All language subtitles for F Troop S01E17 1-04-1966- Our Hero, Whats His Name!_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:05,699 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,723 --> 00:00:09,036 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,321 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,362 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,146 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,090 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,601 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,136 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,672 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,675 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,677 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,701 --> 00:00:36,980 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:37,004 --> 00:00:39,649 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,673 --> 00:00:41,685 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,709 --> 00:00:44,487 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,173 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,197 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,817 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:32,509 --> 00:01:34,376 Mail call! 20 00:01:36,563 --> 00:01:38,330 Uh, sound mail call, Dobbs. 21 00:01:48,909 --> 00:01:50,319 Franklin. 22 00:01:50,343 --> 00:01:51,855 Duddleson. 23 00:01:51,879 --> 00:01:53,956 Hoffenmueller. Jawohl! 24 00:01:53,980 --> 00:01:55,509 Duffy. Ho! 25 00:01:55,533 --> 00:01:57,811 I ain't had a letter from Betty Lou in three weeks, 26 00:01:57,835 --> 00:01:59,012 and today is my lucky day. 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,747 Today is it. 28 00:02:00,771 --> 00:02:04,217 And when she calls my name, I'm gonna take it cool and calm. 29 00:02:04,241 --> 00:02:05,321 Ah. 30 00:02:06,977 --> 00:02:08,622 Agarn. That's it! 31 00:02:08,646 --> 00:02:11,391 That's it. That's it. 32 00:02:11,415 --> 00:02:13,495 This is it, sarge. 33 00:02:15,519 --> 00:02:16,663 My dentist in Passaic. 34 00:02:16,687 --> 00:02:20,700 Sarge, can they repossess my mouth? 35 00:02:20,724 --> 00:02:21,834 Agarn. 36 00:02:21,858 --> 00:02:23,203 This is the one. 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,706 It's from Betty Lou. I can smell the perfume. 38 00:02:26,730 --> 00:02:28,308 It's delightful, delightful. 39 00:02:28,332 --> 00:02:30,143 Not me, Betty Lou. 40 00:02:30,167 --> 00:02:31,278 Hey, wait a minute. 41 00:02:31,302 --> 00:02:32,582 Don't read it here. 42 00:02:35,689 --> 00:02:38,501 Sure got a perfect day for it, Wilton. 43 00:02:38,525 --> 00:02:41,137 Oh, yeah. Yes, we sure do. 44 00:02:41,161 --> 00:02:42,705 Yes. 45 00:02:42,729 --> 00:02:44,207 Perfect day for what? 46 00:02:44,231 --> 00:02:47,143 Don't you remember? We planned for a picnic today. 47 00:02:47,167 --> 00:02:48,378 Oh. 48 00:02:48,402 --> 00:02:49,946 Well, all right. But I really should 49 00:02:49,970 --> 00:02:52,782 be with the troop, practicing close-order drill. 50 00:02:52,806 --> 00:02:55,352 You mean, real close-order drill? Like this? 51 00:02:55,376 --> 00:02:58,043 Jane, please, you're not in uniform. 52 00:03:05,685 --> 00:03:08,198 This looks like a nice spot, Wilton. 53 00:03:08,222 --> 00:03:10,000 Oh, it's kind of lonely, though, isn't it? 54 00:03:10,024 --> 00:03:11,990 How about that? 55 00:03:17,631 --> 00:03:21,277 Wilton, you know what I'm in the mood for? 56 00:03:21,301 --> 00:03:24,414 Uh... chicken sandwich? 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,419 There it is. Huh? There what is? 58 00:03:29,443 --> 00:03:31,163 A bear. Wha...? What bear? 59 00:03:31,528 --> 00:03:32,639 That bear! 60 00:03:32,663 --> 00:03:34,374 Here. Wait, wait. I'll handle this. 61 00:03:34,398 --> 00:03:35,492 This is a man's job. 62 00:03:38,268 --> 00:03:40,246 You're too late, Wilton. 63 00:03:40,270 --> 00:03:42,282 Consarn critter got away again. 64 00:03:42,306 --> 00:03:45,118 And he's been tearing up fences and gardens all over town. 65 00:03:45,142 --> 00:03:47,920 Well, I'll just have to set a trap for him, that's all. 66 00:03:47,944 --> 00:03:49,889 Uh, Janey, would you bring me that coil of rope 67 00:03:49,913 --> 00:03:51,713 over there by the wall of the fort, please. 68 00:03:53,016 --> 00:03:57,163 Now, we make a loop on the ground like that. 69 00:03:57,187 --> 00:04:00,433 Then, when the bear puts his foot in the noose, 70 00:04:00,457 --> 00:04:04,103 see, the slightest little pressure on this rope, 71 00:04:04,127 --> 00:04:05,388 and zing! 72 00:04:07,347 --> 00:04:08,880 Wilton! 73 00:04:10,984 --> 00:04:13,785 Maybe we should try digging a pit. 74 00:04:16,623 --> 00:04:18,968 How could she do this to me? 75 00:04:18,992 --> 00:04:20,970 I gave her the best years of my life. 76 00:04:20,994 --> 00:04:23,106 Engaged seven years. 77 00:04:23,130 --> 00:04:25,674 Ah, well, you know how women are. 78 00:04:25,698 --> 00:04:27,938 Listen to this letter, sarge. 79 00:04:29,269 --> 00:04:30,246 "Dear Mr. Agarn." 80 00:04:30,270 --> 00:04:32,314 "Mr. Agarn"? 81 00:04:32,338 --> 00:04:33,850 I used to be "Poopsie." 82 00:04:33,874 --> 00:04:35,785 I was "Cuddles." 83 00:04:35,809 --> 00:04:38,154 I don't mean to come apart at the seams like this, sarge. 84 00:04:38,178 --> 00:04:40,206 For a man who claims to have a woman in every fort, 85 00:04:40,230 --> 00:04:42,175 you certainly are taking this big. 86 00:04:42,199 --> 00:04:43,743 And I know who it is. 87 00:04:43,767 --> 00:04:45,145 I know who it is. 88 00:04:45,169 --> 00:04:47,264 It's Clarence, the horsecar conductor. 89 00:04:47,288 --> 00:04:49,849 She never could resist a man in uniform. 90 00:04:49,873 --> 00:04:52,352 Him and his shiny change maker. 91 00:04:52,376 --> 00:04:55,521 Ah, what's he got that you haven't got? 92 00:04:55,545 --> 00:04:58,491 Betty Lou, that's what. 93 00:04:58,515 --> 00:04:59,925 We used to carve our initials 94 00:04:59,949 --> 00:05:03,028 in every tree in downtown Passaic. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,797 We went through school together, sarge. 96 00:05:04,821 --> 00:05:05,821 I was her hero. 97 00:05:06,690 --> 00:05:08,901 Her hero, huh? 98 00:05:08,925 --> 00:05:11,604 Aha! There, that's it. 99 00:05:11,628 --> 00:05:12,756 You were her hero once 100 00:05:12,780 --> 00:05:16,092 and you're gonna be her hero again. 101 00:05:16,116 --> 00:05:18,378 Me, her hero? Impossible. 102 00:05:18,402 --> 00:05:21,013 Now listen to this, I got an idea. 103 00:05:21,037 --> 00:05:22,882 It says right here. 104 00:05:22,906 --> 00:05:27,019 "Undaunted and alone, the reckless, fiery Geronimo 105 00:05:27,043 --> 00:05:29,022 "attacked an entire train of troops 106 00:05:29,046 --> 00:05:31,524 "and ruthlessly shot down half a dozen men 107 00:05:31,548 --> 00:05:33,893 before riding triumphantly off." 108 00:05:33,917 --> 00:05:34,944 So? 109 00:05:34,968 --> 00:05:36,479 So you're gonna kill Geronimo. 110 00:05:41,208 --> 00:05:42,651 I'm not hearing what I'm hearing. 111 00:05:42,675 --> 00:05:43,987 What? 112 00:05:44,011 --> 00:05:45,594 You gonna write Betty Lou a letter. 113 00:05:46,613 --> 00:05:48,691 "It may interest you to know 114 00:05:48,715 --> 00:05:53,195 "that, uh... undaunted and alone, 115 00:05:53,219 --> 00:05:57,467 "the reckless, fiery me attacked Geronimo. 116 00:05:57,491 --> 00:06:00,937 "Without a thought for my own safety..." 117 00:06:00,961 --> 00:06:03,639 "ruthlessly shot him down 118 00:06:03,663 --> 00:06:07,309 "and rode triumphantly off. 119 00:06:07,333 --> 00:06:10,613 Otherwise, things have been pretty much the same." 120 00:06:10,637 --> 00:06:12,648 Betty Lou, give me that letter. 121 00:06:12,672 --> 00:06:14,951 I'm gonna run this in our afternoon edition. 122 00:06:14,975 --> 00:06:16,953 Daddy, that's wonderful. 123 00:06:16,977 --> 00:06:19,321 Well, that young man Agarn deserves credit. 124 00:06:19,345 --> 00:06:20,556 This is front-page news. 125 00:06:20,580 --> 00:06:23,158 I'll see that this is set up in headlines. 126 00:06:23,182 --> 00:06:26,183 "Corporal Agarn Slays Geronimo" 127 00:06:28,588 --> 00:06:30,032 Hello, Clarence. Mr. McDonald. 128 00:06:30,056 --> 00:06:31,233 I have a new change maker. 129 00:06:31,257 --> 00:06:33,035 Anybody want change of a quarter? 130 00:06:33,059 --> 00:06:35,337 Clarence, have you heard the news? 131 00:06:35,361 --> 00:06:36,338 What news? 132 00:06:36,362 --> 00:06:38,207 About Corporal Agarn. 133 00:06:38,231 --> 00:06:40,064 He killed Geronimo. 134 00:06:47,707 --> 00:06:49,219 Daddy's putting it in the paper. 135 00:06:49,243 --> 00:06:53,106 Wait till they hear about this in Washington. 136 00:06:53,130 --> 00:06:55,308 He what? 137 00:06:55,332 --> 00:06:57,110 Here it is, Mr. Secretary, in a newspaper. 138 00:06:57,134 --> 00:06:58,811 The Passaic Courier. 139 00:06:58,835 --> 00:07:00,113 A Corporal Agarn has shot down 140 00:07:00,137 --> 00:07:02,081 the great Indian chief, Geronimo. 141 00:07:02,105 --> 00:07:04,817 Why is it that I am secretary of war, 142 00:07:04,841 --> 00:07:07,320 but nobody ever tells me these things? 143 00:07:07,344 --> 00:07:09,655 The communications from the West are very poor, sir. 144 00:07:09,679 --> 00:07:11,790 I looked up Corporal Agarn. 145 00:07:11,814 --> 00:07:12,825 He's at Fort Courage 146 00:07:12,849 --> 00:07:14,411 under Captain Wilton Parmenter. 147 00:07:14,435 --> 00:07:18,415 Don't I have an inspection tour coming up in that area? 148 00:07:18,439 --> 00:07:20,116 Yes, sir. Good. 149 00:07:20,140 --> 00:07:21,918 I'll step off at Fort Courage 150 00:07:21,942 --> 00:07:23,787 and see to it that Corporal Agarn 151 00:07:23,811 --> 00:07:26,806 receives a Presidential Citation and a medal. 152 00:07:26,830 --> 00:07:29,409 Heh-heh. Look at that headline. 153 00:07:29,433 --> 00:07:32,244 "Corporal Agarn Slays Geronimo" 154 00:07:33,603 --> 00:07:36,771 That'll make those Indians sit up and take notice. 155 00:07:40,344 --> 00:07:43,356 "Corporal Agarn Slay Geronimo" 156 00:07:43,380 --> 00:07:46,058 Me Geronimo! 157 00:07:46,082 --> 00:07:49,462 Me go slay Corporal Agarn. 158 00:07:49,486 --> 00:07:51,319 More slaying? 159 00:07:52,556 --> 00:07:55,201 Corporal slay me? 160 00:07:55,225 --> 00:07:58,705 Me go see Hekawis. 161 00:07:58,729 --> 00:08:02,909 Cousin Chief Wild Eagle, they near Fort Courage. 162 00:08:02,933 --> 00:08:07,546 They help me find Corporal Agarn. 163 00:08:07,570 --> 00:08:09,037 Me kill. 164 00:08:11,208 --> 00:08:12,952 Killing no answer. 165 00:08:12,976 --> 00:08:15,021 Get better result with honey 166 00:08:15,045 --> 00:08:17,165 than get with vinegar. 167 00:08:18,148 --> 00:08:20,276 Me no want honey. 168 00:08:20,300 --> 00:08:23,279 Me no want vinegar. 169 00:08:23,303 --> 00:08:26,615 Me want blood! 170 00:08:26,639 --> 00:08:28,751 Blood of Corporal Agarn! 171 00:08:28,775 --> 00:08:32,688 You. Me. 172 00:08:32,712 --> 00:08:38,861 We ride all night, seek revenge. 173 00:08:38,885 --> 00:08:40,696 You forget, 174 00:08:40,720 --> 00:08:44,856 he ride fastest, who ride alone. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,393 Lots of luck. 176 00:08:50,831 --> 00:08:52,241 But how we gonna get the bear 177 00:08:52,265 --> 00:08:54,443 to come over here, captain? 178 00:08:54,467 --> 00:08:56,745 How do we get the bear to...? Let me see. 179 00:08:56,769 --> 00:08:58,948 Luring the bear... 180 00:08:58,972 --> 00:09:00,616 No, I don't see anything about that. 181 00:09:00,640 --> 00:09:02,084 Could it be under "bear bait"? 182 00:09:02,108 --> 00:09:03,436 Just a second now. 183 00:09:03,460 --> 00:09:05,538 Bears love sweets, right? 184 00:09:05,562 --> 00:09:06,906 And I got this jar of honey here, 185 00:09:06,930 --> 00:09:08,741 so all I gotta do is spread it around. 186 00:09:08,765 --> 00:09:12,285 I'll just put a dab over here... 187 00:09:12,669 --> 00:09:14,769 and a dab over here. 188 00:09:17,724 --> 00:09:21,058 Here, let me have some. 189 00:09:46,053 --> 00:09:47,333 Allow me, sir. 190 00:09:55,128 --> 00:09:56,528 Ow! Dobbs, wait, wait. 191 00:09:58,131 --> 00:10:00,209 Here wait, I need some leverage here. 192 00:10:00,233 --> 00:10:01,566 Yes, sir. 193 00:10:04,171 --> 00:10:05,571 Okay, pull now, pull. 194 00:10:12,462 --> 00:10:13,806 Sorry about that, sir. 195 00:10:13,830 --> 00:10:15,408 Only trying to help. 196 00:10:15,432 --> 00:10:16,809 You may return my sleeve, Dobbs, 197 00:10:16,833 --> 00:10:19,278 I'd rather not be caught out of uniform. 198 00:10:19,302 --> 00:10:21,080 Yes, sir. Uh, can I make a suggestion, sir? 199 00:10:21,104 --> 00:10:23,782 Only after you return my sleeve. 200 00:10:23,806 --> 00:10:25,684 If we could sound the mating call of the bear, 201 00:10:25,708 --> 00:10:27,153 that'd bring him out of the woods. 202 00:10:27,177 --> 00:10:28,454 Do you do mating calls, Dobbs? 203 00:10:28,478 --> 00:10:30,423 Oh, yes, sir, on my bugle. 204 00:10:30,447 --> 00:10:31,991 It's a specialty of mine. 205 00:10:32,015 --> 00:10:33,159 Might be. 206 00:10:33,183 --> 00:10:35,600 All right, Dobbs. Sound the mating call. 207 00:10:44,043 --> 00:10:45,888 Was that a male or female bear you saw? 208 00:10:45,912 --> 00:10:47,923 I didn't get that close. 209 00:10:47,947 --> 00:10:49,592 Well, I'll give them the big love call. 210 00:10:49,616 --> 00:10:51,594 That gets them whether they're male or female. 211 00:10:55,822 --> 00:10:56,865 That did it! I heard him. 212 00:10:56,889 --> 00:10:57,900 Come on, let's go. 213 00:10:57,924 --> 00:10:59,068 Wait, Jane. 214 00:10:59,092 --> 00:11:00,669 Follow me, Dobbs. 215 00:11:02,562 --> 00:11:04,282 Whoa! 216 00:11:11,138 --> 00:11:13,437 Come in. 217 00:11:16,176 --> 00:11:17,319 Uh, beg your pardon, sir. 218 00:11:17,343 --> 00:11:19,421 Have you worked out some new mating calls, Dobbs? 219 00:11:19,445 --> 00:11:21,190 No, sir. But I thought you'd like to know 220 00:11:21,214 --> 00:11:23,092 a scout's just arrived from Fort Bravo. 221 00:11:23,116 --> 00:11:24,927 There's a rumor that the secretary of war 222 00:11:24,951 --> 00:11:26,562 is coming to Fort Courage. 223 00:11:26,586 --> 00:11:27,930 A rumor? 224 00:11:27,954 --> 00:11:29,698 From Fort Bravo? 225 00:11:29,722 --> 00:11:31,768 Now how come we're always the last fort to know? 226 00:11:31,792 --> 00:11:34,137 They say he's gonna give somebody a medal. 227 00:11:34,161 --> 00:11:35,772 A medal? 228 00:11:35,796 --> 00:11:38,340 Well, now, who'd be getting a medal here? 229 00:11:38,364 --> 00:11:39,508 Muster the men, Dobbs. 230 00:11:39,532 --> 00:11:40,799 Yes, sir. 231 00:11:48,241 --> 00:11:51,042 Hey, Dobbs. Ah... 232 00:11:53,847 --> 00:11:57,559 Men, has one of you performed an act of courage 233 00:11:57,583 --> 00:12:01,452 about which he is so modest he is not telling us? 234 00:12:03,240 --> 00:12:05,851 This is your last chance, now. 235 00:12:05,875 --> 00:12:09,244 Will the guilty brave man please take one step forward? 236 00:12:12,181 --> 00:12:13,859 Well, somebody here is getting a medal, 237 00:12:13,883 --> 00:12:16,584 and I wanna know who that man is. 238 00:12:20,056 --> 00:12:23,770 Any little act of bravery you're ashamed to mention, Duffy? 239 00:12:23,794 --> 00:12:27,473 Well, sir, it was back in '36 at the Alamo. 240 00:12:27,497 --> 00:12:30,042 I was holding off a charge with old Jim Bowie. 241 00:12:30,066 --> 00:12:31,744 Turned to me and said, "Duffy," he said, 242 00:12:31,768 --> 00:12:34,346 "there's a wall of human flesh out there." 243 00:12:34,370 --> 00:12:36,149 Thank you, Duffy, thank you. 244 00:12:36,173 --> 00:12:37,650 Santa Anna was leading the charge. 245 00:12:37,674 --> 00:12:39,018 There were thousands of them... 246 00:12:39,042 --> 00:12:40,586 Uh, how about you, Hoffenmueller? 247 00:12:40,610 --> 00:12:41,954 Ach! Herr Captain. 248 00:12:41,978 --> 00:12:45,290 In the Crimea. Mit... I turned to Davy... 249 00:12:45,314 --> 00:12:46,959 Crockett, that is. 250 00:12:50,319 --> 00:12:51,464 All right, that's enough. 251 00:12:51,488 --> 00:12:53,466 All I had to fight with was an old knife. 252 00:12:53,490 --> 00:12:54,667 I called it a "Duffy knife." 253 00:12:56,459 --> 00:12:58,437 Men, that's it! 254 00:12:58,461 --> 00:13:01,239 That's enough, now! At ease! At ease! 255 00:13:01,263 --> 00:13:02,797 Duffy! Hoffenmueller! 256 00:13:04,100 --> 00:13:06,667 Ten-hut! 257 00:13:08,904 --> 00:13:11,450 Men, as your commanding officer, 258 00:13:11,474 --> 00:13:12,818 I must tell you 259 00:13:12,842 --> 00:13:15,154 that if there is one thing I will not tolerate, 260 00:13:15,178 --> 00:13:17,206 it's a lying hero. 261 00:13:17,230 --> 00:13:21,243 Now, one of you is a brave, courageous soldier. 262 00:13:21,267 --> 00:13:24,146 And until I find out who that one exception is, 263 00:13:24,170 --> 00:13:26,548 you're all confined to the post. 264 00:13:26,572 --> 00:13:27,572 Dismissed. 265 00:13:42,721 --> 00:13:44,599 Cousin, let us not lose heads. 266 00:13:44,623 --> 00:13:46,501 Agarn is business partner. 267 00:13:46,525 --> 00:13:50,639 I come here to put him out of business. 268 00:13:50,663 --> 00:13:55,044 Look, we have nice family visit, big dinner. 269 00:13:55,068 --> 00:13:57,313 We have nice plate buffalo meat, 270 00:13:57,337 --> 00:13:59,114 plenty fruit, 271 00:13:59,138 --> 00:14:01,283 then we open up new bottle firewater. 272 00:14:01,307 --> 00:14:04,219 Later everybody do Hekawi sun dance. 273 00:14:12,852 --> 00:14:14,063 You get good night sleep, 274 00:14:14,087 --> 00:14:16,567 you feel better in morning. 275 00:14:16,755 --> 00:14:19,801 Agarn is friend of Hekawi. 276 00:14:19,825 --> 00:14:22,438 He make Hekawi souvenir business pay good. 277 00:14:22,462 --> 00:14:24,873 He make beautiful scalp. 278 00:14:24,897 --> 00:14:26,542 You take too serious. 279 00:14:26,566 --> 00:14:29,345 We trade with Agarn and F Troop. 280 00:14:29,369 --> 00:14:31,902 They our best costumer. 281 00:14:32,939 --> 00:14:34,850 Look, 282 00:14:34,874 --> 00:14:39,038 could you not just write him nasty letter? 283 00:14:39,062 --> 00:14:43,943 Me attack Fort Courage and kill corporal! 284 00:14:50,006 --> 00:14:53,485 My cousin, the warrior. 285 00:14:53,509 --> 00:14:57,322 And his mother wanted him to become big medicine man. 286 00:15:02,151 --> 00:15:04,997 There, that about sets up the bear trap, Dobbs. 287 00:15:05,021 --> 00:15:06,398 Oh, it's clever, sir. 288 00:15:06,422 --> 00:15:08,000 I've been practicing my mating call. 289 00:15:08,024 --> 00:15:10,202 Uh, should I try? No, no. Not now. Not now. 290 00:15:10,226 --> 00:15:12,504 Wilton, it's wonderful. I just heard the news. 291 00:15:12,528 --> 00:15:13,738 What...? What is, Janey? 292 00:15:13,762 --> 00:15:15,640 Well, the secretary of war is coming out here 293 00:15:15,664 --> 00:15:16,641 to give you a medal. 294 00:15:16,665 --> 00:15:18,010 Oh, no, no. 295 00:15:18,034 --> 00:15:19,812 No, I h-hardly think it's me, Jane. 296 00:15:19,836 --> 00:15:23,316 Wilton Parmenter, your trouble is you're just too modest. 297 00:15:23,340 --> 00:15:25,501 I can see it now. 298 00:15:25,525 --> 00:15:26,902 The secretary will come up to you 299 00:15:26,926 --> 00:15:28,871 with the great big gold medal and pin it... 300 00:15:28,895 --> 00:15:31,607 I know. I know. 301 00:15:31,631 --> 00:15:33,743 Right here. 302 00:15:37,503 --> 00:15:38,836 Poor captain. 303 00:15:40,206 --> 00:15:41,884 Are you sure you wrote the chicken farm? 304 00:15:41,908 --> 00:15:43,552 Two stage coaches and no feathers yet. 305 00:15:43,576 --> 00:15:44,887 I wrote, I wrote. 306 00:15:44,911 --> 00:15:46,989 And we promised the Hekawis all new headdresses. 307 00:15:47,013 --> 00:15:48,891 They're having their harvest moon festival 308 00:15:48,915 --> 00:15:49,915 this weekend. 309 00:15:50,716 --> 00:15:53,528 Oh. Yoo-hoo! Poopsie! 310 00:15:53,552 --> 00:15:55,064 It's Betty Lou! 311 00:15:55,088 --> 00:15:57,199 You see? I told you you two'd get together again. 312 00:15:57,223 --> 00:15:58,833 I'll see if our feathers are here. 313 00:15:58,857 --> 00:15:59,890 Pussycat! 314 00:16:01,727 --> 00:16:02,704 What are you doing here? 315 00:16:02,728 --> 00:16:04,073 You know why I'm here. 316 00:16:04,097 --> 00:16:06,625 Agarn, we've got a whole box of feathers. 317 00:16:06,649 --> 00:16:08,927 Sarge, I want you to meet my girl. 318 00:16:08,951 --> 00:16:11,263 Oh, pleased to meet you, pussycat. 319 00:16:11,287 --> 00:16:13,465 I'm here for the ceremony. 320 00:16:13,489 --> 00:16:15,467 Ceremony? You mean, we're gonna get married? 321 00:16:15,491 --> 00:16:17,369 Sure, after. 322 00:16:17,393 --> 00:16:19,338 After? After what? 323 00:16:19,362 --> 00:16:22,897 After the secretary of war gives you the medal. 324 00:16:23,633 --> 00:16:25,294 Medal? Me? What medal? 325 00:16:25,318 --> 00:16:29,548 What...? What...? What...? What...? The medal for killing Geronimo. 326 00:16:29,572 --> 00:16:32,751 Homina, homina... 327 00:16:32,775 --> 00:16:34,019 As soon as we got your letter, 328 00:16:34,043 --> 00:16:36,422 my daddy printed it in the paper. 329 00:16:36,446 --> 00:16:38,157 They saw it in Washington. 330 00:16:38,181 --> 00:16:40,509 Sarge! 331 00:16:40,533 --> 00:16:42,845 Oh, well, old buddy, we did it again. 332 00:16:42,869 --> 00:16:45,314 You'll have to forgive him, ma'am. He's very sentimental. 333 00:16:45,338 --> 00:16:47,216 Oh, I understand. 334 00:16:47,240 --> 00:16:49,451 It isn't every day that a man gets a medal 335 00:16:49,475 --> 00:16:53,088 from the secretary of war for killing Geronimo, huh? 336 00:16:53,112 --> 00:16:54,523 Homina, homina, homina. 337 00:16:54,547 --> 00:16:56,926 Uh, yeah, uh, well, I'm very sorry, ma'am, 338 00:16:56,950 --> 00:16:59,528 but I'm afraid he won't be able to attend the ceremony. 339 00:16:59,552 --> 00:17:00,729 Why not? 340 00:17:00,753 --> 00:17:02,631 Uh, battle fatigue, don't you recognize it? 341 00:17:02,655 --> 00:17:05,034 The quickening of the pulse, the pounding of the heart. 342 00:17:05,058 --> 00:17:06,202 This man needs to be alone. 343 00:17:06,226 --> 00:17:07,736 I used to be in the medical corps. 344 00:17:07,760 --> 00:17:10,973 What this man need is isolation, a complete rest. 345 00:17:10,997 --> 00:17:12,763 Oh, my darling! Hey! Hey! 346 00:17:15,969 --> 00:17:19,215 Now what am I gonna do? 347 00:17:19,239 --> 00:17:20,349 Relax, relax. 348 00:17:20,373 --> 00:17:21,516 They can't do anything 349 00:17:21,540 --> 00:17:23,118 as long as you don't accept the medal. 350 00:17:23,142 --> 00:17:24,786 All we gotta do is keep you out of sight. 351 00:17:24,810 --> 00:17:26,055 What am I gonna tell the Army? 352 00:17:26,079 --> 00:17:27,256 I'll tell them you're sick. 353 00:17:27,280 --> 00:17:28,958 Just make sure nobody sees you. 354 00:17:28,982 --> 00:17:30,659 Stay out of sight. 355 00:17:30,683 --> 00:17:32,394 What's the penalty? What's the crime? 356 00:17:32,418 --> 00:17:34,196 Well, let's see... impersonating a hero, 357 00:17:34,220 --> 00:17:37,532 accepting a medal under false pretenses, fraud... 358 00:17:37,556 --> 00:17:40,035 Sarge, which is it? 359 00:17:40,059 --> 00:17:42,404 I'd say it's all three. 360 00:17:42,428 --> 00:17:43,705 How much can I get for that? 361 00:17:43,729 --> 00:17:46,475 Ninety-nine years in a rock pile or... 362 00:17:46,499 --> 00:17:50,512 well, if you're lucky, heh... life. 363 00:17:54,374 --> 00:18:00,022 Captain, the secretary of war is approaching. 364 00:18:00,046 --> 00:18:02,691 Troop, ten-hut! 365 00:18:02,715 --> 00:18:05,928 Bugler, Sound the welcome. 366 00:18:28,607 --> 00:18:30,352 Welcome to Fort Courage, Mr. Secretary. 367 00:18:30,376 --> 00:18:32,743 The men of F Troop salute you. 368 00:18:36,015 --> 00:18:38,827 Order, arms. 369 00:18:38,851 --> 00:18:41,318 Corporal Agarn, front and center. 370 00:18:42,989 --> 00:18:44,366 Did you say Corporal Agarn, sir? 371 00:18:44,390 --> 00:18:45,634 Yes. 372 00:18:45,658 --> 00:18:49,438 Corporal Randolph Agarn, front and center. 373 00:18:49,462 --> 00:18:50,806 Well, I'm very sorry, sir, 374 00:18:50,830 --> 00:18:52,975 but Corporal Agarn is not present. 375 00:18:52,999 --> 00:18:54,376 He's, uh, confined to quarters. 376 00:18:54,400 --> 00:18:56,212 He is? Uh, well, Very sudden, sir, yes. 377 00:18:56,236 --> 00:18:58,380 Where is he? I'll go to him, brave man. 378 00:18:58,404 --> 00:19:00,416 I wouldn't do that if I were you, Mr. Secretary. 379 00:19:00,440 --> 00:19:03,352 He has some very strange marks on his face. 380 00:19:03,376 --> 00:19:05,987 Looks highly contagious to me, sir. 381 00:19:06,011 --> 00:19:07,889 Ah, it does, eh? 382 00:19:07,913 --> 00:19:10,159 Shame that we can't carry on with this, 383 00:19:10,183 --> 00:19:12,861 but when he's better, with the captain's permission, of course, 384 00:19:12,885 --> 00:19:14,696 we'll write to you in Washington. 385 00:19:14,720 --> 00:19:16,182 I'm sorry it had to end this way. 386 00:19:16,206 --> 00:19:18,484 Oh, but it doesn't end this way. 387 00:19:18,508 --> 00:19:20,186 I came here to make a presentation 388 00:19:20,210 --> 00:19:21,753 and, by George, I'm going to do it. 389 00:19:21,777 --> 00:19:25,313 Captain Wilton Parmenter, front and center. 390 00:19:28,884 --> 00:19:32,030 Parmenter, I'm going to turn this medal over to you 391 00:19:32,054 --> 00:19:33,832 as commandant of this unit, 392 00:19:33,856 --> 00:19:35,301 and when Corporal Agarn recovers, 393 00:19:35,325 --> 00:19:37,736 you can... present it to him then. 394 00:19:37,760 --> 00:19:39,627 I shall, sir. 395 00:19:41,864 --> 00:19:44,126 "For Corporal Randolph Agarn 396 00:19:44,150 --> 00:19:49,331 "for heroism above and beyond the call of duty, 397 00:19:49,355 --> 00:19:51,634 "the government of the United States 398 00:19:51,658 --> 00:19:55,971 "is pleased and proud to present you with a medal 399 00:19:55,995 --> 00:19:59,558 "commemorating the fact that alone and unaided 400 00:19:59,582 --> 00:20:03,662 "you launched a successful tack against Geronimo. 401 00:20:03,686 --> 00:20:07,699 "And fearlessly slew him without a moment's thought 402 00:20:07,723 --> 00:20:11,058 "for your own personal safety. 403 00:20:14,264 --> 00:20:16,664 Sound the salute, private. 404 00:20:17,850 --> 00:20:19,130 Oh, the cannon. 405 00:20:20,736 --> 00:20:23,415 Corporal Agarn will go down in history 406 00:20:23,439 --> 00:20:26,607 as the man who slew Geronimo. 407 00:20:45,094 --> 00:20:46,672 SECRETARY OF WAR: And all you men, 408 00:20:46,696 --> 00:20:49,425 look upon Corporal Agarn 409 00:20:49,449 --> 00:20:53,834 as an example of courage and excellence in battle. 410 00:21:04,230 --> 00:21:05,930 What...? 411 00:21:16,409 --> 00:21:19,054 Help! Help! 412 00:21:19,078 --> 00:21:23,391 Help! Help! Help! 413 00:21:23,415 --> 00:21:25,499 Geronimo! 414 00:21:27,436 --> 00:21:28,981 Who is this man? 415 00:21:29,005 --> 00:21:31,516 Uh, th-that's Corporal Agarn, sir. 416 00:21:31,540 --> 00:21:32,568 Geronimo! 417 00:21:39,182 --> 00:21:41,076 Geronimo! 418 00:21:46,439 --> 00:21:47,883 He's unarmed, men. 419 00:21:47,907 --> 00:21:49,187 I want him taken alive. 420 00:21:55,781 --> 00:21:57,176 Captain! 421 00:21:57,200 --> 00:21:59,700 He fell in the bear trap, captain. 422 00:22:02,671 --> 00:22:05,117 Well, a stroke of a genius, Mr. Secretary. 423 00:22:05,141 --> 00:22:06,584 What? Oh, yes. 424 00:22:06,608 --> 00:22:09,087 A brilliant plan by Captain Parmenter to capture Geronimo. 425 00:22:09,111 --> 00:22:10,088 It was? Oh, yes. 426 00:22:10,112 --> 00:22:11,689 He figured by claiming he was killed, 427 00:22:11,713 --> 00:22:13,191 we'd bring Geronimo out of hiding. 428 00:22:13,215 --> 00:22:14,259 Really? 429 00:22:14,283 --> 00:22:16,161 Corporal Agarn was just bait in the trap. 430 00:22:16,185 --> 00:22:17,496 Well, well. 431 00:22:17,520 --> 00:22:19,697 Oh, I tell you, sir, that Captain Parmenter can 432 00:22:19,721 --> 00:22:22,473 outthink any Indian in the West. 433 00:22:33,236 --> 00:22:34,946 Captain Parmenter. 434 00:22:34,970 --> 00:22:36,014 Sir. 435 00:22:36,038 --> 00:22:38,372 This belongs to you. 436 00:22:50,636 --> 00:22:52,180 All right, throw him in there. 437 00:22:54,173 --> 00:22:55,772 Come on, Duffy. 438 00:23:05,951 --> 00:23:07,862 Dobbs, you seen Agarn? 439 00:23:07,886 --> 00:23:09,864 Oh, he's in town with his girl, sergeant. 440 00:23:09,888 --> 00:23:10,965 He is, huh? 441 00:23:12,424 --> 00:23:14,736 Yes, sir, when Morgan O'Rourke plays Cupid 442 00:23:14,760 --> 00:23:17,272 them little darts really stick. 443 00:23:17,296 --> 00:23:18,840 I'm going back to Clarence. 444 00:23:18,864 --> 00:23:20,275 I can trust him. 445 00:23:20,299 --> 00:23:22,710 Yeah, just ask for change of a dollar 446 00:23:22,734 --> 00:23:23,912 and see what happens. 447 00:23:23,936 --> 00:23:26,481 Him and his crooked change maker. Pussycat. 448 00:23:26,505 --> 00:23:29,450 Goodbye, corporal, sir. 449 00:23:29,474 --> 00:23:30,786 "Goodbye"? 450 00:23:30,810 --> 00:23:33,755 "Corporal"? "Sir"? What happened to "Cuddles"? 451 00:23:33,779 --> 00:23:37,058 If he'll have me, I'm going to marry Clarence. 452 00:23:37,082 --> 00:23:40,495 Oh, yeah? I hope his change maker jams. 453 00:23:40,519 --> 00:23:43,131 I hope the wheels fall off his horsecar. 454 00:23:43,155 --> 00:23:45,300 I hope he runs out of tickets... 455 00:23:45,324 --> 00:23:47,552 and loses all his transfers. 456 00:23:47,576 --> 00:23:48,553 Driver! 457 00:23:48,577 --> 00:23:50,288 Yeah! Hyah! Hyah! 458 00:23:50,312 --> 00:23:54,058 I hope, I hope... 459 00:23:54,082 --> 00:23:58,017 I don't know what I hope. Sarge! 460 00:23:59,722 --> 00:24:02,500 You know, I never got a chance to congratulate you. 461 00:24:02,524 --> 00:24:04,202 Well, it's just part of my duty, Janey, 462 00:24:04,226 --> 00:24:05,903 keeping peace in the territory. 463 00:24:05,927 --> 00:24:07,739 Would you open that? Oh, yeah. 464 00:24:07,763 --> 00:24:09,341 Well, you earned that medal for sure. 465 00:24:09,365 --> 00:24:12,410 He was sure one mean Indian. 466 00:24:12,434 --> 00:24:14,946 Well, after he goes on trial at Fort Bravo, 467 00:24:14,970 --> 00:24:19,451 he won't be around to be mean for a long, long time. 468 00:24:19,475 --> 00:24:22,287 Oh, now, that's a shame. 469 00:24:26,649 --> 00:24:29,428 No, no. Don't worry, Jane. I'll handle this. 470 00:24:30,870 --> 00:24:31,870 Whoa! 471 00:24:37,159 --> 00:24:39,126 Oh, Wilton! 472 00:24:40,863 --> 00:24:43,730 Oh, Wilton, you've done it again. 31174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.