All language subtitles for Juana In+®s S01E02 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,437 --> 00:00:09,376 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,147 1665年 メキシコシティ 3 00:00:14,214 --> 00:00:16,349 良家の子女の集う 王宮では― 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,352 私生児は教師や女官に ふさわしくないとされた 5 00:00:37,537 --> 00:00:41,374 お前は ここに入ってきたが 出ていく 6 00:00:42,542 --> 00:00:45,044 私は お前を追放する 7 00:00:45,111 --> 00:00:48,248 ここより遠くに居を構えよ 8 00:00:51,451 --> 00:00:54,354 白 茶 黄の香と共に 9 00:00:56,122 --> 00:00:57,424 悪魔! 10 00:00:57,524 --> 00:00:59,225 悪魔よ! 11 00:01:22,749 --> 00:01:24,384 私のフアナ 12 00:01:26,119 --> 00:01:27,420 2人にして 13 00:01:28,588 --> 00:01:29,589 お願い 14 00:01:37,297 --> 00:01:39,132 大事な話が… 15 00:01:39,199 --> 00:01:43,603 朝にして 聞くと寝られなくなるから 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,842 服を脱がせて 急ぎの話で… 17 00:02:06,292 --> 00:02:09,429 オイルを塗ってちょうだい 18 00:02:28,515 --> 00:02:29,883 お聞きください 19 00:02:30,850 --> 00:02:32,352 私を誤解なさって… 20 00:02:32,418 --> 00:02:33,820 お黙りなさい 21 00:02:39,359 --> 00:02:40,493 胸にも 22 00:02:52,839 --> 00:02:53,773 そうよ 23 00:02:54,741 --> 00:02:56,175 そう 続けて 24 00:03:16,563 --> 00:03:17,430 すみません 25 00:03:18,798 --> 00:03:22,569 お祈りの時間なので 失礼します 26 00:03:25,238 --> 00:03:26,539 誤解などしない 27 00:03:27,674 --> 00:03:31,277 初めて会った時から 分かっている 28 00:03:33,713 --> 00:03:37,250 あなたは副王妃が寵愛(ちょうあい)する者 29 00:04:38,444 --> 00:04:40,346 いつか許してほしい 30 00:04:40,613 --> 00:04:42,915 許してもらうのは僕だ 31 00:04:43,683 --> 00:04:48,888 両親は私生児との 結婚を認めてくれない 32 00:04:49,922 --> 00:04:52,759 領内随一の 聡明な女性でもね 33 00:05:19,786 --> 00:05:23,556 肉欲は道徳的規範を 凌駕(りょうが)するものだ 34 00:05:23,623 --> 00:05:27,026 地位のために 偽ることが罪なのです 35 00:05:27,093 --> 00:05:30,596 皆 ウソつきだ だから告解がある 36 00:05:30,663 --> 00:05:33,099 失礼ではありますが 閣下 37 00:05:33,666 --> 00:05:38,104 彼女が王女に何を教えるか ご心配では? 38 00:05:38,438 --> 00:05:39,439 いいや 39 00:05:39,772 --> 00:05:42,608 私生児でも知識がある 40 00:05:42,675 --> 00:05:43,676 私生児は… 41 00:05:43,743 --> 00:05:47,580 一番 心配なのは 彼女を追放することだ 42 00:05:49,015 --> 00:05:50,850 妻は耐えられまい 43 00:05:52,051 --> 00:05:54,954 ハチと子牛が… 44 00:05:55,521 --> 00:05:56,856 ハチじゃない 45 00:05:56,956 --> 00:06:00,359 羊ですわ 草原を駆けるんです 46 00:06:00,426 --> 00:06:02,128 そうよね 子牛と 47 00:06:03,362 --> 00:06:06,032 羊と子牛が… 48 00:06:07,600 --> 00:06:08,801 副王妃様 49 00:06:10,603 --> 00:06:14,073 ヌニェス神父から 預かりました 50 00:06:14,140 --> 00:06:16,008 イスの上に置いて 51 00:06:16,142 --> 00:06:20,513 読むまでフアナ・イネスと 話さぬようにと 52 00:06:46,038 --> 00:06:47,039 ローズマリー 53 00:06:47,673 --> 00:06:48,808 ロズマリヌス 54 00:06:49,876 --> 00:06:50,843 意味は? 55 00:06:50,910 --> 00:06:51,778 “バラ”? 56 00:06:51,911 --> 00:06:53,045 そう 何の? 57 00:06:54,480 --> 00:06:55,481 “聖母マリア” 58 00:06:55,715 --> 00:06:58,484 スペインが産地です 59 00:06:59,719 --> 00:07:02,021 実物に触れると覚える 60 00:07:02,688 --> 00:07:05,491 これはアリタソウ 61 00:07:05,625 --> 00:07:08,194 フアナ・イネス! 62 00:07:14,700 --> 00:07:16,002 なんてことを 63 00:07:17,170 --> 00:07:19,138 私の名誉を傷つけた 64 00:07:20,907 --> 00:07:26,446 詩で私をつなぎ留めて 夫が見つかるまで― 65 00:07:26,512 --> 00:07:29,816 王宮での地位を 確保しようと… 66 00:07:31,184 --> 00:07:34,620 だまされた私がバカだった 67 00:07:35,188 --> 00:07:39,692 先住民の言葉を話す者を 信用するなんて 68 00:07:41,093 --> 00:07:45,698 私生児に節操や良識が 分かるわけがない 69 00:07:46,699 --> 00:07:48,167 聞いてるのかい? 70 00:07:51,003 --> 00:07:52,939 神のご加護を 71 00:07:53,773 --> 00:07:55,608 ご親切に感謝します 72 00:07:59,812 --> 00:08:01,180 お許しください 73 00:08:32,912 --> 00:08:33,980 “お別れです” 74 00:08:35,081 --> 00:08:36,082 “愛(いと)しい人” 75 00:08:38,150 --> 00:08:39,519 “永遠に” 76 00:08:43,122 --> 00:08:44,123 “イグナシオ” 77 00:09:09,882 --> 00:09:11,117 お願いです 78 00:09:14,086 --> 00:09:16,689 誰と話しているんです? 79 00:09:17,990 --> 00:09:19,725 熱のせいですよ 80 00:09:21,093 --> 00:09:22,995 医者が来ますからね 81 00:09:40,913 --> 00:09:41,847 待って 82 00:09:46,919 --> 00:09:48,054 フアナ・イネス 83 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 ネパントラに行きましょう 84 00:10:03,936 --> 00:10:07,773 チョコレートを飲んだり タマルを食べたり 85 00:10:07,840 --> 00:10:11,811 先住民の言葉を勉強するの 86 00:10:12,678 --> 00:10:13,980 教えてくれる? 87 00:10:15,348 --> 00:10:17,183 仰せのとおりに 88 00:10:23,255 --> 00:10:24,323 あなただけが― 89 00:10:27,793 --> 00:10:29,862 私の人生を輝かせる 90 00:10:32,798 --> 00:10:35,267 案内してくれるでしょう? 91 00:10:36,702 --> 00:10:39,772 私たち2人だけで行くの 92 00:10:49,315 --> 00:10:50,950 ベナンシオも 93 00:10:57,223 --> 00:11:01,894 ベナンシオ 聞いた? お前も一緒に行くのよ 94 00:11:02,862 --> 00:11:03,729 じゃ 95 00:11:05,164 --> 00:11:07,199 行きましょうね 96 00:11:09,969 --> 00:11:10,903 行くわよ 97 00:11:26,786 --> 00:11:28,020 ありがとう 98 00:11:29,889 --> 00:11:32,258 1人にしてくれるかな 99 00:12:13,132 --> 00:12:15,434 “称賛はどこから来るのか” 100 00:12:17,002 --> 00:12:19,171 “賛辞はどこから?” 101 00:12:20,773 --> 00:12:22,408 “私に何を求めて?” 102 00:12:24,410 --> 00:12:26,479 “私を誤解しています” 103 00:12:37,223 --> 00:12:39,425 “父が 高貴でないことは―” “私が負うべき 咎(とが)ですが―” 104 00:12:42,928 --> 00:12:45,764 “ただ 彼がいたからこそ―” 105 00:12:46,432 --> 00:12:48,134 “私があるのです” 106 00:13:06,485 --> 00:13:11,323 「天球の回転について」 107 00:13:15,161 --> 00:13:16,462 ニコラウス 108 00:13:17,930 --> 00:13:19,298 コペルニクス 109 00:13:32,411 --> 00:13:34,413 燃やしたのでお許しを 110 00:13:39,385 --> 00:13:42,054 これまでどおりには いかない 111 00:13:43,255 --> 00:13:46,859 副王妃が スペインに戻られたら― 112 00:13:47,960 --> 00:13:49,261 後ろ盾はない 113 00:13:52,998 --> 00:13:55,901 結婚も難しいだろう 114 00:13:57,036 --> 00:14:00,406 良識ある家の相手は望めない 115 00:14:01,373 --> 00:14:04,243 イグナシオのように 116 00:14:06,478 --> 00:14:07,479 どうする? 117 00:14:09,548 --> 00:14:12,318 母親のように 愛人になり― 118 00:14:13,419 --> 00:14:15,454 私生児を産む 119 00:14:16,488 --> 00:14:17,556 それで満足か? 120 00:14:20,326 --> 00:14:22,228 そんな人生が望みか? どう思われようと― 121 00:14:28,267 --> 00:14:32,238 勉強と執筆さえ できればよいのです 122 00:14:33,305 --> 00:14:35,374 言われた所へ行きます 123 00:14:42,481 --> 00:14:44,450 君には才能がある 124 00:14:46,485 --> 00:14:48,053 才能を神に捧げ― 125 00:14:49,388 --> 00:14:52,258 虚栄と自尊心から魂を救え 126 00:14:56,629 --> 00:14:58,397 私の聴罪司祭に? 127 00:15:02,268 --> 00:15:03,402 神父様? 128 00:15:05,037 --> 00:15:07,673 人生を委ねてるのに 私を見て 129 00:15:19,618 --> 00:15:22,955 従うべきは神の意志だ 130 00:15:23,956 --> 00:15:24,957 君のでも― 131 00:15:27,326 --> 00:15:28,394 私のでもない 132 00:15:43,676 --> 00:15:46,111 最適な場所がある 133 00:16:11,303 --> 00:16:13,605 新しい修練者の名前は? 134 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 フアナ・イネス・デアスバヘ 135 00:16:20,245 --> 00:16:23,415 ウソつきめ お前は先住民ではない 136 00:16:23,582 --> 00:16:28,187 お前はメスティーソで 両親はキリスト教徒だ 137 00:16:28,487 --> 00:16:32,124 信仰に反したという 証拠がない限り― 138 00:16:32,191 --> 00:16:36,362 検邪聖省は 信者を捕らえたりはしない 139 00:16:36,428 --> 00:16:39,732 お前は魔術を行ったと 告発されている 140 00:16:40,332 --> 00:16:42,301 トウモロコシが弱り― 141 00:16:43,435 --> 00:16:45,204 人々は飢えています 142 00:16:45,738 --> 00:16:47,239 なんたることだ 143 00:16:47,673 --> 00:16:53,445 両親と同じ信仰を持ちながら なぜ それに背くのだ 144 00:16:56,348 --> 00:16:58,050 悔い改めよ 145 00:17:12,464 --> 00:17:14,299 魂を救うのだ 146 00:17:15,167 --> 00:17:17,069 悔い改めよ 心を改めよ! 147 00:17:28,814 --> 00:17:32,618 跣足(せんそく)カルメル会 ここで暮らしなさい 148 00:17:36,488 --> 00:17:39,825 惨めな世界に 別れを告げるのだ 149 00:17:40,826 --> 00:17:42,594 君はもう属さない 150 00:17:44,063 --> 00:17:47,699 学べるのなら すべて投げ出す覚悟です 151 00:17:48,500 --> 00:17:50,502 望みどおりになる 152 00:17:51,470 --> 00:17:53,372 言っておくが― 153 00:17:53,539 --> 00:17:57,376 最優先すべきは 神に仕えることだ 154 00:17:58,210 --> 00:18:01,847 もちろんです 何よりも優先します 155 00:18:04,149 --> 00:18:04,817 フアナ・イネス 156 00:18:07,252 --> 00:18:08,520 本が要ります 157 00:18:08,754 --> 00:18:09,755 運ばせる 158 00:18:16,161 --> 00:18:21,166 もう二度と広場や湖 市場を 見られないんですね 159 00:18:22,134 --> 00:18:25,304 世俗から離れ 神に近づくのだ 160 00:18:25,471 --> 00:18:28,540 神は喜んでおられるだろう 161 00:18:40,586 --> 00:18:41,587 荷物は? 162 00:18:41,653 --> 00:18:42,521 要らん 163 00:18:47,626 --> 00:18:50,195 お母様? 落ち着かなくて 164 00:18:51,396 --> 00:18:53,232 名前だけでも教えて 165 00:18:54,133 --> 00:18:54,800 娘よ 166 00:18:56,168 --> 00:18:58,270 悲しみは分かるわ 167 00:18:58,604 --> 00:18:59,538 悲しみ? 168 00:18:59,605 --> 00:19:02,908 フアナ・イネスの存在は大きい 169 00:19:03,809 --> 00:19:05,444 いい教師だった 170 00:19:06,712 --> 00:19:07,646 やめて 171 00:19:07,846 --> 00:19:08,847 お母様 172 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 もう選んだの? 173 00:19:11,884 --> 00:19:12,751 何を? 174 00:19:13,185 --> 00:19:14,186 私の夫よ 175 00:19:16,421 --> 00:19:19,424 すっかり忘れていたわ 176 00:19:19,791 --> 00:19:23,228 彼女がいないと何もできない マンセラ侯爵夫人なら できるわ 177 00:19:28,200 --> 00:19:29,201 お母様 178 00:19:29,701 --> 00:19:31,370 私を忘れないで 179 00:19:32,938 --> 00:19:34,373 夫を選んでね 180 00:19:40,812 --> 00:19:43,348 ドアは二度と開かないわ 181 00:19:43,415 --> 00:19:44,650 荷物が必要で 182 00:19:44,716 --> 00:19:48,187 ここは閉ざされた世界よ 183 00:19:49,254 --> 00:19:53,959 私の魂を閉じ込められるのは 私自身だけです 184 00:19:54,893 --> 00:20:00,566 神が興味を持たれるのは 詩ではなく祈りですよ 185 00:20:00,933 --> 00:20:03,268 私は院長のソル・ピラール 186 00:20:07,573 --> 00:20:08,574 来て 187 00:20:14,913 --> 00:20:19,818 ここでの呼び名は もう考えているの? 188 00:20:20,586 --> 00:20:22,421 フアナ・イネス デ・ラ・ク(・)ル(・)ス(・) 189 00:20:22,621 --> 00:20:24,690 十字架(クルス) 聖母マリアね 190 00:20:24,756 --> 00:20:25,757 そうです 191 00:20:26,858 --> 00:20:28,594 自分も同格だと? 192 00:20:29,328 --> 00:20:31,630 近づけるようにと 193 00:20:32,331 --> 00:20:35,400 では ソル・フアナ・イネス・ デ・ラ・クルス 194 00:20:35,934 --> 00:20:37,369 皆さん 195 00:20:51,016 --> 00:20:54,519 我々は飾りを捨て清貧を選ぶ 196 00:21:01,460 --> 00:21:04,396 我々は虚栄心を捨て 調和を選ぶ 197 00:21:23,482 --> 00:21:27,319 我々は罪を絶ち髪を切る 198 00:21:28,553 --> 00:21:33,025 入り込もうとする悪魔を 引きつけないため 199 00:22:15,000 --> 00:22:19,671 ビリャヌエバ・ロドリゴ・ ガルサ・イ・ルイス侯爵 200 00:22:20,372 --> 00:22:21,640 1年前 妻と死別 201 00:22:21,707 --> 00:22:22,941 後妻はダメよ 202 00:22:23,642 --> 00:22:27,779 インファンタード公 三男 ホセ・デシルバ様 203 00:22:28,080 --> 00:22:28,947 年は? 204 00:22:29,014 --> 00:22:32,451 1654年生まれの13歳です 205 00:22:32,918 --> 00:22:34,820 候補に入れて 206 00:22:35,554 --> 00:22:36,922 他にドン・アグスティン… 207 00:22:37,355 --> 00:22:38,590 フアナ・イネス 208 00:22:41,893 --> 00:22:44,463 あの子は? 帰ってきたの? 209 00:22:45,130 --> 00:22:48,533 いいえ 荷物だけです 210 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 来て 211 00:23:18,864 --> 00:23:20,098 レフヒオ! 212 00:23:20,899 --> 00:23:23,101 ヌニェス神父を呼んで! 213 00:23:23,769 --> 00:23:25,470 今すぐに! 214 00:23:30,542 --> 00:23:35,580 一体 何に 気をもまれているのです? 215 00:23:35,647 --> 00:23:39,785 なぜフアナ・イネスの荷物が ここにあるの? 216 00:23:41,820 --> 00:23:43,622 必要ないからです 217 00:23:43,688 --> 00:23:46,625 持つことを許可したのに? 218 00:23:46,691 --> 00:23:50,896 必要な話をして 彼女は正しい道へ 219 00:23:54,933 --> 00:23:56,835 これが教会のやり方? 220 00:23:57,769 --> 00:23:59,538 ウソをつくなんて 221 00:24:01,506 --> 00:24:02,941 教会の真意を― 222 00:24:03,008 --> 00:24:06,645 理解いただこうとは 思いません 223 00:24:07,078 --> 00:24:10,215 より良い行いをするだけです 224 00:24:11,550 --> 00:24:15,787 ヌニェス神父 口を出したくないけれど― 225 00:24:16,588 --> 00:24:19,891 本は持ち主に返すべきだわ 226 00:24:24,062 --> 00:24:26,531 この話は終わりです 227 00:24:27,499 --> 00:24:28,934 お忘れですか? 228 00:24:29,801 --> 00:24:34,472 本の権限は 聖省の 補佐官である私にあります 229 00:24:35,473 --> 00:24:38,877 それに あなたも 都合が悪いはずだ 230 00:24:39,077 --> 00:24:44,149 彼女が無修正の本を 所有していたと知られたらね 231 00:24:48,720 --> 00:24:51,489 もう一度 言いますよ 232 00:24:52,691 --> 00:24:55,060 我々の手段を理解せずとも 233 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 疑わないでいただきたい 234 00:24:59,931 --> 00:25:01,700 寸法はちょうどよ 235 00:25:04,069 --> 00:25:07,572 そうですが チクチクするんです 236 00:25:07,739 --> 00:25:13,078 それは意図的なものです 神に祈り 慣れなさい 237 00:25:13,845 --> 00:25:17,983 決まった時間に 皆で祈りを捧げます 238 00:25:18,049 --> 00:25:22,287 夜中に朝課 夜明けには賛課 239 00:25:22,587 --> 00:25:24,623 日没には晩課 240 00:25:24,689 --> 00:25:27,525 日中も数回 祈りを 241 00:25:27,659 --> 00:25:30,896 鐘が鳴ったら どこにいてもよ 242 00:25:30,996 --> 00:25:35,567 祈りの合間には各自 活動があります 243 00:25:36,534 --> 00:25:37,535 どんな? 244 00:25:37,802 --> 00:25:41,640 せっかちは美徳ではないと 学びなさい 245 00:25:42,007 --> 00:25:43,608 休息の時間は? 246 00:25:43,675 --> 00:25:46,811 なぜ必要? 人生を神に捧げたのに 247 00:25:47,045 --> 00:25:48,046 勉強を… 248 00:26:38,596 --> 00:26:40,832 天におられる私たちの父よ 249 00:26:41,066 --> 00:26:43,201 御名(みな)が聖とされますように 250 00:26:43,835 --> 00:26:45,837 御国(みくに)が来ますように 251 00:26:46,204 --> 00:26:49,074 御心(みこころ)が天に行われるとおり… 252 00:26:49,140 --> 00:26:50,008 失礼します 253 00:26:51,042 --> 00:26:54,079 私たちの 日ごとの糧を 今日もお与えください 254 00:26:55,046 --> 00:26:57,248 私たちの罪をお許しください 255 00:26:58,016 --> 00:27:01,219 私たちも人を許します 256 00:27:01,319 --> 00:27:02,854 なぜ罰を? 257 00:27:02,954 --> 00:27:06,124 罰ではなく 神への捧げ物として― 258 00:27:06,191 --> 00:27:08,960 目を隠し 口を利かないの 259 00:27:10,328 --> 00:27:13,098 私もいつか続きたいわ 260 00:27:13,798 --> 00:27:17,936 御国が来ますように 御心が… 261 00:27:18,370 --> 00:27:19,637 食事は? 262 00:27:21,740 --> 00:27:22,874 食欲がなくて 263 00:27:25,110 --> 00:27:30,015 私たちの罪をお許しください 264 00:27:50,668 --> 00:27:52,103 あなたの部屋よ 265 00:27:57,375 --> 00:27:59,444 気に入るといいけれど 266 00:28:02,347 --> 00:28:04,115 荷物はどこですか? 267 00:28:04,182 --> 00:28:05,183 荷物? 268 00:28:05,917 --> 00:28:08,720 トランクと本です 269 00:28:08,820 --> 00:28:13,758 我々の仕事は祈ること 祈りの本しかありません 270 00:28:13,892 --> 00:28:14,859 手違いが 271 00:28:14,926 --> 00:28:15,960 いいえ 272 00:28:16,027 --> 00:28:17,328 ヌニェス神父と話を 273 00:28:17,429 --> 00:28:23,201 修練者の身分で 神父様の手を煩わせるなんて 274 00:28:23,268 --> 00:28:24,335 お願いです 275 00:28:24,402 --> 00:28:28,239 世俗から離れ 平和を求めるのです 276 00:28:28,306 --> 00:28:30,041 もう休みなさい 277 00:28:30,108 --> 00:28:33,244 神父様は 持っていてもいいと 278 00:28:33,311 --> 00:28:34,312 お願いです 279 00:29:01,773 --> 00:29:03,975 こんな遅くに何を? 280 00:29:04,776 --> 00:29:07,078 フアナ・イネスに会わせて 281 00:29:07,746 --> 00:29:10,181 ソル・フアナのことですね 282 00:29:11,015 --> 00:29:12,217 無理です 283 00:29:12,317 --> 00:29:14,352 大事な用事なの 284 00:29:14,786 --> 00:29:18,523 訪問者は受け付けないと ご存じのはず 285 00:29:18,957 --> 00:29:20,325 私は副王妃よ 286 00:29:20,492 --> 00:29:22,460 あり得ません 287 00:29:23,194 --> 00:29:24,129 待って… 288 00:29:40,812 --> 00:29:43,915 副王妃! お願いです 289 00:29:44,349 --> 00:29:48,219 私をここから出してください 副王妃! 290 00:30:50,582 --> 00:30:51,916 ひざまずいて 291 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 なぜ ひざまずくのです? 292 00:31:03,127 --> 00:31:07,198 主の犠牲に比べたら ささいなことよ 293 00:31:09,500 --> 00:31:12,103 我々が不快ならお喜びに? 294 00:31:54,279 --> 00:31:56,047 どこへ行くの? 295 00:31:56,314 --> 00:31:58,149 洗い終わりました 296 00:31:58,283 --> 00:31:59,517 もう一度 洗って もう きれいです 297 00:32:02,086 --> 00:32:05,690 洗うのは床ではなく 心の曇りよ 298 00:32:06,157 --> 00:32:08,593 曇ってなどいません 299 00:32:09,060 --> 00:32:11,029 人より優秀だと言うの? 300 00:32:11,195 --> 00:32:15,033 違います 頭をもっと 有意義に使えると… 301 00:32:15,166 --> 00:32:17,435 その傲慢(ごうまん)さを直さないと 302 00:32:17,669 --> 00:32:18,536 マザー 303 00:32:20,371 --> 00:32:22,440 私は騒動の元です 304 00:32:23,408 --> 00:32:26,978 ここに とどまることを 考え直します 305 00:32:27,211 --> 00:32:32,116 修道院は死ぬまで 壁に囲まれて暮らす所です 306 00:32:32,383 --> 00:32:36,688 あなたの詩も すぐに忘れ去られる 307 00:32:37,455 --> 00:32:39,223 さあ ひざまずいて 308 00:32:41,659 --> 00:32:42,527 嫌です 309 00:32:43,962 --> 00:32:46,097 私は修道女ではないし― 310 00:32:46,965 --> 00:32:48,099 掃除は終わり 311 00:32:49,100 --> 00:32:50,468 お返しします 312 00:32:54,305 --> 00:32:56,407 私に触らないで 313 00:32:57,108 --> 00:32:58,109 放して! 314 00:32:58,676 --> 00:33:00,178 触らないで! 315 00:33:02,246 --> 00:33:05,316 逃げた奴隷が 馬車を襲いました 316 00:33:06,651 --> 00:33:08,219 困ったものだ 317 00:33:08,753 --> 00:33:14,292 黒人の入船を禁止しよう 先住民だけで十分だ 318 00:33:15,259 --> 00:33:18,296 閣下 それはやりすぎでは? 319 00:33:18,363 --> 00:33:20,031 本国が許しません 320 00:33:22,066 --> 00:33:23,201 ヌニェス神父 321 00:33:24,369 --> 00:33:25,436 どう思う? 322 00:33:26,137 --> 00:33:28,039 黒人は悩みの種です 323 00:33:29,674 --> 00:33:31,175 礼儀に欠ける 324 00:33:31,442 --> 00:33:35,346 これは宗教ではなく 政治の問題です 325 00:33:35,513 --> 00:33:37,448 違いがありますか? 326 00:33:37,515 --> 00:33:40,118 ポルトガルが反対します 327 00:33:40,585 --> 00:33:42,653 毎週 騒ぎがある 328 00:33:43,654 --> 00:33:45,556 益より害のほうが多い 329 00:33:45,723 --> 00:33:46,791 閣下 失礼します 330 00:33:54,065 --> 00:33:55,433 他に解決策が… 331 00:33:58,369 --> 00:34:02,040 聞こう ペドロ 自由に言うがよい 332 00:34:07,078 --> 00:34:08,479 ありがとう 333 00:34:11,449 --> 00:34:14,085 なんと ふしだらな 334 00:34:14,385 --> 00:34:16,521 ここから出してください 335 00:34:16,587 --> 00:34:20,558 悪魔の仕業だ 上を着なければ鞭(むち)で打つ 336 00:34:21,793 --> 00:34:25,596 ここに そぐわないと お分かりでしょう 337 00:34:26,164 --> 00:34:29,534 ざんげでは足りなくなるぞ 338 00:34:31,102 --> 00:34:32,470 なぜ私をここへ? 339 00:34:33,471 --> 00:34:35,440 改心を期待したのだ 340 00:34:36,340 --> 00:34:39,343 だが むしろ悪化している 341 00:34:44,315 --> 00:34:46,717 期待しすぎたようだ 342 00:34:48,152 --> 00:34:50,855 信用していたのに 私にウソを 343 00:34:51,756 --> 00:34:57,295 君のためだ 学びが魂をおとしめている 344 00:34:58,196 --> 00:35:01,566 応援してくださっていたのに 345 00:35:02,567 --> 00:35:04,402 副王の手前? 346 00:35:07,472 --> 00:35:08,606 フアナ・イネス 347 00:35:09,373 --> 00:35:10,508 分からぬか? 348 00:35:11,509 --> 00:35:14,779 君に残された友人は私だけだ 349 00:35:15,847 --> 00:35:20,485 君のおば 姉妹や母親― 350 00:35:21,519 --> 00:35:24,388 副王妃も父親もいない 351 00:35:25,857 --> 00:35:27,825 皆 離れていった 352 00:35:29,894 --> 00:35:31,162 私は違う 353 00:35:34,332 --> 00:35:37,268 私に何を求めているのです? 354 00:35:38,803 --> 00:35:39,904 自分を救え 355 00:35:40,204 --> 00:35:41,405 では救って! ここから出して 356 00:35:53,251 --> 00:35:54,318 フアナ・イネス 357 00:35:55,219 --> 00:35:57,588 君の人生は長い 358 00:35:59,857 --> 00:36:02,326 ここを愛するようになる 359 00:36:02,593 --> 00:36:04,395 神父様 お願いです 360 00:36:04,462 --> 00:36:07,598 ここは合わないと ご承知のはず 361 00:36:08,199 --> 00:36:12,203 聞いているんでしょう 本を返して! 362 00:36:29,954 --> 00:36:31,722 お願いです 363 00:36:34,192 --> 00:36:36,627 取り上げないでください 364 00:36:46,404 --> 00:36:47,572 いいかしら 365 00:36:51,676 --> 00:36:56,480 修道院の敬意を欠いた対応に 悩まされてる 366 00:36:58,249 --> 00:37:01,786 他の方も そうおっしゃっていました 367 00:37:02,687 --> 00:37:07,692 何通も手紙を送ったのに 返事が来ない 368 00:37:08,559 --> 00:37:11,495 その状況は無視できませんね 369 00:37:12,363 --> 00:37:15,933 何とかしてちょうだい お願いよ 370 00:37:17,868 --> 00:37:20,404 任せてください 副王妃 371 00:37:20,504 --> 00:37:26,844 アントニオ・セバスティアン・ デトレド副王と― 372 00:37:26,944 --> 00:37:30,848 マリアルイサ・デトレド王女 373 00:37:43,361 --> 00:37:47,965 ヌエバ・エスパーニャの 貴族が一堂に会した 374 00:37:48,933 --> 00:37:53,504 我が娘とホセマリア・シルバの 結婚を祝って 375 00:37:54,038 --> 00:37:58,376 エスタパ・デ・サンティアゴ 中級勲爵士の彼は― 376 00:37:58,442 --> 00:38:01,345 フランス国王陛下の 従者でもある 377 00:38:10,755 --> 00:38:12,923 大司教に感謝したい 378 00:38:13,724 --> 00:38:18,562 新大司教のパヨ・エンリケス・ デリベラ修道士が― 379 00:38:18,996 --> 00:38:22,767 2人の結婚の儀を執り行う 380 00:38:23,801 --> 00:38:26,871 感謝の意を述べるのは私です 381 00:38:30,574 --> 00:38:33,878 マンセラ家とシルバ家の 繁栄と― 382 00:38:34,345 --> 00:38:37,348 スペイン国王 カルロス2世― 383 00:38:37,515 --> 00:38:40,885 その母后 マリアナ王妃の 健康を祈って 384 00:38:42,586 --> 00:38:43,454 乾杯 385 00:38:51,796 --> 00:38:54,632 許し… 浪費… 386 00:38:56,067 --> 00:38:58,402 空白のない時間は― 387 00:38:59,036 --> 00:39:03,708 怠惰を許されぬ者が 浪費するには短すぎる 388 00:39:04,909 --> 00:39:05,976 時間… 389 00:39:15,419 --> 00:39:16,354 さあ 390 00:39:17,388 --> 00:39:19,490 院長が出てもいいと 391 00:39:20,057 --> 00:39:21,392 何のために? 392 00:39:22,493 --> 00:39:24,729 ざんげするため? 393 00:39:24,829 --> 00:39:30,134 そう そして副王妃に 手紙を書くためよ 394 00:39:34,605 --> 00:39:36,374 大変! 395 00:39:37,108 --> 00:39:39,643 燃えるように熱いわ 396 00:39:53,457 --> 00:39:57,628 この女は呪術と 迷信的儀式を行った罪で― 397 00:39:57,695 --> 00:39:59,897 公の辱めを受けている 398 00:40:00,064 --> 00:40:04,001 トウモロコシを使い 神を堕落させようとし― 399 00:40:04,068 --> 00:40:07,037 悪魔と暗に通じたのだ 400 00:40:21,018 --> 00:40:22,086 いいですか? 401 00:40:22,787 --> 00:40:24,655 監視が私の役目よ 402 00:40:27,825 --> 00:40:30,161 “空白のない時間は…” 403 00:40:31,695 --> 00:40:34,632 詩ではなく手紙を書くのよ 404 00:40:39,870 --> 00:40:42,473 詩で手紙を書きます 405 00:40:43,674 --> 00:40:46,010 詩が出てくるのです 406 00:40:48,579 --> 00:40:52,683 認めないなら あなたが手紙を書いては? 407 00:40:52,750 --> 00:40:56,153 なぜ詩を禁じるのか 副王妃に説明を 408 00:41:01,192 --> 00:41:04,962 あなたを感じます 409 00:41:19,477 --> 00:41:22,112 神をたたえよ 410 00:41:41,499 --> 00:41:43,200 神よ 411 00:41:56,080 --> 00:41:57,248 神と共に 412 00:41:59,083 --> 00:42:00,017 シスター 何? 413 00:42:03,587 --> 00:42:04,889 私に慈悲を 414 00:42:06,524 --> 00:42:08,092 ここで死なせないで 415 00:42:16,734 --> 00:42:19,069 待って 416 00:42:21,672 --> 00:42:23,240 お願いがあるの 417 00:42:24,575 --> 00:42:26,677 命に関わることよ 418 00:42:41,292 --> 00:42:44,728 副王妃様 使用人がお会いしたいと 419 00:42:44,929 --> 00:42:46,931 邪魔をしないで 420 00:42:47,298 --> 00:42:49,667 修道院から手紙です 421 00:42:54,638 --> 00:42:55,839 副王妃様 422 00:42:56,707 --> 00:42:59,276 ソル・フアナが危篤なんです 423 00:43:06,650 --> 00:43:10,287 アフリカから 奴隷船が着きました 424 00:43:10,854 --> 00:43:11,922 閣下 425 00:43:12,823 --> 00:43:17,595 下船のお許しがないと 暑さで奴隷が死にます 426 00:43:19,129 --> 00:43:21,699 他で売れ ここでは要らん 427 00:43:22,866 --> 00:43:27,771 毎週 逃亡など騒動がある 害のほうが大きい 428 00:43:28,072 --> 00:43:31,976 先住民が伝染病で死んだら 代わりは? 429 00:43:32,343 --> 00:43:36,747 その時には 奴隷の上陸を許そう 430 00:43:37,648 --> 00:43:42,119 奴隷の売買は 貿易上の利益をもたらします 431 00:43:42,252 --> 00:43:45,255 本国はよく思いません 432 00:43:45,789 --> 00:43:51,061 彼らの略奪行為や暴動で 大きな被害が出ている 433 00:43:51,395 --> 00:43:56,400 戦争の資金を失えば スペインには大打撃です 434 00:43:57,801 --> 00:44:00,037 ここを失っても同じだ 435 00:44:08,879 --> 00:44:11,248 体液の状態が不安定です 436 00:44:12,082 --> 00:44:14,218 血を抜いて回復させます 437 00:44:14,318 --> 00:44:17,221 でも 弱ってしまわない? 438 00:44:17,921 --> 00:44:23,293 命の保証はできませんが 今できる最良の方法です 439 00:44:31,869 --> 00:44:34,905 手は尽くしています 440 00:44:37,307 --> 00:44:41,311 先住民には 秘密の治療法があるとか 441 00:44:41,745 --> 00:44:42,880 副王妃様 442 00:44:43,814 --> 00:44:46,283 それは禁じられています 443 00:45:06,070 --> 00:45:10,908 修道院から修道女を 連れ出してはなりません 444 00:45:12,843 --> 00:45:14,144 悪いことかしら 445 00:45:15,813 --> 00:45:19,450 その反対よ 人の命を救ったのだから 446 00:45:20,884 --> 00:45:22,719 前例を許せば― 447 00:45:23,754 --> 00:45:26,824 節操のない修道女が 街にあふれる 448 00:45:27,357 --> 00:45:29,960 死なせればいいと? 449 00:45:30,027 --> 00:45:34,164 神の意志に任せるべきでした 450 00:45:34,231 --> 00:45:36,500 あなたのでしょう? 451 00:45:37,768 --> 00:45:41,105 思いどおりに 人を動かしたいのね 452 00:45:43,173 --> 00:45:44,241 副王妃様 453 00:45:45,242 --> 00:45:47,811 フアナ・イネスを戻さねば 責務の放棄になります 454 00:45:51,048 --> 00:45:53,884 いいえ もう話は終わりよ 455 00:45:54,451 --> 00:45:56,286 彼女の居場所はここ 456 00:46:18,242 --> 00:46:19,510 助けられる? 457 00:46:35,459 --> 00:46:37,094 何と言ったの? 458 00:46:38,462 --> 00:46:40,130 ナワルの解放を 459 00:46:41,231 --> 00:46:43,534 それで彼女は助かるの? 460 00:46:45,402 --> 00:46:46,470 ハシント 461 00:47:11,562 --> 00:47:13,263 服を脱がせます 462 00:47:13,397 --> 00:47:14,398 カタリーナ ゆっくり 463 00:47:20,537 --> 00:47:22,973 気をつけて 464 00:47:25,075 --> 00:47:25,943 そっと 465 00:47:28,845 --> 00:47:32,015 もう大丈夫よ フアナ・イネス 466 00:48:03,547 --> 00:48:04,948 なんてこと 467 00:48:57,601 --> 00:48:59,503 事実に基づく物語 33593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.