All language subtitles for Juana In+®s S01E02 5
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,537 --> 00:00:09,175
NETFLIX 原创剧集
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,780
(1665年
尊贵真实的墨西哥城)
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,249
(双亲私通生下的私生子女
不得成为家教或侍女)
4
00:00:16,316 --> 00:00:17,684
(全总督府的男男女女)
5
00:00:17,751 --> 00:00:19,352
(全是好人家的子女
想寻找好姻缘)
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,041
你从这里来 从这里出去
7
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
我是来驱赶你 不让你继续造成伤害
8
00:00:44,778 --> 00:00:48,248
滚得远远的吧 我拿着这白色…
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,120
与棕黄色的焚香
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,724
恶魔!
11
00:00:57,791 --> 00:00:59,292
有恶魔!
12
00:00:59,359 --> 00:01:01,327
恶魔!
13
00:01:02,395 --> 00:01:03,596
恶魔!
14
00:01:03,663 --> 00:01:06,132
恶魔!
15
00:01:22,649 --> 00:01:24,184
我亲爱的胡安娜
16
00:01:26,352 --> 00:01:27,220
你先退下 快点
17
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
-我有重要的事得告诉您
-不 早上再说
18
00:01:40,733 --> 00:01:43,403
要事总会让我夜不成眠
19
00:01:46,706 --> 00:01:48,608
-这很…
-帮我把衣服脱了
20
00:02:03,623 --> 00:02:04,891
事情很紧急 可否…
21
00:02:06,192 --> 00:02:09,229
帮我抹杏仁油
22
00:02:28,448 --> 00:02:29,682
拜托您先听我说
23
00:02:30,817 --> 00:02:33,620
-我不是你想的那种人
-别说了
24
00:02:39,292 --> 00:02:40,326
抹在我胸上
25
00:02:52,839 --> 00:02:53,706
继续
26
00:02:54,707 --> 00:02:55,742
继续…
27
00:03:16,529 --> 00:03:17,430
抱歉
28
00:03:18,731 --> 00:03:20,700
我该去祈祷了
29
00:03:20,767 --> 00:03:22,268
请容我退下
30
00:03:25,204 --> 00:03:26,306
我知道你是什么人
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,408
我早就知道了
32
00:03:28,975 --> 00:03:30,777
从我第一眼见到你就知道了
33
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
你是总督夫人的最爱
34
00:04:38,344 --> 00:04:39,979
希望有一天你能原谅我
35
00:04:40,580 --> 00:04:42,715
不 需要被原谅的人是我
36
00:04:43,616 --> 00:04:45,418
我不敢违抗我父母的意思
37
00:04:45,685 --> 00:04:48,621
他们绝对不会允许我
娶一位私生女为妻
38
00:04:49,856 --> 00:04:52,558
即使她是新西班牙地区最聪颖的人
39
00:05:19,752 --> 00:05:23,523
世俗欲望比道德与宗教规范
都还要来得更为强烈
40
00:05:23,589 --> 00:05:26,993
不 为了取得权势地位才是罪恶所在
41
00:05:27,060 --> 00:05:30,563
我们都在说谎
所以我们才需要神圣的忏悔仪式
42
00:05:30,630 --> 00:05:32,899
请原谅我的谨慎 总督大人
43
00:05:33,599 --> 00:05:34,500
但是…
44
00:05:35,101 --> 00:05:38,337
难道您不担心她会教您的女儿
什么样的知识吗?
45
00:05:38,404 --> 00:05:39,639
不会 神父
46
00:05:39,706 --> 00:05:42,675
她的学识跟她的家世背景毫无关系
47
00:05:42,742 --> 00:05:44,677
-但她是私生女…
-最让我担心的是
48
00:05:44,744 --> 00:05:47,346
那些想方设法要赶走她的人
49
00:05:48,948 --> 00:05:50,650
总督夫人可不会开心的
50
00:05:52,018 --> 00:05:54,821
“蜜蜂与小牛”
51
00:05:55,455 --> 00:05:56,823
但那不是蜜蜂
52
00:05:56,889 --> 00:05:59,125
不 是绵羊才对
53
00:05:59,392 --> 00:06:03,029
-因为它们会跑过原野
-当然了 跟小牛一起
54
00:06:03,096 --> 00:06:05,932
一只绵羊与小牛
55
00:06:07,600 --> 00:06:08,668
总督夫人
56
00:06:10,570 --> 00:06:13,072
尼努斯神父要我亲手把这个交给您
57
00:06:13,139 --> 00:06:15,742
-很紧急
-放在椅子上
58
00:06:16,075 --> 00:06:18,778
他还要我告诉您
先不要跟胡安娜伊内斯说话
59
00:06:18,845 --> 00:06:20,146
等您读了这份通知再说
60
00:06:45,738 --> 00:06:46,839
是迷迭香
61
00:06:47,640 --> 00:06:48,541
迷迭香
62
00:06:49,842 --> 00:06:52,879
-那是什么意思?
-香草?
63
00:06:54,413 --> 00:06:55,081
玛丽亚
64
00:06:55,648 --> 00:06:58,084
就跟夫人一样 都是来自西班牙
65
00:06:59,619 --> 00:07:01,854
可以当成纪念品 用来回忆的工具
66
00:07:02,622 --> 00:07:03,489
这个是…
67
00:07:04,524 --> 00:07:05,525
土荆芥
68
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
胡安娜伊内斯!
69
00:07:06,826 --> 00:07:08,094
胡安娜伊内斯! 你做了什么?
70
00:07:17,170 --> 00:07:19,138
你毁了我的名誉
71
00:07:20,840 --> 00:07:24,143
你以为你能用诗来打败我 是吗?
72
00:07:24,210 --> 00:07:26,879
这样你就能在我的府上巩固位置
73
00:07:26,946 --> 00:07:29,816
直到找到如意郎君
这就是你打的算盘吧?
74
00:07:31,150 --> 00:07:34,620
我活该被你骗 这都是我的错
75
00:07:35,121 --> 00:07:38,157
我竟然会相信一个自己跑来
76
00:07:38,224 --> 00:07:39,692
还说着一口印地安语的人
77
00:07:41,060 --> 00:07:45,698
像你这样的私生女
哪懂得什么礼节与荣誉?
78
00:07:46,666 --> 00:07:47,934
我在跟你说话!
79
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
愿主保佑您 夫人
80
00:07:53,673 --> 00:07:55,208
您的仁慈我万分感激
81
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
希望您能原谅我
82
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
胡安娜伊内斯…
83
00:08:08,488 --> 00:08:10,923
夫人
84
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
(再会了 我的爱
你永远的伊那西欧)
85
00:08:32,645 --> 00:08:33,713
“再会了…
86
00:08:35,047 --> 00:08:35,915
我的爱
87
00:08:38,084 --> 00:08:39,252
你永远的…
88
00:08:43,089 --> 00:08:43,990
伊那西欧”
89
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
我求你了
90
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
阿姨 你在跟谁说话?
91
00:09:17,957 --> 00:09:19,559
你只是发烧
92
00:09:20,993 --> 00:09:22,795
医生马上就到了
93
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
等等
94
00:09:46,852 --> 00:09:47,787
胡安娜伊内斯
95
00:09:57,363 --> 00:10:00,266
我一直在想
也许我们该去一趟尼般提拉
96
00:10:04,804 --> 00:10:07,807
喝点巧克力 吃玉米粽
97
00:10:07,873 --> 00:10:11,611
并学一点印地安语
98
00:10:12,645 --> 00:10:13,713
你愿意教我吗?
99
00:10:15,314 --> 00:10:17,083
只要您开心就好 夫人
100
00:10:23,222 --> 00:10:24,090
只有你
101
00:10:27,727 --> 00:10:29,695
只有你才能让我的生命有意义
102
00:10:32,765 --> 00:10:35,034
你愿意带我去尼般提拉吗?
103
00:10:36,669 --> 00:10:39,338
可以只有我们两人
104
00:10:49,348 --> 00:10:50,950
如果带上凡尼西欧就可以
105
00:10:57,223 --> 00:10:59,058
你听到了吗 凡尼西欧?
106
00:11:00,059 --> 00:11:01,661
我们要去尼般提拉了
107
00:11:02,862 --> 00:11:03,729
太好了
108
00:11:05,097 --> 00:11:07,166
我们要去尼般提拉了
109
00:11:10,002 --> 00:11:10,870
走吧
110
00:11:26,786 --> 00:11:27,787
谢谢你 曼努尔先生
111
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
若你让我静一静的话 我会很感激的
112
00:12:13,132 --> 00:12:15,134
这些赞扬是从何处来的?
113
00:12:17,002 --> 00:12:18,971
何以会有这样的尊崇?
114
00:12:20,506 --> 00:12:22,141
这让我成了怎样的人?
115
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
我不是你所想的那样
116
00:12:37,223 --> 00:12:39,125
没有荣誉之人当我的父亲
117
00:12:39,859 --> 00:12:41,827
将成为我一生背负的污点
118
00:12:42,962 --> 00:12:45,397
若能得到完整的自我
119
00:12:46,398 --> 00:12:47,833
再好不过
120
00:13:06,452 --> 00:13:11,190
《天体运行论》
121
00:13:15,060 --> 00:13:16,462
尼古拉斯…
122
00:13:17,897 --> 00:13:19,098
哥白尼所著
123
00:13:32,411 --> 00:13:34,847
我已经把书烧了 不要惩罚我
124
00:13:39,318 --> 00:13:41,554
你不能再像之前那样 胡安娜伊内斯
125
00:13:43,255 --> 00:13:46,425
你现在是受到总督夫人的保护
等到她回到西班牙之后
126
00:13:47,960 --> 00:13:49,261
就没人能维护你了
127
00:13:53,065 --> 00:13:55,434
你连结婚都会有问题
128
00:13:56,969 --> 00:13:59,905
没有哪个良好的天主教家庭
129
00:14:01,307 --> 00:14:02,441
像伊那西欧的家庭
130
00:14:03,375 --> 00:14:04,243
会愿意接纳你的
131
00:14:06,445 --> 00:14:08,013
你还有什么选择?
132
00:14:09,481 --> 00:14:11,984
只能当别人的姘妇
就跟你的母亲一样
133
00:14:13,252 --> 00:14:15,454
暗地里生下无法认祖归宗的小孩
134
00:14:16,455 --> 00:14:17,489
这就是你要的吗?
135
00:14:20,326 --> 00:14:22,094
你希望你的人生就这样了吗?
136
00:14:24,396 --> 00:14:26,198
随您怎么想 安东尼奥神父
137
00:14:28,267 --> 00:14:32,004
我只求能阅读 有时间写作
138
00:14:33,272 --> 00:14:35,174
除此之外我愿意遵照您的一切吩咐
139
00:14:42,448 --> 00:14:44,016
你很有才华 胡安娜伊内斯
140
00:14:46,452 --> 00:14:47,653
拿来服侍上帝吧
141
00:14:49,388 --> 00:14:52,258
并拯救自己的灵魂
免于落入虚荣与骄傲之罪
142
00:14:56,629 --> 00:14:58,330
您愿意听我告解吗?
143
00:15:02,234 --> 00:15:03,168
神父?
144
00:15:05,004 --> 00:15:07,573
我将生命交给您 至少看我一眼吧
145
00:15:19,618 --> 00:15:22,688
重要的是你愿意服从上帝的意愿
146
00:15:23,956 --> 00:15:24,623
不是你自己
147
00:15:27,359 --> 00:15:28,227
也不是我的
148
00:15:43,642 --> 00:15:45,644
我知道有个地方应该很适合你
149
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
这位新来的见习修女叫什么名字?
150
00:16:14,440 --> 00:16:15,975
胡安娜伊内斯亚斯贝
151
00:16:20,179 --> 00:16:21,380
你说谎
152
00:16:21,447 --> 00:16:23,182
我们知道你不是印地安人
153
00:16:23,582 --> 00:16:25,384
你是受洗过的混血儿
154
00:16:25,451 --> 00:16:28,187
你的父亲是信奉天主教的教徒
155
00:16:28,454 --> 00:16:29,755
在这间宗教法庭内
156
00:16:30,022 --> 00:16:33,359
从没有人在缺少证据证明他们
157
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
确实做过违逆教义的事的情况下被捕 你因为施行巫术而被判刑
158
00:16:40,299 --> 00:16:42,034
玉米生病了
159
00:16:43,402 --> 00:16:44,570
人们都很饥饿
160
00:16:45,671 --> 00:16:47,039
看在上帝的份上
161
00:16:47,639 --> 00:16:51,343
若你跟你的父母拥有同样的信仰
162
00:16:51,410 --> 00:16:53,278
你这样不就是违背了你的信仰?
163
00:16:56,315 --> 00:16:57,516
快忏悔吧
164
00:17:12,464 --> 00:17:14,066
拯救你的灵魂
165
00:17:15,100 --> 00:17:17,036
快认错吧
166
00:17:18,637 --> 00:17:20,472
认清自己的罪孽
167
00:17:28,814 --> 00:17:30,349
赤足加尔默罗会
168
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
是你的新家
169
00:17:36,455 --> 00:17:39,525
跟这个不幸的世界道别吧
胡安娜伊内斯
170
00:17:40,793 --> 00:17:42,428
你不再属于这里
171
00:17:43,829 --> 00:17:47,599
为了能拥有安静学习的地方
我愿意放弃一切
172
00:17:48,400 --> 00:17:50,469
你会有的 孩子 这我能保证
173
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
我只想提醒你 从现在开始
174
00:17:53,539 --> 00:17:55,240
你的首要责任…
175
00:17:56,108 --> 00:17:57,242
就是侍奉上帝
176
00:17:58,177 --> 00:17:59,678
当然了 神父
177
00:18:00,446 --> 00:18:01,780
那比其他的事更重要
178
00:18:04,149 --> 00:18:04,817
胡安娜伊内斯
179
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
-我需要我的书
-他们会帮你拿进去的
180
00:18:16,128 --> 00:18:19,198
真不敢相信我再也不会见到广场
181
00:18:19,765 --> 00:18:21,166
湖泊 市场
182
00:18:21,867 --> 00:18:25,304
远离俗世的尘嚣 才能更靠近上帝
183
00:18:25,370 --> 00:18:27,840
若他因你愉悦的话
就是今天了
184
00:18:40,586 --> 00:18:42,287
-要把她的行李拿进去吗?
-不用
185
00:18:47,593 --> 00:18:50,129
母亲?我快紧张死了
186
00:18:51,396 --> 00:18:53,198
至少你可以告诉我他的名字吧?
187
00:18:53,765 --> 00:18:54,633
孩子
188
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
我能想象你的悲伤
189
00:18:58,770 --> 00:19:02,908
-悲伤?
-对 我知道她对你来说多么重要
190
00:19:03,809 --> 00:19:05,277
她是很好的家教
191
00:19:06,712 --> 00:19:08,514
-够了
-母亲
192
00:19:09,615 --> 00:19:10,816
你选好了吗?
193
00:19:11,850 --> 00:19:13,819
-选什么?
-我的丈夫
194
00:19:16,355 --> 00:19:19,224
女儿 我现在没那个心情
195
00:19:19,625 --> 00:19:22,861
而且没有胡安娜伊内斯
我不知道该怎么过下去 我想曼切拉侯爵少了她也不会有事的
196
00:19:27,933 --> 00:19:28,901
母亲
197
00:19:29,701 --> 00:19:31,403
请你不要忘了我
198
00:19:32,905 --> 00:19:34,206
帮我找个好夫婿
199
00:19:40,646 --> 00:19:43,315
不管你看多久 门都不会再打开的
200
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
我需要我的行李
201
00:19:44,650 --> 00:19:48,187
欢迎来到隐修生活 姐妹
就跟我们其他人一样
202
00:19:49,188 --> 00:19:51,690
灵魂是任何围墙
或监狱无法囚禁的
203
00:19:51,757 --> 00:19:54,326
灵魂只会囚禁在自我建构的牢笼中
204
00:19:54,893 --> 00:19:57,429
你的文采也许能打动总督
205
00:19:57,496 --> 00:20:00,832
但上帝对你的诗词没兴趣
除了祈祷之外
206
00:20:00,899 --> 00:20:02,701
我是琵拉修女 修道院的院长
207
00:20:07,539 --> 00:20:08,407
跟我来吧
208
00:20:14,846 --> 00:20:17,549
你有想过在接下来新的人生里
209
00:20:17,616 --> 00:20:19,551
要怎么称呼自己吗?
210
00:20:20,586 --> 00:20:21,954
胡安娜伊内斯德拉克鲁兹
211
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
-以我们的创立者而命名的?
-对
212
00:20:26,825 --> 00:20:28,694
你认为自己配得上她的名字吗?
213
00:20:29,328 --> 00:20:31,530
我希望是未来能像她一样
214
00:20:32,297 --> 00:20:34,967
那好 胡安娜伊内斯德拉克鲁兹修女
你会是的
215
00:20:35,934 --> 00:20:37,336
姐妹们
216
00:20:50,983 --> 00:20:54,353
我们抛弃了荣华富贵
选择刻苦的生活
217
00:21:01,393 --> 00:21:04,396
我们抛弃了虚华 而选择一致
218
00:21:23,482 --> 00:21:25,450
我们抛弃了罪恶
219
00:21:25,517 --> 00:21:27,352
剪掉了头发…
220
00:21:28,387 --> 00:21:32,591
为了阻绝想侵入我们身体的恶魔
221
00:22:14,966 --> 00:22:17,402
新镇侯爵
222
00:22:17,469 --> 00:22:18,937
罗迪戈卡拉兹鲁斯
223
00:22:20,339 --> 00:22:22,774
-一年前太太过世了
-不 鳏夫不行
224
00:22:23,575 --> 00:22:25,911
伊芬塔多公爵的第三个儿子
225
00:22:25,977 --> 00:22:27,512
荷西希亚曼多萨
226
00:22:28,080 --> 00:22:31,983
-年纪多大?
-1654年生 现在13岁
227
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
他可以列入考虑
228
00:22:35,520 --> 00:22:36,922
我们还有…
229
00:22:36,988 --> 00:22:40,125
-奥古斯丁
-胡安娜伊内斯!
230
00:22:41,793 --> 00:22:44,463
她在哪里?她回来了吗?
231
00:22:45,097 --> 00:22:46,131
不 夫人
232
00:22:46,832 --> 00:22:48,033
这些只是她的物品
233
00:22:49,835 --> 00:22:50,769
跟我来
234
00:23:18,864 --> 00:23:20,065
芙吉欧!
235
00:23:20,866 --> 00:23:22,934
卡塔琳娜 快叫尼努斯神父来
236
00:23:23,802 --> 00:23:25,103
立刻!
237
00:23:30,509 --> 00:23:33,879
什么事情那么严重?
238
00:23:34,780 --> 00:23:36,014
总督夫人?
239
00:23:36,681 --> 00:23:39,518
神父 为什么胡安娜的行李
没有带走?
240
00:23:41,820 --> 00:23:46,591
-她不再需要那些了
-但你跟她说她可以留着的
241
00:23:46,658 --> 00:23:50,595
我是告诉她她想听的话
好让她往正确的方向前进
242
00:23:54,900 --> 00:23:56,601
原来教会都是这么处理事情的
243
00:23:57,736 --> 00:23:59,104
给人们虚假的承诺
244
00:24:01,473 --> 00:24:04,109
夫人 我不希望你能了解…
245
00:24:05,076 --> 00:24:07,045
教会做事的目的
246
00:24:07,112 --> 00:24:10,048
我们旨在达成更崇高的美德
247
00:24:11,116 --> 00:24:15,554
尼努斯神父 我不想因为这件事
闹出更大的风波
248
00:24:16,788 --> 00:24:19,558
但这些书必须物归原主
249
00:24:24,062 --> 00:24:26,765
我也不想把这件事闹得更大
250
00:24:27,465 --> 00:24:28,934
我只想请求你回想一下…
251
00:24:29,801 --> 00:24:32,070
身为宗教法庭的陪审法官
252
00:24:32,137 --> 00:24:34,072
我拥有书籍的最高裁决权
253
00:24:35,240 --> 00:24:38,577
若这些不小心被人发现了
254
00:24:39,010 --> 00:24:41,646
你将被控以持有他人禁书…
255
00:24:42,948 --> 00:24:44,049
之罪名
256
00:24:48,653 --> 00:24:51,189
我得再重复一次 夫人…
257
00:24:52,624 --> 00:24:54,860
我不期望你能了解我们的处理方式
258
00:24:55,794 --> 00:24:57,996
但你绝对不能质疑我们的动机
259
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
这身长袍你穿正合身
260
00:25:03,969 --> 00:25:07,639
问题不是合不合身 琵拉修女
是穿了很痒
261
00:25:07,706 --> 00:25:11,009
这是刻意的
让你承受跟上帝一样的不适
262
00:25:11,076 --> 00:25:12,978
时间久了就会习惯的
263
00:25:13,812 --> 00:25:17,148
我们根据教会的时间作息
你必须由其他修女陪同
264
00:25:17,215 --> 00:25:20,118
午夜时到教堂进行凌晨祷
265
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
日出之时行晨祷
266
00:25:22,587 --> 00:25:24,589
日落时要晚祷
267
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
还有晨时经 午前祷
午时祷跟午后祷
268
00:25:27,692 --> 00:25:30,929
不管你在哪里 只要听到钟声都要做
269
00:25:30,996 --> 00:25:35,166
祝祷之间
每位修女都有指定的事情要做
270
00:25:36,534 --> 00:25:37,736
比如什么?
271
00:25:37,802 --> 00:25:41,273
你之后就会知道
没耐心可不是美德 胡安娜修女
272
00:25:41,940 --> 00:25:43,708
那休息时间呢?
273
00:25:43,775 --> 00:25:47,012
休息时间要做什么?
我们全心奉献给上帝
274
00:25:47,078 --> 00:25:47,946
用来学习
275
00:26:38,263 --> 00:26:40,632
我们的天父
276
00:26:40,999 --> 00:26:42,934
愿你的名受显扬
277
00:26:43,768 --> 00:26:45,370
愿你的国来临
278
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
愿你的旨意奉行在人间
如同在天上
279
00:26:49,107 --> 00:26:50,075
可以吗?
280
00:26:51,009 --> 00:26:54,079
求你今天赏给我们日用的食粮
281
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
求你宽恕我们的罪过…
282
00:26:57,949 --> 00:27:01,252
如同我们宽恕别人一样
283
00:27:01,319 --> 00:27:02,887
为什么她们要受惩罚?
284
00:27:02,954 --> 00:27:04,122
她们没有
285
00:27:04,189 --> 00:27:08,626
她们只是听不到也看不到
谦卑地信奉上帝
286
00:27:10,628 --> 00:27:13,031
希望我有朝一日也能像她们一样
287
00:27:13,798 --> 00:27:15,300
愿你的国来临
288
00:27:16,234 --> 00:27:17,769
愿你的旨意奉行在人间…
289
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
你不吃吗?
290
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
我没胃口
291
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
求你宽恕我们的罪过
292
00:27:27,979 --> 00:27:29,781
如同我们…
293
00:27:50,402 --> 00:27:51,970
这里就是你的宿舍
294
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
希望你觉得还合适
295
00:28:02,347 --> 00:28:04,182
不好意思 那我的东西呢?
296
00:28:04,249 --> 00:28:05,216
你的东西?
297
00:28:05,884 --> 00:28:07,252
我的行李箱跟书
298
00:28:07,786 --> 00:28:10,455
这里不是哲罗姆派修道院
299
00:28:11,022 --> 00:28:13,758
我们只看祈祷用的书籍
300
00:28:13,825 --> 00:28:15,894
-一定是搞错了
-我不这么认为
301
00:28:15,960 --> 00:28:17,328
我得跟尼努斯神父谈谈
302
00:28:17,395 --> 00:28:20,465
修道院的事是不会拿去烦神父的
303
00:28:20,732 --> 00:28:23,201
更何况是一位见习修女的不当行为
304
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
院长 拜托
305
00:28:25,003 --> 00:28:29,974
少了那些身外之物
你会找到平静的 晚安 胡安娜修女
306
00:28:30,041 --> 00:28:34,412
院长 我求求你
尼努斯神父说我可以留着的
307
00:29:01,740 --> 00:29:03,742
这么晚了你有什么要事?
308
00:29:04,509 --> 00:29:06,845
我想见胡安娜伊内斯亚斯贝
309
00:29:07,479 --> 00:29:10,014
你应该是说
胡安娜伊内斯德拉克鲁兹吧
310
00:29:10,949 --> 00:29:14,152
-恐怕是没办法的
-有非常重要的事要找她
311
00:29:14,519 --> 00:29:18,356
你应该知道我们修道院
是不接见访客的
312
00:29:18,923 --> 00:29:20,425
我是总督夫人
313
00:29:20,492 --> 00:29:22,460
我很怀疑 总督夫人不会来这里
314
00:29:23,261 --> 00:29:24,195
但是…
315
00:29:40,512 --> 00:29:45,950
夫人 快带我离开这里
316
00:29:46,017 --> 00:29:48,086
拜托 夫人!
317
00:30:50,415 --> 00:30:51,482
跪下 姐妹
318
00:31:00,325 --> 00:31:02,360
为什么我们总是得屈膝跪下?
319
00:31:03,127 --> 00:31:07,065
这跟耶稣基督为我们所做的牺牲相比
根本不算什么
320
00:31:09,500 --> 00:31:12,103
所以上帝会因为我们不舒服
更加开心吗?
321
00:31:54,312 --> 00:31:55,914
你要去哪里 胡安娜修女?
322
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
地板我已经擦干净了
323
00:31:58,283 --> 00:31:59,317
再去擦一次
324
00:32:00,318 --> 00:32:01,686
但已经很干净了
325
00:32:01,953 --> 00:32:05,356
重点不是擦地板
而是清理你脑中不洁的思想
326
00:32:05,957 --> 00:32:08,593
我没有不洁的想法 院长
我只想好好培养思考的能力
327
00:32:08,660 --> 00:32:11,029
你觉得自己比其他修女还要高尚?
328
00:32:11,095 --> 00:32:12,297
不 我没有那样说
329
00:32:12,363 --> 00:32:15,033
但我可以做更有意义的事
330
00:32:15,099 --> 00:32:18,436
-你这种傲慢态度得改一改才行
-院长
331
00:32:20,338 --> 00:32:22,307
我不想给您添麻烦
332
00:32:23,408 --> 00:32:26,444
但我相信还有时间可以重新考虑
我是否要继续待在这里
333
00:32:27,178 --> 00:32:31,382
遁世修行就代表必须舍弃所有的世俗
334
00:32:32,183 --> 00:32:36,421
你的诗词虽然曾受过赞赏
但它们很快就会被遗忘了
335
00:32:37,455 --> 00:32:38,990
现在快跪下
336
00:32:41,559 --> 00:32:42,427
不!
337
00:32:43,728 --> 00:32:46,030
我不是修女
338
00:32:46,698 --> 00:32:47,732
这早就擦得干干净净的了
339
00:32:49,000 --> 00:32:50,401
这些还给你
340
00:32:54,172 --> 00:32:56,207
别碰我
341
00:32:57,075 --> 00:32:58,109
放开我
342
00:32:58,643 --> 00:33:00,044
别碰我
343
00:33:02,246 --> 00:33:05,116
五个逃脱的奴隶攻击马车
344
00:33:06,651 --> 00:33:07,986
他们是瘟疫
345
00:33:08,720 --> 00:33:12,290
我们必须下令禁止
他们继续运送黑奴到这个殖民地
346
00:33:12,623 --> 00:33:14,125
有那些印地安人就够了
347
00:33:15,226 --> 00:33:18,296
这么做不会太过极端吗 总督大人?
348
00:33:18,363 --> 00:33:19,764
西班牙不会同意的
349
00:33:22,066 --> 00:33:25,269
安东尼奥神父 你觉得呢?
350
00:33:26,137 --> 00:33:28,106
那些黑奴非常可耻
351
00:33:29,674 --> 00:33:30,708
毫无礼节可言
352
00:33:31,709 --> 00:33:35,146
大人 这事关政治 无关宗教
353
00:33:35,480 --> 00:33:37,448
这两者不是一样的吗?
354
00:33:37,515 --> 00:33:39,617
葡萄牙人不会同意的 每周都会发生新的动乱
355
00:33:43,588 --> 00:33:46,457
-他们只会制造麻烦
-总督大人
356
00:33:49,260 --> 00:33:50,128
我得先告退了
357
00:33:54,065 --> 00:33:55,433
一定还有其他的办法
358
00:33:58,369 --> 00:33:59,670
告诉我是什么 佩卓先生
359
00:34:00,438 --> 00:34:01,672
什么都阻挡不了他们
360
00:34:07,045 --> 00:34:08,212
谢谢你 姐妹
361
00:34:11,382 --> 00:34:14,085
胡安娜伊内斯 天啊
这样是不道德的
362
00:34:14,152 --> 00:34:16,454
我不是修女 神父 让我离开这里
363
00:34:16,521 --> 00:34:20,558
胡安娜伊内斯 你心里有恶魔
快把衣服穿好 不然就赐你鞭刑
364
00:34:21,759 --> 00:34:23,628
我会让你看我卑贱的身体
365
00:34:23,694 --> 00:34:26,097
你才会知道那长袍毫无用处
366
00:34:26,164 --> 00:34:29,200
快穿上衣服 不然就没人救得了你
367
00:34:30,835 --> 00:34:32,103
你把我关在这里
368
00:34:33,471 --> 00:34:35,373
是希望能改造你
369
00:34:36,307 --> 00:34:39,143
但目前的情况看来只是越来越糟
370
00:34:44,348 --> 00:34:46,384
我对你有很高的期望 胡安娜伊内斯
371
00:34:48,152 --> 00:34:49,220
我对你也是 神父
372
00:34:50,188 --> 00:34:50,855
但你骗了我
373
00:34:51,722 --> 00:34:52,790
这是为了你好
374
00:34:53,658 --> 00:34:57,095
你读了那么多书是会受到谴责的
375
00:34:58,162 --> 00:35:01,432
我从不知道你反对我学习
你总是很鼓励我
376
00:35:02,533 --> 00:35:05,269
你这么做只是为了保全
总督府的面子吗?
377
00:35:07,472 --> 00:35:08,339
胡安娜伊内斯
378
00:35:09,373 --> 00:35:10,241
你不明白吗?
379
00:35:11,409 --> 00:35:14,278
我是你唯一的朋友
380
00:35:15,813 --> 00:35:16,814
你的阿姨…
381
00:35:17,748 --> 00:35:18,649
你的姐妹…
382
00:35:19,417 --> 00:35:20,351
你的母亲…
383
00:35:21,452 --> 00:35:24,388
总督夫人 更别提你的父亲
384
00:35:25,823 --> 00:35:27,892
他们全部都疏远你了
385
00:35:29,861 --> 00:35:30,828
但我还在这里
386
00:35:34,265 --> 00:35:35,433
你想要我做什么?
387
00:35:35,900 --> 00:35:37,235
告诉我 我会做的
388
00:35:38,836 --> 00:35:40,872
-拯救你自己
-那就来拯救我啊
389
00:35:43,674 --> 00:35:44,909
让我离开这里
390
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
胡安娜伊内斯
391
00:35:55,153 --> 00:35:57,655
你有一辈子的时间…
392
00:35:59,857 --> 00:36:02,326
学着爱这里的环境
393
00:36:02,393 --> 00:36:04,362
尼努斯神父 拜托 我求求你
394
00:36:04,428 --> 00:36:07,932
尼努斯神父
我们都很清楚我不属于这里
395
00:36:08,199 --> 00:36:10,635
我知道你听得到 我要我的书
396
00:36:10,701 --> 00:36:11,936
我需要我的书
397
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
拜托 院长
398
00:36:33,858 --> 00:36:36,394
让我留着这些书
399
00:36:46,404 --> 00:36:47,838
-各位好
-夫人
400
00:36:51,576 --> 00:36:53,277
我感到很沮丧…
401
00:36:53,344 --> 00:36:56,447
修道院的管理人员竟然对我如此无礼
402
00:36:57,949 --> 00:37:02,320
夫人 您不是第一个反映这问题的人
403
00:37:02,386 --> 00:37:05,456
我写了一封又一封的信给加尔默罗会
404
00:37:05,523 --> 00:37:07,491
却没有收到任何回复
405
00:37:08,292 --> 00:37:11,229
我了解此事的严重性
406
00:37:11,996 --> 00:37:13,864
答应我你会采取行动…
407
00:37:14,765 --> 00:37:15,733
求你了
408
00:37:17,868 --> 00:37:20,238
我会尽我所能的 总督夫人
409
00:37:20,571 --> 00:37:23,941
夫人 安东尼奥赛巴斯汀总督
410
00:37:24,008 --> 00:37:26,310
阿伐列兹托尔多莫里纳萨拉札
411
00:37:26,377 --> 00:37:30,815
以及他的女儿
玛丽亚露伊莎阿伐列兹托尔多卡瑞欧
412
00:37:43,361 --> 00:37:45,763
各位新西班牙的王公贵族们
我们今天齐聚一堂
413
00:37:46,731 --> 00:37:47,965
庆祝一桩好姻缘
414
00:37:48,899 --> 00:37:53,271
我们的女儿玛丽亚
与荷西玛利亚希亚曼多萨成婚
415
00:37:53,971 --> 00:37:56,574
圣地亚哥伊特帕勋爵
416
00:37:56,641 --> 00:38:00,711
出生于国王陛下与第一侍从世家
417
00:38:10,655 --> 00:38:12,723
我们还要感谢这位… 费拉帕优安立奎里瓦兹
418
00:38:16,494 --> 00:38:18,029
最近被任命为大主教
419
00:38:18,963 --> 00:38:22,566
将由他来主持这场神圣的婚姻
420
00:38:23,768 --> 00:38:26,871
我才要感谢你们 总督大人
421
00:38:30,574 --> 00:38:33,678
为了曼切拉与希亚两家的兴盛未来
422
00:38:34,345 --> 00:38:38,516
以及查理二世陛下的王国与他的母亲
423
00:38:38,582 --> 00:38:40,518
奥地利摄政皇后玛丽亚娜
424
00:38:42,586 --> 00:38:43,454
敬他们的健康
425
00:38:51,762 --> 00:38:52,763
允许
426
00:38:53,531 --> 00:38:54,498
浪费
427
00:38:56,067 --> 00:38:58,002
时间总是太少…
428
00:38:59,003 --> 00:39:01,038
对那些不被允许的人来说…
429
00:39:01,706 --> 00:39:03,507
枉费了那些闲散时光
430
00:39:04,875 --> 00:39:05,810
时间
431
00:39:15,453 --> 00:39:16,120
你看
432
00:39:17,355 --> 00:39:18,989
院长说你可能会离开
433
00:39:19,990 --> 00:39:20,858
这要做什么?
434
00:39:22,460 --> 00:39:24,695
要让我继续忏悔吗?
435
00:39:24,762 --> 00:39:27,365
对 还有写给总督夫人
436
00:39:28,099 --> 00:39:30,368
看来她要求你写信给她
437
00:39:35,473 --> 00:39:36,140
天啊
438
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
你身体好烫
439
00:39:53,424 --> 00:39:57,595
这个女人要公开行刑
440
00:39:57,661 --> 00:40:00,064
由于她犯下实行巫术与异教仪式
441
00:40:00,131 --> 00:40:03,934
利用玉米进行违反上帝的不当仪式
442
00:40:04,001 --> 00:40:06,937
并与恶魔签下秘密协定
443
00:40:20,985 --> 00:40:24,488
-可以吗?
-我的职责是要监督你
444
00:40:27,758 --> 00:40:29,894
“时间太少…”
445
00:40:31,695 --> 00:40:34,498
是允许你写信 不是写诗
446
00:40:39,870 --> 00:40:41,772
我用诗来写信 院长
447
00:40:43,674 --> 00:40:45,743
不管在哪里我都会写诗
448
00:40:48,512 --> 00:40:50,681
若您不同意的话
449
00:40:50,748 --> 00:40:52,683
您为何不写封信给总督夫人
450
00:40:52,750 --> 00:40:55,920
解释一下
为什么您不让我写诗给她呢?
451
00:41:01,192 --> 00:41:04,962
我能感受到你…
452
00:41:19,477 --> 00:41:21,212
赞美主!
453
00:41:39,697 --> 00:41:43,200
主啊!
454
00:41:50,808 --> 00:41:53,210
主啊!
455
00:41:56,080 --> 00:41:57,915
主会与你同在
456
00:41:59,049 --> 00:42:00,718
-姐妹
-是
457
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
请怜悯我
458
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
不要让我死在这里
459
00:42:16,734 --> 00:42:17,768
等等
460
00:42:18,168 --> 00:42:19,036
等等
461
00:42:21,605 --> 00:42:23,073
我要请你帮个忙
462
00:42:24,041 --> 00:42:26,777
如果不是生死攸关的事
不会那么冒昧请你帮忙
463
00:42:41,258 --> 00:42:44,662
夫人 有位仆人坚持要见您
464
00:42:45,963 --> 00:42:49,266
-别来烦我
-她带了加尔默罗会的消息来
465
00:42:54,705 --> 00:42:55,706
总督夫人
466
00:42:56,574 --> 00:42:59,143
是有关胡安娜修女 她快死了
467
00:43:06,650 --> 00:43:08,786
我在维拉克鲁斯有一整艘船的奴隶
468
00:43:08,852 --> 00:43:10,287
最近刚从非洲抵达
469
00:43:10,854 --> 00:43:11,722
大人
470
00:43:12,756 --> 00:43:14,892
我尚未得到能让他们下船的许可
471
00:43:14,959 --> 00:43:17,194
按照现在的炎热天气
他们都在船上垂死挣扎
472
00:43:19,096 --> 00:43:21,632
把他们卖去其他的港口
我们不需要他们
473
00:43:22,800 --> 00:43:26,003
每一周都会有逃脱的奴隶惹出麻烦
474
00:43:26,070 --> 00:43:27,638
他们只会制造问题
475
00:43:28,038 --> 00:43:32,176
若印地安人死于流行病
您就没有足够的人力可用
476
00:43:32,242 --> 00:43:33,677
若真会发生
477
00:43:34,244 --> 00:43:36,313
到时我就愿意让那些奴隶上岸
478
00:43:37,615 --> 00:43:40,017
总督大人 奴隶贩卖是很好的资源
479
00:43:40,084 --> 00:43:42,186
会带来许多商业上的益处
480
00:43:42,252 --> 00:43:45,022
马德里那边的人
肯定不乐意看到您这样的决定
481
00:43:45,756 --> 00:43:48,359
他们不停地到处掠夺暴动
482
00:43:48,626 --> 00:43:50,861
已经在这里造成巨大的损害
483
00:43:51,362 --> 00:43:53,297
西班牙需要黄金才能打仗
484
00:43:53,998 --> 00:43:56,767
没有黄金的话 肯定会酿成大灾难
485
00:43:57,768 --> 00:43:59,737
如果他们失去新西班牙的话
才是大灾难
486
00:44:08,846 --> 00:44:11,015
她的身体状况严重失调
487
00:44:12,049 --> 00:44:14,251
希望放点血可以让她更快恢复
488
00:44:14,318 --> 00:44:16,954
但这样不会让她更加虚弱吗?
489
00:44:18,088 --> 00:44:20,057
这是目前最好的处置方法
490
00:44:21,158 --> 00:44:23,394
我无法保证她能活下来
491
00:44:31,802 --> 00:44:35,272
夫人 他们已经尽力了
492
00:44:37,241 --> 00:44:41,111
不 我听说印地安人有秘密解药
493
00:44:41,712 --> 00:44:42,680
夫人…
494
00:44:43,814 --> 00:44:46,050
您要寻求巫术?那是被禁止的
495
00:45:06,136 --> 00:45:10,707
总督夫人不能将修女从修道院带走
496
00:45:12,810 --> 00:45:14,178
我没做错什么
497
00:45:15,813 --> 00:45:16,847
相反地
498
00:45:17,247 --> 00:45:19,316
也许我还拯救了一条生命
499
00:45:20,851 --> 00:45:22,352
想想看这样会立下什么样的榜样
500
00:45:23,954 --> 00:45:26,824
我们可不想看到任性妄为的修女
在城里到处跑
501
00:45:27,324 --> 00:45:29,960
所以您宁愿要我看着她在那死去吗?
502
00:45:30,027 --> 00:45:32,963
我宁愿她能完成上帝的旨意
503
00:45:33,030 --> 00:45:36,500
-而不是你的
-您是在说您吧 神父
504
00:45:37,734 --> 00:45:40,771
您恨不得把我们都关到修道院里
505
00:45:43,140 --> 00:45:44,007
夫人
506
00:45:45,242 --> 00:45:47,377
胡安娜伊内斯必须回到修道院里
507
00:45:48,412 --> 00:45:51,281
她不能这样放任她的职责不管
508
00:45:52,282 --> 00:45:53,984
不 没有什么好说的了
509
00:45:54,418 --> 00:45:55,986
她要待在这里
真正属于她的地方
510
00:46:18,242 --> 00:46:19,276
你可以帮她吗?
511
00:46:35,392 --> 00:46:36,894
我听不懂
512
00:46:38,428 --> 00:46:39,897
她的守护神被困住了
513
00:46:41,198 --> 00:46:43,534
你可以帮她吗?有办法能帮她吗?
514
00:46:45,435 --> 00:46:46,303
亚辛多
515
00:47:11,528 --> 00:47:14,198
-帮我脱下她的衣服
-卡塔琳娜
516
00:47:20,504 --> 00:47:22,873
小心…
517
00:47:25,008 --> 00:47:25,943
小心
518
00:47:28,612 --> 00:47:30,514
一切都会没事的 胡安娜伊内斯
519
00:48:03,513 --> 00:48:04,581
天啊
520
00:48:57,567 --> 00:48:59,536
(根据真实事件改编)
36789