Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,077
Ça y est.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,517
Pour la sortie du film Captured,
3
00:00:05,689 --> 00:00:08,249
Ellen accueillera Joey Tribbiani.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,122
Prends-toi ça, Oprah.
5
00:00:13,897 --> 00:00:16,593
Il faut que je répète
mon entrée pour Ellen.
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,996
- D'accord.
- Prête ?
7
00:00:27,310 --> 00:00:28,743
Bien sûr, si tu fais pas...
8
00:00:29,479 --> 00:00:31,140
j'aurai l'air d'un idiot.
9
00:00:31,848 --> 00:00:35,306
Reste naturel. Personne
n'entre dans une pièce comme ça.
10
00:00:35,719 --> 00:00:39,951
Arrêtez tout. Zach est arrivé.
11
00:00:41,191 --> 00:00:42,317
Que se passe-t-il ?
12
00:00:42,492 --> 00:00:44,790
Je me prépare pour Ellen.
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,486
- Tu passes sur Ellen ?
- Tu veux venir ?
14
00:00:47,664 --> 00:00:50,258
Tu n'es vraiment pas
un habitué de Hollywood.
15
00:00:50,433 --> 00:00:53,129
Tout le monde sait
qu'avec Ellen on ne s'entend pas.
16
00:00:53,903 --> 00:00:55,165
Qu'est-ce que tu racontes ?
17
00:00:55,338 --> 00:00:58,398
Ça remonte à dix ans,
j'avais une réplique dans sa comédie.
18
00:00:58,575 --> 00:01:00,406
C'était le début de la discorde.
19
00:01:00,577 --> 00:01:04,877
Ce qui est triste, c'est que
ça a ruiné nos deux carrières.
20
00:01:05,482 --> 00:01:09,782
J'ai une autre idée. Dis-moi
ce que tu penses de cette entrée.
21
00:01:19,429 --> 00:01:22,489
Tu vois ce que je veux dire ?
22
00:01:53,363 --> 00:01:56,855
Salut, Bobbie... Oh, Gina.
Que fais-tu ? Où est Bobbie ?
23
00:01:57,033 --> 00:01:59,228
Elle revient.
En attendant, je suis elle.
24
00:01:59,402 --> 00:02:01,700
Je passe sa visite
de l'assurance médicale.
25
00:02:01,871 --> 00:02:05,204
Je dû lui donner un flacon
d'urine pour ça, l'an dernier.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,933
Bonne nouvelle, Bobbie.
27
00:02:07,110 --> 00:02:09,908
Selon les résultats,
votre santé s'est améliorée.
28
00:02:10,079 --> 00:02:13,412
Votre tension n'est plus
dans la zone de l'infarctus,
29
00:02:13,583 --> 00:02:16,916
votre foie a rajeuni,
30
00:02:17,086 --> 00:02:20,214
et cette balle semble
s'être délogée toute seule.
31
00:02:20,857 --> 00:02:22,381
Oh, quel soulagement !
32
00:02:22,559 --> 00:02:26,620
Votre urine contient nettement
moins de testostérone, cette année.
33
00:02:28,698 --> 00:02:30,928
Il y en avait beaucoup, l'an dernier ?
34
00:02:31,601 --> 00:02:37,005
Votre santé est exceptionnelle
pour une femme qui va avoir 40 ans.
35
00:02:37,173 --> 00:02:38,731
Félicitations.
36
00:02:41,010 --> 00:02:43,103
- Elle va avoir 40 ans?
- C'est bizarre.
37
00:02:43,279 --> 00:02:46,840
Elle n'a rien dit
et il n'y a rien sur son calendrier.
38
00:02:47,016 --> 00:02:49,814
Salut, Gina.
Salut, Joey.
39
00:02:49,986 --> 00:02:51,886
Tu voulais me voir ?
40
00:02:52,055 --> 00:02:55,582
Écoute, mon beau.
Quand on devient célèbre,
41
00:02:55,758 --> 00:02:58,090
les gens vont ressurgir de ton passé.
42
00:02:58,261 --> 00:03:00,195
Ceux qui veulent t'exploiter.
43
00:03:00,930 --> 00:03:03,626
Une femme a appelé au sujet
d'un film X que tu as fait
44
00:03:03,800 --> 00:03:06,030
et elle menace de le diffuser.
45
00:03:07,437 --> 00:03:10,338
Vraiment ?
46
00:03:10,506 --> 00:03:12,098
Je sais.
47
00:03:12,275 --> 00:03:15,608
Un peu de scandale
serait super pour ton image.
48
00:03:15,778 --> 00:03:17,211
C'est qui, cette fille ?
49
00:03:18,548 --> 00:03:20,277
Elle s'appelle Celeste.
50
00:03:21,517 --> 00:03:23,212
Celeste ?
51
00:03:23,386 --> 00:03:27,117
Celeste DeWolf ?
Je sais ce que contient cette cassette.
52
00:03:27,624 --> 00:03:29,387
Il ne faut pas que ça se sache.
53
00:03:29,559 --> 00:03:34,223
Si ce sont des choses
accablantes ta carrière est finie,
54
00:03:34,397 --> 00:03:36,865
et tu m'entraîneras
avec toi dans ta chute.
55
00:03:37,033 --> 00:03:39,661
Je peux peut-être
lui parler où la payer ?
56
00:03:39,836 --> 00:03:42,600
Bon, fais ça.
57
00:03:42,772 --> 00:03:46,936
Maintenant j'ai une raison
de me soûler ce soir.
58
00:03:48,678 --> 00:03:52,739
Regarde-moi ça !
59
00:03:56,552 --> 00:03:58,452
Regardez cette cassette
60
00:03:58,621 --> 00:04:00,714
et dites-moi
si c'est vraiment terrible.
61
00:04:00,890 --> 00:04:03,017
- C'est quoi ?
- Une cassette porno.
62
00:04:03,192 --> 00:04:04,454
- Non !
- Allez !
63
00:04:04,627 --> 00:04:08,961
Vous ne verrez rien de sexuel, bien sûr.
64
00:04:09,132 --> 00:04:10,656
Je suis très pudique.
65
00:04:10,833 --> 00:04:15,293
Ah oui ? Levez la main.
Combien ont surpris Joey à faire l'amour ?
66
00:04:17,040 --> 00:04:19,440
Vous pourriez parfois taper à la porte.
67
00:04:19,609 --> 00:04:23,602
Il n'y a pas de porte
sur le toit de ma voiture.
68
00:04:25,648 --> 00:04:27,673
On va regarder la cassette.
69
00:04:36,059 --> 00:04:38,118
Comment tu t'es fait ce look ?
70
00:04:38,294 --> 00:04:42,025
Tu as demandé au coiffeur
une coupe à la Pat Benatar ?
71
00:04:43,499 --> 00:04:47,595
On devrait répéter la scène,
puis voir ce qu'il faut travailler.
72
00:04:47,770 --> 00:04:50,603
- Génial.
- Je suis comment ?
73
00:04:50,773 --> 00:04:54,937
Absolument géniale.
J'espère que je serai à la hauteur.
74
00:04:55,111 --> 00:04:57,875
C'est doit être le plus grand monologue.
75
00:05:00,683 --> 00:05:02,446
Jules,
76
00:05:02,652 --> 00:05:04,813
tu sais chérie,
ce n'est pas la réalité.
77
00:05:04,988 --> 00:05:07,013
C'est le feu de St Elme.
78
00:05:07,190 --> 00:05:09,818
Les marins s'en servaient pour s'orienter.
79
00:05:09,993 --> 00:05:12,518
Mais ils étaient bien attrapés.
80
00:05:12,695 --> 00:05:14,788
Il n'y avait pas de feu.
81
00:05:14,964 --> 00:05:17,990
On dirait que Rob Lowe
parle à travers toi.
82
00:05:22,105 --> 00:05:23,129
Attends.
83
00:05:23,306 --> 00:05:25,934
Ce n'est pas bien, ce qu'on fait.
84
00:05:26,109 --> 00:05:28,475
On commence à peine à sortir ensemble.
85
00:05:28,644 --> 00:05:30,612
C'est sérieux, là.
86
00:05:30,780 --> 00:05:32,338
Je suis sérieux, je t'assure.
87
00:05:32,515 --> 00:05:33,948
Celeste.
88
00:05:34,117 --> 00:05:35,880
Je t'aime.
89
00:05:36,052 --> 00:05:38,919
Tu lui as dit que tu l'aimais
pour coucher avec elle ?
90
00:05:39,088 --> 00:05:40,953
Non, j'étais sincère.
91
00:05:41,124 --> 00:05:44,252
Mais, juste après
je ne l'étais pas.
92
00:05:44,994 --> 00:05:46,393
Joey.
93
00:05:46,562 --> 00:05:49,895
Je pensais me préserver
pour mon futur mari.
94
00:05:50,833 --> 00:05:52,494
Celeste.
95
00:05:54,270 --> 00:05:56,101
Je veux t'épouser.
96
00:05:56,272 --> 00:05:58,206
- Oh, merde !
- C'est pas vrai !
97
00:05:58,374 --> 00:06:01,207
C'est pas moi qui l'ai dit, c'est lui.
98
00:06:01,377 --> 00:06:03,572
Oh, Joey.
99
00:06:04,447 --> 00:06:08,042
- C'est génial ! Dis que je suis génial.
- Tu es génial.
100
00:06:08,217 --> 00:06:11,812
C'est là qu'elle a coupé
environ 30 minutes de sexe.
101
00:06:11,988 --> 00:06:15,617
Selon le timecode,
il y en a pour deux minutes.
102
00:06:15,792 --> 00:06:18,556
Tes calculs sont faux.
103
00:06:19,195 --> 00:06:20,992
À quoi penses-tu ?
104
00:06:22,231 --> 00:06:25,291
Mme Celeste Tribbiani.
105
00:06:26,235 --> 00:06:29,636
On vient de faire l'amour
et tu penses à ma tante ?
106
00:06:30,773 --> 00:06:35,540
Non, idiot, je pense à notre mariage.
107
00:06:36,079 --> 00:06:38,843
Ah, c'est vrai, on se marie...
108
00:06:39,015 --> 00:06:43,145
J'appelle ma mère au travail,
qu'elle réserve la salle des vétérans.
109
00:06:44,187 --> 00:06:46,485
Je t'aime, mon fiancé.
110
00:06:46,656 --> 00:06:48,817
Oui. Génial.
111
00:06:52,361 --> 00:06:54,352
La sortie incendie !
112
00:06:56,799 --> 00:06:59,359
Tu lui as dit
que le mariage était annulé ?
113
00:06:59,535 --> 00:07:03,596
J'ai essayé d'appeler mais
elle téléphonait à toute sa famille.
114
00:07:03,773 --> 00:07:05,104
Ils ont même fixé la date.
115
00:07:05,274 --> 00:07:07,299
Le 23 août.
Il n'y a pas eu de mariage,
116
00:07:07,477 --> 00:07:11,937
mais je m'en souviens,
ses frères ont dynamité ma voiture.
117
00:07:12,115 --> 00:07:14,879
Tu ne lui as jamais reparlé ?
118
00:07:15,051 --> 00:07:19,579
J'ai honte. Écoutez mieux,
on l'entend parler à sa famille.
119
00:07:19,755 --> 00:07:21,882
Marie, je vais me marier !
120
00:07:22,058 --> 00:07:25,050
Ce que Marie ne savait pas,
c'est que deux semaines plus tard,
121
00:07:25,228 --> 00:07:28,220
elle viendrait me dire
ce qu'elle pensait de moi.
122
00:07:28,397 --> 00:07:31,764
Je lui dirais que je l'aime
et on ferait l'amour.
123
00:07:37,039 --> 00:07:39,303
- Prête pour le déjeuner ?
- Une minute.
124
00:07:39,475 --> 00:07:42,672
Dis-moi, n'est-ce pas
important de fêter ses 40 ans ?
125
00:07:42,845 --> 00:07:46,747
Oh, Gina, tu vas avoir 40 ans ?
Tu ne les fais pas.
126
00:07:47,850 --> 00:07:51,809
C'est de Bobbie qu'il s'agit.
Demain, c'est son anniversaire.
127
00:07:51,988 --> 00:07:55,219
- Je crois qu'elle n'a rien prévu.
- Il faut lui parler.
128
00:07:55,391 --> 00:07:57,382
Les chiffres ronds
sont très importants.
129
00:07:57,560 --> 00:08:02,224
Salut, Gina.
Qui est cet ami ?
130
00:08:03,966 --> 00:08:07,094
On se connaît, je suis avocate.
J'ai travaillé pour vous.
131
00:08:07,270 --> 00:08:11,001
Jim Thompson, mon vieux pote !
132
00:08:11,174 --> 00:08:14,075
Bobbie, je sais que
demain c'est ton anniversaire.
133
00:08:14,243 --> 00:08:18,680
- Tu veux que je prévoie quelque chose ?
- C'est gentil, mais tout est arrangé.
134
00:08:18,848 --> 00:08:20,406
Tous les ans,
135
00:08:20,583 --> 00:08:25,316
je vais dîner avec mes amis
de fac, Rich et Sue Peters.
136
00:08:25,488 --> 00:08:27,479
On va dîner au Citrine demain soir.
137
00:08:27,657 --> 00:08:31,718
Je le ferai peut-être
passer en frais, au fait.
138
00:08:31,894 --> 00:08:35,193
J'espère que ça ne te dérange pas, Jim.
139
00:08:38,401 --> 00:08:41,495
Appelle le restaurant,
fais livrer une bouteille de vin.
140
00:08:41,671 --> 00:08:43,901
Tiens, voilà le numéro.
141
00:08:45,875 --> 00:08:48,469
Elle a le numéro privé de Dean Cain !
142
00:08:48,644 --> 00:08:51,875
Il a fait Superman.
Il a joué au football pour Princeton.
143
00:08:54,016 --> 00:08:56,416
J'aimerais livrer une bouteille de vin
144
00:08:56,586 --> 00:08:59,749
pour la table de Bobbie Morganstern,
demain soir.
145
00:08:59,922 --> 00:09:01,253
Ah non ?
146
00:09:01,724 --> 00:09:04,056
Et au nom de Peters ?
147
00:09:04,227 --> 00:09:07,219
Non ? Très bien, merci.
148
00:09:07,396 --> 00:09:09,921
Il n'y a pas de réservation
au nom de Bobbie.
149
00:09:10,466 --> 00:09:11,626
Elle a menti.
150
00:09:11,801 --> 00:09:15,999
Oh, c'est triste. Elle est gênée
et ne veut pas qu'on sache
151
00:09:16,172 --> 00:09:18,504
qu'elle n'a personne avec qui fêter ça.
152
00:09:18,674 --> 00:09:20,471
- Bobbie ?
- Je te parie
153
00:09:20,643 --> 00:09:24,739
que sous cette carapace
se cache une femme très sensible.
154
00:09:24,914 --> 00:09:28,680
Vous voulez voir la photo
d'un python qui mange un bébé ?
155
00:09:33,556 --> 00:09:35,786
Ça me rend nerveux de revoir Celeste.
156
00:09:35,958 --> 00:09:38,654
J'ai toujours su
que ça reviendrait me hanter.
157
00:09:38,828 --> 00:09:41,092
- C'est si terrible que ça ?
- Oui.
158
00:09:41,264 --> 00:09:43,732
J'ai dit beaucoup de choses pour coucher :
159
00:09:43,899 --> 00:09:45,890
je vais mourir dans une semaine,
160
00:09:46,068 --> 00:09:47,865
je pars à la guerre,
161
00:09:48,037 --> 00:09:52,030
Antonio Banderas est mon frère.
162
00:09:52,208 --> 00:09:56,042
Mais la dernière chose à faire,
c'est dire à une fille qu'on l'épousera.
163
00:09:56,212 --> 00:09:58,578
Je suis allé trop loin.
164
00:09:58,748 --> 00:10:01,842
Ceci est ma chance d'arranger ça.
165
00:10:02,285 --> 00:10:04,549
C'est elle.
Vous pouvez nous laisser seuls ?
166
00:10:11,294 --> 00:10:14,821
Celeste. Hé, ça faisait longtemps !
167
00:10:14,997 --> 00:10:16,225
Vingt ans.
168
00:10:16,399 --> 00:10:19,391
Plus que cinq ans
et on fête nos noces d'argent.
169
00:10:20,970 --> 00:10:22,494
Venons-en au fait.
170
00:10:22,672 --> 00:10:25,539
Tu as fait la pire chose
qu'on m'ait jamais faite.
171
00:10:25,708 --> 00:10:29,667
Maintenant que tu es une star,
je lis partout quel type bien tu es.
172
00:10:29,845 --> 00:10:30,869
Mais tu es répugnant.
173
00:10:31,480 --> 00:10:35,382
Je suis venue jusqu'ici,
après toutes ces années, pour en finir.
174
00:10:35,551 --> 00:10:39,544
J'en suis heureux.
Viens donc, assieds-toi.
175
00:10:40,222 --> 00:10:44,682
Celeste, je suis vraiment
désolé pour ce que j'ai fait.
176
00:10:44,860 --> 00:10:47,920
Ce n'est pas assez que tu t'excuses.
177
00:10:48,097 --> 00:10:50,190
Mes amis et ma famille
doivent l'entendre.
178
00:10:50,366 --> 00:10:53,301
Et tous ceux qui ont pensé
qu'on allait se marier.
179
00:10:53,469 --> 00:10:55,903
Si tu fais ça, cette cassette disparaîtra.
180
00:10:56,472 --> 00:10:59,339
J'aimerais le faire,
mais je peux pas aller à New York.
181
00:10:59,508 --> 00:11:02,966
- J'ai trop de travail.
- Inutile de venir à New York.
182
00:11:03,145 --> 00:11:05,739
Tu peux le faire demain,
sur le plateau d'Ellen
183
00:11:08,084 --> 00:11:12,487
Mais j'avais une histoire drôle
avec un singe qui fait du patin !
184
00:11:12,655 --> 00:11:15,783
Ses patins sont comme ça,
Il y a marqué : "Allez, banane !"...
185
00:11:15,958 --> 00:11:19,758
Soit tu me fais des excuses à la télévision,
186
00:11:19,929 --> 00:11:22,295
soit j'envoie la cassette
à Ellen et à Oprah,
187
00:11:22,465 --> 00:11:26,128
et je continuerai jusqu'à ce que
chaque femme Américaine l'aura vue.
188
00:11:26,736 --> 00:11:30,638
Mais ce sont les personnes
avec qui j'aime coucher !
189
00:11:32,842 --> 00:11:36,471
Très bien.
Si c'est ce que tu veux, je le ferai.
190
00:11:39,348 --> 00:11:44,012
Mais si tes frères passent à la télé,
ils devront s'excuser pour ma voiture.
191
00:11:44,754 --> 00:11:47,222
Cette Camaro était superbe.
192
00:11:49,792 --> 00:11:51,783
Je n'aurais jamais dû venir.
193
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
- Ellen va flipper en me voyant.
- Mais non.
194
00:11:54,764 --> 00:11:58,427
Je n'allais pas faire
cette émission sans mon pote.
195
00:11:58,601 --> 00:12:00,831
C'est toi, mon entourage.
196
00:12:01,070 --> 00:12:02,799
- Merci !
- Oui, bon.
197
00:12:02,972 --> 00:12:05,463
Je joue samedi,
tu veux être mon entourage ?
198
00:12:05,641 --> 00:12:07,632
J'ai un truc de prévu.
199
00:12:07,810 --> 00:12:10,074
Joey Tribbiani.
Bienvenue à l'émission.
200
00:12:10,246 --> 00:12:11,406
- La voilà.
- Salut.
201
00:12:11,580 --> 00:12:13,980
- Salut, Ellen. Enchanté.
- Moi de même.
202
00:12:14,150 --> 00:12:17,677
Ça va être marrant,
surtout cette histoire de singe.
203
00:12:18,654 --> 00:12:21,646
Je ne suis pas sûr
d'avoir le temps pour ça.
204
00:12:21,824 --> 00:12:26,193
J'ai là vos centres d'intérêt :
ne pas lire et manger.
205
00:12:26,429 --> 00:12:28,260
Fascinant.
206
00:12:28,998 --> 00:12:31,125
Oh, Ellen, voici mon ami Zach.
207
00:12:31,300 --> 00:12:33,291
Salut, Zach.
Ellen. Enchanté.
208
00:12:34,537 --> 00:12:36,129
Je suis Zach.
209
00:12:36,305 --> 00:12:37,329
Zach ?
210
00:12:39,275 --> 00:12:40,367
Zach, Zach.
211
00:12:40,543 --> 00:12:44,206
Moi aussi je fais ça.
C'est drôle de répéter un mot.
212
00:12:44,380 --> 00:12:50,114
- Genre : de l'eau, de l'eau, de l'eau.
- De l'eau, de l'eau, de l'eau.
213
00:12:50,286 --> 00:12:53,119
Zut, je viens d'aller aux toilettes !
214
00:12:55,658 --> 00:12:59,219
Vous avez vraiment oublié ?
Du temps de votre sitcom.
215
00:12:59,395 --> 00:13:00,794
La scène du muffin ?
216
00:13:01,831 --> 00:13:05,824
Zach. Bien sûr que oui.
Je suis désolée.
217
00:13:06,001 --> 00:13:08,799
Vous étiez le pire acteur
qu'on avais jamais eu.
218
00:13:08,971 --> 00:13:10,404
Vous vous rappelez de moi !
219
00:13:10,573 --> 00:13:13,565
Bien sûr. J'étais si en colère après vous !
220
00:13:13,742 --> 00:13:15,767
"Il est comment, ce muffin ?"
221
00:13:15,945 --> 00:13:18,038
37 prises, vous n'avez jamais pu le dire.
222
00:13:18,214 --> 00:13:19,943
Dites le : "Comment est ce muffin ?"
223
00:13:20,149 --> 00:13:22,583
- Hé, ma belle, ce muffin...
- Toujours pas !
224
00:13:22,751 --> 00:13:24,742
Incroyable. Essayez encore.
225
00:13:24,920 --> 00:13:29,050
- Si j'étais un muffin...
- Toujours incapable. Incroyable.
226
00:13:29,225 --> 00:13:31,125
- On vous attend.
- D'accord.
227
00:13:31,293 --> 00:13:33,818
- À plus tard, Zach.
- D'accord.
228
00:13:33,996 --> 00:13:36,021
C'est trop horrible.
229
00:13:37,967 --> 00:13:40,492
Mon prochain invité
vient de passer au grand écran.
230
00:13:40,669 --> 00:13:42,933
Un accueil chaleureux
pour Joey Tribbiani.
231
00:13:57,086 --> 00:14:00,055
Alors, comment s'est passée
cette année pour vous ?
232
00:14:00,222 --> 00:14:01,246
- Très bien.
- Oui.
233
00:14:01,423 --> 00:14:03,857
Avant tout,
j'aimerais prendre un instant
234
00:14:04,026 --> 00:14:06,688
pour présenter mes excuses
à quelqu'un de spécial.
235
00:14:06,862 --> 00:14:11,299
- On la connaît ?
- Non, elle vient de chez moi.
236
00:14:11,467 --> 00:14:15,164
C'est très gentil.
Vous avez l'air d'un type gentil.
237
00:14:15,337 --> 00:14:19,706
D'un type qui pourrait raconter
des histoires de singes, aussi.
238
00:14:26,882 --> 00:14:29,646
Je ferais mieux de m'excuser d'abord.
239
00:14:29,818 --> 00:14:32,412
Allez-y, si c'est si important que ça.
240
00:14:32,588 --> 00:14:36,649
Merci.
Celeste, tu m'es très spéciale.
241
00:14:36,825 --> 00:14:39,885
Je suis désolé de ce que je t'ai fait.
242
00:14:40,062 --> 00:14:41,791
S'il te plaît, pardonne-moi.
243
00:14:43,632 --> 00:14:45,600
Dites-nous ce que vous avez fait.
244
00:14:47,336 --> 00:14:50,772
Il vaudrait mieux ne pas
m'avancer sur ce terrain.
245
00:14:50,940 --> 00:14:53,135
Désolée, mais c'est déjà fait.
246
00:14:53,309 --> 00:14:57,439
C'est assez gênant.
C'était dans les années 80.
247
00:14:57,613 --> 00:14:58,807
Les années 80 !
248
00:14:58,981 --> 00:15:01,916
Dressez-nous un portrait.
Comment étaient vos cheveux ?
249
00:15:02,084 --> 00:15:03,142
Couverts de mousse.
250
00:15:03,319 --> 00:15:04,343
- Oui.
- Ah oui ?
251
00:15:05,988 --> 00:15:08,752
- Oui.
- Et peut-être même
252
00:15:08,924 --> 00:15:10,357
avec une queue de cheval.
253
00:15:10,526 --> 00:15:12,585
Une queue de cheval ?
254
00:15:13,162 --> 00:15:16,859
J'étais avec cette fille, donc,
255
00:15:17,199 --> 00:15:20,293
et je voulais...
256
00:15:20,469 --> 00:15:21,493
Enfin, vous voyez.
257
00:15:24,173 --> 00:15:29,372
Il est possible que
j'aie dit que je l'aimais.
258
00:15:29,545 --> 00:15:31,843
Je vois.
259
00:15:32,014 --> 00:15:36,212
Puis il est possible que
j'aie dit que je l'épouserais.
260
00:15:38,020 --> 00:15:41,820
Ensuite, on est passés à l'acte,
parce qu'on allait se marier !
261
00:15:41,991 --> 00:15:45,358
Et elle a appelé sa mère pour lui dire
262
00:15:45,527 --> 00:15:48,963
de réserver la salle terrifiante
des vétérans, vous voyez...
263
00:15:49,131 --> 00:15:51,656
et j'étais là :
"Y a-t-il une sortie incendie ?"
264
00:15:51,834 --> 00:15:53,563
Il y en avait une.
265
00:15:53,736 --> 00:15:55,966
Je suis parti très vite de là,
266
00:15:56,138 --> 00:15:59,574
je ne portais
qu'un couvre-lit et de la mousse.
267
00:15:59,808 --> 00:16:02,971
Avec ma queue de cheval
flottant au vent.
268
00:16:15,958 --> 00:16:18,825
Salut, Bobbie.
je ne veux pas t'ennuyer,
269
00:16:18,994 --> 00:16:21,827
mais je sais que
tu n'as rien prévu pour ta fête.
270
00:16:21,997 --> 00:16:23,487
Bien sûr que si.
271
00:16:23,666 --> 00:16:28,296
Je dîne avec mes amis,
Rich et Sue...
272
00:16:28,470 --> 00:16:30,495
Fersheninin.
273
00:16:31,240 --> 00:16:32,832
Et où allez-vous dîner ?
274
00:16:33,008 --> 00:16:34,600
Je te l'ai dit.
275
00:16:34,777 --> 00:16:36,802
Nous allons à...
276
00:16:36,979 --> 00:16:39,345
Fersheninin.
277
00:16:39,515 --> 00:16:42,177
Allons, inutile de me mentir.
278
00:16:42,651 --> 00:16:45,677
Très bien. Je suis découverte.
279
00:16:45,854 --> 00:16:48,414
Je n'ai personne
avec qui fêter mon anniversaire.
280
00:16:48,590 --> 00:16:51,753
C'est dur d'être une femme qui a réussi,
dans cette ville.
281
00:16:51,927 --> 00:16:54,725
Ai-je offensé des gens,
cassé avec certains...
282
00:16:54,897 --> 00:16:56,023
Oui.
283
00:16:56,198 --> 00:16:58,530
Ai-je brûlé le décor de
Just the Ten of Us ?
284
00:16:58,701 --> 00:17:00,168
Oui.
285
00:17:01,003 --> 00:17:04,029
- On pourrait faire quelque chose ?
-Oh, merci.
286
00:17:04,206 --> 00:17:08,040
Mais je crois que
je vais faire comme d'habitude.
287
00:17:08,210 --> 00:17:09,734
Je veux rentrer chez moi,
288
00:17:09,912 --> 00:17:11,106
me mettre au lit,
289
00:17:11,280 --> 00:17:14,738
- et attendre le matin.
- Tu ne peux pas faire ça.
290
00:17:14,917 --> 00:17:17,044
Je ne veux plus qu'on en parle.
291
00:17:17,219 --> 00:17:21,349
Je veux être malheureuse
24 heures. C'est comme ça.
292
00:17:24,226 --> 00:17:27,593
Pour ce que ça vaut,
je tiens à dire
293
00:17:27,763 --> 00:17:32,063
que c'est la chose la plus gentille
qu'une employée m'ait jamais dite.
294
00:17:33,635 --> 00:17:35,296
Merci.
295
00:17:36,739 --> 00:17:38,934
Fersheninin.
296
00:17:46,181 --> 00:17:47,205
Salut.
297
00:17:47,916 --> 00:17:51,147
Tu as sûrement vu l'émission.
Ce n'est pas ce que je voulais.
298
00:17:51,320 --> 00:17:53,754
J'ai perdu le contrôle.
Celeste, je suis désolé.
299
00:17:53,922 --> 00:17:56,618
Une fois encore,
ça a marché pour toi.
300
00:17:57,226 --> 00:17:58,818
Tiens.
301
00:18:00,529 --> 00:18:03,396
- Pourquoi me la donnes-tu ?
- C'est pas ça qui compte.
302
00:18:03,565 --> 00:18:04,759
L'histoire est publique.
303
00:18:04,933 --> 00:18:08,425
Mon souvenir le plus douloureux
est devenu une blague idiote.
304
00:18:08,937 --> 00:18:12,236
C'était une série de grosses blagues.
305
00:18:14,143 --> 00:18:17,044
Attends. J'ai vraiment tout foiré.
306
00:18:17,212 --> 00:18:20,147
Donne-moi une dernière
chance de me rattraper.
307
00:18:20,315 --> 00:18:24,115
Ça paraît difficile.
Je t'aimais, tu m'as utilisée.
308
00:18:24,286 --> 00:18:25,878
Après cette émission,
309
00:18:26,054 --> 00:18:28,420
je sais que tu t'es
toujours fichu de moi.
310
00:18:28,590 --> 00:18:30,820
Ce n'est pas vrai.
311
00:18:30,993 --> 00:18:35,293
Dès que je t'ai vue à l'école,
tu m'as fasciné.
312
00:18:35,464 --> 00:18:36,863
Et je dois te croire ?
313
00:18:37,032 --> 00:18:40,763
1 e heure, français.
2e, chimie. 3e, études...
314
00:18:40,936 --> 00:18:43,370
- C'est quoi, ça ?
- Ton emploi du temps.
315
00:18:43,539 --> 00:18:45,530
J'avais tout mémorisé.
316
00:18:46,842 --> 00:18:49,868
Tu sais, je tombais toujours
sur toi après la gym ?
317
00:18:50,045 --> 00:18:52,275
Je n'allais pas en maths,
pour te voir.
318
00:18:52,447 --> 00:18:56,178
Cinq jours par semaine,
40 semaines par an.
319
00:18:56,685 --> 00:18:59,313
Tu sais combien de cours ça fait ?
Pas moi.
320
00:19:01,156 --> 00:19:06,355
Tu peux dire que j'ai tout foiré,
mais pas que je me fichais de toi.
321
00:19:06,528 --> 00:19:09,122
C'était bien, nous deux.
322
00:19:10,833 --> 00:19:13,199
Tu as été mon premier amour.
323
00:19:15,537 --> 00:19:17,664
Je ne le savais pas.
324
00:19:17,840 --> 00:19:20,308
C'est mignon.
325
00:19:23,011 --> 00:19:25,980
J'ai une belle vie. Vraiment.
326
00:19:26,148 --> 00:19:30,084
Mais des fois, je me demande
comment elle aurait été
327
00:19:30,252 --> 00:19:33,653
si j'avais eu le cran
de rester cette nuit-là.
328
00:19:36,625 --> 00:19:40,117
Tu as toujours su
comment m'émouvoir, Tribbiani.
329
00:19:40,762 --> 00:19:44,664
Tu m'en as toujours donné envie.
330
00:19:45,634 --> 00:19:47,226
Encore aujourd'hui ?
331
00:19:48,904 --> 00:19:50,735
Oui.
332
00:19:53,275 --> 00:19:57,234
Ça te dit, de monter dans ma chambre ?
333
00:19:57,412 --> 00:19:59,607
Histoire de faire revivre
un bon souvenir ?
334
00:20:00,883 --> 00:20:05,047
Celeste, j'adorerais ça,
335
00:20:05,220 --> 00:20:09,384
mais je crois qu'on tient
quelque chose de bien, là.
336
00:20:09,558 --> 00:20:12,322
J'ai racheté ce que j'avais fait de pire.
337
00:20:12,494 --> 00:20:14,359
Maintenant,
338
00:20:15,397 --> 00:20:20,130
je te dois d'être un gentleman
et de te laisser partir.
339
00:20:23,138 --> 00:20:24,537
- Allez !
- Marché conclu.
340
00:20:27,476 --> 00:20:30,536
D'accord, mais je t'avertis,
je dois partir juste après.
341
00:20:30,712 --> 00:20:33,010
- Moi aussi.
- D'accord.
342
00:20:38,186 --> 00:20:41,917
On dirait que Bobbie
ne voulait vraiment pas fêter ça.
343
00:20:42,090 --> 00:20:45,958
En voyant cet appareil de karaoké,
elle voudra.
344
00:20:50,299 --> 00:20:53,200
Bienvenue chez Caligula...
345
00:20:54,636 --> 00:20:56,228
Un instant.
346
00:20:57,472 --> 00:21:01,169
Je sais, ça a l'air terrible.
347
00:21:01,343 --> 00:21:03,436
Pour être franche,
348
00:21:03,612 --> 00:21:07,548
j'ai menti parce que
je ne voulais pas de vous ici.
349
00:21:08,951 --> 00:21:11,784
- Pourquoi ?
- C'est une soirée V.I.P.
350
00:21:11,954 --> 00:21:15,014
D'accord, mais c'est mal
de ne pas avoir invité Joey.
351
00:21:15,190 --> 00:21:18,159
Il n'y a presque plus
de chocolat dans la fontaine...
352
00:21:20,195 --> 00:21:21,822
Salut !
353
00:21:22,798 --> 00:21:25,096
C'est un peu gênant, hein ?
354
00:21:25,400 --> 00:21:27,231
Vous ne loupez rien.
355
00:21:27,402 --> 00:21:30,394
Le type le plus célèbre ici
c'est Dean Cain.
356
00:21:36,445 --> 00:21:38,436
[FRENCH]27788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.