡
363
00:34:16,521 --> 00:34:20,558
胡安娜伊內斯,妳心裡有惡魔
快把衣服穿好,不然就賜妳鞭刑
364
00:34:21,759 --> 00:34:23,628
我會讓你看我卑賤的身體
365
00:34:23,694 --> 00:34:26,097
你才會知道那長袍多麼毫無用處
366
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
快穿上衣服,不然就沒人救得了妳
367
00:34:30,835 --> 00:34:32,103
你把我關在這裡
368
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
是希望能改正妳
369
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
但目前的情況看來
只是越來越糟
370
00:34:44,348 --> 00:34:46,384
我對妳有更高的期望,胡安娜伊內斯
371
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
我對你也是,神父
372
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
但你騙了我
373
00:34:51,722 --> 00:34:52,790
這是為了妳好
374
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
妳讀了那麼多書是會受到譴責的
375
00:34:58,162 --> 00:35:01,432
我從不知道你反對我學習
你總是很鼓勵我
376
00:35:02,533 --> 00:35:05,269
你這麼做只是為了保全
總督府的面子嗎?
377
00:35:07,472 --> 00:35:08,339
胡安娜伊內斯
378
00:35:09,373 --> 00:35:10,241
妳難道還不明白嗎?
379
00:35:11,409 --> 00:35:14,278
我是妳唯一的朋友
380
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
妳的阿姨…
381
00:35:17,748 --> 00:35:18,649
妳的姊妹…
382
00:35:19,417 --> 00:35:20,351
妳的母親…
383
00:35:21,452 --> 00:35:24,388
總督夫人,更別提妳的父親
384
00:35:25,823 --> 00:35:27,892
他們全部都疏遠妳了
385
00:35:29,861 --> 00:35:30,828
但我還在這裡
386
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
你想要我做什麼?
387
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
告訴我,我會做的
388
00:35:38,836 --> 00:35:40,872
-拯救妳自己
-那就來拯救我啊
389
00:35:43,674 --> 00:35:44,909
讓我離開這裡
390
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
胡安娜伊內斯
391
00:35:55,153 --> 00:35:57,655
妳有一輩子的時間
392
00:35:59,857 --> 00:36:02,326
來喜愛這裡的環境
393
00:36:02,393 --> 00:36:04,362
尼努斯神父,拜託,求求你
394
00:36:04,428 --> 00:36:07,932
尼努斯神父
你我都很清楚我不屬於這裡
395
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
我知道你聽得到,我要我的書
396
00:36:10,701 --> 00:36:11,936
我需要我的書
397
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
拜託,院長
398
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
讓我留著這些書
399
00:36:46,404 --> 00:36:47,838
-各位好
-夫人
400
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
我感到很沮喪
401
00:36:53,344 --> 00:36:56,447
修道院的人員竟然對我如此無禮
402
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
夫人,您不是第一個反應這問題的人
403
00:37:02,386 --> 00:37:05,456
我不斷寫信給加爾默羅會
404
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
卻沒有收到任何回覆
405
00:37:08,292 --> 00:37:11,229
我了解此事的嚴重性
406
00:37:11,996 --> 00:37:13,864
答應我,你會做出處置
407
00:37:14,765 --> 00:37:15,733
麻煩了
408
00:37:17,868 --> 00:37:20,238
我會盡我所能,總督夫人
409
00:37:20,571 --> 00:37:23,941
安東尼奧賽巴斯汀總督大人
410
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
阿伐列茲托爾多莫里納薩拉札
411
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
以及他的女兒
瑪麗亞露伊莎阿伐列茲托爾多卡瑞歐
412
00:37:43,361 --> 00:37:45,763
各位新西班牙的王公貴族們
我們今天齊聚一堂
413
00:37:46,731 --> 00:37:47,965
是要為了慶祝一樁好姻緣
414
00:37:48,899 --> 00:37:53,271
我們的女兒瑪麗亞
與荷西瑪利亞希亞曼多薩成婚
415
00:37:53,971 --> 00:37:56,574
聖地牙哥伊特帕勛爵
416
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
出生於國王陛下與第一侍從世家
417
00:38:10,655 --> 00:38:12,723
我們還要感謝這位 費拉帕優安立奎里瓦茲
418
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
最近被任命為大主教
419
00:38:18,963 --> 00:38:22,566
將由他來主持這場神聖的婚姻
420
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
我才要感謝你們,總督大人
421
00:38:30,574 --> 00:38:33,678
為了曼契拉與希亞兩家的興盛未來
422
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
以及查理二世陛下的王國與他的母親
423
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
奧地利攝政皇后瑪麗亞娜
424
00:38:42,586 --> 00:38:43,454
敬他們的健康
425
00:38:51,762 --> 00:38:52,763
允許
426
00:38:53,531 --> 00:38:54,498
浪費
427
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
對那些不允許枉費
428
00:38:59,003 --> 00:39:01,038
閒散時光的人來說
429
00:39:01,706 --> 00:39:03,507
時間總不嫌少
430
00:39:04,875 --> 00:39:05,810
時間
431
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
妳看
432
00:39:17,355 --> 00:39:18,989
院長說妳可能會離開
433
00:39:19,990 --> 00:39:20,858
這要做什麼?
434
00:39:22,460 --> 00:39:24,695
要讓我繼續懺悔嗎?
435
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
對,還有寫信給總督夫人
436
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
看來她要求妳寫信給她
437
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
天啊
438
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
妳身體好燙
439
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
這個女人要被公開羞辱
440
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
因為她犯下實行巫術與異教儀式
441
00:40:00,131 --> 00:40:03,934
利用玉米進行違反上帝的不當儀式
442
00:40:04,001 --> 00:40:06,937
並與惡魔簽下祕密協定
443
00:40:20,985 --> 00:40:24,488
-我可以嗎?
-我的職責是要監督妳
444
00:40:27,758 --> 00:40:29,894
“對那些不允許…”
445
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
是允許妳寫信,而不是寫詩
446
00:40:39,870 --> 00:40:41,772
我是用詩來寫信,院長
447
00:40:43,674 --> 00:40:45,743
不管在哪裡,我都會寫詩
448
00:40:48,512 --> 00:40:50,681
若您不同意的話
449
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
您為何不寫封信給總督夫人
450
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
解釋一下
為什麼您不讓我寫詩給她呢?
451
00:41:01,192 --> 00:41:04,962
我能感受到你…
452
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
讚美主!
453
00:41:39,697 --> 00:41:43,200
主啊!
454
00:41:50,808 --> 00:41:53,210
主啊!
455
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
主會與你同在
456
00:41:59,049 --> 00:42:00,718
-姊妹
-是
457
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
請憐憫我
458
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
不要讓我死在這裡
459
00:42:16,734 --> 00:42:17,768
等等
460
00:42:18,168 --> 00:42:19,036
等等
461
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
我要請妳幫個忙
462
00:42:24,041 --> 00:42:26,777
如果不是生死交關的事
不會那麼冒昧請妳幫忙
463
00:42:41,258 --> 00:42:44,662
夫人,有位僕人堅持要見您
464
00:42:45,963 --> 00:42:49,266
-別來煩我
-她帶了加爾默羅會的消息來
465
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
總督夫人
466
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
是胡安娜修女,她快死了
467
00:43:06,650 --> 00:43:08,786
我在維拉克魯斯有一整艘船的奴隸
468
00:43:08,852 --> 00:43:10,287
最近剛從非洲抵達
469
00:43:10,854 --> 00:43:11,722
大人
470
00:43:12,756 --> 00:43:14,892
我尚未得到能讓他們下船的許可
471
00:43:14,959 --> 00:43:17,194
在這種炎熱的天氣下
他們都在船上垂死掙扎
472
00:43:19,096 --> 00:43:21,632
把他們賣去其他的港口
我們不想要他們
473
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
每週都會有逃脫的奴隸惹出麻煩
474
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
他們只會製造問題
475
00:43:28,038 --> 00:43:32,176
若印第安人死於流行病
您就沒有足夠的人力可用
476
00:43:32,242 --> 00:43:33,677
若真會發生
477
00:43:34,244 --> 00:43:36,313
到時我就願意讓那些奴隸上岸
478
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
總督大人,奴隸販賣是很好的資源
479
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
可帶來許多商業上的益處
480
00:43:42,252 --> 00:43:45,022
馬德里那邊的人
肯定不樂意看到您這樣的決定
481
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
他們不停地到處掠奪暴動
482
00:43:48,626 --> 00:43:50,861
已經在這裡造成巨大的損害
483
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
西班牙需要黃金,才能打仗
484
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
若沒有黃金的話,肯定會釀成大災難
485
00:43:57,768 --> 00:43:59,737
如果他們失去新西班牙的話
才是大災難
486
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
她的身體狀況嚴重失調
487
00:44:12,049 --> 00:44:14,251
希望放點血可以讓她更快恢復
488
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
但這樣不會讓她更加虛弱嗎?
489
00:44:18,088 --> 00:44:20,057
這是目前最好的處置方式
490
00:44:21,158 --> 00:44:23,394
我不能保證她會順利活下來
491
00:44:31,802 --> 00:44:35,272
夫人,他們已經盡力了
492
00:44:37,241 --> 00:44:41,111
不,我聽說印第安人有祕密解藥
493
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
夫人…
494
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
您要尋求被禁的巫術?
495
00:45:06,136 --> 00:45:10,707
總督夫人不能將修女從修道院帶走
496
00:45:12,810 --> 00:45:14,178
我沒做錯什麼事
497
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
相反地
498
00:45:17,247 --> 00:45:19,316
也許我還拯救了一個生命
499
00:45:20,851 --> 00:45:22,352
想想看這樣會立下什麼樣的榜樣
500
00:45:23,954 --> 00:45:26,824
我們可不想看到任性妄為的修女
在城裡到處跑
501
00:45:27,324 --> 00:45:29,960
所以您寧願要我看著她在那死去嗎?
502
00:45:30,027 --> 00:45:32,963
我寧願她能完成上帝的旨意
503
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
-而不是妳的
-您是在說您吧,神父
504
00:45:37,734 --> 00:45:40,771
您恨不得把我們都關到修道院裡
505
00:45:43,140 --> 00:45:44,007
夫人
506
00:45:45,242 --> 00:45:47,377
胡安娜伊內斯必須回到修道院裡
507
00:45:48,412 --> 00:45:51,281
她不能這樣放任她的職責不管
508
00:45:52,282 --> 00:45:53,984
不,沒有什麼好說的了
509
00:45:54,418 --> 00:45:55,986
她要待在這裡,真正屬於她的地方
510
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
妳可以幫她嗎?
511
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
我聽不懂
512
00:46:38,428 --> 00:46:39,897
她的守護神被困住了
513
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
妳可以幫她嗎?有辦法能幫她嗎?
514
00:46:45,435 --> 00:46:46,303
亞辛多
515
00:47:11,528 --> 00:47:14,198
-幫我脫下她的衣服
-卡塔琳娜
516
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
小心…
517
00:47:25,008 --> 00:47:25,943
小心
518
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
一切都會沒事的,胡安娜伊內斯
519
00:48:03,513 --> 00:48:04,581
天啊
520
00:48:57,567 --> 00:48:59,536
(根據真實事件改編)
37040