Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,501 --> 00:00:09,250
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,459 --> 00:00:12,292
O CANAL ONCE APRESENTA
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,042
NOBRE E LEAL CIDADE DO M�XICO, 1665
4
00:00:14,125 --> 00:00:17,209
MESTRAS E DAMAS BASTARDAS N�O S�O
BEM-VISTAS NA CORTE DO VICE-REINO,
5
00:00:17,292 --> 00:00:19,417
ONDE JOVENS DE FAM�LIA
V�O EM BUSCA DE CASAMENTO
6
00:00:56,083 --> 00:00:57,459
O dem�nio!
7
00:00:57,626 --> 00:00:59,042
O dem�nio!
8
00:01:01,584 --> 00:01:03,375
O dem�nio!
9
00:01:04,792 --> 00:01:06,167
O dem�nio!
10
00:01:22,792 --> 00:01:24,167
Minha Juanita.
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,083
Deixe-nos a s�s.
12
00:01:28,709 --> 00:01:29,626
Por favor.
13
00:01:37,334 --> 00:01:39,125
Preciso lhe dizer algo importante.
14
00:01:39,209 --> 00:01:40,292
N�o, pela manh�.
15
00:01:40,876 --> 00:01:43,417
Porque o importante,
� noite, me tira o sono.
16
00:01:46,876 --> 00:01:48,834
-� necess�...
-Desnude meu torso.
17
00:02:03,751 --> 00:02:05,209
� urgente.
Pode...
18
00:02:06,292 --> 00:02:09,292
Passe �leo de am�ndoas na minha pele.
19
00:02:28,542 --> 00:02:29,918
Imploro que me escute.
20
00:02:30,959 --> 00:02:32,417
N�o sou quem voc� pensa.
21
00:02:32,501 --> 00:02:33,751
Sil�ncio.
22
00:02:39,292 --> 00:02:40,417
Nos meus peitos.
23
00:02:52,918 --> 00:02:53,876
Continue.
24
00:02:54,792 --> 00:02:55,876
Continue.
Continue.
25
00:03:16,626 --> 00:03:17,501
Com licen�a.
26
00:03:18,959 --> 00:03:20,876
� hora de minhas ora��es.
27
00:03:20,959 --> 00:03:22,334
Permita-me que me retire.
28
00:03:25,250 --> 00:03:26,417
Sei quem voc� �...
29
00:03:27,792 --> 00:03:30,918
Sabia desde a primeira vez que a vi.
30
00:03:33,834 --> 00:03:37,000
Voc� � a mais querida
da senhora vice-rainha.
31
00:03:48,584 --> 00:03:51,459
P�S-PRODU��O
32
00:03:52,042 --> 00:03:55,083
SONOPLASTIA
33
00:03:55,542 --> 00:03:58,459
MAQUIAGEM E PENTEADOS
34
00:03:58,959 --> 00:04:02,125
VESTI�RIO
35
00:04:02,626 --> 00:04:05,751
ARTES
36
00:04:06,209 --> 00:04:09,459
M�SICA ADICIONAL
37
00:04:09,792 --> 00:04:12,959
M�SICA
38
00:04:13,417 --> 00:04:16,709
FOTOGRAFIA
39
00:04:17,125 --> 00:04:19,959
PRODU��O
40
00:04:20,459 --> 00:04:23,751
PRODU��O EXECUTIVA
41
00:04:23,918 --> 00:04:27,834
S�RIE CRIADA POR
PATRICIA ARRIAGA JORD�N
42
00:04:33,125 --> 00:04:37,542
PARA A ALMA N�O H� PRIS�O
43
00:04:38,375 --> 00:04:40,167
Espero que algum dia possa me perdoar.
44
00:04:40,709 --> 00:04:42,792
N�o, sou eu quem solicita seu perd�o.
45
00:04:43,751 --> 00:04:45,501
N�o posso desobedecer meus pais.
46
00:04:45,834 --> 00:04:48,709
Jamais permitiriam meu casamento
com uma filha ileg�tima...
47
00:04:50,042 --> 00:04:52,542
mesmo que seja a luz da Nova Espanha.
48
00:05:19,876 --> 00:05:23,542
O desejo carnal � mais forte
que os princ�pios morais e religiosos.
49
00:05:23,626 --> 00:05:27,125
N�o, o pecado � mentir
para conseguir uma posi��o.
50
00:05:27,209 --> 00:05:28,375
Todos mentimos.
51
00:05:28,667 --> 00:05:30,626
Por isso, existe a Confiss�o.
52
00:05:30,709 --> 00:05:34,125
Desculpe-me que discorde,
sua excel�ncia, mas...
53
00:05:35,250 --> 00:05:38,125
n�o lhe inquieta o que pode
estar ensinando � sua filha?
54
00:05:38,334 --> 00:05:39,292
N�o, padre.
55
00:05:39,834 --> 00:05:42,584
Sua cultura n�o t�m nada a ver
com o estado bastardo.
56
00:05:42,667 --> 00:05:44,751
-A bastarda...
-O que mais me inquieta...
57
00:05:45,334 --> 00:05:47,459
� pensar que terei de
expuls�-la da corte.
58
00:05:49,125 --> 00:05:50,667
A vice-rainha n�o suportaria.
59
00:05:52,125 --> 00:05:54,918
Uma abelha e um bezerro...
60
00:05:55,584 --> 00:05:57,876
-Mas n�o era uma abelha.
-N�o, n�o.
61
00:05:57,959 --> 00:06:00,334
Era uma ovelha
porque correm pelo campo.
62
00:06:00,417 --> 00:06:02,751
-Claro. Com o bezerro.
-Sim.
63
00:06:03,375 --> 00:06:05,918
Uma ovelha e um bezerro
64
00:06:07,667 --> 00:06:08,751
Sua excel�ncia.
65
00:06:10,626 --> 00:06:13,042
O padre N��ez me solicita
que a entregue em m�os.
66
00:06:13,334 --> 00:06:14,250
� urgente.
67
00:06:14,334 --> 00:06:15,834
Deixe-a sobre a cadeira.
68
00:06:16,250 --> 00:06:19,083
Pede-me que lhe diga
para n�o falar com Juana In�s...
69
00:06:19,292 --> 00:06:20,542
at� ter lido o recado.
70
00:06:46,083 --> 00:06:46,959
Romero.
71
00:06:47,709 --> 00:06:48,626
Rosmarinus.
72
00:06:49,918 --> 00:06:50,918
O que quer dizer?
73
00:06:50,959 --> 00:06:51,918
Rosa?
74
00:06:51,959 --> 00:06:52,959
Sim. De?
75
00:06:54,459 --> 00:06:56,751
Mar�a.
Como sua excel�ncia.
76
00:06:56,834 --> 00:06:58,250
As duas vieram da Espanha.
77
00:06:59,751 --> 00:07:02,083
Serve para a mem�ria
e para a recorda��o.
78
00:07:02,709 --> 00:07:05,501
Isto � matruz.
79
00:07:05,584 --> 00:07:06,667
Juana In�s!
80
00:07:07,125 --> 00:07:08,167
Juana In�s!
81
00:07:14,751 --> 00:07:15,918
O que voc� fez?
82
00:07:17,334 --> 00:07:19,334
Voc� p�s minha honra em jogo.
83
00:07:21,042 --> 00:07:23,959
Voc� achou que com seus versos
me teria a seus p�s, n�o �?
84
00:07:24,417 --> 00:07:26,667
E assim garantiria um lugar
na minha corte
85
00:07:26,751 --> 00:07:28,209
onde encontraria um esposo.
86
00:07:28,292 --> 00:07:29,918
Voc� achou isso, n�o �?
87
00:07:31,292 --> 00:07:34,667
Ningu�m mais do que eu tem a culpa
deste engano, ningu�m!
88
00:07:35,292 --> 00:07:37,501
O que esperar de algu�m
que aparece na corte
89
00:07:37,584 --> 00:07:39,751
falando a l�ngua dos �ndios?
90
00:07:41,209 --> 00:07:45,751
O que uma bastarda como voc� sabe
sobre a honra e a dec�ncia?
91
00:07:46,751 --> 00:07:48,042
Estou falando com voc�!
92
00:07:51,083 --> 00:07:55,250
Deus aben�oe sua excel�ncia
e lhe agrade�o toda sua bondade.
93
00:07:59,834 --> 00:08:01,292
Eu imploro que me desculpe.
94
00:08:33,000 --> 00:08:35,792
"Adeus, meu amor...
95
00:08:38,209 --> 00:08:39,459
sempre, sempre."
96
00:08:43,250 --> 00:08:44,125
Ignacio.
97
00:09:09,876 --> 00:09:10,918
Eu imploro.
98
00:09:14,167 --> 00:09:16,542
Tia, com quem est� falando?
99
00:09:18,042 --> 00:09:19,542
Calma, � a febre.
100
00:09:21,209 --> 00:09:22,792
O m�dico j� est� a caminho.
101
00:09:40,959 --> 00:09:41,876
Espere.
102
00:09:46,918 --> 00:09:47,834
Juana In�s.
103
00:09:57,584 --> 00:10:00,417
Estive pensando
que dever�amos ir a Nepantla.
104
00:10:04,042 --> 00:10:07,792
E tomar chocolate e comer tamales...
105
00:10:07,876 --> 00:10:11,709
e aprender algumas palavras
da l�ngua dos �ndios.
106
00:10:12,667 --> 00:10:13,834
Voc� me ensinaria?
107
00:10:15,501 --> 00:10:17,125
O que desejar, sua excel�ncia.
108
00:10:23,334 --> 00:10:24,334
S� voc�.
109
00:10:27,792 --> 00:10:29,667
S� voc� d� sentido � minha vida.
110
00:10:32,792 --> 00:10:35,125
Voc� aceitaria me levar a Nepantla?
111
00:10:36,667 --> 00:10:39,667
Poder�amos ir voc� e eu sozinhas.
112
00:10:49,501 --> 00:10:50,959
S� se levarmos o Venancio.
113
00:10:57,334 --> 00:10:59,083
Voc� ouviu, Venancio?
114
00:11:00,209 --> 00:11:01,667
Vamos a Nepantla.
115
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Sim.
116
00:11:05,209 --> 00:11:07,125
Vamos a Nepantla.
117
00:11:10,000 --> 00:11:10,876
Vamos.
118
00:11:26,792 --> 00:11:27,834
Obrigado, dom Manuel.
119
00:11:29,918 --> 00:11:32,334
Agradeceria se me permitir
ficar sozinho.
120
00:12:13,250 --> 00:12:15,375
"De onde a mim tanto elogio?
121
00:12:16,959 --> 00:12:19,167
De onde tanto tributo?
122
00:12:20,751 --> 00:12:22,209
De que estatura me fazeis?
123
00:12:24,542 --> 00:12:26,375
N�o sou quem pensais...
124
00:12:37,334 --> 00:12:39,250
N�o ser de pai honrado
125
00:12:39,792 --> 00:12:41,792
Fora defeito, a meu ver.
126
00:12:43,000 --> 00:12:45,459
Se como recebi dele o ser
127
00:12:46,501 --> 00:12:47,876
Eu o teria dado."
128
00:13:06,626 --> 00:13:11,334
"De revolutionibus orbium coelestium."
129
00:13:15,167 --> 00:13:19,042
Nicolai... Copernici.
130
00:13:32,542 --> 00:13:34,334
J� queimei o livro, n�o me denuncie.
131
00:13:39,501 --> 00:13:41,709
N�o pode continuar assim, Juana In�s.
132
00:13:43,375 --> 00:13:46,626
Hoje � protegida da vice-rainha,
mas quando ela for para a Espanha,
133
00:13:48,042 --> 00:13:49,125
voc� ficar� � deriva.
134
00:13:52,959 --> 00:13:55,584
Um casamento para voc� seria complicado.
135
00:13:57,042 --> 00:14:00,209
Nenhuma boa fam�lia crist�...
136
00:14:01,375 --> 00:14:02,542
como a de Ignacio...
137
00:14:03,501 --> 00:14:04,334
vai aceit�-la.
138
00:14:06,584 --> 00:14:07,459
O que lhe resta?
139
00:14:09,709 --> 00:14:12,042
Apenas ser uma concubina, como sua m�e.
140
00:14:13,459 --> 00:14:15,209
E encher-se de filhos ileg�timos.
141
00:14:16,626 --> 00:14:17,501
Voc� quer isso?
142
00:14:20,501 --> 00:14:21,959
O que quer fazer de sua vida?
143
00:14:24,501 --> 00:14:26,083
O que desejar, padre Antonio.
144
00:14:28,375 --> 00:14:32,042
S� desejo estudar para saber
e ter tempo para escrever.
145
00:14:33,334 --> 00:14:35,209
Estou disposta a ir para onde me mandar.
146
00:14:42,584 --> 00:14:44,250
Voc� tem talento, Juana In�s.
147
00:14:46,626 --> 00:14:47,709
Entregue-o a Deus.
148
00:14:49,501 --> 00:14:51,876
E salve sua alma da vaidade e da soberba.
149
00:14:56,792 --> 00:14:58,167
Aceita ser meu confessor?
150
00:15:02,375 --> 00:15:03,250
Vossa rever�ncia?
151
00:15:05,042 --> 00:15:07,542
Ponho a vida em suas m�os.
Ao menos olhe para mim.
152
00:15:19,792 --> 00:15:22,667
O importante � que se cumpra
a vontade de Deus,
153
00:15:23,876 --> 00:15:24,751
n�o a sua.
154
00:15:27,417 --> 00:15:28,292
N�o a minha.
155
00:15:43,834 --> 00:15:45,876
Acho que tenho o lugar ideal para voc�.
156
00:16:11,334 --> 00:16:13,417
Como � que se chama a nova novi�a?
157
00:16:14,626 --> 00:16:16,083
Juana In�s de Asbaje.
158
00:16:20,292 --> 00:16:21,334
Voc� est� mentindo.
159
00:16:21,501 --> 00:16:23,209
Sabemos que n�o � �ndia.
160
00:16:23,709 --> 00:16:25,542
Mesti�a batizada.
161
00:16:25,626 --> 00:16:28,042
Filha de pais que professam a f� crist�.
162
00:16:28,584 --> 00:16:31,292
Neste Santo Of�cio
n�o se prende pessoa alguma
163
00:16:31,375 --> 00:16:36,125
sem ter ind�cios suficientes de ter agido
contra nossa F� Cat�lica.
164
00:16:36,501 --> 00:16:39,334
Voc� foi denunciada
pelos crimes de feiti�aria.
165
00:16:40,417 --> 00:16:41,959
O milho est� doente.
166
00:16:43,542 --> 00:16:44,918
As pessoas est�o com fome.
167
00:16:45,918 --> 00:16:47,209
Pelo amor de Deus.
168
00:16:47,876 --> 00:16:51,167
Por que se professa a f� crist�,
assim como seus pais...
169
00:16:51,501 --> 00:16:53,250
peca contra nossa F�?
170
00:16:56,375 --> 00:16:57,751
Arrependa-se.
171
00:17:12,667 --> 00:17:14,083
Salve sua alma!
172
00:17:15,125 --> 00:17:16,751
Arrependa-se!
173
00:17:18,834 --> 00:17:20,501
Arrependa-se!
174
00:17:29,000 --> 00:17:30,751
As Carmelitas Descal�as.
175
00:17:31,626 --> 00:17:32,751
Seu novo lar.
176
00:17:36,542 --> 00:17:39,501
Despe�a-se deste mundo infeliz,
Juana In�s.
177
00:17:41,000 --> 00:17:42,459
Porque j� n�o ser� parte dele.
178
00:17:44,042 --> 00:17:47,751
Sou capaz de renunciar a tudo
para encontrar a paz para estudar.
179
00:17:48,501 --> 00:17:50,375
E a ter�, filha, eu lhe garanto.
180
00:17:51,584 --> 00:17:53,083
Lembre que a partir de agora...
181
00:17:53,584 --> 00:17:57,209
sua principal responsabilidade...
� servir a Deus.
182
00:17:58,250 --> 00:17:59,751
Claro, vossa rever�ncia.
183
00:18:00,542 --> 00:18:01,792
Sobre todas as coisas.
184
00:18:04,417 --> 00:18:05,501
Juana In�s!
185
00:18:07,292 --> 00:18:08,375
Faltam meus livros.
186
00:18:08,876 --> 00:18:09,792
J� v�o desc�-los.
187
00:18:16,125 --> 00:18:21,167
N�o acredito que n�o verei mais a pra�a,
o lago, o mercado.
188
00:18:22,125 --> 00:18:24,834
Voc� se fecha ao mundo,
mas se abre ao Senhor.
189
00:18:25,459 --> 00:18:28,042
Se algum dia Ele esteve
satisfeito com voc�, foi hoje.
190
00:18:40,709 --> 00:18:42,292
-Des�o os ba�s dela?
-N�o.
191
00:18:46,959 --> 00:18:48,375
-Nada...
-M�e?
192
00:18:48,834 --> 00:18:50,209
A �nsia est� me devorando.
193
00:18:51,375 --> 00:18:52,876
Pode ao menos dizer seu nome?
194
00:18:54,042 --> 00:18:54,959
Filha.
195
00:18:56,125 --> 00:18:58,000
Imagino sua tristeza.
196
00:18:58,792 --> 00:18:59,626
Tristeza?
197
00:18:59,709 --> 00:19:03,083
Sim, eu sei o quanto Juana In�s
significava para voc�.
198
00:19:03,959 --> 00:19:05,334
Foi uma boa tutora.
199
00:19:06,792 --> 00:19:07,751
Pare!
200
00:19:07,959 --> 00:19:08,834
M�e.
201
00:19:09,751 --> 00:19:10,876
J� escolheram?
202
00:19:12,042 --> 00:19:13,959
-Quem?
-Meu marido.
203
00:19:16,417 --> 00:19:19,250
Filha, n�o tenho cabe�a para pensar nisso.
204
00:19:19,959 --> 00:19:23,209
E, agora, sem Juana In�s,
n�o sei como vou fazer.
205
00:19:23,667 --> 00:19:26,959
Confio que o marqu�s de Mancera
poder� continuar sem ela.
206
00:19:28,167 --> 00:19:29,042
M�e.
207
00:19:29,751 --> 00:19:31,292
Rogo que n�o se esque�a de mim.
208
00:19:33,000 --> 00:19:34,334
Consiga-me um bom marido.
209
00:19:40,959 --> 00:19:43,292
Por mais que olhe,
ela n�o voltar� a abrir.
210
00:19:43,417 --> 00:19:44,375
Faltam meus ba�s.
211
00:19:44,751 --> 00:19:48,209
Bem-vinda � clausura, irm�,
assim como todas n�s.
212
00:19:49,250 --> 00:19:51,709
A alma n�o tem clausura,nem pris�es que a impe�am
213
00:19:51,792 --> 00:19:53,959
Porque s� aprisionamas que ela mesma cria
214
00:19:55,083 --> 00:19:56,709
Voc� impressiona os vice-reis
215
00:19:56,792 --> 00:19:59,167
mas Deus n�o est� interessado
em suas rimas.
216
00:19:59,250 --> 00:20:00,417
S� em suas ora��es.
217
00:20:01,167 --> 00:20:02,876
Sou a irm� Pilar, sua priora.
218
00:20:07,626 --> 00:20:08,542
Acompanhe-me.
219
00:20:15,042 --> 00:20:17,209
J� pensou em como vai se chamar...
220
00:20:17,709 --> 00:20:19,667
nesta vida nova que vai come�ar?
221
00:20:20,667 --> 00:20:22,167
Juana In�s de la Cruz.
222
00:20:22,667 --> 00:20:24,584
Em homenagem � nossa fundadora?
223
00:20:24,876 --> 00:20:25,792
Precisamente.
224
00:20:26,959 --> 00:20:28,334
Acha que est� � altura dela?
225
00:20:29,334 --> 00:20:31,459
Quero achar que poderia chegar a estar.
226
00:20:32,334 --> 00:20:35,125
Bem, irm� Juana In�s da Cruz ser�.
227
00:20:36,083 --> 00:20:37,167
Irm�s!
228
00:20:51,167 --> 00:20:54,375
Renunciamos � ostenta��o
para dar lugar � pobreza.
229
00:21:01,417 --> 00:21:04,417
Renunciamos � vaidade
para dar lugar � unidade.
230
00:21:23,542 --> 00:21:27,083
Renunciamos ao pecado
cortando o cabelo...
231
00:21:28,626 --> 00:21:33,042
para n�o tentar ao dem�nio
que quer a posse de nossos corpos.
232
00:22:15,125 --> 00:22:19,292
"O marqu�s de Villanueva,
Rodrigo Garza y Ru�z."
233
00:22:20,375 --> 00:22:22,834
-Enviuvou h� um ano.
-N�o. Vi�vo n�o.
234
00:22:23,667 --> 00:22:25,501
"Terceiro filho do Duque de Infantado:
235
00:22:26,042 --> 00:22:27,542
Jos� de Silva y Mendoza."
236
00:22:28,167 --> 00:22:29,042
Idade?
237
00:22:29,125 --> 00:22:32,125
Nasceu em 1654.
Tem 13 anos.
238
00:22:33,000 --> 00:22:34,918
Anote para consider�-lo.
239
00:22:35,584 --> 00:22:38,584
-Tamb�m temos dom Agust�n...
-Juana In�s!
240
00:22:39,250 --> 00:22:40,292
Juana In�s!
241
00:22:42,417 --> 00:22:44,501
Onde ela est�?
Ela voltou?
242
00:22:45,292 --> 00:22:48,083
N�o, sua excel�ncia.
S� seus pertences.
243
00:22:49,918 --> 00:22:50,792
Sigam-me.
244
00:23:18,959 --> 00:23:20,125
Ref�gio!
245
00:23:21,042 --> 00:23:22,959
Catalina!
Chamem o padre N��ez!
246
00:23:23,918 --> 00:23:25,167
Imediatamente!
247
00:23:30,542 --> 00:23:35,542
Que assunto impacienta
a vice-rainha com tal veem�ncia?
248
00:23:35,626 --> 00:23:39,584
Padre, por que os pertences
de Juana In�s n�o est�o com ela?
249
00:23:41,876 --> 00:23:43,626
Ela n�o precisar� deles, excel�ncia.
250
00:23:43,709 --> 00:23:46,334
O senhor disse que ela poderia
guard�-los no convento.
251
00:23:46,667 --> 00:23:50,709
Eu lhe disse o que era preciso dizer
para ela ir na dire��o correta.
252
00:23:55,000 --> 00:23:56,626
A Igreja opera assim.
253
00:23:57,792 --> 00:23:59,209
Com promessas falsas.
254
00:24:01,501 --> 00:24:04,375
Excel�ncia, n�o aspiro
a que compreenda...
255
00:24:05,292 --> 00:24:06,542
os motivos da Igreja.
256
00:24:07,167 --> 00:24:10,167
S� que sempre agimos pelo bem supremo.
257
00:24:11,542 --> 00:24:15,584
Padre N��ez, n�o quero fazer
mais barulho com este assunto.
258
00:24:16,584 --> 00:24:19,626
Esses livros t�m de voltar para sua dona.
259
00:24:24,167 --> 00:24:26,292
N�o quero fazer mais barulho, excel�ncia.
260
00:24:27,501 --> 00:24:31,751
S� pe�o que lembre,
que como assistente do Santo Of�cio...
261
00:24:32,125 --> 00:24:34,250
sou a autoridade m�xima em livros.
262
00:24:35,417 --> 00:24:38,417
N�o seria conveniente que
se descobrisse que sua protegida...
263
00:24:39,209 --> 00:24:41,709
tinha livros sem expurgar...
264
00:24:43,083 --> 00:24:44,125
em seu poder.
265
00:24:48,751 --> 00:24:51,375
Excel�ncia, como lhe dizia...
266
00:24:52,667 --> 00:24:54,959
n�o aspiro a que entenda
nossos m�todos.
267
00:24:55,876 --> 00:24:58,459
Mas n�o deve duvidar de nossos motivos.
268
00:24:59,876 --> 00:25:01,459
O h�bito fica bem em voc�.
269
00:25:04,125 --> 00:25:07,417
O problema n�o � como fica,
irm� Pilar, mas como co�a.
270
00:25:07,709 --> 00:25:08,626
� de prop�sito.
271
00:25:08,709 --> 00:25:12,834
Ofere�a seu mal-estar ao Senhor,
a gente nunca se acostuma.
272
00:25:13,834 --> 00:25:15,667
Regemo-nos pelas horas can�nicas.
273
00:25:15,751 --> 00:25:19,959
Voc� ter� de acudir com as irm�s � igreja
para rezar as Matinas � meia noite.
274
00:25:20,292 --> 00:25:24,626
As Laudes ao amanhecer
e as V�speras no cair do sol.
275
00:25:24,709 --> 00:25:28,542
A Prima, Ter�a, Sexta e Nona
voc� poder� rezar
276
00:25:28,626 --> 00:25:30,667
onde estiver ao ouvir o sino.
277
00:25:30,959 --> 00:25:35,292
Porque entre ora��es
h� uma atividade para cada irm�.
278
00:25:36,501 --> 00:25:37,417
Quais s�o?
279
00:25:37,834 --> 00:25:38,918
Voc� j� ir� sabendo.
280
00:25:38,959 --> 00:25:41,542
A impaci�ncia nunca foi
uma virtude, irm� Juana.
281
00:25:42,042 --> 00:25:43,501
E o tempo para o lazer?
282
00:25:43,584 --> 00:25:46,542
Por que teria?
N�s consagramos nossa vida a Deus.
283
00:25:47,125 --> 00:25:48,083
Para estudar.
284
00:26:38,417 --> 00:26:40,501
"Pai nosso, que estais no c�u.
285
00:26:41,083 --> 00:26:43,000
Santificado seja o vosso nome.
286
00:26:43,751 --> 00:26:45,542
Venha a n�s o vosso reino.
287
00:26:46,334 --> 00:26:49,167
Seja feita a vossa vontade,assim na terra como no c�u..."
288
00:26:49,250 --> 00:26:50,125
Posso?
289
00:26:51,083 --> 00:26:54,209
"O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
290
00:26:55,125 --> 00:26:57,417
Perdoai as nossas d�vidas...
291
00:26:58,042 --> 00:27:01,292
assim como n�s perdoamosaos nossos devedores."
292
00:27:01,375 --> 00:27:02,667
Por que est�o castigadas?
293
00:27:02,959 --> 00:27:03,959
N�o est�o.
294
00:27:04,542 --> 00:27:08,584
S� est�o cegas, mudas, sem vontade
como oferenda ao Senhor.
295
00:27:10,501 --> 00:27:13,042
Oxal� algum dia
eu possa seguir seu exemplo.
296
00:27:13,834 --> 00:27:15,417
"Venha a n�s o vosso reino.
297
00:27:16,375 --> 00:27:17,918
Seja feita a vossa vontade..."
298
00:27:18,501 --> 00:27:19,584
Voc� n�o vai comer?
299
00:27:21,751 --> 00:27:22,876
N�o estou com fome.
300
00:27:25,125 --> 00:27:27,459
"Perdoai as nossas d�vidas..."
301
00:27:50,626 --> 00:27:51,918
Esta � sua cela.
302
00:27:57,542 --> 00:27:59,209
Confio em que esteja adequada.
303
00:28:02,459 --> 00:28:05,167
-Desculpe, madre, e minhas coisas?
-Suas coisas?
304
00:28:05,876 --> 00:28:08,542
Meus ba�s e meus livros.
305
00:28:08,792 --> 00:28:10,667
N�s n�o somos as Jer�nimas.
306
00:28:11,083 --> 00:28:13,792
Aqui os �nicos livros s�o os de ora��o.
307
00:28:13,876 --> 00:28:15,959
-Deve ser um erro.
-N�o, acho que n�o.
308
00:28:16,042 --> 00:28:17,501
Preciso falar com o Pe. N��ez.
309
00:28:17,584 --> 00:28:20,834
Se n�o incomodamos o padre
pelos problemas de uma freira...
310
00:28:20,918 --> 00:28:23,334
menos pelos caprichos de uma novi�a.
311
00:28:23,417 --> 00:28:24,375
Madre, por favor...
312
00:28:24,459 --> 00:28:28,209
Voc� vai achar paz
na ren�ncia aos bens terrenos.
313
00:28:28,292 --> 00:28:29,918
Boa noite, irm� Juana.
314
00:28:30,083 --> 00:28:31,334
Madre, eu clamo, por favor.
315
00:28:31,417 --> 00:28:33,375
-O padre N��ez me disse que eu podia...
-Boa noite.
316
00:28:33,459 --> 00:28:34,417
Madre!
317
00:29:01,751 --> 00:29:03,834
O que oferecer a estas horas � senhora?
318
00:29:04,709 --> 00:29:06,918
Gostaria de ver Juana In�s de Asbaje.
319
00:29:07,584 --> 00:29:10,000
Est� falando da irm�
Juana In�s de la Cruz.
320
00:29:11,000 --> 00:29:12,250
Receio n�o ser poss�vel.
321
00:29:12,334 --> 00:29:14,292
� de suma import�ncia.
322
00:29:14,751 --> 00:29:18,417
A senhora sabe que este
convento n�o aceita visitas.
323
00:29:19,000 --> 00:29:20,209
Sou a vice-rainha.
324
00:29:20,626 --> 00:29:22,626
N�o acredito.
Ela n�o apareceria assim.
325
00:29:23,334 --> 00:29:24,250
Mas...
326
00:29:40,792 --> 00:29:42,459
Minha senhora!
Minha senhora!
327
00:29:42,709 --> 00:29:44,417
Por favor!
Sua excel�ncia!
328
00:29:44,501 --> 00:29:45,959
Tire-me daqui, por favor.
329
00:29:46,042 --> 00:29:48,083
Sua excel�ncia!
Tire-me daqui!
330
00:30:50,709 --> 00:30:51,626
Para baixo, irm�.
331
00:31:00,459 --> 00:31:02,542
Por que sempre os deixamos desocupados?
332
00:31:03,125 --> 00:31:07,209
Porque � um sacrif�cio pequeno
comparado com o que Cristo fez por n�s.
333
00:31:09,667 --> 00:31:12,167
E Deus estar� mais feliz
porque estamos inc�modas?
334
00:31:54,334 --> 00:31:55,792
Aonde vai, irm� Juana?
335
00:31:56,417 --> 00:31:58,042
J� terminei todas as lajotas.
336
00:31:58,334 --> 00:31:59,375
Volte a limpar.
337
00:32:00,501 --> 00:32:01,542
Mas j� est�o limpas.
338
00:32:02,083 --> 00:32:05,542
N�o se trata de limpar o ch�o
mas a sua mente de impurezas.
339
00:32:06,209 --> 00:32:08,751
Minha mente � pura, Madre.
Eu cuido em cultiv�-la.
340
00:32:09,125 --> 00:32:11,042
Voc� se sente superior a suas irm�s?
341
00:32:11,125 --> 00:32:12,125
N�o, eu n�o disse isso.
342
00:32:12,459 --> 00:32:15,042
Acho que pode usar a mente
em algo mais produtivo.
343
00:32:15,125 --> 00:32:17,334
� preciso curar essa arrog�ncia.
344
00:32:17,626 --> 00:32:18,584
Madre.
345
00:32:20,459 --> 00:32:22,334
Eu n�o quero causar nenhum problema.
346
00:32:23,542 --> 00:32:26,626
Acho que ainda podemos
reconsiderar minha estadia aqui.
347
00:32:27,292 --> 00:32:31,667
A clausura significa estar sepultada
em vida entre quatro paredes.
348
00:32:32,542 --> 00:32:36,584
Se seus versos causaram aplausos,
agora cair�o no esquecimento.
349
00:32:37,584 --> 00:32:38,918
Agora, de joelhos.
350
00:32:41,709 --> 00:32:42,542
N�o!
351
00:32:43,918 --> 00:32:45,834
N�o sou nenhuma freira.
352
00:32:46,876 --> 00:32:47,876
J� est� limpo.
353
00:32:49,167 --> 00:32:50,292
A� est�o suas coisas.
354
00:32:54,250 --> 00:32:55,167
N�o me toquem.
355
00:32:55,250 --> 00:32:56,292
N�o me toquem!
356
00:32:57,042 --> 00:32:58,125
Saiam de cima de mim!
357
00:32:58,834 --> 00:32:59,918
N�o me toquem!
358
00:33:02,334 --> 00:33:04,918
Foram cinco selvagens
que assaltaram a carruagem.
359
00:33:06,792 --> 00:33:07,959
Eles s�o uma praga.
360
00:33:08,834 --> 00:33:12,417
� preciso um decreto que pro�ba
o carregamento de negros para a col�nia.
361
00:33:12,834 --> 00:33:14,209
Com os �ndios � suficiente.
362
00:33:15,292 --> 00:33:18,375
Sua excel�ncia,
n�o acha que � uma medida extrema?
363
00:33:18,459 --> 00:33:19,792
A Espanha n�o aceitaria.
364
00:33:22,083 --> 00:33:22,959
Padre Antonio.
365
00:33:24,501 --> 00:33:25,459
O que acha?
366
00:33:26,167 --> 00:33:27,959
Esses negros s�o um esc�ndalo.
367
00:33:29,792 --> 00:33:30,959
Faltam com o decoro.
368
00:33:31,876 --> 00:33:32,959
Sua excel�ncia,
369
00:33:33,042 --> 00:33:35,250
isso � uma quest�o de pol�tica,
n�o de religi�o.
370
00:33:35,501 --> 00:33:37,292
Por acaso n�o � o mesmo?
371
00:33:37,542 --> 00:33:39,792
Os portugueses se ofenderiam.
372
00:33:40,709 --> 00:33:42,292
Toda semana h� um dist�rbio.
373
00:33:43,792 --> 00:33:45,417
S�o mais estragos que benef�cios.
374
00:33:45,876 --> 00:33:46,834
Excel�ncia.
375
00:33:49,375 --> 00:33:50,250
Devo me retirar.
376
00:33:54,042 --> 00:33:55,334
Deve haver outra solu��o.
377
00:33:58,417 --> 00:33:59,667
Diga-me qual �, dom Pedro.
378
00:34:00,542 --> 00:34:01,834
Nada os dissuade.
379
00:34:07,000 --> 00:34:08,375
Obrigado, irm�.
380
00:34:11,417 --> 00:34:12,834
Juana In�s, meu Deus.
381
00:34:12,918 --> 00:34:14,083
Isto � imoral.
382
00:34:14,375 --> 00:34:16,417
Eu n�o sou freira, padre.
Tire-me daqui.
383
00:34:16,501 --> 00:34:18,125
Juana In�s, tem o diabo no corpo.
384
00:34:18,209 --> 00:34:20,167
Cubra-se ou a mando flagelar.
385
00:34:21,918 --> 00:34:23,417
Mostro meu corpo vil e ruim
386
00:34:23,501 --> 00:34:25,709
para que perceba
que n�o � digno desse h�bito.
387
00:34:25,792 --> 00:34:29,417
Cubra-se ou n�o haver�
penit�ncia que a salve.
388
00:34:30,959 --> 00:34:32,209
O senhor me colocou aqui.
389
00:34:33,501 --> 00:34:35,542
Com a esperan�a de que se reformasse.
390
00:34:36,417 --> 00:34:39,209
Mas at� agora, piorou tudo.
391
00:34:44,209 --> 00:34:46,667
Esperava mais de voc�, Juana In�s.
392
00:34:48,083 --> 00:34:49,250
E eu do senhor, padre.
393
00:34:50,042 --> 00:34:51,000
Mentiu para mim.
394
00:34:51,918 --> 00:34:53,125
Pelo seu pr�prio bem.
395
00:34:53,751 --> 00:34:57,042
Estava condenando sua alma
com tantas leituras.
396
00:34:58,167 --> 00:35:01,501
N�o sabia que se opunha a meus estudos.
Sempre dizia o contr�rio.
397
00:35:02,667 --> 00:35:04,250
Ou fazia pelo favor do vice-rei?
398
00:35:07,501 --> 00:35:08,459
Juana In�s.
399
00:35:09,417 --> 00:35:10,375
Voc� n�o percebe?
400
00:35:11,584 --> 00:35:14,667
Sou a �nica pessoa que lhe resta na vida.
401
00:35:15,959 --> 00:35:18,876
Suas tias, suas irm�s...
402
00:35:19,459 --> 00:35:20,459
sua m�e...
403
00:35:21,501 --> 00:35:22,626
a vice-rainha...
404
00:35:23,292 --> 00:35:24,459
sem falar de seu pai.
405
00:35:25,959 --> 00:35:27,792
Eles sa�ram de sua vida.
406
00:35:30,000 --> 00:35:31,042
Mas eu estou aqui.
407
00:35:34,250 --> 00:35:35,209
O que deseja de mim?
408
00:35:36,042 --> 00:35:37,167
Diga-me e o darei.
409
00:35:38,959 --> 00:35:41,209
-Salv�-la.
-Salve-me, ent�o!
410
00:35:43,751 --> 00:35:44,751
Tire-me daqui.
411
00:35:53,250 --> 00:35:57,667
Juana In�s,
tem toda uma vida pela frente?
412
00:36:00,042 --> 00:36:02,125
para aprender a amar estas paredes.
413
00:36:02,709 --> 00:36:04,417
Padre N��ez, por favor, eu imploro.
414
00:36:04,501 --> 00:36:07,375
Padre N��ez!
Ambos sabemos que este n�o � meu lugar!
415
00:36:08,209 --> 00:36:09,584
Sei que est� me ouvindo!
416
00:36:09,667 --> 00:36:10,751
Meus livros!
417
00:36:10,834 --> 00:36:12,000
Quero meus livros!
418
00:36:30,167 --> 00:36:31,542
Por favor, madre.
419
00:36:34,167 --> 00:36:36,417
N�o os tire de mim.
420
00:36:46,417 --> 00:36:48,292
-Sua ilustr�ssima.
-Senhores.
421
00:36:51,751 --> 00:36:56,542
Estou consternada com a falta de respeito
pela autoridade nos conventos.
422
00:36:58,250 --> 00:37:01,792
Sua excel�ncia n�o � a primeira
a denunciar a situa��o.
423
00:37:02,751 --> 00:37:07,584
Enviei in�meras cartas �s Carmelitas
e n�o recebi nenhuma resposta.
424
00:37:08,292 --> 00:37:11,250
Entendo a gravidade do assunto.
425
00:37:12,167 --> 00:37:13,792
Prometa-me que far� algo.
426
00:37:14,834 --> 00:37:15,834
Eu imploro.
427
00:37:17,959 --> 00:37:20,542
Tudo o que estiver em minhas m�os,
sua excel�ncia.
428
00:37:20,626 --> 00:37:24,125
Sua excel�ncia,
o Vice-rei Antonio Sebasti�n
429
00:37:24,209 --> 00:37:26,792
Alvar�z de Toledo Molina y Salazar...
430
00:37:27,083 --> 00:37:30,751
e sua filha, Mar�a Luisa
Alvar�z de Toledo y Carreto.
431
00:37:43,375 --> 00:37:45,959
Convocamos a nobreza da Nova Espanha...
432
00:37:46,918 --> 00:37:50,417
para celebrar que nossa filha Mar�a
433
00:37:50,501 --> 00:37:53,375
vai se casar
com Jos� Mar�a Silva y Mendoza...
434
00:37:54,209 --> 00:37:56,667
cavalheiro e comendador
de Estepa de Santiago
435
00:37:56,751 --> 00:38:00,959
e senhor de sua cristian�ssima
majestade e primeiro cavaleiro.
436
00:38:10,834 --> 00:38:15,918
Agradecemos � sua ilustr�ssima,
frei Payo Enriquez de Rivera...
437
00:38:16,626 --> 00:38:18,209
rec�m-nomeado arcebispo...
438
00:38:19,167 --> 00:38:22,542
a que aceite uni-los em matrim�nio.
439
00:38:23,876 --> 00:38:27,000
Eu � que agrade�o a honra,
sua excelent�ssima.
440
00:38:30,584 --> 00:38:33,876
Pelo futuro pr�spero
das casas Mancera y Silva...
441
00:38:34,375 --> 00:38:38,209
e pelo reino de sua majestade,
Carlos II e sua m�e...
442
00:38:38,667 --> 00:38:40,584
a rainha regente Mariana da �ustria.
443
00:38:42,667 --> 00:38:43,501
� sua sa�de.
444
00:38:51,876 --> 00:38:52,834
Permite...
445
00:38:53,584 --> 00:38:54,584
Desperdice...
446
00:38:56,209 --> 00:39:01,250
Nenhum espa�o de tempo � curtoque n�o permite...
447
00:39:01,751 --> 00:39:03,584
que o �cio lhe desperdice.
448
00:39:04,876 --> 00:39:05,959
Tempo.
449
00:39:15,375 --> 00:39:16,292
Olhe.
450
00:39:17,334 --> 00:39:19,125
A priora disse que voc� j� pode sair.
451
00:39:20,250 --> 00:39:21,167
Para qu�?
452
00:39:22,501 --> 00:39:24,792
Para continuar ocupando
o tempo em penit�ncias?
453
00:39:24,876 --> 00:39:25,709
Sim.
454
00:39:25,959 --> 00:39:27,375
E para escrever � vice-rainha.
455
00:39:28,334 --> 00:39:30,042
Ao que parece, pediu carta sua.
456
00:39:35,501 --> 00:39:39,459
Meu Deus!
Voc� est� fervendo!
457
00:39:53,459 --> 00:39:57,542
Esta mulher foi castigada
com a vergonha p�blica
458
00:39:57,626 --> 00:39:59,626
como feiticeira e supersticiosa.
459
00:40:00,250 --> 00:40:04,083
Por usar o milho contra
os des�gnios de Deus, Nosso Senhor
460
00:40:04,167 --> 00:40:06,959
e por ter um pacto impl�cito
com o dem�nio!
461
00:40:21,125 --> 00:40:22,042
Voc� me permite?
462
00:40:22,834 --> 00:40:24,501
Meu dever � supervision�-la.
463
00:40:27,918 --> 00:40:30,042
"Nenhum espa�o de tempo..."
464
00:40:31,626 --> 00:40:34,375
A permiss�o � para uma carta,
n�o para um verso.
465
00:40:39,959 --> 00:40:42,250
Em minhas cartas eu escrevo versos, madre.
466
00:40:43,709 --> 00:40:45,959
Eu escrevo versos em toda parte.
467
00:40:48,584 --> 00:40:52,375
Se n�o est� de acordo,
por que n�o escreve � vice-rainha...
468
00:40:52,834 --> 00:40:56,083
explicando porque n�o me permite
escrever versos para ela?
469
00:41:01,375 --> 00:41:03,542
Sinto muito!
Sinto muito!
470
00:41:03,626 --> 00:41:05,083
Sinto muito!
471
00:41:19,459 --> 00:41:21,709
Louvado seja o Senhor!
472
00:41:39,751 --> 00:41:41,334
Senhor!
473
00:41:41,417 --> 00:41:43,375
Senhor!
474
00:41:56,042 --> 00:41:57,417
O Senhor esteja convosco!
475
00:41:59,292 --> 00:42:00,626
-Irm�.
-Sim.
476
00:42:03,584 --> 00:42:04,709
Tenha piedade de mim.
477
00:42:06,501 --> 00:42:07,959
N�o me deixe morrer aqui.
478
00:42:16,751 --> 00:42:17,667
Espere.
479
00:42:18,250 --> 00:42:19,083
Espere.
480
00:42:21,626 --> 00:42:23,167
Preciso lhe pedir um favor.
481
00:42:24,542 --> 00:42:26,667
N�o pediria se n�o fosse vida ou morte.
482
00:42:41,501 --> 00:42:44,709
Sua excel�ncia,
esta servente insiste em v�-la.
483
00:42:46,083 --> 00:42:47,042
Deixe-me em paz.
484
00:42:47,459 --> 00:42:49,709
Ela traz uma mensagem das Carmelitas.
485
00:42:54,709 --> 00:42:57,667
Sua excel�ncia, � a irm� Juana.
486
00:42:58,167 --> 00:42:59,459
Ela est� morrendo.
487
00:43:06,626 --> 00:43:10,209
Tenho uma leva de escravos em Veracruz
rec�m-chegado da �frica.
488
00:43:10,876 --> 00:43:14,667
Excel�ncia, mas ainda
n�o me permitiram descarreg�-lo
489
00:43:14,751 --> 00:43:17,334
e com o calor, est�o morrendo no barco.
490
00:43:19,209 --> 00:43:21,417
Venda-os a outro porto.
Aqui n�o os queremos.
491
00:43:22,876 --> 00:43:25,709
Toda semana h�, pelo menos,
um dist�rbio de escravos.
492
00:43:26,125 --> 00:43:27,584
S�o mais danos que benef�cios.
493
00:43:28,167 --> 00:43:31,751
E quem usar�o como m�o de obra
quando os �ndios morrerem de epidemias?
494
00:43:32,459 --> 00:43:36,501
At� isso acontecer,
n�o se admitir�o escravos nestas terras.
495
00:43:37,584 --> 00:43:38,501
Sua excel�ncia,
496
00:43:38,584 --> 00:43:42,042
o com�rcio de escravos � uma fonte
de muitos benef�cios mercantis.
497
00:43:42,417 --> 00:43:45,125
A corte em Madri n�o ver�
sua decis�o com bons olhos.
498
00:43:45,792 --> 00:43:48,501
Maiores s�o os preju�zos nestas terras
499
00:43:48,584 --> 00:43:51,000
devido aos intermin�veis
saques e dist�rbios.
500
00:43:51,542 --> 00:43:53,584
A Espanha precisa de fundos para a guerra.
501
00:43:54,083 --> 00:43:56,334
Ser� uma cat�strofe se n�o receber.
502
00:43:57,834 --> 00:43:59,709
Cat�strofe seria perder a Nova Espanha.
503
00:44:08,959 --> 00:44:11,167
Os �nimos dela est�o em desequil�brio.
504
00:44:12,167 --> 00:44:14,209
Esperemos que a sangria os restabele�a.
505
00:44:14,417 --> 00:44:17,125
Mas n�o se enfraquecer� demais?
506
00:44:18,209 --> 00:44:20,292
O melhor que podemos fazer por ela.
507
00:44:21,292 --> 00:44:23,167
N�o posso garantir que sobreviva.
508
00:44:31,918 --> 00:44:35,417
-Sua excel�ncia, j� fez tudo o que podia.
-N�o.
509
00:44:37,459 --> 00:44:41,626
Ouvi dizer que os �ndios
t�m rem�dios que n�o temos.
510
00:44:41,709 --> 00:44:46,000
Sua excel�ncia,
quer recorrer a pr�ticas proibidas?
511
00:45:06,167 --> 00:45:10,709
Sua excel�ncia n�o pode tirar
uma freira de um convento.
512
00:45:12,834 --> 00:45:14,042
N�o fiz nada de errado.
513
00:45:15,792 --> 00:45:16,792
Pelo contr�rio.
514
00:45:17,375 --> 00:45:19,292
Talvez tenha salvado uma vida.
515
00:45:20,876 --> 00:45:22,417
Pense no exemplo.
516
00:45:23,709 --> 00:45:26,834
N�o queremos ver freiras perdidas
correndo por toda a cidade.
517
00:45:27,459 --> 00:45:29,792
Teria preferido que a deixasse morrer a�?
518
00:45:30,125 --> 00:45:33,834
Teria preferido que se cumprisse
a vontade de Deus e n�o a sua.
519
00:45:34,375 --> 00:45:36,709
Ou quer dizer: a sua, padre.
520
00:45:37,751 --> 00:45:40,834
O senhor quer transformar
a todas em freiras de clausura.
521
00:45:43,250 --> 00:45:44,209
Excel�ncia.
522
00:45:45,334 --> 00:45:47,667
Juana In�s deve voltar de onde saiu.
523
00:45:48,501 --> 00:45:51,000
Ela n�o pode abandonar
suas obriga��es assim.
524
00:45:51,083 --> 00:45:53,626
N�o, n�o h� nada do que falar.
525
00:45:54,584 --> 00:45:56,000
Ela pertence aqui.
526
00:46:18,334 --> 00:46:19,375
Pode ajud�-la?
527
00:46:35,584 --> 00:46:36,542
N�o entendo.
528
00:46:38,584 --> 00:46:39,918
Seu nahual est� preso.
529
00:46:41,292 --> 00:46:43,459
E pode ajud�-la?
Pode fazer algo por ela?
530
00:46:45,501 --> 00:46:46,334
Jacinto!
531
00:47:11,709 --> 00:47:13,083
Ajude-me a tirar sua roupa.
532
00:47:13,501 --> 00:47:14,417
Catalina.
533
00:47:20,626 --> 00:47:22,834
Com cuidado, com cuidado.
534
00:47:25,125 --> 00:47:25,959
Cuidado.
535
00:47:28,792 --> 00:47:30,626
Tudo vai ficar bem, Juana In�s.
536
00:47:30,876 --> 00:47:32,042
Tudo vai ficar bem.
537
00:47:44,709 --> 00:47:48,334
Tonantzin
538
00:47:48,417 --> 00:47:51,250
Tonantzin
539
00:47:52,083 --> 00:47:54,876
Tonantzin
540
00:47:56,167 --> 00:47:58,792
Tonantzin
541
00:47:59,167 --> 00:48:02,000
Tonantzin
542
00:48:03,709 --> 00:48:04,667
Meu Deus!
543
00:48:24,709 --> 00:48:26,918
Tonantzin
544
00:48:27,375 --> 00:48:29,584
Tonantzin
545
00:48:30,125 --> 00:48:32,167
Tonantzin
546
00:48:32,667 --> 00:48:35,209
Tonantzin
547
00:48:35,501 --> 00:48:37,709
Tonantzin
548
00:48:38,083 --> 00:48:40,375
Tonantzin
549
00:48:57,709 --> 00:48:59,709
INSPIRADA EM EVENTOS REAIS
550
00:48:59,792 --> 00:49:01,667
UMA COPRODU��O
DO CANAL ONCE E BRAVO FILMS
55015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.