Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:05,699
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:05,723 --> 00:00:09,036
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:09,060 --> 00:00:11,321
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,362
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:16,533 --> 00:00:19,146
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:19,170 --> 00:00:21,090
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,601
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:24,625 --> 00:00:27,136
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:27,160 --> 00:00:28,672
♪ F Troop! ♪
10
00:00:28,696 --> 00:00:31,675
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,677
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:33,701 --> 00:00:36,980
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:37,004 --> 00:00:39,649
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:39,673 --> 00:00:41,685
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:41,709 --> 00:00:44,487
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:44,511 --> 00:00:47,173
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:47,197 --> 00:00:50,877
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:50,901 --> 00:00:52,817
♪ F Troop! ♪
19
00:01:32,509 --> 00:01:34,376
Mail call!
20
00:01:36,563 --> 00:01:38,330
Uh, sound mail call, Dobbs.
21
00:01:48,909 --> 00:01:50,319
Franklin.
22
00:01:50,343 --> 00:01:51,855
Duddleson.
23
00:01:51,879 --> 00:01:53,956
Hoffenmueller. Jawohl!
24
00:01:53,980 --> 00:01:55,509
Duffy. Ho!
25
00:01:55,533 --> 00:01:57,811
I ain't had a letter from
Betty Lou in three weeks,
26
00:01:57,835 --> 00:01:59,012
and today is my lucky day.
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,747
Today is it.
28
00:02:00,771 --> 00:02:04,217
And when she calls my name,
I'm gonna take it cool and calm.
29
00:02:04,241 --> 00:02:05,321
Ah.
30
00:02:06,977 --> 00:02:08,622
Agarn. That's it!
31
00:02:08,646 --> 00:02:11,391
That's it. That's it.
32
00:02:11,415 --> 00:02:13,495
This is it, sarge.
33
00:02:15,519 --> 00:02:16,663
My dentist in Passaic.
34
00:02:16,687 --> 00:02:20,700
Sarge, can they
repossess my mouth?
35
00:02:20,724 --> 00:02:21,834
Agarn.
36
00:02:21,858 --> 00:02:23,203
This is the one.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,706
It's from Betty Lou. I
can smell the perfume.
38
00:02:26,730 --> 00:02:28,308
It's delightful, delightful.
39
00:02:28,332 --> 00:02:30,143
Not me, Betty Lou.
40
00:02:30,167 --> 00:02:31,278
Hey, wait a minute.
41
00:02:31,302 --> 00:02:32,582
Don't read it here.
42
00:02:35,689 --> 00:02:38,501
Sure got a perfect
day for it, Wilton.
43
00:02:38,525 --> 00:02:41,137
Oh, yeah. Yes, we sure do.
44
00:02:41,161 --> 00:02:42,705
Yes.
45
00:02:42,729 --> 00:02:44,207
Perfect day for what?
46
00:02:44,231 --> 00:02:47,143
Don't you remember? We
planned for a picnic today.
47
00:02:47,167 --> 00:02:48,378
Oh.
48
00:02:48,402 --> 00:02:49,946
Well, all right.
But I really should
49
00:02:49,970 --> 00:02:52,782
be with the troop,
practicing close-order drill.
50
00:02:52,806 --> 00:02:55,352
You mean, real
close-order drill? Like this?
51
00:02:55,376 --> 00:02:58,043
Jane, please,
you're not in uniform.
52
00:03:05,685 --> 00:03:08,198
This looks like a
nice spot, Wilton.
53
00:03:08,222 --> 00:03:10,000
Oh, it's kind of
lonely, though, isn't it?
54
00:03:10,024 --> 00:03:11,990
How about that?
55
00:03:17,631 --> 00:03:21,277
Wilton, you know what
I'm in the mood for?
56
00:03:21,301 --> 00:03:24,414
Uh... chicken sandwich?
57
00:03:27,374 --> 00:03:29,419
There it is. Huh? There what is?
58
00:03:29,443 --> 00:03:31,163
A bear. Wha...? What bear?
59
00:03:31,528 --> 00:03:32,639
That bear!
60
00:03:32,663 --> 00:03:34,374
Here. Wait, wait.
I'll handle this.
61
00:03:34,398 --> 00:03:35,492
This is a man's job.
62
00:03:38,268 --> 00:03:40,246
You're too late, Wilton.
63
00:03:40,270 --> 00:03:42,282
Consarn critter got away again.
64
00:03:42,306 --> 00:03:45,118
And he's been tearing up
fences and gardens all over town.
65
00:03:45,142 --> 00:03:47,920
Well, I'll just have to set
a trap for him, that's all.
66
00:03:47,944 --> 00:03:49,889
Uh, Janey, would you
bring me that coil of rope
67
00:03:49,913 --> 00:03:51,713
over there by the
wall of the fort, please.
68
00:03:53,016 --> 00:03:57,163
Now, we make a loop
on the ground like that.
69
00:03:57,187 --> 00:04:00,433
Then, when the bear
puts his foot in the noose,
70
00:04:00,457 --> 00:04:04,103
see, the slightest little
pressure on this rope,
71
00:04:04,127 --> 00:04:05,388
and zing!
72
00:04:07,347 --> 00:04:08,880
Wilton!
73
00:04:10,984 --> 00:04:13,785
Maybe we should
try digging a pit.
74
00:04:16,623 --> 00:04:18,968
How could she do this to me?
75
00:04:18,992 --> 00:04:20,970
I gave her the best
years of my life.
76
00:04:20,994 --> 00:04:23,106
Engaged seven years.
77
00:04:23,130 --> 00:04:25,674
Ah, well, you know
how women are.
78
00:04:25,698 --> 00:04:27,938
Listen to this letter, sarge.
79
00:04:29,269 --> 00:04:30,246
"Dear Mr. Agarn."
80
00:04:30,270 --> 00:04:32,314
"Mr. Agarn"?
81
00:04:32,338 --> 00:04:33,850
I used to be "Poopsie."
82
00:04:33,874 --> 00:04:35,785
I was "Cuddles."
83
00:04:35,809 --> 00:04:38,154
I don't mean to come apart
at the seams like this, sarge.
84
00:04:38,178 --> 00:04:40,206
For a man who claims to
have a woman in every fort,
85
00:04:40,230 --> 00:04:42,175
you certainly are
taking this big.
86
00:04:42,199 --> 00:04:43,743
And I know who it is.
87
00:04:43,767 --> 00:04:45,145
I know who it is.
88
00:04:45,169 --> 00:04:47,264
It's Clarence, the
horsecar conductor.
89
00:04:47,288 --> 00:04:49,849
She never could
resist a man in uniform.
90
00:04:49,873 --> 00:04:52,352
Him and his shiny change maker.
91
00:04:52,376 --> 00:04:55,521
Ah, what's he got
that you haven't got?
92
00:04:55,545 --> 00:04:58,491
Betty Lou, that's what.
93
00:04:58,515 --> 00:04:59,925
We used to carve our initials
94
00:04:59,949 --> 00:05:03,028
in every tree in
downtown Passaic.
95
00:05:03,052 --> 00:05:04,797
We went through
school together, sarge.
96
00:05:04,821 --> 00:05:05,821
I was her hero.
97
00:05:06,690 --> 00:05:08,901
Her hero, huh?
98
00:05:08,925 --> 00:05:11,604
Aha! There, that's it.
99
00:05:11,628 --> 00:05:12,756
You were her hero once
100
00:05:12,780 --> 00:05:16,092
and you're gonna
be her hero again.
101
00:05:16,116 --> 00:05:18,378
Me, her hero? Impossible.
102
00:05:18,402 --> 00:05:21,013
Now listen to
this, I got an idea.
103
00:05:21,037 --> 00:05:22,882
It says right here.
104
00:05:22,906 --> 00:05:27,019
"Undaunted and alone,
the reckless, fiery Geronimo
105
00:05:27,043 --> 00:05:29,022
"attacked an
entire train of troops
106
00:05:29,046 --> 00:05:31,524
"and ruthlessly shot
down half a dozen men
107
00:05:31,548 --> 00:05:33,893
before riding triumphantly off."
108
00:05:33,917 --> 00:05:34,944
So?
109
00:05:34,968 --> 00:05:36,479
So you're gonna kill Geronimo.
110
00:05:41,208 --> 00:05:42,651
I'm not hearing
what I'm hearing.
111
00:05:42,675 --> 00:05:43,987
What?
112
00:05:44,011 --> 00:05:45,594
You gonna write
Betty Lou a letter.
113
00:05:46,613 --> 00:05:48,691
"It may interest you to know
114
00:05:48,715 --> 00:05:53,195
"that, uh...
undaunted and alone,
115
00:05:53,219 --> 00:05:57,467
"the reckless, fiery
me attacked Geronimo.
116
00:05:57,491 --> 00:06:00,937
"Without a thought
for my own safety..."
117
00:06:00,961 --> 00:06:03,639
"ruthlessly shot him down
118
00:06:03,663 --> 00:06:07,309
"and rode triumphantly off.
119
00:06:07,333 --> 00:06:10,613
Otherwise, things have
been pretty much the same."
120
00:06:10,637 --> 00:06:12,648
Betty Lou, give me that letter.
121
00:06:12,672 --> 00:06:14,951
I'm gonna run this in
our afternoon edition.
122
00:06:14,975 --> 00:06:16,953
Daddy, that's wonderful.
123
00:06:16,977 --> 00:06:19,321
Well, that young man
Agarn deserves credit.
124
00:06:19,345 --> 00:06:20,556
This is front-page news.
125
00:06:20,580 --> 00:06:23,158
I'll see that this is
set up in headlines.
126
00:06:23,182 --> 00:06:26,183
"Corporal Agarn Slays Geronimo"
127
00:06:28,588 --> 00:06:30,032
Hello, Clarence. Mr. McDonald.
128
00:06:30,056 --> 00:06:31,233
I have a new change maker.
129
00:06:31,257 --> 00:06:33,035
Anybody want
change of a quarter?
130
00:06:33,059 --> 00:06:35,337
Clarence, have
you heard the news?
131
00:06:35,361 --> 00:06:36,338
What news?
132
00:06:36,362 --> 00:06:38,207
About Corporal Agarn.
133
00:06:38,231 --> 00:06:40,064
He killed Geronimo.
134
00:06:47,707 --> 00:06:49,219
Daddy's putting it in the paper.
135
00:06:49,243 --> 00:06:53,106
Wait till they hear
about this in Washington.
136
00:06:53,130 --> 00:06:55,308
He what?
137
00:06:55,332 --> 00:06:57,110
Here it is, Mr. Secretary,
in a newspaper.
138
00:06:57,134 --> 00:06:58,811
The Passaic Courier.
139
00:06:58,835 --> 00:07:00,113
A Corporal Agarn has shot down
140
00:07:00,137 --> 00:07:02,081
the great Indian
chief, Geronimo.
141
00:07:02,105 --> 00:07:04,817
Why is it that I am
secretary of war,
142
00:07:04,841 --> 00:07:07,320
but nobody ever
tells me these things?
143
00:07:07,344 --> 00:07:09,655
The communications from
the West are very poor, sir.
144
00:07:09,679 --> 00:07:11,790
I looked up Corporal Agarn.
145
00:07:11,814 --> 00:07:12,825
He's at Fort Courage
146
00:07:12,849 --> 00:07:14,411
under Captain Wilton Parmenter.
147
00:07:14,435 --> 00:07:18,415
Don't I have an inspection
tour coming up in that area?
148
00:07:18,439 --> 00:07:20,116
Yes, sir. Good.
149
00:07:20,140 --> 00:07:21,918
I'll step off at Fort Courage
150
00:07:21,942 --> 00:07:23,787
and see to it that
Corporal Agarn
151
00:07:23,811 --> 00:07:26,806
receives a Presidential
Citation and a medal.
152
00:07:26,830 --> 00:07:29,409
Heh-heh. Look at that headline.
153
00:07:29,433 --> 00:07:32,244
"Corporal Agarn Slays Geronimo"
154
00:07:33,603 --> 00:07:36,771
That'll make those Indians
sit up and take notice.
155
00:07:40,344 --> 00:07:43,356
"Corporal Agarn Slay Geronimo"
156
00:07:43,380 --> 00:07:46,058
Me Geronimo!
157
00:07:46,082 --> 00:07:49,462
Me go slay Corporal Agarn.
158
00:07:49,486 --> 00:07:51,319
More slaying?
159
00:07:52,556 --> 00:07:55,201
Corporal slay me?
160
00:07:55,225 --> 00:07:58,705
Me go see Hekawis.
161
00:07:58,729 --> 00:08:02,909
Cousin Chief Wild Eagle,
they near Fort Courage.
162
00:08:02,933 --> 00:08:07,546
They help me find
Corporal Agarn.
163
00:08:07,570 --> 00:08:09,037
Me kill.
164
00:08:11,208 --> 00:08:12,952
Killing no answer.
165
00:08:12,976 --> 00:08:15,021
Get better result with honey
166
00:08:15,045 --> 00:08:17,165
than get with vinegar.
167
00:08:18,148 --> 00:08:20,276
Me no want honey.
168
00:08:20,300 --> 00:08:23,279
Me no want vinegar.
169
00:08:23,303 --> 00:08:26,615
Me want blood!
170
00:08:26,639 --> 00:08:28,751
Blood of Corporal Agarn!
171
00:08:28,775 --> 00:08:32,688
You. Me.
172
00:08:32,712 --> 00:08:38,861
We ride all night, seek revenge.
173
00:08:38,885 --> 00:08:40,696
You forget,
174
00:08:40,720 --> 00:08:44,856
he ride fastest, who ride alone.
175
00:08:48,028 --> 00:08:49,393
Lots of luck.
176
00:08:50,831 --> 00:08:52,241
But how we gonna get the bear
177
00:08:52,265 --> 00:08:54,443
to come over here, captain?
178
00:08:54,467 --> 00:08:56,745
How do we get the
bear to...? Let me see.
179
00:08:56,769 --> 00:08:58,948
Luring the bear...
180
00:08:58,972 --> 00:09:00,616
No, I don't see
anything about that.
181
00:09:00,640 --> 00:09:02,084
Could it be under "bear bait"?
182
00:09:02,108 --> 00:09:03,436
Just a second now.
183
00:09:03,460 --> 00:09:05,538
Bears love sweets, right?
184
00:09:05,562 --> 00:09:06,906
And I got this
jar of honey here,
185
00:09:06,930 --> 00:09:08,741
so all I gotta do
is spread it around.
186
00:09:08,765 --> 00:09:12,285
I'll just put a dab over here...
187
00:09:12,669 --> 00:09:14,769
and a dab over here.
188
00:09:17,724 --> 00:09:21,058
Here, let me have some.
189
00:09:46,053 --> 00:09:47,333
Allow me, sir.
190
00:09:55,128 --> 00:09:56,528
Ow! Dobbs, wait, wait.
191
00:09:58,131 --> 00:10:00,209
Here wait, I need
some leverage here.
192
00:10:00,233 --> 00:10:01,566
Yes, sir.
193
00:10:04,171 --> 00:10:05,571
Okay, pull now, pull.
194
00:10:12,462 --> 00:10:13,806
Sorry about that, sir.
195
00:10:13,830 --> 00:10:15,408
Only trying to help.
196
00:10:15,432 --> 00:10:16,809
You may return my sleeve, Dobbs,
197
00:10:16,833 --> 00:10:19,278
I'd rather not be
caught out of uniform.
198
00:10:19,302 --> 00:10:21,080
Yes, sir. Uh, can I
make a suggestion, sir?
199
00:10:21,104 --> 00:10:23,782
Only after you return my sleeve.
200
00:10:23,806 --> 00:10:25,684
If we could sound the
mating call of the bear,
201
00:10:25,708 --> 00:10:27,153
that'd bring him
out of the woods.
202
00:10:27,177 --> 00:10:28,454
Do you do mating calls, Dobbs?
203
00:10:28,478 --> 00:10:30,423
Oh, yes, sir, on my bugle.
204
00:10:30,447 --> 00:10:31,991
It's a specialty of mine.
205
00:10:32,015 --> 00:10:33,159
Might be.
206
00:10:33,183 --> 00:10:35,600
All right, Dobbs.
Sound the mating call.
207
00:10:44,043 --> 00:10:45,888
Was that a male or
female bear you saw?
208
00:10:45,912 --> 00:10:47,923
I didn't get that close.
209
00:10:47,947 --> 00:10:49,592
Well, I'll give them
the big love call.
210
00:10:49,616 --> 00:10:51,594
That gets them whether
they're male or female.
211
00:10:55,822 --> 00:10:56,865
That did it! I heard him.
212
00:10:56,889 --> 00:10:57,900
Come on, let's go.
213
00:10:57,924 --> 00:10:59,068
Wait, Jane.
214
00:10:59,092 --> 00:11:00,669
Follow me, Dobbs.
215
00:11:02,562 --> 00:11:04,282
Whoa!
216
00:11:11,138 --> 00:11:13,437
Come in.
217
00:11:16,176 --> 00:11:17,319
Uh, beg your pardon, sir.
218
00:11:17,343 --> 00:11:19,421
Have you worked out some
new mating calls, Dobbs?
219
00:11:19,445 --> 00:11:21,190
No, sir. But I thought
you'd like to know
220
00:11:21,214 --> 00:11:23,092
a scout's just arrived
from Fort Bravo.
221
00:11:23,116 --> 00:11:24,927
There's a rumor that
the secretary of war
222
00:11:24,951 --> 00:11:26,562
is coming to Fort Courage.
223
00:11:26,586 --> 00:11:27,930
A rumor?
224
00:11:27,954 --> 00:11:29,698
From Fort Bravo?
225
00:11:29,722 --> 00:11:31,768
Now how come we're
always the last fort to know?
226
00:11:31,792 --> 00:11:34,137
They say he's gonna
give somebody a medal.
227
00:11:34,161 --> 00:11:35,772
A medal?
228
00:11:35,796 --> 00:11:38,340
Well, now, who'd be
getting a medal here?
229
00:11:38,364 --> 00:11:39,508
Muster the men, Dobbs.
230
00:11:39,532 --> 00:11:40,799
Yes, sir.
231
00:11:48,241 --> 00:11:51,042
Hey, Dobbs. Ah...
232
00:11:53,847 --> 00:11:57,559
Men, has one of you
performed an act of courage
233
00:11:57,583 --> 00:12:01,452
about which he is so
modest he is not telling us?
234
00:12:03,240 --> 00:12:05,851
This is your last chance, now.
235
00:12:05,875 --> 00:12:09,244
Will the guilty brave man
please take one step forward?
236
00:12:12,181 --> 00:12:13,859
Well, somebody here
is getting a medal,
237
00:12:13,883 --> 00:12:16,584
and I wanna know
who that man is.
238
00:12:20,056 --> 00:12:23,770
Any little act of bravery you're
ashamed to mention, Duffy?
239
00:12:23,794 --> 00:12:27,473
Well, sir, it was back
in '36 at the Alamo.
240
00:12:27,497 --> 00:12:30,042
I was holding off a
charge with old Jim Bowie.
241
00:12:30,066 --> 00:12:31,744
Turned to me and
said, "Duffy," he said,
242
00:12:31,768 --> 00:12:34,346
"there's a wall of
human flesh out there."
243
00:12:34,370 --> 00:12:36,149
Thank you, Duffy, thank you.
244
00:12:36,173 --> 00:12:37,650
Santa Anna was
leading the charge.
245
00:12:37,674 --> 00:12:39,018
There were thousands of them...
246
00:12:39,042 --> 00:12:40,586
Uh, how about
you, Hoffenmueller?
247
00:12:40,610 --> 00:12:41,954
Ach! Herr Captain.
248
00:12:41,978 --> 00:12:45,290
In the Crimea. Mit...
I turned to Davy...
249
00:12:45,314 --> 00:12:46,959
Crockett, that is.
250
00:12:50,319 --> 00:12:51,464
All right, that's enough.
251
00:12:51,488 --> 00:12:53,466
All I had to fight
with was an old knife.
252
00:12:53,490 --> 00:12:54,667
I called it a "Duffy knife."
253
00:12:56,459 --> 00:12:58,437
Men, that's it!
254
00:12:58,461 --> 00:13:01,239
That's enough, now!
At ease! At ease!
255
00:13:01,263 --> 00:13:02,797
Duffy! Hoffenmueller!
256
00:13:04,100 --> 00:13:06,667
Ten-hut!
257
00:13:08,904 --> 00:13:11,450
Men, as your commanding officer,
258
00:13:11,474 --> 00:13:12,818
I must tell you
259
00:13:12,842 --> 00:13:15,154
that if there is one
thing I will not tolerate,
260
00:13:15,178 --> 00:13:17,206
it's a lying hero.
261
00:13:17,230 --> 00:13:21,243
Now, one of you is a
brave, courageous soldier.
262
00:13:21,267 --> 00:13:24,146
And until I find out who
that one exception is,
263
00:13:24,170 --> 00:13:26,548
you're all confined to the post.
264
00:13:26,572 --> 00:13:27,572
Dismissed.
265
00:13:42,721 --> 00:13:44,599
Cousin, let us not lose heads.
266
00:13:44,623 --> 00:13:46,501
Agarn is business partner.
267
00:13:46,525 --> 00:13:50,639
I come here to put
him out of business.
268
00:13:50,663 --> 00:13:55,044
Look, we have nice
family visit, big dinner.
269
00:13:55,068 --> 00:13:57,313
We have nice plate buffalo meat,
270
00:13:57,337 --> 00:13:59,114
plenty fruit,
271
00:13:59,138 --> 00:14:01,283
then we open up
new bottle firewater.
272
00:14:01,307 --> 00:14:04,219
Later everybody do
Hekawi sun dance.
273
00:14:12,852 --> 00:14:14,063
You get good night sleep,
274
00:14:14,087 --> 00:14:16,567
you feel better in morning.
275
00:14:16,755 --> 00:14:19,801
Agarn is friend of Hekawi.
276
00:14:19,825 --> 00:14:22,438
He make Hekawi souvenir
business pay good.
277
00:14:22,462 --> 00:14:24,873
He make beautiful scalp.
278
00:14:24,897 --> 00:14:26,542
You take too serious.
279
00:14:26,566 --> 00:14:29,345
We trade with Agarn and F Troop.
280
00:14:29,369 --> 00:14:31,902
They our best costumer.
281
00:14:32,939 --> 00:14:34,850
Look,
282
00:14:34,874 --> 00:14:39,038
could you not just
write him nasty letter?
283
00:14:39,062 --> 00:14:43,943
Me attack Fort Courage
and kill corporal!
284
00:14:50,006 --> 00:14:53,485
My cousin, the warrior.
285
00:14:53,509 --> 00:14:57,322
And his mother wanted him
to become big medicine man.
286
00:15:02,151 --> 00:15:04,997
There, that about sets
up the bear trap, Dobbs.
287
00:15:05,021 --> 00:15:06,398
Oh, it's clever, sir.
288
00:15:06,422 --> 00:15:08,000
I've been practicing
my mating call.
289
00:15:08,024 --> 00:15:10,202
Uh, should I try? No,
no. Not now. Not now.
290
00:15:10,226 --> 00:15:12,504
Wilton, it's wonderful.
I just heard the news.
291
00:15:12,528 --> 00:15:13,738
What...? What is, Janey?
292
00:15:13,762 --> 00:15:15,640
Well, the secretary of
war is coming out here
293
00:15:15,664 --> 00:15:16,641
to give you a medal.
294
00:15:16,665 --> 00:15:18,010
Oh, no, no.
295
00:15:18,034 --> 00:15:19,812
No, I h-hardly
think it's me, Jane.
296
00:15:19,836 --> 00:15:23,316
Wilton Parmenter, your
trouble is you're just too modest.
297
00:15:23,340 --> 00:15:25,501
I can see it now.
298
00:15:25,525 --> 00:15:26,902
The secretary
will come up to you
299
00:15:26,926 --> 00:15:28,871
with the great big
gold medal and pin it...
300
00:15:28,895 --> 00:15:31,607
I know. I know.
301
00:15:31,631 --> 00:15:33,743
Right here.
302
00:15:37,503 --> 00:15:38,836
Poor captain.
303
00:15:40,206 --> 00:15:41,884
Are you sure you
wrote the chicken farm?
304
00:15:41,908 --> 00:15:43,552
Two stage coaches
and no feathers yet.
305
00:15:43,576 --> 00:15:44,887
I wrote, I wrote.
306
00:15:44,911 --> 00:15:46,989
And we promised the
Hekawis all new headdresses.
307
00:15:47,013 --> 00:15:48,891
They're having their
harvest moon festival
308
00:15:48,915 --> 00:15:49,915
this weekend.
309
00:15:50,716 --> 00:15:53,528
Oh. Yoo-hoo! Poopsie!
310
00:15:53,552 --> 00:15:55,064
It's Betty Lou!
311
00:15:55,088 --> 00:15:57,199
You see? I told you you
two'd get together again.
312
00:15:57,223 --> 00:15:58,833
I'll see if our
feathers are here.
313
00:15:58,857 --> 00:15:59,890
Pussycat!
314
00:16:01,727 --> 00:16:02,704
What are you doing here?
315
00:16:02,728 --> 00:16:04,073
You know why I'm here.
316
00:16:04,097 --> 00:16:06,625
Agarn, we've got a
whole box of feathers.
317
00:16:06,649 --> 00:16:08,927
Sarge, I want you
to meet my girl.
318
00:16:08,951 --> 00:16:11,263
Oh, pleased to
meet you, pussycat.
319
00:16:11,287 --> 00:16:13,465
I'm here for the ceremony.
320
00:16:13,489 --> 00:16:15,467
Ceremony? You mean,
we're gonna get married?
321
00:16:15,491 --> 00:16:17,369
Sure, after.
322
00:16:17,393 --> 00:16:19,338
After? After what?
323
00:16:19,362 --> 00:16:22,897
After the secretary of
war gives you the medal.
324
00:16:23,633 --> 00:16:25,294
Medal? Me? What medal?
325
00:16:25,318 --> 00:16:29,548
What...? What...? What...? What...?
The medal for killing Geronimo.
326
00:16:29,572 --> 00:16:32,751
Homina, homina...
327
00:16:32,775 --> 00:16:34,019
As soon as we got your letter,
328
00:16:34,043 --> 00:16:36,422
my daddy printed
it in the paper.
329
00:16:36,446 --> 00:16:38,157
They saw it in Washington.
330
00:16:38,181 --> 00:16:40,509
Sarge!
331
00:16:40,533 --> 00:16:42,845
Oh, well, old buddy,
we did it again.
332
00:16:42,869 --> 00:16:45,314
You'll have to forgive him,
ma'am. He's very sentimental.
333
00:16:45,338 --> 00:16:47,216
Oh, I understand.
334
00:16:47,240 --> 00:16:49,451
It isn't every day that
a man gets a medal
335
00:16:49,475 --> 00:16:53,088
from the secretary of war
for killing Geronimo, huh?
336
00:16:53,112 --> 00:16:54,523
Homina, homina, homina.
337
00:16:54,547 --> 00:16:56,926
Uh, yeah, uh, well,
I'm very sorry, ma'am,
338
00:16:56,950 --> 00:16:59,528
but I'm afraid he won't be
able to attend the ceremony.
339
00:16:59,552 --> 00:17:00,729
Why not?
340
00:17:00,753 --> 00:17:02,631
Uh, battle fatigue,
don't you recognize it?
341
00:17:02,655 --> 00:17:05,034
The quickening of the pulse,
the pounding of the heart.
342
00:17:05,058 --> 00:17:06,202
This man needs to be alone.
343
00:17:06,226 --> 00:17:07,736
I used to be in
the medical corps.
344
00:17:07,760 --> 00:17:10,973
What this man need is
isolation, a complete rest.
345
00:17:10,997 --> 00:17:12,763
Oh, my darling! Hey! Hey!
346
00:17:15,969 --> 00:17:19,215
Now what am I gonna do?
347
00:17:19,239 --> 00:17:20,349
Relax, relax.
348
00:17:20,373 --> 00:17:21,516
They can't do anything
349
00:17:21,540 --> 00:17:23,118
as long as you don't
accept the medal.
350
00:17:23,142 --> 00:17:24,786
All we gotta do is
keep you out of sight.
351
00:17:24,810 --> 00:17:26,055
What am I gonna tell the Army?
352
00:17:26,079 --> 00:17:27,256
I'll tell them you're sick.
353
00:17:27,280 --> 00:17:28,958
Just make sure nobody sees you.
354
00:17:28,982 --> 00:17:30,659
Stay out of sight.
355
00:17:30,683 --> 00:17:32,394
What's the penalty?
What's the crime?
356
00:17:32,418 --> 00:17:34,196
Well, let's see...
impersonating a hero,
357
00:17:34,220 --> 00:17:37,532
accepting a medal under
false pretenses, fraud...
358
00:17:37,556 --> 00:17:40,035
Sarge, which is it?
359
00:17:40,059 --> 00:17:42,404
I'd say it's all three.
360
00:17:42,428 --> 00:17:43,705
How much can I get for that?
361
00:17:43,729 --> 00:17:46,475
Ninety-nine years
in a rock pile or...
362
00:17:46,499 --> 00:17:50,512
well, if you're
lucky, heh... life.
363
00:17:54,374 --> 00:18:00,022
Captain, the secretary
of war is approaching.
364
00:18:00,046 --> 00:18:02,691
Troop, ten-hut!
365
00:18:02,715 --> 00:18:05,928
Bugler, Sound the welcome.
366
00:18:28,607 --> 00:18:30,352
Welcome to Fort
Courage, Mr. Secretary.
367
00:18:30,376 --> 00:18:32,743
The men of F Troop salute you.
368
00:18:36,015 --> 00:18:38,827
Order, arms.
369
00:18:38,851 --> 00:18:41,318
Corporal Agarn,
front and center.
370
00:18:42,989 --> 00:18:44,366
Did you say Corporal Agarn, sir?
371
00:18:44,390 --> 00:18:45,634
Yes.
372
00:18:45,658 --> 00:18:49,438
Corporal Randolph
Agarn, front and center.
373
00:18:49,462 --> 00:18:50,806
Well, I'm very sorry, sir,
374
00:18:50,830 --> 00:18:52,975
but Corporal Agarn
is not present.
375
00:18:52,999 --> 00:18:54,376
He's, uh, confined to quarters.
376
00:18:54,400 --> 00:18:56,212
He is? Uh, well,
Very sudden, sir, yes.
377
00:18:56,236 --> 00:18:58,380
Where is he? I'll go
to him, brave man.
378
00:18:58,404 --> 00:19:00,416
I wouldn't do that if I
were you, Mr. Secretary.
379
00:19:00,440 --> 00:19:03,352
He has some very
strange marks on his face.
380
00:19:03,376 --> 00:19:05,987
Looks highly
contagious to me, sir.
381
00:19:06,011 --> 00:19:07,889
Ah, it does, eh?
382
00:19:07,913 --> 00:19:10,159
Shame that we can't
carry on with this,
383
00:19:10,183 --> 00:19:12,861
but when he's better, with the
captain's permission, of course,
384
00:19:12,885 --> 00:19:14,696
we'll write to you
in Washington.
385
00:19:14,720 --> 00:19:16,182
I'm sorry it had
to end this way.
386
00:19:16,206 --> 00:19:18,484
Oh, but it doesn't end this way.
387
00:19:18,508 --> 00:19:20,186
I came here to
make a presentation
388
00:19:20,210 --> 00:19:21,753
and, by George,
I'm going to do it.
389
00:19:21,777 --> 00:19:25,313
Captain Wilton
Parmenter, front and center.
390
00:19:28,884 --> 00:19:32,030
Parmenter, I'm going to
turn this medal over to you
391
00:19:32,054 --> 00:19:33,832
as commandant of this unit,
392
00:19:33,856 --> 00:19:35,301
and when Corporal
Agarn recovers,
393
00:19:35,325 --> 00:19:37,736
you can... present
it to him then.
394
00:19:37,760 --> 00:19:39,627
I shall, sir.
395
00:19:41,864 --> 00:19:44,126
"For Corporal Randolph Agarn
396
00:19:44,150 --> 00:19:49,331
"for heroism above and
beyond the call of duty,
397
00:19:49,355 --> 00:19:51,634
"the government
of the United States
398
00:19:51,658 --> 00:19:55,971
"is pleased and proud to
present you with a medal
399
00:19:55,995 --> 00:19:59,558
"commemorating the
fact that alone and unaided
400
00:19:59,582 --> 00:20:03,662
"you launched a successful
tack against Geronimo.
401
00:20:03,686 --> 00:20:07,699
"And fearlessly slew him
without a moment's thought
402
00:20:07,723 --> 00:20:11,058
"for your own personal safety.
403
00:20:14,264 --> 00:20:16,664
Sound the salute, private.
404
00:20:17,850 --> 00:20:19,130
Oh, the cannon.
405
00:20:20,736 --> 00:20:23,415
Corporal Agarn will
go down in history
406
00:20:23,439 --> 00:20:26,607
as the man who slew Geronimo.
407
00:20:45,094 --> 00:20:46,672
SECRETARY OF
WAR: And all you men,
408
00:20:46,696 --> 00:20:49,425
look upon Corporal Agarn
409
00:20:49,449 --> 00:20:53,834
as an example of courage
and excellence in battle.
410
00:21:04,230 --> 00:21:05,930
What...?
411
00:21:16,409 --> 00:21:19,054
Help! Help!
412
00:21:19,078 --> 00:21:23,391
Help! Help! Help!
413
00:21:23,415 --> 00:21:25,499
Geronimo!
414
00:21:27,436 --> 00:21:28,981
Who is this man?
415
00:21:29,005 --> 00:21:31,516
Uh, th-that's
Corporal Agarn, sir.
416
00:21:31,540 --> 00:21:32,568
Geronimo!
417
00:21:39,182 --> 00:21:41,076
Geronimo!
418
00:21:46,439 --> 00:21:47,883
He's unarmed, men.
419
00:21:47,907 --> 00:21:49,187
I want him taken alive.
420
00:21:55,781 --> 00:21:57,176
Captain!
421
00:21:57,200 --> 00:21:59,700
He fell in the
bear trap, captain.
422
00:22:02,671 --> 00:22:05,117
Well, a stroke of a
genius, Mr. Secretary.
423
00:22:05,141 --> 00:22:06,584
What? Oh, yes.
424
00:22:06,608 --> 00:22:09,087
A brilliant plan by Captain
Parmenter to capture Geronimo.
425
00:22:09,111 --> 00:22:10,088
It was? Oh, yes.
426
00:22:10,112 --> 00:22:11,689
He figured by
claiming he was killed,
427
00:22:11,713 --> 00:22:13,191
we'd bring Geronimo
out of hiding.
428
00:22:13,215 --> 00:22:14,259
Really?
429
00:22:14,283 --> 00:22:16,161
Corporal Agarn was
just bait in the trap.
430
00:22:16,185 --> 00:22:17,496
Well, well.
431
00:22:17,520 --> 00:22:19,697
Oh, I tell you, sir, that
Captain Parmenter can
432
00:22:19,721 --> 00:22:22,473
outthink any Indian in the West.
433
00:22:33,236 --> 00:22:34,946
Captain Parmenter.
434
00:22:34,970 --> 00:22:36,014
Sir.
435
00:22:36,038 --> 00:22:38,372
This belongs to you.
436
00:22:50,636 --> 00:22:52,180
All right, throw him in there.
437
00:22:54,173 --> 00:22:55,772
Come on, Duffy.
438
00:23:05,951 --> 00:23:07,862
Dobbs, you seen Agarn?
439
00:23:07,886 --> 00:23:09,864
Oh, he's in town
with his girl, sergeant.
440
00:23:09,888 --> 00:23:10,965
He is, huh?
441
00:23:12,424 --> 00:23:14,736
Yes, sir, when Morgan
O'Rourke plays Cupid
442
00:23:14,760 --> 00:23:17,272
them little darts really stick.
443
00:23:17,296 --> 00:23:18,840
I'm going back to Clarence.
444
00:23:18,864 --> 00:23:20,275
I can trust him.
445
00:23:20,299 --> 00:23:22,710
Yeah, just ask for
change of a dollar
446
00:23:22,734 --> 00:23:23,912
and see what happens.
447
00:23:23,936 --> 00:23:26,481
Him and his crooked
change maker. Pussycat.
448
00:23:26,505 --> 00:23:29,450
Goodbye, corporal, sir.
449
00:23:29,474 --> 00:23:30,786
"Goodbye"?
450
00:23:30,810 --> 00:23:33,755
"Corporal"? "Sir"? What
happened to "Cuddles"?
451
00:23:33,779 --> 00:23:37,058
If he'll have me, I'm
going to marry Clarence.
452
00:23:37,082 --> 00:23:40,495
Oh, yeah? I hope his
change maker jams.
453
00:23:40,519 --> 00:23:43,131
I hope the wheels
fall off his horsecar.
454
00:23:43,155 --> 00:23:45,300
I hope he runs out of tickets...
455
00:23:45,324 --> 00:23:47,552
and loses all his transfers.
456
00:23:47,576 --> 00:23:48,553
Driver!
457
00:23:48,577 --> 00:23:50,288
Yeah! Hyah! Hyah!
458
00:23:50,312 --> 00:23:54,058
I hope, I hope...
459
00:23:54,082 --> 00:23:58,017
I don't know what I hope. Sarge!
460
00:23:59,722 --> 00:24:02,500
You know, I never got a
chance to congratulate you.
461
00:24:02,524 --> 00:24:04,202
Well, it's just part
of my duty, Janey,
462
00:24:04,226 --> 00:24:05,903
keeping peace in the territory.
463
00:24:05,927 --> 00:24:07,739
Would you open that? Oh, yeah.
464
00:24:07,763 --> 00:24:09,341
Well, you earned
that medal for sure.
465
00:24:09,365 --> 00:24:12,410
He was sure one mean Indian.
466
00:24:12,434 --> 00:24:14,946
Well, after he goes
on trial at Fort Bravo,
467
00:24:14,970 --> 00:24:19,451
he won't be around to be
mean for a long, long time.
468
00:24:19,475 --> 00:24:22,287
Oh, now, that's a shame.
469
00:24:26,649 --> 00:24:29,428
No, no. Don't worry,
Jane. I'll handle this.
470
00:24:30,870 --> 00:24:31,870
Whoa!
471
00:24:37,159 --> 00:24:39,126
Oh, Wilton!
472
00:24:40,863 --> 00:24:43,730
Oh, Wilton, you've
done it again.
31174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.