All language subtitles for Joey.S02E08.Joey.And.The.Sex.Tape.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,985 --> 00:00:03,077 Ça y est. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,517 Pour la sortie du film Captured, 3 00:00:05,689 --> 00:00:08,249 Ellen accueillera Joey Tribbiani. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,122 Prends-toi ça, Oprah. 5 00:00:13,897 --> 00:00:16,593 Il faut que je répète mon entrée pour Ellen. 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,996 - D'accord. - Prête ? 7 00:00:27,310 --> 00:00:28,743 Bien sûr, si tu fais pas... 8 00:00:29,479 --> 00:00:31,140 j'aurai l'air d'un idiot. 9 00:00:31,848 --> 00:00:35,306 Reste naturel. Personne n'entre dans une pièce comme ça. 10 00:00:35,719 --> 00:00:39,951 Arrêtez tout. Zach est arrivé. 11 00:00:41,191 --> 00:00:42,317 Que se passe-t-il ? 12 00:00:42,492 --> 00:00:44,790 Je me prépare pour Ellen. 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,486 - Tu passes sur Ellen ? - Tu veux venir ? 14 00:00:47,664 --> 00:00:50,258 Tu n'es vraiment pas un habitué de Hollywood. 15 00:00:50,433 --> 00:00:53,129 Tout le monde sait qu'avec Ellen on ne s'entend pas. 16 00:00:53,903 --> 00:00:55,165 Qu'est-ce que tu racontes ? 17 00:00:55,338 --> 00:00:58,398 Ça remonte à dix ans, j'avais une réplique dans sa comédie. 18 00:00:58,575 --> 00:01:00,406 C'était le début de la discorde. 19 00:01:00,577 --> 00:01:04,877 Ce qui est triste, c'est que ça a ruiné nos deux carrières. 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,782 J'ai une autre idée. Dis-moi ce que tu penses de cette entrée. 21 00:01:19,429 --> 00:01:22,489 Tu vois ce que je veux dire ? 22 00:01:53,363 --> 00:01:56,855 Salut, Bobbie... Oh, Gina. Que fais-tu ? Où est Bobbie ? 23 00:01:57,033 --> 00:01:59,228 Elle revient. En attendant, je suis elle. 24 00:01:59,402 --> 00:02:01,700 Je passe sa visite de l'assurance médicale. 25 00:02:01,871 --> 00:02:05,204 Je dû lui donner un flacon d'urine pour ça, l'an dernier. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,933 Bonne nouvelle, Bobbie. 27 00:02:07,110 --> 00:02:09,908 Selon les résultats, votre santé s'est améliorée. 28 00:02:10,079 --> 00:02:13,412 Votre tension n'est plus dans la zone de l'infarctus, 29 00:02:13,583 --> 00:02:16,916 votre foie a rajeuni, 30 00:02:17,086 --> 00:02:20,214 et cette balle semble s'être délogée toute seule. 31 00:02:20,857 --> 00:02:22,381 Oh, quel soulagement ! 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,620 Votre urine contient nettement moins de testostérone, cette année. 33 00:02:28,698 --> 00:02:30,928 Il y en avait beaucoup, l'an dernier ? 34 00:02:31,601 --> 00:02:37,005 Votre santé est exceptionnelle pour une femme qui va avoir 40 ans. 35 00:02:37,173 --> 00:02:38,731 Félicitations. 36 00:02:41,010 --> 00:02:43,103 - Elle va avoir 40 ans? - C'est bizarre. 37 00:02:43,279 --> 00:02:46,840 Elle n'a rien dit et il n'y a rien sur son calendrier. 38 00:02:47,016 --> 00:02:49,814 Salut, Gina. Salut, Joey. 39 00:02:49,986 --> 00:02:51,886 Tu voulais me voir ? 40 00:02:52,055 --> 00:02:55,582 Écoute, mon beau. Quand on devient célèbre, 41 00:02:55,758 --> 00:02:58,090 les gens vont ressurgir de ton passé. 42 00:02:58,261 --> 00:03:00,195 Ceux qui veulent t'exploiter. 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,626 Une femme a appelé au sujet d'un film X que tu as fait 44 00:03:03,800 --> 00:03:06,030 et elle menace de le diffuser. 45 00:03:07,437 --> 00:03:10,338 Vraiment ? 46 00:03:10,506 --> 00:03:12,098 Je sais. 47 00:03:12,275 --> 00:03:15,608 Un peu de scandale serait super pour ton image. 48 00:03:15,778 --> 00:03:17,211 C'est qui, cette fille ? 49 00:03:18,548 --> 00:03:20,277 Elle s'appelle Celeste. 50 00:03:21,517 --> 00:03:23,212 Celeste ? 51 00:03:23,386 --> 00:03:27,117 Celeste DeWolf ? Je sais ce que contient cette cassette. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,387 Il ne faut pas que ça se sache. 53 00:03:29,559 --> 00:03:34,223 Si ce sont des choses accablantes ta carrière est finie, 54 00:03:34,397 --> 00:03:36,865 et tu m'entraîneras avec toi dans ta chute. 55 00:03:37,033 --> 00:03:39,661 Je peux peut-être lui parler où la payer ? 56 00:03:39,836 --> 00:03:42,600 Bon, fais ça. 57 00:03:42,772 --> 00:03:46,936 Maintenant j'ai une raison de me soûler ce soir. 58 00:03:48,678 --> 00:03:52,739 Regarde-moi ça ! 59 00:03:56,552 --> 00:03:58,452 Regardez cette cassette 60 00:03:58,621 --> 00:04:00,714 et dites-moi si c'est vraiment terrible. 61 00:04:00,890 --> 00:04:03,017 - C'est quoi ? - Une cassette porno. 62 00:04:03,192 --> 00:04:04,454 - Non ! - Allez ! 63 00:04:04,627 --> 00:04:08,961 Vous ne verrez rien de sexuel, bien sûr. 64 00:04:09,132 --> 00:04:10,656 Je suis très pudique. 65 00:04:10,833 --> 00:04:15,293 Ah oui ? Levez la main. Combien ont surpris Joey à faire l'amour ? 66 00:04:17,040 --> 00:04:19,440 Vous pourriez parfois taper à la porte. 67 00:04:19,609 --> 00:04:23,602 Il n'y a pas de porte sur le toit de ma voiture. 68 00:04:25,648 --> 00:04:27,673 On va regarder la cassette. 69 00:04:36,059 --> 00:04:38,118 Comment tu t'es fait ce look ? 70 00:04:38,294 --> 00:04:42,025 Tu as demandé au coiffeur une coupe à la Pat Benatar ? 71 00:04:43,499 --> 00:04:47,595 On devrait répéter la scène, puis voir ce qu'il faut travailler. 72 00:04:47,770 --> 00:04:50,603 - Génial. - Je suis comment ? 73 00:04:50,773 --> 00:04:54,937 Absolument géniale. J'espère que je serai à la hauteur. 74 00:04:55,111 --> 00:04:57,875 C'est doit être le plus grand monologue. 75 00:05:00,683 --> 00:05:02,446 Jules, 76 00:05:02,652 --> 00:05:04,813 tu sais chérie, ce n'est pas la réalité. 77 00:05:04,988 --> 00:05:07,013 C'est le feu de St Elme. 78 00:05:07,190 --> 00:05:09,818 Les marins s'en servaient pour s'orienter. 79 00:05:09,993 --> 00:05:12,518 Mais ils étaient bien attrapés. 80 00:05:12,695 --> 00:05:14,788 Il n'y avait pas de feu. 81 00:05:14,964 --> 00:05:17,990 On dirait que Rob Lowe parle à travers toi. 82 00:05:22,105 --> 00:05:23,129 Attends. 83 00:05:23,306 --> 00:05:25,934 Ce n'est pas bien, ce qu'on fait. 84 00:05:26,109 --> 00:05:28,475 On commence à peine à sortir ensemble. 85 00:05:28,644 --> 00:05:30,612 C'est sérieux, là. 86 00:05:30,780 --> 00:05:32,338 Je suis sérieux, je t'assure. 87 00:05:32,515 --> 00:05:33,948 Celeste. 88 00:05:34,117 --> 00:05:35,880 Je t'aime. 89 00:05:36,052 --> 00:05:38,919 Tu lui as dit que tu l'aimais pour coucher avec elle ? 90 00:05:39,088 --> 00:05:40,953 Non, j'étais sincère. 91 00:05:41,124 --> 00:05:44,252 Mais, juste après je ne l'étais pas. 92 00:05:44,994 --> 00:05:46,393 Joey. 93 00:05:46,562 --> 00:05:49,895 Je pensais me préserver pour mon futur mari. 94 00:05:50,833 --> 00:05:52,494 Celeste. 95 00:05:54,270 --> 00:05:56,101 Je veux t'épouser. 96 00:05:56,272 --> 00:05:58,206 - Oh, merde ! - C'est pas vrai ! 97 00:05:58,374 --> 00:06:01,207 C'est pas moi qui l'ai dit, c'est lui. 98 00:06:01,377 --> 00:06:03,572 Oh, Joey. 99 00:06:04,447 --> 00:06:08,042 - C'est génial ! Dis que je suis génial. - Tu es génial. 100 00:06:08,217 --> 00:06:11,812 C'est là qu'elle a coupé environ 30 minutes de sexe. 101 00:06:11,988 --> 00:06:15,617 Selon le timecode, il y en a pour deux minutes. 102 00:06:15,792 --> 00:06:18,556 Tes calculs sont faux. 103 00:06:19,195 --> 00:06:20,992 À quoi penses-tu ? 104 00:06:22,231 --> 00:06:25,291 Mme Celeste Tribbiani. 105 00:06:26,235 --> 00:06:29,636 On vient de faire l'amour et tu penses à ma tante ? 106 00:06:30,773 --> 00:06:35,540 Non, idiot, je pense à notre mariage. 107 00:06:36,079 --> 00:06:38,843 Ah, c'est vrai, on se marie... 108 00:06:39,015 --> 00:06:43,145 J'appelle ma mère au travail, qu'elle réserve la salle des vétérans. 109 00:06:44,187 --> 00:06:46,485 Je t'aime, mon fiancé. 110 00:06:46,656 --> 00:06:48,817 Oui. Génial. 111 00:06:52,361 --> 00:06:54,352 La sortie incendie ! 112 00:06:56,799 --> 00:06:59,359 Tu lui as dit que le mariage était annulé ? 113 00:06:59,535 --> 00:07:03,596 J'ai essayé d'appeler mais elle téléphonait à toute sa famille. 114 00:07:03,773 --> 00:07:05,104 Ils ont même fixé la date. 115 00:07:05,274 --> 00:07:07,299 Le 23 août. Il n'y a pas eu de mariage, 116 00:07:07,477 --> 00:07:11,937 mais je m'en souviens, ses frères ont dynamité ma voiture. 117 00:07:12,115 --> 00:07:14,879 Tu ne lui as jamais reparlé ? 118 00:07:15,051 --> 00:07:19,579 J'ai honte. Écoutez mieux, on l'entend parler à sa famille. 119 00:07:19,755 --> 00:07:21,882 Marie, je vais me marier ! 120 00:07:22,058 --> 00:07:25,050 Ce que Marie ne savait pas, c'est que deux semaines plus tard, 121 00:07:25,228 --> 00:07:28,220 elle viendrait me dire ce qu'elle pensait de moi. 122 00:07:28,397 --> 00:07:31,764 Je lui dirais que je l'aime et on ferait l'amour. 123 00:07:37,039 --> 00:07:39,303 - Prête pour le déjeuner ? - Une minute. 124 00:07:39,475 --> 00:07:42,672 Dis-moi, n'est-ce pas important de fêter ses 40 ans ? 125 00:07:42,845 --> 00:07:46,747 Oh, Gina, tu vas avoir 40 ans ? Tu ne les fais pas. 126 00:07:47,850 --> 00:07:51,809 C'est de Bobbie qu'il s'agit. Demain, c'est son anniversaire. 127 00:07:51,988 --> 00:07:55,219 - Je crois qu'elle n'a rien prévu. - Il faut lui parler. 128 00:07:55,391 --> 00:07:57,382 Les chiffres ronds sont très importants. 129 00:07:57,560 --> 00:08:02,224 Salut, Gina. Qui est cet ami ? 130 00:08:03,966 --> 00:08:07,094 On se connaît, je suis avocate. J'ai travaillé pour vous. 131 00:08:07,270 --> 00:08:11,001 Jim Thompson, mon vieux pote ! 132 00:08:11,174 --> 00:08:14,075 Bobbie, je sais que demain c'est ton anniversaire. 133 00:08:14,243 --> 00:08:18,680 - Tu veux que je prévoie quelque chose ? - C'est gentil, mais tout est arrangé. 134 00:08:18,848 --> 00:08:20,406 Tous les ans, 135 00:08:20,583 --> 00:08:25,316 je vais dîner avec mes amis de fac, Rich et Sue Peters. 136 00:08:25,488 --> 00:08:27,479 On va dîner au Citrine demain soir. 137 00:08:27,657 --> 00:08:31,718 Je le ferai peut-être passer en frais, au fait. 138 00:08:31,894 --> 00:08:35,193 J'espère que ça ne te dérange pas, Jim. 139 00:08:38,401 --> 00:08:41,495 Appelle le restaurant, fais livrer une bouteille de vin. 140 00:08:41,671 --> 00:08:43,901 Tiens, voilà le numéro. 141 00:08:45,875 --> 00:08:48,469 Elle a le numéro privé de Dean Cain ! 142 00:08:48,644 --> 00:08:51,875 Il a fait Superman. Il a joué au football pour Princeton. 143 00:08:54,016 --> 00:08:56,416 J'aimerais livrer une bouteille de vin 144 00:08:56,586 --> 00:08:59,749 pour la table de Bobbie Morganstern, demain soir. 145 00:08:59,922 --> 00:09:01,253 Ah non ? 146 00:09:01,724 --> 00:09:04,056 Et au nom de Peters ? 147 00:09:04,227 --> 00:09:07,219 Non ? Très bien, merci. 148 00:09:07,396 --> 00:09:09,921 Il n'y a pas de réservation au nom de Bobbie. 149 00:09:10,466 --> 00:09:11,626 Elle a menti. 150 00:09:11,801 --> 00:09:15,999 Oh, c'est triste. Elle est gênée et ne veut pas qu'on sache 151 00:09:16,172 --> 00:09:18,504 qu'elle n'a personne avec qui fêter ça. 152 00:09:18,674 --> 00:09:20,471 - Bobbie ? - Je te parie 153 00:09:20,643 --> 00:09:24,739 que sous cette carapace se cache une femme très sensible. 154 00:09:24,914 --> 00:09:28,680 Vous voulez voir la photo d'un python qui mange un bébé ? 155 00:09:33,556 --> 00:09:35,786 Ça me rend nerveux de revoir Celeste. 156 00:09:35,958 --> 00:09:38,654 J'ai toujours su que ça reviendrait me hanter. 157 00:09:38,828 --> 00:09:41,092 - C'est si terrible que ça ? - Oui. 158 00:09:41,264 --> 00:09:43,732 J'ai dit beaucoup de choses pour coucher : 159 00:09:43,899 --> 00:09:45,890 je vais mourir dans une semaine, 160 00:09:46,068 --> 00:09:47,865 je pars à la guerre, 161 00:09:48,037 --> 00:09:52,030 Antonio Banderas est mon frère. 162 00:09:52,208 --> 00:09:56,042 Mais la dernière chose à faire, c'est dire à une fille qu'on l'épousera. 163 00:09:56,212 --> 00:09:58,578 Je suis allé trop loin. 164 00:09:58,748 --> 00:10:01,842 Ceci est ma chance d'arranger ça. 165 00:10:02,285 --> 00:10:04,549 C'est elle. Vous pouvez nous laisser seuls ? 166 00:10:11,294 --> 00:10:14,821 Celeste. Hé, ça faisait longtemps ! 167 00:10:14,997 --> 00:10:16,225 Vingt ans. 168 00:10:16,399 --> 00:10:19,391 Plus que cinq ans et on fête nos noces d'argent. 169 00:10:20,970 --> 00:10:22,494 Venons-en au fait. 170 00:10:22,672 --> 00:10:25,539 Tu as fait la pire chose qu'on m'ait jamais faite. 171 00:10:25,708 --> 00:10:29,667 Maintenant que tu es une star, je lis partout quel type bien tu es. 172 00:10:29,845 --> 00:10:30,869 Mais tu es répugnant. 173 00:10:31,480 --> 00:10:35,382 Je suis venue jusqu'ici, après toutes ces années, pour en finir. 174 00:10:35,551 --> 00:10:39,544 J'en suis heureux. Viens donc, assieds-toi. 175 00:10:40,222 --> 00:10:44,682 Celeste, je suis vraiment désolé pour ce que j'ai fait. 176 00:10:44,860 --> 00:10:47,920 Ce n'est pas assez que tu t'excuses. 177 00:10:48,097 --> 00:10:50,190 Mes amis et ma famille doivent l'entendre. 178 00:10:50,366 --> 00:10:53,301 Et tous ceux qui ont pensé qu'on allait se marier. 179 00:10:53,469 --> 00:10:55,903 Si tu fais ça, cette cassette disparaîtra. 180 00:10:56,472 --> 00:10:59,339 J'aimerais le faire, mais je peux pas aller à New York. 181 00:10:59,508 --> 00:11:02,966 - J'ai trop de travail. - Inutile de venir à New York. 182 00:11:03,145 --> 00:11:05,739 Tu peux le faire demain, sur le plateau d'Ellen 183 00:11:08,084 --> 00:11:12,487 Mais j'avais une histoire drôle avec un singe qui fait du patin ! 184 00:11:12,655 --> 00:11:15,783 Ses patins sont comme ça, Il y a marqué : "Allez, banane !"... 185 00:11:15,958 --> 00:11:19,758 Soit tu me fais des excuses à la télévision, 186 00:11:19,929 --> 00:11:22,295 soit j'envoie la cassette à Ellen et à Oprah, 187 00:11:22,465 --> 00:11:26,128 et je continuerai jusqu'à ce que chaque femme Américaine l'aura vue. 188 00:11:26,736 --> 00:11:30,638 Mais ce sont les personnes avec qui j'aime coucher ! 189 00:11:32,842 --> 00:11:36,471 Très bien. Si c'est ce que tu veux, je le ferai. 190 00:11:39,348 --> 00:11:44,012 Mais si tes frères passent à la télé, ils devront s'excuser pour ma voiture. 191 00:11:44,754 --> 00:11:47,222 Cette Camaro était superbe. 192 00:11:49,792 --> 00:11:51,783 Je n'aurais jamais dû venir. 193 00:11:51,961 --> 00:11:54,589 - Ellen va flipper en me voyant. - Mais non. 194 00:11:54,764 --> 00:11:58,427 Je n'allais pas faire cette émission sans mon pote. 195 00:11:58,601 --> 00:12:00,831 C'est toi, mon entourage. 196 00:12:01,070 --> 00:12:02,799 - Merci ! - Oui, bon. 197 00:12:02,972 --> 00:12:05,463 Je joue samedi, tu veux être mon entourage ? 198 00:12:05,641 --> 00:12:07,632 J'ai un truc de prévu. 199 00:12:07,810 --> 00:12:10,074 Joey Tribbiani. Bienvenue à l'émission. 200 00:12:10,246 --> 00:12:11,406 - La voilà. - Salut. 201 00:12:11,580 --> 00:12:13,980 - Salut, Ellen. Enchanté. - Moi de même. 202 00:12:14,150 --> 00:12:17,677 Ça va être marrant, surtout cette histoire de singe. 203 00:12:18,654 --> 00:12:21,646 Je ne suis pas sûr d'avoir le temps pour ça. 204 00:12:21,824 --> 00:12:26,193 J'ai là vos centres d'intérêt : ne pas lire et manger. 205 00:12:26,429 --> 00:12:28,260 Fascinant. 206 00:12:28,998 --> 00:12:31,125 Oh, Ellen, voici mon ami Zach. 207 00:12:31,300 --> 00:12:33,291 Salut, Zach. Ellen. Enchanté. 208 00:12:34,537 --> 00:12:36,129 Je suis Zach. 209 00:12:36,305 --> 00:12:37,329 Zach ? 210 00:12:39,275 --> 00:12:40,367 Zach, Zach. 211 00:12:40,543 --> 00:12:44,206 Moi aussi je fais ça. C'est drôle de répéter un mot. 212 00:12:44,380 --> 00:12:50,114 - Genre : de l'eau, de l'eau, de l'eau. - De l'eau, de l'eau, de l'eau. 213 00:12:50,286 --> 00:12:53,119 Zut, je viens d'aller aux toilettes ! 214 00:12:55,658 --> 00:12:59,219 Vous avez vraiment oublié ? Du temps de votre sitcom. 215 00:12:59,395 --> 00:13:00,794 La scène du muffin ? 216 00:13:01,831 --> 00:13:05,824 Zach. Bien sûr que oui. Je suis désolée. 217 00:13:06,001 --> 00:13:08,799 Vous étiez le pire acteur qu'on avais jamais eu. 218 00:13:08,971 --> 00:13:10,404 Vous vous rappelez de moi ! 219 00:13:10,573 --> 00:13:13,565 Bien sûr. J'étais si en colère après vous ! 220 00:13:13,742 --> 00:13:15,767 "Il est comment, ce muffin ?" 221 00:13:15,945 --> 00:13:18,038 37 prises, vous n'avez jamais pu le dire. 222 00:13:18,214 --> 00:13:19,943 Dites le : "Comment est ce muffin ?" 223 00:13:20,149 --> 00:13:22,583 - Hé, ma belle, ce muffin... - Toujours pas ! 224 00:13:22,751 --> 00:13:24,742 Incroyable. Essayez encore. 225 00:13:24,920 --> 00:13:29,050 - Si j'étais un muffin... - Toujours incapable. Incroyable. 226 00:13:29,225 --> 00:13:31,125 - On vous attend. - D'accord. 227 00:13:31,293 --> 00:13:33,818 - À plus tard, Zach. - D'accord. 228 00:13:33,996 --> 00:13:36,021 C'est trop horrible. 229 00:13:37,967 --> 00:13:40,492 Mon prochain invité vient de passer au grand écran. 230 00:13:40,669 --> 00:13:42,933 Un accueil chaleureux pour Joey Tribbiani. 231 00:13:57,086 --> 00:14:00,055 Alors, comment s'est passée cette année pour vous ? 232 00:14:00,222 --> 00:14:01,246 - Très bien. - Oui. 233 00:14:01,423 --> 00:14:03,857 Avant tout, j'aimerais prendre un instant 234 00:14:04,026 --> 00:14:06,688 pour présenter mes excuses à quelqu'un de spécial. 235 00:14:06,862 --> 00:14:11,299 - On la connaît ? - Non, elle vient de chez moi. 236 00:14:11,467 --> 00:14:15,164 C'est très gentil. Vous avez l'air d'un type gentil. 237 00:14:15,337 --> 00:14:19,706 D'un type qui pourrait raconter des histoires de singes, aussi. 238 00:14:26,882 --> 00:14:29,646 Je ferais mieux de m'excuser d'abord. 239 00:14:29,818 --> 00:14:32,412 Allez-y, si c'est si important que ça. 240 00:14:32,588 --> 00:14:36,649 Merci. Celeste, tu m'es très spéciale. 241 00:14:36,825 --> 00:14:39,885 Je suis désolé de ce que je t'ai fait. 242 00:14:40,062 --> 00:14:41,791 S'il te plaît, pardonne-moi. 243 00:14:43,632 --> 00:14:45,600 Dites-nous ce que vous avez fait. 244 00:14:47,336 --> 00:14:50,772 Il vaudrait mieux ne pas m'avancer sur ce terrain. 245 00:14:50,940 --> 00:14:53,135 Désolée, mais c'est déjà fait. 246 00:14:53,309 --> 00:14:57,439 C'est assez gênant. C'était dans les années 80. 247 00:14:57,613 --> 00:14:58,807 Les années 80 ! 248 00:14:58,981 --> 00:15:01,916 Dressez-nous un portrait. Comment étaient vos cheveux ? 249 00:15:02,084 --> 00:15:03,142 Couverts de mousse. 250 00:15:03,319 --> 00:15:04,343 - Oui. - Ah oui ? 251 00:15:05,988 --> 00:15:08,752 - Oui. - Et peut-être même 252 00:15:08,924 --> 00:15:10,357 avec une queue de cheval. 253 00:15:10,526 --> 00:15:12,585 Une queue de cheval ? 254 00:15:13,162 --> 00:15:16,859 J'étais avec cette fille, donc, 255 00:15:17,199 --> 00:15:20,293 et je voulais... 256 00:15:20,469 --> 00:15:21,493 Enfin, vous voyez. 257 00:15:24,173 --> 00:15:29,372 Il est possible que j'aie dit que je l'aimais. 258 00:15:29,545 --> 00:15:31,843 Je vois. 259 00:15:32,014 --> 00:15:36,212 Puis il est possible que j'aie dit que je l'épouserais. 260 00:15:38,020 --> 00:15:41,820 Ensuite, on est passés à l'acte, parce qu'on allait se marier ! 261 00:15:41,991 --> 00:15:45,358 Et elle a appelé sa mère pour lui dire 262 00:15:45,527 --> 00:15:48,963 de réserver la salle terrifiante des vétérans, vous voyez... 263 00:15:49,131 --> 00:15:51,656 et j'étais là : "Y a-t-il une sortie incendie ?" 264 00:15:51,834 --> 00:15:53,563 Il y en avait une. 265 00:15:53,736 --> 00:15:55,966 Je suis parti très vite de là, 266 00:15:56,138 --> 00:15:59,574 je ne portais qu'un couvre-lit et de la mousse. 267 00:15:59,808 --> 00:16:02,971 Avec ma queue de cheval flottant au vent. 268 00:16:15,958 --> 00:16:18,825 Salut, Bobbie. je ne veux pas t'ennuyer, 269 00:16:18,994 --> 00:16:21,827 mais je sais que tu n'as rien prévu pour ta fête. 270 00:16:21,997 --> 00:16:23,487 Bien sûr que si. 271 00:16:23,666 --> 00:16:28,296 Je dîne avec mes amis, Rich et Sue... 272 00:16:28,470 --> 00:16:30,495 Fersheninin. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,832 Et où allez-vous dîner ? 274 00:16:33,008 --> 00:16:34,600 Je te l'ai dit. 275 00:16:34,777 --> 00:16:36,802 Nous allons à... 276 00:16:36,979 --> 00:16:39,345 Fersheninin. 277 00:16:39,515 --> 00:16:42,177 Allons, inutile de me mentir. 278 00:16:42,651 --> 00:16:45,677 Très bien. Je suis découverte. 279 00:16:45,854 --> 00:16:48,414 Je n'ai personne avec qui fêter mon anniversaire. 280 00:16:48,590 --> 00:16:51,753 C'est dur d'être une femme qui a réussi, dans cette ville. 281 00:16:51,927 --> 00:16:54,725 Ai-je offensé des gens, cassé avec certains... 282 00:16:54,897 --> 00:16:56,023 Oui. 283 00:16:56,198 --> 00:16:58,530 Ai-je brûlé le décor de Just the Ten of Us ? 284 00:16:58,701 --> 00:17:00,168 Oui. 285 00:17:01,003 --> 00:17:04,029 - On pourrait faire quelque chose ? -Oh, merci. 286 00:17:04,206 --> 00:17:08,040 Mais je crois que je vais faire comme d'habitude. 287 00:17:08,210 --> 00:17:09,734 Je veux rentrer chez moi, 288 00:17:09,912 --> 00:17:11,106 me mettre au lit, 289 00:17:11,280 --> 00:17:14,738 - et attendre le matin. - Tu ne peux pas faire ça. 290 00:17:14,917 --> 00:17:17,044 Je ne veux plus qu'on en parle. 291 00:17:17,219 --> 00:17:21,349 Je veux être malheureuse 24 heures. C'est comme ça. 292 00:17:24,226 --> 00:17:27,593 Pour ce que ça vaut, je tiens à dire 293 00:17:27,763 --> 00:17:32,063 que c'est la chose la plus gentille qu'une employée m'ait jamais dite. 294 00:17:33,635 --> 00:17:35,296 Merci. 295 00:17:36,739 --> 00:17:38,934 Fersheninin. 296 00:17:46,181 --> 00:17:47,205 Salut. 297 00:17:47,916 --> 00:17:51,147 Tu as sûrement vu l'émission. Ce n'est pas ce que je voulais. 298 00:17:51,320 --> 00:17:53,754 J'ai perdu le contrôle. Celeste, je suis désolé. 299 00:17:53,922 --> 00:17:56,618 Une fois encore, ça a marché pour toi. 300 00:17:57,226 --> 00:17:58,818 Tiens. 301 00:18:00,529 --> 00:18:03,396 - Pourquoi me la donnes-tu ? - C'est pas ça qui compte. 302 00:18:03,565 --> 00:18:04,759 L'histoire est publique. 303 00:18:04,933 --> 00:18:08,425 Mon souvenir le plus douloureux est devenu une blague idiote. 304 00:18:08,937 --> 00:18:12,236 C'était une série de grosses blagues. 305 00:18:14,143 --> 00:18:17,044 Attends. J'ai vraiment tout foiré. 306 00:18:17,212 --> 00:18:20,147 Donne-moi une dernière chance de me rattraper. 307 00:18:20,315 --> 00:18:24,115 Ça paraît difficile. Je t'aimais, tu m'as utilisée. 308 00:18:24,286 --> 00:18:25,878 Après cette émission, 309 00:18:26,054 --> 00:18:28,420 je sais que tu t'es toujours fichu de moi. 310 00:18:28,590 --> 00:18:30,820 Ce n'est pas vrai. 311 00:18:30,993 --> 00:18:35,293 Dès que je t'ai vue à l'école, tu m'as fasciné. 312 00:18:35,464 --> 00:18:36,863 Et je dois te croire ? 313 00:18:37,032 --> 00:18:40,763 1 e heure, français. 2e, chimie. 3e, études... 314 00:18:40,936 --> 00:18:43,370 - C'est quoi, ça ? - Ton emploi du temps. 315 00:18:43,539 --> 00:18:45,530 J'avais tout mémorisé. 316 00:18:46,842 --> 00:18:49,868 Tu sais, je tombais toujours sur toi après la gym ? 317 00:18:50,045 --> 00:18:52,275 Je n'allais pas en maths, pour te voir. 318 00:18:52,447 --> 00:18:56,178 Cinq jours par semaine, 40 semaines par an. 319 00:18:56,685 --> 00:18:59,313 Tu sais combien de cours ça fait ? Pas moi. 320 00:19:01,156 --> 00:19:06,355 Tu peux dire que j'ai tout foiré, mais pas que je me fichais de toi. 321 00:19:06,528 --> 00:19:09,122 C'était bien, nous deux. 322 00:19:10,833 --> 00:19:13,199 Tu as été mon premier amour. 323 00:19:15,537 --> 00:19:17,664 Je ne le savais pas. 324 00:19:17,840 --> 00:19:20,308 C'est mignon. 325 00:19:23,011 --> 00:19:25,980 J'ai une belle vie. Vraiment. 326 00:19:26,148 --> 00:19:30,084 Mais des fois, je me demande comment elle aurait été 327 00:19:30,252 --> 00:19:33,653 si j'avais eu le cran de rester cette nuit-là. 328 00:19:36,625 --> 00:19:40,117 Tu as toujours su comment m'émouvoir, Tribbiani. 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,664 Tu m'en as toujours donné envie. 330 00:19:45,634 --> 00:19:47,226 Encore aujourd'hui ? 331 00:19:48,904 --> 00:19:50,735 Oui. 332 00:19:53,275 --> 00:19:57,234 Ça te dit, de monter dans ma chambre ? 333 00:19:57,412 --> 00:19:59,607 Histoire de faire revivre un bon souvenir ? 334 00:20:00,883 --> 00:20:05,047 Celeste, j'adorerais ça, 335 00:20:05,220 --> 00:20:09,384 mais je crois qu'on tient quelque chose de bien, là. 336 00:20:09,558 --> 00:20:12,322 J'ai racheté ce que j'avais fait de pire. 337 00:20:12,494 --> 00:20:14,359 Maintenant, 338 00:20:15,397 --> 00:20:20,130 je te dois d'être un gentleman et de te laisser partir. 339 00:20:23,138 --> 00:20:24,537 - Allez ! - Marché conclu. 340 00:20:27,476 --> 00:20:30,536 D'accord, mais je t'avertis, je dois partir juste après. 341 00:20:30,712 --> 00:20:33,010 - Moi aussi. - D'accord. 342 00:20:38,186 --> 00:20:41,917 On dirait que Bobbie ne voulait vraiment pas fêter ça. 343 00:20:42,090 --> 00:20:45,958 En voyant cet appareil de karaoké, elle voudra. 344 00:20:50,299 --> 00:20:53,200 Bienvenue chez Caligula... 345 00:20:54,636 --> 00:20:56,228 Un instant. 346 00:20:57,472 --> 00:21:01,169 Je sais, ça a l'air terrible. 347 00:21:01,343 --> 00:21:03,436 Pour être franche, 348 00:21:03,612 --> 00:21:07,548 j'ai menti parce que je ne voulais pas de vous ici. 349 00:21:08,951 --> 00:21:11,784 - Pourquoi ? - C'est une soirée V.I.P. 350 00:21:11,954 --> 00:21:15,014 D'accord, mais c'est mal de ne pas avoir invité Joey. 351 00:21:15,190 --> 00:21:18,159 Il n'y a presque plus de chocolat dans la fontaine... 352 00:21:20,195 --> 00:21:21,822 Salut ! 353 00:21:22,798 --> 00:21:25,096 C'est un peu gênant, hein ? 354 00:21:25,400 --> 00:21:27,231 Vous ne loupez rien. 355 00:21:27,402 --> 00:21:30,394 Le type le plus célèbre ici c'est Dean Cain. 356 00:21:36,445 --> 00:21:38,436 [FRENCH]27788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.