All language subtitles for Juana In+®s S01E02 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:09,175 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:12,479 --> 00:00:13,780 MÉXICON KAUPUNKI VUONNA 1665. 3 00:00:14,047 --> 00:00:16,249 ÄPÄRIEN EI KATSOTA SOPIVAN OPETTAJIKSI - 4 00:00:16,316 --> 00:00:19,352 VARAKUNINKAAN HOVIIN, JOSSA YLHÄISÖN NUORET ETSIVÄT PUOLISOA. 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,041 Tästä tulit sisään, tästä menet ulos. 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,711 Heitän sinut pois, jotta et aiheuta enempää harmia. 7 00:00:44,778 --> 00:00:48,248 Asetu asumaan jonnekin kauas. Minulla on valkoiset, 8 00:00:51,351 --> 00:00:54,120 ruskeat ja keltaiset suitsukkeet. 9 00:00:56,056 --> 00:00:59,292 Paholainen! 10 00:00:59,359 --> 00:01:01,327 Paholainen! 11 00:01:22,649 --> 00:01:24,184 Juanitani. 12 00:01:26,352 --> 00:01:27,220 Poistu. Minä pyydän. 13 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 -Minulla on tärkeää asiaa. -Ei, aamulla vasta. 14 00:01:40,733 --> 00:01:43,403 Tärkeät asiat voivat valvottaa minua. 15 00:01:46,706 --> 00:01:48,608 -On välttä... -Riisu vaatteeni. 16 00:02:03,623 --> 00:02:04,891 Asiani on tärkeä. Saanko...? 17 00:02:06,192 --> 00:02:09,229 Hiero iholleni manteliöljyä. 18 00:02:28,448 --> 00:02:29,682 Anelen teitä kuuntelemaan. 19 00:02:30,817 --> 00:02:33,620 -En ole se, joksi minua luulette. -Hiljaa. 20 00:02:39,292 --> 00:02:40,326 Rinnoilleni. 21 00:02:52,839 --> 00:02:53,706 Jatka. 22 00:02:54,707 --> 00:02:55,742 Jatka. 23 00:03:16,529 --> 00:03:17,430 Anteeksi. 24 00:03:18,731 --> 00:03:22,268 Minun on aika rukoilla. Sallikaa minun poistua. 25 00:03:25,204 --> 00:03:26,306 Tiedän, kuka olet. 26 00:03:27,540 --> 00:03:28,408 Olen tiennyt sen - 27 00:03:28,975 --> 00:03:30,777 ensi kohtaamisestamme lähtien. 28 00:03:33,713 --> 00:03:36,883 Olet varakuninkaan vaimon rakas. 29 00:04:38,344 --> 00:04:39,979 Toivon, että annat minulle anteeksi. 30 00:04:40,580 --> 00:04:42,715 Minunhan tässä pitää pyytää anteeksi. 31 00:04:43,616 --> 00:04:45,418 Minun on toteltava vanhempiani. 32 00:04:45,685 --> 00:04:48,621 He eivät antaisi minun naida aviotonta tytärtä, 33 00:04:49,856 --> 00:04:52,558 vaikka hän olisi Uuden-Espanjan kirkkain tähti. 34 00:05:19,752 --> 00:05:23,523 Lihan himot ovat voimakkaampia kuin moraaliset ja uskonnolliset periaatteet. 35 00:05:23,589 --> 00:05:26,993 Ei, syntiä on valehdella viran saamiseksi. 36 00:05:27,060 --> 00:05:30,563 Me kaikki valehtelemme. Siksi meillä on ripin sakramentti. 37 00:05:30,630 --> 00:05:32,899 Pahoittelen tahdittomuuttani, Teidän Ylhäisyytenne, 38 00:05:33,599 --> 00:05:34,500 mutta... 39 00:05:35,101 --> 00:05:38,337 Eikö teitä huolestuta, mitä hän voi opettaa tyttärellenne? 40 00:05:38,404 --> 00:05:39,639 Ei, isä. 41 00:05:39,706 --> 00:05:42,675 Hänen tietonsa eivät liity mitenkään hänen äpäryyteensä. 42 00:05:42,742 --> 00:05:44,677 -Äpäryys... -Eniten minua huolestuttaa - 43 00:05:44,744 --> 00:05:47,346 se, että joudun karkottamaan hänet hovista. 44 00:05:48,948 --> 00:05:50,650 Puolisoni ei hyväksy sitä. 45 00:05:52,018 --> 00:05:54,821 Mehiläinen ja vasikka... 46 00:05:55,455 --> 00:05:56,823 Ei mehiläinen. 47 00:05:56,889 --> 00:05:59,125 Ei, se oli lammas. 48 00:05:59,392 --> 00:06:03,029 -Nehän juoksevat niityillä. -Tietenkin. 49 00:06:03,096 --> 00:06:05,932 Lammas ja vasikka 50 00:06:07,600 --> 00:06:08,668 Teidän Ylhäisyytenne. 51 00:06:10,570 --> 00:06:13,072 Isä Nuñez pyysi minua antamaan tämän teille. 52 00:06:13,139 --> 00:06:15,742 -Asia on kiireellinen. -Jätä se tuolille. 53 00:06:16,075 --> 00:06:18,778 Hän pyysi myös, että ette puhuisi Juana Inésin kanssa - 54 00:06:18,845 --> 00:06:20,146 ennen viestin lukemista. 55 00:06:45,738 --> 00:06:46,839 Rosmariini. 56 00:06:47,640 --> 00:06:48,541 Rosmarinus. 57 00:06:49,842 --> 00:06:52,879 -Mitä se tarkoittaa? -Ruusua? 58 00:06:54,413 --> 00:06:55,081 Maríaa. 59 00:06:55,648 --> 00:06:58,084 Ne tulevat Espanjasta kuten Teidän Ylhäisyytenne. 60 00:06:59,619 --> 00:07:01,854 Se voi toimia muistona, muistin apuna. 61 00:07:02,622 --> 00:07:03,489 Tämä - 62 00:07:04,524 --> 00:07:05,525 on sitruunasavikka. 63 00:07:05,591 --> 00:07:06,759 Juana Inés! 64 00:07:06,826 --> 00:07:08,094 Juana Inés! Mitä olet mennyt tekemään? 65 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 Olet vaarantanut kunniani. 66 00:07:20,840 --> 00:07:24,143 Luulit kai, että värssysi pitäisivät minut jalkojesi juuressa - 67 00:07:24,210 --> 00:07:26,879 ja että varmistaisit paikkasi hovissani, 68 00:07:26,946 --> 00:07:29,816 kunnes löydät itsellesi aviomiehen. Näinkö sinä ajattelit? 69 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 Vain minä olen syypää tähän petokseen. 70 00:07:35,121 --> 00:07:39,692 Mitä muuta voi odottaa sellaiselta, joka esittäytyy hoville intiaanien kielellä? 71 00:07:41,060 --> 00:07:45,698 Mitäpä kaltaisesi äpärä tietäisikään kunniasta ja soveliaisuudesta? 72 00:07:46,666 --> 00:07:47,934 Minä puhun sinulle! 73 00:07:50,970 --> 00:07:52,705 Jumala siunatkoon teitä. 74 00:07:53,673 --> 00:07:55,208 Kiitän teitä ystävällisyydestänne. 75 00:07:59,779 --> 00:08:01,013 Nyt anon anteeksiantoanne. 76 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 Juana Inés... 77 00:08:08,488 --> 00:08:10,923 Rouva. 78 00:08:30,076 --> 00:08:32,578 HYVÄSTI, RAKKAANI. IKUISESTI SINUN. IGNACIO. 79 00:08:32,645 --> 00:08:33,713 "Hyvästi, 80 00:08:35,047 --> 00:08:35,915 rakkaani. 81 00:08:38,084 --> 00:08:39,252 Ikuisesti sinun. 82 00:08:43,089 --> 00:08:43,990 Ignacio." 83 00:09:09,849 --> 00:09:11,017 Anelen teitä. 84 00:09:13,920 --> 00:09:16,289 Täti. Kenen kanssa puhut? 85 00:09:17,957 --> 00:09:19,559 Tämä johtuu kuumeesta. 86 00:09:20,993 --> 00:09:22,795 Lääkäri on tulossa. 87 00:09:40,880 --> 00:09:41,847 Odota. 88 00:09:46,852 --> 00:09:47,787 Juana Inés. 89 00:09:57,363 --> 00:10:00,266 Olen miettinyt, että meidän pitäisi mennä Nepantlaan. 90 00:10:04,804 --> 00:10:07,807 Juomaan kaakaota, syömään tamal-nyyttejä - 91 00:10:07,873 --> 00:10:11,611 ja oppimaan intiaanikieltä. 92 00:10:12,645 --> 00:10:13,713 Opettaisitko minua? 93 00:10:15,314 --> 00:10:17,083 Mitä ikinä haluattekin. 94 00:10:23,222 --> 00:10:24,090 Vain sinä. 95 00:10:27,727 --> 00:10:29,695 Vain sinä annat elämälleni tarkoituksen. 96 00:10:32,765 --> 00:10:35,034 Veisitkö minut Nepantlaan? 97 00:10:36,669 --> 00:10:39,338 Voisimme olla kahden kesken. 98 00:10:49,348 --> 00:10:50,950 Vain jos Venancio tulee mukaan. 99 00:10:57,223 --> 00:10:59,058 Kuulitko, Venancio? 100 00:11:00,059 --> 00:11:01,661 Lähdemme Nepantlaan. 101 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 Kyllä. 102 00:11:05,097 --> 00:11:07,166 Lähdemme Nepantlaan. 103 00:11:10,002 --> 00:11:10,870 Mennään. 104 00:11:26,786 --> 00:11:27,787 Kiitos, don Manuel. 105 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 Olisin kiitollinen, jos jättäisitte minut yksin. 106 00:12:13,132 --> 00:12:15,134 "Mistä nämä kehut ovat peräisin?" 107 00:12:17,002 --> 00:12:18,971 "Mistä moinen kunnianosoitus?" 108 00:12:20,506 --> 00:12:22,141 "Minkä arvon minulle annat?" 109 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 "En ole se, joksi minua luulet." 110 00:12:37,223 --> 00:12:39,125 "Kunniattomalle isälle syntyminen - 111 00:12:39,859 --> 00:12:41,827 on vika, jonka joudun myöntämään, 112 00:12:42,962 --> 00:12:45,397 jos hyväksyn, etten ole peräisin - 113 00:12:46,398 --> 00:12:47,833 kenestäkään muusta." 114 00:13:06,452 --> 00:13:11,190 Taivaallisten kehien kierroksista. 115 00:13:15,060 --> 00:13:16,462 Nikolaus... 116 00:13:17,897 --> 00:13:19,098 Kopernikus. 117 00:13:32,411 --> 00:13:34,847 Olen jo polttanut kirjan. Älkää tuomitko minua. 118 00:13:39,318 --> 00:13:41,554 Et voi jatkaa niin kuin ennenkin, Juana Inés. 119 00:13:43,255 --> 00:13:46,425 Varakuninkaan vaimo suojelee sinua, mutta kun hän palaa Espanjaan, 120 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 jäät turvatta. 121 00:13:53,065 --> 00:13:55,434 Avioituminen tulee olemaan sinulle vaikeaa. 122 00:13:56,969 --> 00:13:59,905 Yksikään kunnollinen kristitty perhe, 123 00:14:01,307 --> 00:14:02,441 kuten Ignacion perhe, 124 00:14:03,375 --> 00:14:04,243 ei hyväksy sinua. 125 00:14:06,445 --> 00:14:08,013 Mitä vaihtoehtoja sinulla on? 126 00:14:09,481 --> 00:14:11,984 Vain jalkavaimon osa äitisi tapaan. 127 00:14:13,252 --> 00:14:15,454 Ja elämän täyttäminen aviottomilla lapsilla. 128 00:14:16,455 --> 00:14:17,489 Sitäkö sinä haluat? 129 00:14:20,326 --> 00:14:22,094 Sellaisenko elämän haluat? 130 00:14:24,396 --> 00:14:26,198 Miten vain, isä Antonio. 131 00:14:28,267 --> 00:14:32,004 Haluan vain opiskella ja kirjoittaa. 132 00:14:33,272 --> 00:14:35,174 Menen minne vain käskettekin. 133 00:14:42,448 --> 00:14:44,016 Sinulla on lahjoja. 134 00:14:46,452 --> 00:14:47,653 Uhraa ne Jumalalle - 135 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 ja pelasta sielusi turhamaisuuden ja ylpeyden synneiltä. 136 00:14:56,629 --> 00:14:58,330 Olisitteko rippi-isäni? 137 00:15:02,234 --> 00:15:03,168 Kunnianarvoisa isä? 138 00:15:05,004 --> 00:15:07,573 Luovutan henkeni käsiinne. Katsokaa edes minua. 139 00:15:19,618 --> 00:15:22,688 On tärkeää, että noudatat Jumalan tahtoa, 140 00:15:23,956 --> 00:15:24,623 et omaasi. 141 00:15:27,359 --> 00:15:28,227 Etkä minun omaani. 142 00:15:43,642 --> 00:15:45,644 Tiedän ihanteellisen paikan sinulle. 143 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Mikä on uuden noviisin nimi? 144 00:16:14,440 --> 00:16:15,975 Juana Inés de Asbaje. 145 00:16:20,179 --> 00:16:23,182 Sinä valehtelet. Tiedämme, ettet ole intiaani. 146 00:16:23,582 --> 00:16:28,187 Olet kastettu mestitsi, kristittyjen vanhempien tytär. 147 00:16:28,454 --> 00:16:33,359 Pyhässä istuimessa ketään ei pidätetä ilman riittäviä todisteita siitä, 148 00:16:33,425 --> 00:16:36,328 että hän on rikkonut pyhää katolista uskoamme. Sinua on syytetty noituuden harjoittamisesta. 149 00:16:40,299 --> 00:16:42,034 Maissi on tautista. 150 00:16:43,402 --> 00:16:44,570 Kansa on nälissään. 151 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 Voi herran tähden. 152 00:16:47,639 --> 00:16:51,343 Jos harjoitat samaa kristinuskoa kuin vanhempasi, 153 00:16:51,410 --> 00:16:53,278 miksi teet syntiä sitä vastaan? 154 00:16:56,315 --> 00:16:57,516 Kadu. 155 00:17:12,464 --> 00:17:14,066 Pelasta sielusi! 156 00:17:15,100 --> 00:17:17,036 Kadu! 157 00:17:18,637 --> 00:17:20,472 Kadu! 158 00:17:28,814 --> 00:17:30,349 Paljasjalkakarmeliitat. 159 00:17:31,550 --> 00:17:32,451 Uusi kotisi. 160 00:17:36,455 --> 00:17:39,525 Jätä hyvästit kurjalle maailmalle. 161 00:17:40,793 --> 00:17:42,428 Et enää kuulu siihen. 162 00:17:43,829 --> 00:17:47,599 Pystyn luopumaan kaikesta saadakseni opiskelurauhan. 163 00:17:48,400 --> 00:17:50,469 Sen sinä saat, lapseni. 164 00:17:51,470 --> 00:17:55,240 Muistutan vain, että tästedes ensisijainen velvollisuutesi - 165 00:17:56,108 --> 00:17:57,242 on palvella Jumalaa. 166 00:17:58,177 --> 00:17:59,678 Tietenkin. 167 00:18:00,446 --> 00:18:01,780 Ennen kaikkea. 168 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 Juana Inés! 169 00:18:07,219 --> 00:18:09,521 -Tarvitsen kirjani. -Ne tuodaan sinulle. 170 00:18:16,128 --> 00:18:19,198 En voi uskoa, etten näe enää koskaan aukiota, 171 00:18:19,765 --> 00:18:21,166 järveä, toria. 172 00:18:21,867 --> 00:18:25,304 Suljemme itsemme maailman ulkopuolelle mutta avaudumme Herralle. 173 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 Tänään hän on tyytyväinen sinuun. 174 00:18:40,586 --> 00:18:42,287 -Vienkö hänen arkkunsa sisälle? -Et. 175 00:18:47,593 --> 00:18:50,129 Äiti? Huolet kalvavat minua. 176 00:18:51,396 --> 00:18:53,198 Voisitteko edes kertoa hänen nimensä? 177 00:18:53,765 --> 00:18:54,633 Lapseni. 178 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 Osaan kuvitella surusi. 179 00:18:58,770 --> 00:19:02,908 -Surun? -Niin, tiedän mitä hän merkitsi sinulle. 180 00:19:03,809 --> 00:19:05,277 Hän oli hyvä opettaja. 181 00:19:06,712 --> 00:19:08,514 -Lopeta! -Äiti. 182 00:19:09,615 --> 00:19:10,816 Oletteko jo valinnut hänet? 183 00:19:11,850 --> 00:19:13,819 -Kenet? -Aviomieheni. 184 00:19:16,355 --> 00:19:19,224 Ei minusta ole siihen. 185 00:19:19,625 --> 00:19:22,861 Enkä tiedä, miten pärjään ilman Juana Inésiä. Mancera selviytyy varmasti ilman häntäkin. 186 00:19:27,933 --> 00:19:28,901 Äiti. 187 00:19:29,701 --> 00:19:31,403 Pyydän, ettette unohda minua. 188 00:19:32,905 --> 00:19:34,907 Etsikää minulle hyvä mies. 189 00:19:40,646 --> 00:19:43,315 Ovi ei avaudu uudelleen, vaikka kuinka tuijottaisit. 190 00:19:43,382 --> 00:19:48,187 -Tarvitsen matka-arkkuni. -Tervetuloa luostariin, sisar. 191 00:19:49,188 --> 00:19:51,690 Mikään vankila ei ole este sielulle, 192 00:19:51,757 --> 00:19:54,326 sillä ihmisen voivat vangita vain ne, jotka hän luo. 193 00:19:54,893 --> 00:19:57,429 Saatat tehdä vaikutuksen varakuninkaaseen, 194 00:19:57,496 --> 00:20:00,832 mutta Jumala ei ole kiinnostunut värssyistäsi vaan rukouksistasi. 195 00:20:00,899 --> 00:20:02,701 Olen sisar Pilar, priorisi. 196 00:20:07,539 --> 00:20:08,407 Tule mukaani. 197 00:20:14,846 --> 00:20:17,549 Oletko miettinyt, mitä nimeä käytät - 198 00:20:17,616 --> 00:20:19,551 uudessa elämässäsi? 199 00:20:20,586 --> 00:20:21,954 Juana Inés de la Cruz. 200 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 -Perustajamme kunniaksiko? -Tismalleen. 201 00:20:26,825 --> 00:20:28,694 Luuletko olevasi hänen tasollaan? 202 00:20:29,328 --> 00:20:31,530 Haluaisin uskoa, että voin nousta sille. 203 00:20:32,297 --> 00:20:34,967 Siinä tapauksessa sinusta tulee sisar Juana de la Cruz. 204 00:20:35,934 --> 00:20:37,336 Sisaret! 205 00:20:50,983 --> 00:20:54,353 Olemme hylänneet loiston ja valinneet köyhyyden. 206 00:21:01,393 --> 00:21:04,396 Olemme hylänneet turhamaisuuden ja valinneet yhtenäisyyden. 207 00:21:23,482 --> 00:21:27,352 Olemme hylänneet synnin ja leikanneet hiuksemme, 208 00:21:28,387 --> 00:21:32,591 jotta emme houkuttelisi paholaista, joka haluaa aina sisällemme. 209 00:22:14,966 --> 00:22:18,937 Villanuevan markiisi Rodrigo Garza y Ruiz. 210 00:22:20,339 --> 00:22:22,774 -Jäi leskeksi vuosi sitten. -Voi ei. Ei leskeä. 211 00:22:23,575 --> 00:22:27,512 Infantadon herttuan kolmas poika José de Silva y Mendoza. 212 00:22:28,080 --> 00:22:31,983 -Ikä? -Syntynyt vuonna 54. Hän on 13. 213 00:22:32,884 --> 00:22:34,753 Pane hänet muistiin. 214 00:22:35,520 --> 00:22:40,125 -Meillä on myös don Agustín... -Juana Inés! 215 00:22:41,793 --> 00:22:44,463 Onko hän palannut? 216 00:22:45,097 --> 00:22:46,131 Ei ole. 217 00:22:46,832 --> 00:22:48,033 Vain hänen tavaransa. 218 00:22:49,835 --> 00:22:50,769 Seuratkaa minua. 219 00:23:18,864 --> 00:23:20,065 Refugio! 220 00:23:20,866 --> 00:23:22,934 Catalina! Hae isä Nuñez! 221 00:23:23,802 --> 00:23:25,103 Välittömästi! 222 00:23:30,509 --> 00:23:33,879 Mikä asia saa aikaan tällaisen ärtymyksen, 223 00:23:34,780 --> 00:23:36,014 Teidän Ylhäisyytenne? 224 00:23:36,681 --> 00:23:39,518 Miksi Juana Inésin tavarat eivät ole hänen mukanaan? 225 00:23:41,820 --> 00:23:46,591 -Hän ei tarvitse niitä enää. -Sanoitte, että hän saisi pitää ne. 226 00:23:46,658 --> 00:23:50,595 Sanoin, mitä piti, jotta hän valitsisi oikean suunnan. 227 00:23:54,900 --> 00:23:56,601 Niinhän kirkko toimii. 228 00:23:57,736 --> 00:23:59,104 Katteettomilla lupauksilla. 229 00:24:01,473 --> 00:24:07,045 En pyri siihen, että ymmärrätte kirkon motiiveja. 230 00:24:07,112 --> 00:24:10,048 Me kuitenkin haluamme yhteistä hyvää. 231 00:24:11,116 --> 00:24:15,554 En halua nostaa enempää meteliä tästä asiasta. 232 00:24:16,788 --> 00:24:19,558 Mutta nämä kirjat on palautettava omistajalleen. 233 00:24:24,062 --> 00:24:26,765 Minäkään en halua nostaa lisämeteliä asiasta. 234 00:24:27,465 --> 00:24:28,934 Muistutan vain, 235 00:24:29,801 --> 00:24:34,072 että Pyhän viraston arvioijana olen ylin auktoriteetti, mitä kirjoihin tulee. 236 00:24:35,240 --> 00:24:38,577 Olisi tukalaa, jos kävisi ilmi, 237 00:24:39,010 --> 00:24:41,646 että holhokillanne oli sensuroimattomia kirjoja - 238 00:24:42,948 --> 00:24:44,049 hallussaan. 239 00:24:48,653 --> 00:24:51,189 Minun on toistettava, 240 00:24:52,624 --> 00:24:54,860 etten pyri siihen, että ymmärrätte metodejamme. 241 00:24:55,794 --> 00:24:57,996 Mutta ette saa epäillä motiivejamme. 242 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 Kaapu istuu hyvin. 243 00:25:03,969 --> 00:25:07,639 Istuvuus ei ole ongelma, sisar Pilar. Kutina on. 244 00:25:07,706 --> 00:25:11,009 Se on tarkoituksellista. Uhraa epämukavuutesi Herralle. 245 00:25:11,076 --> 00:25:12,978 Siihen tottuu. 246 00:25:13,812 --> 00:25:17,148 Kanoniset hetket ohjaavat meitä. Menet sisarten kanssa - 247 00:25:17,215 --> 00:25:20,118 kirkkoon rukoilemaan keskiyöllä. 248 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 Aamupalvelukset rukoillaan aamunkoitteessa, 249 00:25:22,587 --> 00:25:24,589 vesperit taas auringonlaskun aikaan. 250 00:25:24,656 --> 00:25:27,626 Prima, tertia, seksta ja nona rukoillaan - 251 00:25:27,692 --> 00:25:30,929 missä ollaankin silloin, kun kuullaan kellon ääni. 252 00:25:30,996 --> 00:25:35,166 Jokaisella sisarella on tehtäviä rukousten välillä. 253 00:25:36,534 --> 00:25:37,736 Mitä tehtäviä? 254 00:25:37,802 --> 00:25:41,273 Opit ne aikanaan. Kärsimättömyys ei ole koskaan ollut hyve. 255 00:25:41,940 --> 00:25:43,708 Entä milloin on aikaa rentoutua? 256 00:25:43,775 --> 00:25:47,012 Miksi sellaista pitäisi olla? Olemme pyhittäneet elämämme Jumalalle. 257 00:25:47,078 --> 00:25:47,946 Opiskelua varten. 258 00:26:38,263 --> 00:26:40,632 Isä meidän, joka olet taivaassa. 259 00:26:40,999 --> 00:26:42,934 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 260 00:26:43,768 --> 00:26:45,370 Tulkoon sinun valtakuntasi. 261 00:26:46,137 --> 00:26:48,306 Tapahtukoon sinun tahtosi. 262 00:26:49,107 --> 00:26:50,075 Saanko istua? 263 00:26:51,009 --> 00:26:54,079 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. 264 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, 265 00:26:57,949 --> 00:27:01,252 niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. 266 00:27:01,319 --> 00:27:02,887 Miksi heitä rangaistaan? 267 00:27:02,954 --> 00:27:04,122 Ei heitä rangaista. 268 00:27:04,189 --> 00:27:08,626 He ovat vain kuuroja, sokeita ja nöyriä uhreja Herralle. 269 00:27:10,628 --> 00:27:13,031 Toivon, että voin vielä noudattaa heidän esimerkkiään. 270 00:27:13,798 --> 00:27:15,300 Tulkoon sinun valtakuntasi. 271 00:27:16,234 --> 00:27:17,769 Tapahtukoon sinun tahtosi... 272 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 Etkö sinä syö? 273 00:27:21,706 --> 00:27:23,074 Ei minulla ole ruokahalua. 274 00:27:25,043 --> 00:27:29,781 Ja anna meille meidän syntimme anteeksi... 275 00:27:50,402 --> 00:27:51,970 Tässä on kammiosi. 276 00:27:57,375 --> 00:27:59,144 Toivottavasti se kelpaa. 277 00:28:02,347 --> 00:28:05,216 -Mutta entä minun tavarani? -Tavarasi? 278 00:28:05,884 --> 00:28:07,252 Arkkuni ja kirjani. 279 00:28:07,786 --> 00:28:10,455 Me emme ole hieronymiittejä. 280 00:28:11,022 --> 00:28:13,758 Täällä on vain rukouskirjoja. 281 00:28:13,825 --> 00:28:15,894 -Tässä on sattunut erehdys. -Tuskin. 282 00:28:15,960 --> 00:28:17,328 Haluan tavata isä Nuñezin. 283 00:28:17,395 --> 00:28:20,465 Emme vaivaa isää sisarten ongelmilla - 284 00:28:20,732 --> 00:28:23,201 emmekä noviisin oikuilla. 285 00:28:23,268 --> 00:28:24,936 Minä pyydän. 286 00:28:25,003 --> 00:28:29,974 Löydät rauhan, kun luovut tavaroista. Hyvää yötä. 287 00:28:30,041 --> 00:28:34,412 Minä pyydän. Isä Nuñez sanoi, että voisin pitää ne. 288 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 Mitä haluatte tähän aikaan? 289 00:29:04,509 --> 00:29:06,845 Haluaisin tavata Juana Inés de Asbajen. 290 00:29:07,479 --> 00:29:10,014 Tarkoitatte varmaan sisar Juana Inés de la Cruzia. 291 00:29:10,949 --> 00:29:14,152 -Ikävä kyllä se on mahdotonta. -Asiani on erittäin tärkeä. 292 00:29:14,519 --> 00:29:18,356 Tämä luostari ei ota vastaan vieraita. 293 00:29:18,923 --> 00:29:22,460 -Olen varakuninkaan vaimo. -Tuskinpa vain. Ei hän tulisi tänne. 294 00:29:23,261 --> 00:29:24,195 Mutta... 295 00:29:40,512 --> 00:29:45,950 Hyvä rouva! Auttakaa minut pois täältä. 296 00:29:46,017 --> 00:29:48,086 Minä pyydän! Teidän Ylhäisyytenne! 297 00:30:50,415 --> 00:30:51,482 Polvistu, sisar. 298 00:31:00,325 --> 00:31:02,360 Miksi meidän pitää aina polvistua? 299 00:31:03,127 --> 00:31:07,065 Koska se on mitätön uhraus verrattuna siihen, jonka Kristus teki vuoksemme. 300 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 Ilahtuuko Jumala, koska meillä on epämukava olo? 301 00:31:54,312 --> 00:31:55,914 Minne olet menossa? 302 00:31:56,281 --> 00:31:58,216 Olen pessyt kivilaatat. 303 00:31:58,283 --> 00:31:59,317 Pese ne uudelleen. 304 00:32:00,318 --> 00:32:01,686 Ne ovat jo tahrattomat. 305 00:32:01,953 --> 00:32:05,356 Tässä on kyse mielen puhdistamisesta. 306 00:32:05,957 --> 00:32:08,593 Mieleni on puhdas, äiti. Haluan sivistää sitä. 307 00:32:08,660 --> 00:32:11,029 Tunnetko olevasi sisariasi parempi? 308 00:32:11,095 --> 00:32:12,297 En minä niin sanonut. 309 00:32:12,363 --> 00:32:15,033 Mutta voin panna mieleni hedelmällisempäänkin käyttöön. 310 00:32:15,099 --> 00:32:18,436 -Tämä röyhkeys on parannettava. -Äiti. 311 00:32:20,338 --> 00:32:22,307 En halua aiheutta harmia. 312 00:32:23,408 --> 00:32:26,444 Ehdin vielä harkita tänne jäämistä. 313 00:32:27,178 --> 00:32:31,382 Luostari tarkoittaa elävältä hautaamista neljän seinän sisälle. 314 00:32:32,183 --> 00:32:36,421 Oli aika, jolloin värssyjäsi ylistettiin, mutta pian ne unohdetaan. 315 00:32:37,455 --> 00:32:38,990 Polvistu nyt. 316 00:32:41,559 --> 00:32:42,427 Ei! 317 00:32:43,728 --> 00:32:46,030 En ole mikään nunna. 318 00:32:46,698 --> 00:32:47,732 Se on jo puhdas. 319 00:32:49,000 --> 00:32:50,401 Tässä tavaranne. 320 00:32:54,172 --> 00:32:56,207 Älkää koskeko minuun. 321 00:32:57,075 --> 00:32:58,109 Näpit irti! 322 00:32:58,643 --> 00:33:00,044 Älkää koskeko minuun! 323 00:33:02,246 --> 00:33:05,116 Viisi karannutta orjaa hyökkäsi vaunujen kimppuun. 324 00:33:06,651 --> 00:33:07,986 He ovat vitsaus. 325 00:33:08,720 --> 00:33:12,290 Meidän pitää antaa asetus, joka kieltää neekereiden kuljetuksen tänne. 326 00:33:12,623 --> 00:33:14,125 Meillä on jo intiaanit. 327 00:33:15,226 --> 00:33:18,296 Eikö tuo olisi äärimmäinen keino? 328 00:33:18,363 --> 00:33:19,764 Espanja ei hyväksy sitä. 329 00:33:22,066 --> 00:33:25,269 Isä Antonio, mitä mieltä olette? 330 00:33:26,137 --> 00:33:28,106 Neekerit ovat pöyristyttäviä. 331 00:33:29,674 --> 00:33:30,708 Heillä ei ole tapoja. 332 00:33:31,709 --> 00:33:35,146 Tämä kysymys on poliittinen, ei uskonnollinen. 333 00:33:35,480 --> 00:33:37,448 Eivätkö ne ole sama asia? 334 00:33:37,515 --> 00:33:39,617 Portugalilaiset eivät hyväksy sitä. Uusia häiriöitä sattuu joka viikko. 335 00:33:43,588 --> 00:33:46,457 -Heistä koituu paljon harmia. -Teidän Ylhäisyytenne. 336 00:33:49,260 --> 00:33:50,128 Joudun poistumaan. 337 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 Tähän on oltava muu ratkaisu. 338 00:33:58,369 --> 00:33:59,670 Kertokaa, mikä se on. 339 00:34:00,438 --> 00:34:01,672 Heidän päitään ei käännetä. 340 00:34:07,045 --> 00:34:08,212 Kiitos, sisar. 341 00:34:11,382 --> 00:34:14,085 Herran tähden, Juana Inés. Tämä on siveetöntä. 342 00:34:14,152 --> 00:34:16,454 En ole mikään nunna. Auttakaa minut pois täältä. 343 00:34:16,521 --> 00:34:20,558 Sisälläsi on paholainen. Peitä itsesi, tai ruoskitutan sinut. 344 00:34:21,759 --> 00:34:23,628 Näytän teille viheliäisen kehoni, 345 00:34:23,694 --> 00:34:26,097 jotta näette, ettei se ole kaavun arvoinen. 346 00:34:26,164 --> 00:34:29,200 Peitä itsesi, tai mikään katumusharjoitus ei sinua pelasta. 347 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 Laitoitte minut tänne. 348 00:34:33,471 --> 00:34:35,373 Toivoin, että se parantaisi sinut. 349 00:34:36,307 --> 00:34:39,143 Mutta se onkin vain pahentanut tilannetta. 350 00:34:44,348 --> 00:34:46,384 Odotin sinulta enemmän. 351 00:34:48,152 --> 00:34:49,220 Ja minä teiltä, isä. 352 00:34:50,188 --> 00:34:50,855 Te valehtelitte. 353 00:34:51,722 --> 00:34:52,790 Oman etusi vuoksi. 354 00:34:53,658 --> 00:34:57,095 Oppiminen oli koitumassa sielusi tuomioksi. 355 00:34:58,162 --> 00:35:01,432 En tiennyt, että vastustitte opintojani. Sanoitte aina päinvastaista. 356 00:35:02,533 --> 00:35:05,269 Teittekö niin vain pysyäksenne varakuninkaan suosiossa? 357 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Juana Inés. 358 00:35:09,373 --> 00:35:10,241 Etkö sinä tajua? 359 00:35:11,409 --> 00:35:14,278 Olen ainoa ystäväsi. 360 00:35:15,813 --> 00:35:16,814 Tätisi, 361 00:35:17,748 --> 00:35:18,649 siskosi, 362 00:35:19,417 --> 00:35:20,351 äitisi, 363 00:35:21,452 --> 00:35:24,388 varakuninkaan vaimo, isästäsi nyt puhumattakaan. 364 00:35:25,823 --> 00:35:27,892 He ovat tehneet pesäeroa sinuun. 365 00:35:29,861 --> 00:35:30,828 Minä olen tässä. 366 00:35:34,265 --> 00:35:35,433 Mitä haluatte minusta? 367 00:35:35,900 --> 00:35:37,235 Kertokaa, niin teen sen. 368 00:35:38,836 --> 00:35:40,872 -Pelasta itsesi. -Pelastakaa minut sitten! 369 00:35:43,674 --> 00:35:44,909 Auttakaa minut pois täältä. 370 00:35:53,184 --> 00:35:54,185 Juana Inés, 371 00:35:55,153 --> 00:35:57,655 sinulla on koko ikäsi aikaa - 372 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 oppia rakastamaan näitä seiniä. 373 00:36:02,393 --> 00:36:04,362 Isä Nuñez, minä rukoilen. 374 00:36:04,428 --> 00:36:07,932 Me molemmat tiedämme, etten kuulu tänne! 375 00:36:08,199 --> 00:36:10,635 Tiedän, että kuulette! Kirjani! 376 00:36:10,701 --> 00:36:11,936 Haluan kirjani! 377 00:36:29,921 --> 00:36:31,556 Minä pyydän, äiti. 378 00:36:33,858 --> 00:36:36,394 Antakaa minun pitää ne. 379 00:36:46,404 --> 00:36:47,838 -Hyvät herrat. -Teidän armonne. 380 00:36:51,576 --> 00:36:53,277 Minua vaivaa - 381 00:36:53,344 --> 00:36:56,447 luostareissa vallitseva kunnioituksen puute auktoriteettia kohtaan. 382 00:36:57,949 --> 00:37:02,320 Ette ole ensimmäinen, joka ilmaisee huolensa. 383 00:37:02,386 --> 00:37:07,491 Olen lähettänyt kirjeen karmeliitoille enkä ole saanut vastausta. 384 00:37:08,292 --> 00:37:11,229 Ymmärrän tilanteen vakavuuden. 385 00:37:11,996 --> 00:37:13,864 Luvatkaa, että teette jotain. 386 00:37:14,765 --> 00:37:15,733 Minä anelen. 387 00:37:17,868 --> 00:37:20,238 Kaiken voitavani, Teidän Ylhäisyytenne. 388 00:37:20,571 --> 00:37:23,941 Teidän Ylhäisyytenne varakuningas Antonio Sebastian - 389 00:37:24,008 --> 00:37:26,310 Alvarez de Toledo Molina y Salazar - 390 00:37:26,377 --> 00:37:30,815 ja hänen tyttärensä María Luisa Alvarez de Toledo y Carreto. 391 00:37:43,361 --> 00:37:45,763 Olemme koonneet yhteen Uuden-Espanjan ylimystön - 392 00:37:46,731 --> 00:37:47,965 juhlimaan avioliittoa - 393 00:37:48,899 --> 00:37:53,271 tyttäremme Marían ja José María Silva y Mendozan, 394 00:37:53,971 --> 00:37:56,574 Estepa de Santiagon ritarikomentajan - 395 00:37:56,641 --> 00:38:00,711 sekä kaikkein kristillisimmän kuninkaan palvelijan välillä. 396 00:38:10,655 --> 00:38:12,723 Kiitämme hänen armoaan, veli Payo Enríquez de Riveraa, 397 00:38:16,494 --> 00:38:18,029 uutta arkkipiispaa, 398 00:38:18,963 --> 00:38:22,566 joka vihkii heidät pyhään avioliittoon. 399 00:38:23,768 --> 00:38:26,871 Minunhan tässä pitäisi olla kiitollinen. 400 00:38:30,574 --> 00:38:33,678 Sukujen Mancera ja Silva tulevalle kukoistukselle - 401 00:38:34,345 --> 00:38:38,516 ja hänen majesteettinsa Kaarle II:n kuningaskunnalle sekä hänen äidilleen, 402 00:38:38,582 --> 00:38:40,518 Itävallan sijaiskuningatar María Annalle. 403 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 Heidän terveydekseen. 404 00:38:51,762 --> 00:38:52,763 Sallia. 405 00:38:53,531 --> 00:38:54,498 Tuhlaaminen. 406 00:38:56,067 --> 00:38:58,002 Mikään ajanjakso - 407 00:38:59,003 --> 00:39:01,038 ei ole liian lyhyt sille, joka ei salli - 408 00:39:01,706 --> 00:39:03,507 ajan tuhlaamista joutenololla. 409 00:39:04,875 --> 00:39:05,810 Aika. 410 00:39:15,453 --> 00:39:16,120 Katso. 411 00:39:17,355 --> 00:39:18,989 Priori sanoi, että saat tulla ulos. 412 00:39:19,990 --> 00:39:20,858 Minkä vuoksi? 413 00:39:22,460 --> 00:39:24,695 Jatkamaan katumusharjoituksiako? 414 00:39:24,762 --> 00:39:27,365 Ja kirjoittamaan varakuninkaan vaimolle. 415 00:39:28,099 --> 00:39:30,368 Hän on pyytänyt sinulta kirjettä. 416 00:39:35,473 --> 00:39:36,140 Luojani! 417 00:39:37,041 --> 00:39:39,377 Olet tulikuuma! 418 00:39:53,424 --> 00:39:57,595 Tätä naista on rangaistu julkisella häpäisyllä - 419 00:39:57,661 --> 00:40:00,064 noituuden ja taikauskon harjoittamisen syntien vuoksi. 420 00:40:00,131 --> 00:40:03,934 Hän käytti maissia tavalla, joka turmeli Herramme suunnitelmia, 421 00:40:04,001 --> 00:40:06,937 ja hänellä oli epäsuora sopimus paholaisen kanssa! 422 00:40:20,985 --> 00:40:24,488 -Sallitteko? -Velvollisuuteni on valvoa sinua. 423 00:40:27,758 --> 00:40:29,894 "Mikään ajanjakso..." 424 00:40:31,695 --> 00:40:34,498 Lupa on kirjeeseen, ei värssyyn. 425 00:40:39,870 --> 00:40:41,772 Kirjoitan kirjeeni runollisesti. 426 00:40:43,674 --> 00:40:45,743 Kirjoitan kaiken runollisesti. 427 00:40:48,512 --> 00:40:52,683 Jos ette hyväksy sitä, kirjoittakaa varakuninkaan vaimolle - 428 00:40:52,750 --> 00:40:55,920 ja selittäkää, miksette anna minun kirjoittaa hänelle. 429 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 Pyydän anteeksi, Herra! 430 00:41:19,477 --> 00:41:21,212 Ylistetty olkoon Herra! 431 00:41:39,697 --> 00:41:43,200 Herra! 432 00:41:50,808 --> 00:41:53,210 Herra! 433 00:41:56,080 --> 00:41:57,915 Herra on kanssasi! 434 00:41:59,049 --> 00:42:00,718 -Sisar. -Niin. 435 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 Armahtakaa minua. 436 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 Äläkää antako minun kuolla tänne. 437 00:42:16,734 --> 00:42:19,036 Odottakaa. 438 00:42:21,605 --> 00:42:23,073 Pyydän teiltä palvelusta. 439 00:42:24,041 --> 00:42:26,777 Tässä on kyse elämästä ja kuolemasta. 440 00:42:41,258 --> 00:42:44,662 Tämä palvelija vaatii saada tavata teidät. 441 00:42:45,963 --> 00:42:49,266 -Jätä minut rauhaan. -Hänellä on viesti karmeliitoilta. 442 00:42:54,705 --> 00:42:55,706 Teidän Ylhäisyytenne, 443 00:42:56,574 --> 00:42:59,143 sisar Juana tekee kuolemaa. 444 00:43:06,650 --> 00:43:10,287 Minulla on Veracruzissa orjalähetys Afrikasta. 445 00:43:10,854 --> 00:43:14,892 Teidän Ylhäisyytenne, minulla ei ole lupaa purkaa kuormaa, 446 00:43:14,959 --> 00:43:17,194 ja tässä helteessä he kuolevat laivaan. 447 00:43:19,096 --> 00:43:21,632 Menkää myymään heidät muualle. Emme halua heitä. 448 00:43:22,800 --> 00:43:26,003 Karanneet orjat aiheuttavat meille ongelmia joka viikko. 449 00:43:26,070 --> 00:43:27,638 Heistä on lähinnä haittaa. 450 00:43:28,038 --> 00:43:32,176 Keitä käytätte ruumiilliseen työhön, kun intiaanit kuolevat kulkutauteihin? 451 00:43:32,242 --> 00:43:33,677 Jos niin käy, 452 00:43:34,244 --> 00:43:36,313 sallin orjat. 453 00:43:37,615 --> 00:43:42,186 Orjakaupasta koituu paljon kaupallista hyötyä. 454 00:43:42,252 --> 00:43:45,022 Madridin hovi ei katso päätöstänne hyvällä. 455 00:43:45,756 --> 00:43:48,359 Suurempia ovat tässä maassa nähdyt menetykset, 456 00:43:48,626 --> 00:43:50,861 jotka johtuvat heidän kahinoinnistaan. 457 00:43:51,362 --> 00:43:53,297 Espanja tarvitsee kultaa sotaan. 458 00:43:53,998 --> 00:43:56,767 Olisi suuri katastrofi, jos se ei saa sitä. 459 00:43:57,768 --> 00:43:59,737 Suurempi olisi Uuden-Espanjan menetys. 460 00:44:08,846 --> 00:44:11,015 Hänen perusnesteensä ovat epätasapainossa. 461 00:44:12,049 --> 00:44:14,251 Toivotaan, että vuoto saattaa ne ennalleen. 462 00:44:14,318 --> 00:44:16,954 Mutta eikö tämä heikennä häntä liikaa? 463 00:44:18,088 --> 00:44:20,057 Se on parasta, mihin pystymme. 464 00:44:21,158 --> 00:44:23,394 En voi taata, että hän jää henkiin. 465 00:44:31,802 --> 00:44:35,272 He ovat tehneet voitavansa. 466 00:44:37,241 --> 00:44:41,111 Ei, olen kuullut, että intiaaneilla on meille tuntemattomia hoitokeinoja. 467 00:44:41,712 --> 00:44:42,680 Teidän Ylhäisyytenne! 468 00:44:43,814 --> 00:44:46,050 Kääntyisittekö te kiellettyjen keinojen puoleen? 469 00:45:06,136 --> 00:45:10,707 Teidän Ylhäisyytenne ei voi viedä nunnaa luostarista. 470 00:45:12,810 --> 00:45:14,178 En ole tehnyt mitään väärää. 471 00:45:15,813 --> 00:45:16,847 Päinvastoin. 472 00:45:17,247 --> 00:45:19,316 Olen kenties pelastanut hengen. 473 00:45:20,851 --> 00:45:22,352 Millaista esimerkkiä se näyttäisi? 474 00:45:23,954 --> 00:45:26,824 Emme halua, että kurittomat nunnat juoksevat kaupungilla. 475 00:45:27,324 --> 00:45:29,960 Olisitteko halunnut, että jätän hänet kuolemaan? 476 00:45:30,027 --> 00:45:32,963 Olisin halunnut, että hän täyttää Jumalan tahdon. 477 00:45:33,030 --> 00:45:36,500 -Ei teidän tahtoanne. -Tarkoitatte omaa tahtoanne. 478 00:45:37,734 --> 00:45:40,771 Haluatte tehdä meistä kaikista eristäytyneitä nunnia. 479 00:45:43,140 --> 00:45:47,377 Teidän Ylhäisyytenne, Juana Inésin on palattava luostariinsa. 480 00:45:48,412 --> 00:45:51,281 Hän ei voi hylätä velvollisuuksiaan näin. 481 00:45:52,282 --> 00:45:53,984 Ei, asia on loppuun käsitelty. 482 00:45:54,418 --> 00:45:55,986 Hän kuuluu tänne. 483 00:46:18,242 --> 00:46:19,276 Voitko auttaa häntä? 484 00:46:35,392 --> 00:46:36,894 En ymmärrä. 485 00:46:38,428 --> 00:46:40,864 Hänen nagualinsa on ansassa. 486 00:46:41,198 --> 00:46:43,534 Voitko auttaa häntä jotenkin? 487 00:46:45,435 --> 00:46:46,303 Jacinto! 488 00:47:11,528 --> 00:47:14,198 -Auttakaa minua riisumaan hänet. -Catalina. 489 00:47:20,504 --> 00:47:22,873 Varovasti. 490 00:47:25,008 --> 00:47:25,943 Varovasti. 491 00:47:28,612 --> 00:47:30,514 Kaikki järjestyy. 492 00:48:03,513 --> 00:48:04,581 Voi luoja! 493 00:48:57,567 --> 00:48:59,536 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 36702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.