All language subtitles for F Troop S01E15 12-21-1965- Here Comes the Tribe_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:05,699 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,723 --> 00:00:09,036 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,321 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,362 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,146 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,090 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,601 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,136 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,672 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,675 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,677 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,701 --> 00:00:36,980 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:37,004 --> 00:00:39,649 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,673 --> 00:00:41,684 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,487 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,173 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,197 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,817 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:34,828 --> 00:01:36,439 Good morning. Good morning, sir. 20 00:01:36,463 --> 00:01:38,491 Going someplace? A scout patrol, sir. 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,510 The Hekawis has been a little restless lately. 22 00:01:40,534 --> 00:01:43,280 It's like sitting on a powder keg with a sputtering fuse. 23 00:01:43,304 --> 00:01:45,365 I thought they were temporarily contained. 24 00:01:45,389 --> 00:01:46,632 They're a tricky bunch, sir. 25 00:01:46,656 --> 00:01:47,934 Agarn and me don't like the way 26 00:01:47,958 --> 00:01:49,703 things are beginning to smell up there. 27 00:01:49,727 --> 00:01:50,970 Hut! 28 00:01:50,994 --> 00:01:52,027 Hyah. 29 00:01:57,201 --> 00:01:59,111 Vanderbilt, ooh, wait, wait. 30 00:01:59,135 --> 00:02:00,946 The... The stake is over there. 31 00:02:00,970 --> 00:02:02,182 Well, what was I aiming at? 32 00:02:02,206 --> 00:02:03,883 The flagpole. 33 00:02:03,907 --> 00:02:06,387 Oh, no wonder it looked so tall. 34 00:02:11,749 --> 00:02:14,928 Well, your... Your distance is just excellent, Vanderbilt. 35 00:02:14,952 --> 00:02:17,630 Now, you just have to work on your direction. 36 00:02:26,513 --> 00:02:27,723 Smell good, huh? 37 00:02:27,747 --> 00:02:30,360 Phew, take a whiff of that stuff. 38 00:02:30,384 --> 00:02:31,361 Ugh! 39 00:02:31,385 --> 00:02:32,629 You call this whiskey? 40 00:02:32,653 --> 00:02:33,996 You call it whiskey. 41 00:02:34,020 --> 00:02:37,033 Hekawi call it nazumahashamuma. 42 00:02:37,057 --> 00:02:38,201 Why? 43 00:02:38,225 --> 00:02:40,236 Uh, paleface translation, "rat gut." Okay. 44 00:02:40,260 --> 00:02:42,272 Medicine man use for sick braves. 45 00:02:42,296 --> 00:02:45,408 Not cure but make them laugh even when it hurt. 46 00:02:47,367 --> 00:02:49,567 Turn that booze boiler off, will you? 47 00:02:51,705 --> 00:02:53,115 Father? 48 00:02:53,139 --> 00:02:55,084 Hello, Silver Dove. 49 00:02:55,108 --> 00:02:56,486 Hi-yo, Silver. 50 00:02:56,510 --> 00:02:58,288 Hello, sergeant, corporal. 51 00:02:58,312 --> 00:02:59,755 What is it, my daughter? 52 00:02:59,779 --> 00:03:00,823 Mama says come to tepee 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,776 and pound buffalo steak for dinner. 54 00:03:02,800 --> 00:03:05,078 We have buffalo again? 55 00:03:05,102 --> 00:03:08,148 Not bad if marinated in nazumahashamuma. 56 00:03:08,172 --> 00:03:10,116 Hey, that stuff will marinate the customers. 57 00:03:10,140 --> 00:03:12,251 We have old Hekawi saying: 58 00:03:12,275 --> 00:03:17,411 When field mouse see shadow, time to string beads. 59 00:03:18,214 --> 00:03:19,259 What's that mean? 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,593 Not know. 61 00:03:20,617 --> 00:03:22,297 Nobody ever ask before. 62 00:03:32,796 --> 00:03:34,907 Shugs, they kidnap daughter! 63 00:03:34,931 --> 00:03:36,108 Well, them dirty, no good... 64 00:03:36,132 --> 00:03:38,692 Hey, what are you trying to do, wing Silver Dove? 65 00:03:41,055 --> 00:03:43,833 Now, what's going on here? Are you and the Shugs feuding? 66 00:03:43,857 --> 00:03:45,635 War Cloud, that son of Shug chief, 67 00:03:45,659 --> 00:03:49,372 he want to marry my little girl, but I say no! 68 00:03:49,396 --> 00:03:53,976 Shugs not good enough to lace moccasin of Hekawi maiden! 69 00:03:54,000 --> 00:03:57,881 Sarge, just like Romeo and Juliet. 70 00:03:57,905 --> 00:03:59,416 What tribe they with? 71 00:03:59,440 --> 00:04:01,751 Look, what are you standing around for? 72 00:04:01,775 --> 00:04:03,637 Why don't you get your boys and go after them? 73 00:04:03,661 --> 00:04:07,273 Peaceloving Hekawi fight Indian? 74 00:04:07,297 --> 00:04:08,697 That's your job. 75 00:04:09,533 --> 00:04:10,760 Our job?! 76 00:04:10,784 --> 00:04:13,563 Why you think we made palefaced brother? 77 00:04:13,587 --> 00:04:17,021 U.S. cavalry always come to rescue. 78 00:04:31,121 --> 00:04:33,199 Mm, that... That's very good, Hannibal. 79 00:04:33,223 --> 00:04:35,135 Well, you're getting closer all the time. 80 00:04:35,159 --> 00:04:37,704 "Taps" ain't much of a compliment to my cooking. 81 00:04:37,728 --> 00:04:39,005 Well, I'm sorry, Miss Jane, 82 00:04:39,029 --> 00:04:41,541 but that's the closest thing to eating music I know. 83 00:04:41,565 --> 00:04:44,144 Wilton Parmenter, look at your plate. 84 00:04:44,168 --> 00:04:45,629 You ain't hardly touched a thing. 85 00:04:45,653 --> 00:04:47,931 Sure I have. You just piled it too high to begin with. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,199 I was hoping you'd get so took with my cooking 87 00:04:50,223 --> 00:04:52,185 you'd wanna eat it the rest of your life. 88 00:04:52,209 --> 00:04:53,653 That's very kind of you, Janie, 89 00:04:53,677 --> 00:04:54,954 but what if I got transferred? 90 00:04:54,978 --> 00:04:56,139 How would you ship it to me? 91 00:04:56,163 --> 00:04:58,630 Oh, eat your dessert. 92 00:05:00,701 --> 00:05:02,979 Oh, excuse us for busting in like this, captain, 93 00:05:03,003 --> 00:05:04,580 but this is a real emergency, sir. 94 00:05:04,604 --> 00:05:05,615 Emergency? 95 00:05:05,639 --> 00:05:07,117 It's a catastrophe. Mm. 96 00:05:10,477 --> 00:05:12,421 Shugs have kidnapped Wild Eagle's daughter, 97 00:05:12,445 --> 00:05:14,423 and I'd like, with the captain's permission, 98 00:05:14,447 --> 00:05:16,076 to take the troop and fetch her. 99 00:05:16,100 --> 00:05:19,446 I don't know. I'll have to look that up in the Regulations Act. 100 00:05:19,470 --> 00:05:22,048 Don't know if we're supposed to rescue Indians from Indians. 101 00:05:22,072 --> 00:05:24,250 Wilton, will you forget that consigned book? 102 00:05:24,274 --> 00:05:26,052 It'll be a great chance to get in solid 103 00:05:26,076 --> 00:05:27,671 with the ferocious Hekawis, captain. 104 00:05:27,695 --> 00:05:29,773 Well, I... I know that, corporal. I know that. 105 00:05:29,797 --> 00:05:32,157 But there... There must be some... 106 00:05:32,299 --> 00:05:33,643 Sergeant, I'll need your help. 107 00:05:33,667 --> 00:05:35,145 And yours too, corporal. 108 00:05:35,169 --> 00:05:37,013 Uh, but the troop? They won't be needed. 109 00:05:37,037 --> 00:05:38,814 I'll handle this myself. You, sir? 110 00:05:38,838 --> 00:05:40,617 But we can't take a chance on losing you. 111 00:05:40,641 --> 00:05:42,152 There'd be bloodthirsty Indians 112 00:05:42,176 --> 00:05:43,770 lurking behind every rock, captain. 113 00:05:43,794 --> 00:05:46,038 Men, you're forgetting the old cavalry saying: 114 00:05:46,062 --> 00:05:47,539 There are two sides to every rock, 115 00:05:47,563 --> 00:05:49,814 and it takes all kinds of Indians to make the West. 116 00:05:50,951 --> 00:05:52,028 What does that mean? 117 00:05:52,052 --> 00:05:54,414 I don't know. Nobody ever asked me before. 118 00:05:54,438 --> 00:05:55,570 Ah. 119 00:05:59,776 --> 00:06:02,221 Well, how do I look? Mm. 120 00:06:02,245 --> 00:06:03,856 Well, begging the captain's pardon, 121 00:06:03,880 --> 00:06:05,525 like a sneaky Hiawatha. 122 00:06:05,549 --> 00:06:07,760 Ah, I think you look just fine, sir. Oh. 123 00:06:07,784 --> 00:06:10,996 Hey, sarge, ain't you kind of tall for an Indian? 124 00:06:11,020 --> 00:06:13,132 Well, I'll walk on my knees. Nobody will notice. 125 00:06:13,156 --> 00:06:14,534 There's nothing to worry about. 126 00:06:14,558 --> 00:06:16,235 In The Last of the Mohicans, 127 00:06:16,259 --> 00:06:17,937 they did this sort of thing all the time. 128 00:06:17,961 --> 00:06:19,138 And it worked? 129 00:06:19,162 --> 00:06:21,173 I... I don't remember that part. 130 00:06:21,197 --> 00:06:23,932 I'm afraid we better get going. Mm. 131 00:06:27,203 --> 00:06:29,515 What's the matter? 132 00:06:29,539 --> 00:06:31,818 Oh, it's me. 133 00:06:31,842 --> 00:06:34,362 Oh, come on, Minnehaha. 134 00:06:39,900 --> 00:06:41,344 Dobbs, look. 135 00:06:41,368 --> 00:06:42,634 Indian attack! 136 00:06:43,586 --> 00:06:44,731 Indians? 137 00:06:44,755 --> 00:06:46,915 To the parapets, men! 138 00:06:52,496 --> 00:06:53,572 We're the Indians! 139 00:06:53,596 --> 00:06:55,080 And we're friendly! 140 00:06:56,500 --> 00:06:59,144 I got one! I got one! 141 00:06:59,168 --> 00:07:01,146 Vanderbilt, you nut head! 142 00:07:01,170 --> 00:07:03,649 It's me, Duffy! 143 00:07:03,673 --> 00:07:05,117 Oh, excuse me, Duffy. 144 00:07:05,141 --> 00:07:06,352 Ah! 145 00:07:06,376 --> 00:07:07,987 Will you get off of the captain? 146 00:07:08,011 --> 00:07:09,188 Everybody, let me go! 147 00:07:09,212 --> 00:07:10,511 All right, get up. 148 00:07:12,983 --> 00:07:14,393 Bunch of knuckleheads! 149 00:07:14,417 --> 00:07:16,951 Come on, Agarn, let's get the horses. 150 00:07:23,060 --> 00:07:24,570 We... We're sorry, captain. 151 00:07:24,594 --> 00:07:26,572 You ain't mad 'cause you got jumped on, are you? 152 00:07:26,596 --> 00:07:28,207 Oh, no, no, of course not. 153 00:07:28,231 --> 00:07:32,045 It shows that F Troop is courageous and alert. 154 00:07:32,069 --> 00:07:34,213 All right, now, men, the three of us are going out 155 00:07:34,237 --> 00:07:35,481 to raid the Shugs. 156 00:07:35,505 --> 00:07:36,949 And in case we don't make it back, 157 00:07:36,973 --> 00:07:38,751 I want you all to remember that it's... 158 00:07:38,775 --> 00:07:40,986 It's all part of winning the West. 159 00:07:41,010 --> 00:07:43,656 Uh, Private Dobbs, you'll be in charge with the fort. 160 00:07:43,680 --> 00:07:45,913 Well, thank you, sir. 161 00:07:46,834 --> 00:07:48,232 Time to mount up, captain. 162 00:07:54,374 --> 00:07:55,374 Oop! 163 00:07:56,910 --> 00:07:57,904 Dobbs. 164 00:07:57,928 --> 00:07:59,208 Dob... 165 00:08:05,269 --> 00:08:06,412 You all right, sir? Yeah. 166 00:08:06,436 --> 00:08:08,003 All right, here we go. 167 00:08:14,912 --> 00:08:18,758 I must leave to post lookout, Silver Dove. 168 00:08:18,782 --> 00:08:20,726 Sleep without fear. 169 00:08:20,750 --> 00:08:23,496 I am not afraid, War Cloud. 170 00:08:23,520 --> 00:08:24,886 Good night. 171 00:08:27,791 --> 00:08:30,003 I didn't know Indians kissed. 172 00:08:30,027 --> 00:08:33,228 In The Last of the Mohicans, they rub noses. 173 00:08:34,664 --> 00:08:37,299 Yeah, well, that's why they were the last of the Mohicans. 174 00:08:48,662 --> 00:08:50,707 Heart Lips is leaving, captain. 175 00:08:50,731 --> 00:08:52,408 Shall we rush him? No, no, no. 176 00:08:52,432 --> 00:08:54,310 You two men, take care of the guards. 177 00:08:54,334 --> 00:08:56,779 I'll sneak in through the back and get the girl. 178 00:08:56,803 --> 00:08:58,013 Now, don't forget, 179 00:08:58,037 --> 00:09:00,115 if you're spotted, you're an Injun. 180 00:09:00,139 --> 00:09:01,419 You betchum. 181 00:09:14,937 --> 00:09:15,937 Shh. 182 00:09:17,407 --> 00:09:19,485 Don't be afraid, Silver Dove. 183 00:09:19,509 --> 00:09:21,676 You comum with me. 184 00:09:23,213 --> 00:09:25,124 I am not going any place. 185 00:09:25,148 --> 00:09:27,282 I have been kidnapped enough for one day. 186 00:09:31,288 --> 00:09:32,465 You cheat them on count. 187 00:09:32,489 --> 00:09:34,833 I no cheat them on count. 188 00:09:34,857 --> 00:09:37,703 Now... BOTH: Ibitty bibitty sibitty sam 189 00:09:37,727 --> 00:09:39,138 Ibitty sibitty kanaba 190 00:09:39,162 --> 00:09:42,741 Kanaba in, Kanaba out Kanaba over the waterspout 191 00:09:42,765 --> 00:09:45,200 Out goes Y-O-U! 192 00:09:46,587 --> 00:09:50,667 We with U.S. cavalry. Cavalry. You, come. 193 00:09:50,691 --> 00:09:52,435 Come. 194 00:09:52,459 --> 00:09:53,603 Let's hurry up, captain. 195 00:09:53,627 --> 00:09:55,672 It can get drafty around here without your scalp. 196 00:09:55,696 --> 00:09:57,239 Sergeant O'Rourke, 197 00:09:57,263 --> 00:09:59,943 aren't you a little old to be playing Indian? 198 00:09:59,967 --> 00:10:01,210 Never mind about that. 199 00:10:01,234 --> 00:10:02,679 Now, come on. We're gonna go home. 200 00:10:02,703 --> 00:10:04,047 I don't want to go home. 201 00:10:04,071 --> 00:10:05,882 Well, your father wants you to go home! 202 00:10:05,906 --> 00:10:08,517 And I thought this was a free country. 203 00:10:08,541 --> 00:10:09,901 Come on, let's go. 204 00:10:11,377 --> 00:10:13,089 We got her, corporal. 205 00:10:13,113 --> 00:10:15,058 Hey, sarge! They're coming to. 206 00:10:15,082 --> 00:10:16,659 Ibitty bibitty... We got no time 207 00:10:16,683 --> 00:10:18,817 for "Ibitty bibitty sam." 208 00:10:34,367 --> 00:10:38,247 Wild Eagle happy Silver Dove back in coop. 209 00:10:38,271 --> 00:10:39,271 We drink. 210 00:10:45,746 --> 00:10:47,757 Oh that... That... 211 00:10:47,781 --> 00:10:49,291 It's smooth, huh, captain? 212 00:10:49,315 --> 00:10:53,184 Uh, Miss Dove, may I have the pleasure of this dance? 213 00:11:21,581 --> 00:11:23,559 For shame, Wild Eagle, 214 00:11:23,583 --> 00:11:27,630 your daughter rescued, and you forget ancient Hekawi custom. 215 00:11:27,654 --> 00:11:29,699 I not forget nothing. 216 00:11:29,723 --> 00:11:32,468 Wedding of daughter take place one week from today. 217 00:11:32,492 --> 00:11:36,238 Hey, I didn't know Silver Dove is gonna get married. Who to? 218 00:11:36,262 --> 00:11:39,475 Reward for save Hekawi maiden. 219 00:11:39,499 --> 00:11:41,844 Tradition say she must marry captain. 220 00:11:41,868 --> 00:11:43,612 The captain?! Listen, chief. 221 00:11:43,636 --> 00:11:45,948 You'd better stay out of that nashahashahamamuma. 222 00:11:45,972 --> 00:11:48,517 What's...? What's our captain got to do with your tradition? 223 00:11:48,541 --> 00:11:51,353 Ah, very old. Go back many moons. 224 00:11:51,377 --> 00:11:53,690 Many, many, many, many, many, many... 225 00:11:53,714 --> 00:11:56,225 Stop with the moons. 226 00:11:56,249 --> 00:11:57,827 Before sun come up. 227 00:11:57,851 --> 00:11:59,495 Make arrangement for wedding. 228 00:11:59,519 --> 00:12:01,998 Listen, Wild Eagle, you can't make the captain get married. 229 00:12:02,022 --> 00:12:03,332 He's not a redskin. 230 00:12:03,356 --> 00:12:05,301 Him pinkskin. That close enough. 231 00:12:05,325 --> 00:12:06,769 Well, it's against his religion. 232 00:12:06,793 --> 00:12:08,705 He's a... A... A confirmed bachelor. 233 00:12:08,729 --> 00:12:12,274 Captain marry Silver Dove, or we have big fight! 234 00:12:12,298 --> 00:12:13,676 Fight, hah. You? 235 00:12:13,700 --> 00:12:15,845 Ha-ha, the tribe that invented the peace pipe. 236 00:12:15,869 --> 00:12:16,946 We fight. 237 00:12:16,970 --> 00:12:19,448 Tradition only thing Hekawi fight for! 238 00:12:19,472 --> 00:12:20,683 You would? 239 00:12:20,707 --> 00:12:23,452 Even if we have to hire Apache to do it. 240 00:12:23,476 --> 00:12:26,288 Go get blanket for smoke signal. 241 00:12:26,312 --> 00:12:28,524 Send out wedding announcement. 242 00:12:28,548 --> 00:12:29,792 Uh, listen, chief. 243 00:12:29,816 --> 00:12:31,894 Don't you say anything to the captain about this. 244 00:12:31,918 --> 00:12:33,696 Now, please, just... Just let me handle it. 245 00:12:33,720 --> 00:12:35,198 Okay, but you handle. 246 00:12:35,222 --> 00:12:37,066 Move daughter to fort, 247 00:12:37,090 --> 00:12:43,405 cook for captain, wash clothes, one week engagement. 248 00:12:43,429 --> 00:12:45,964 Then... big wedding. 249 00:12:55,075 --> 00:12:57,308 They make lovely couple. 250 00:13:15,795 --> 00:13:18,240 Oh, you... You don't have to cook for me, Silver Dove. 251 00:13:18,264 --> 00:13:19,708 I've got an orderly for that. 252 00:13:19,732 --> 00:13:22,811 It is part of Hekawi tradition. 253 00:13:22,835 --> 00:13:24,213 Do you not like my cooking? 254 00:13:24,237 --> 00:13:28,383 Oh, yes, yes, I... Why, I... I love your... dried otter rump. 255 00:13:28,407 --> 00:13:31,254 It's... It's even better than your pickled rattlesnake. 256 00:13:31,278 --> 00:13:35,830 This is my specialty. Candied sumac and hawk giblets. 257 00:13:42,072 --> 00:13:43,483 Oh that's... That's... 258 00:13:43,507 --> 00:13:46,569 That's... I think... I think it needs a little more seasoning. 259 00:13:46,593 --> 00:13:48,270 I will go to the kitchen and get some. 260 00:13:48,294 --> 00:13:51,239 Uh, you'll find it in a jar marked "bicarbonate." 261 00:13:52,699 --> 00:13:54,660 Hawk giblets. 262 00:13:54,684 --> 00:13:56,828 I tell you, there can't be a wedding. 263 00:13:56,852 --> 00:13:58,297 The captain marries Silver Dove, 264 00:13:58,321 --> 00:14:00,132 we might as well turn honest. 265 00:14:00,156 --> 00:14:01,333 Why don't we tell them 266 00:14:01,357 --> 00:14:03,302 he's got a wife in Philadelphia and 20 kids? 267 00:14:03,326 --> 00:14:06,972 Knucklehead, would you believe the captain has got 20 kids? 268 00:14:06,996 --> 00:14:09,608 Make it 19. I'll... 269 00:14:09,632 --> 00:14:11,410 Sarge, I'm just trying to help. 270 00:14:11,434 --> 00:14:12,744 Oh, big help, yeah. 271 00:14:12,768 --> 00:14:14,913 If the captain gets palsy with the Hekawi, 272 00:14:14,937 --> 00:14:16,715 he'll find out they're not so ferocious, 273 00:14:16,739 --> 00:14:18,851 and that they're making whiskey for our saloon. 274 00:14:18,875 --> 00:14:20,419 What do you think I'm worried about? 275 00:14:20,443 --> 00:14:22,388 That will be the end of O'Rourke Enterprises. 276 00:14:22,412 --> 00:14:23,956 The saloon, the laundry, the hotel, 277 00:14:23,980 --> 00:14:25,725 the real estate office on Boot Hill. 278 00:14:25,749 --> 00:14:27,193 Boot Hill you can lose. 279 00:14:27,217 --> 00:14:28,360 It's a nice place to visit, 280 00:14:28,384 --> 00:14:30,224 but I wouldn't want to live there. 281 00:14:30,787 --> 00:14:32,732 Here comes some more trouble. 282 00:14:32,756 --> 00:14:34,233 Oh, uh, Wrangler, I'm... 283 00:14:34,257 --> 00:14:36,535 I'm sorry, but you can't see the captain for a few days. 284 00:14:36,559 --> 00:14:38,437 He's mapping out a very important campaign. 285 00:14:38,461 --> 00:14:41,657 Yeah, a special request from... General Custer. Mm. 286 00:14:41,681 --> 00:14:43,910 What's a tepee doing on an army post? 287 00:14:45,035 --> 00:14:46,946 Tepee? What tepee? Oh, the Injun tepee. 288 00:14:46,970 --> 00:14:48,814 Sarge, she means the Injun tepee. 289 00:14:48,838 --> 00:14:49,916 Yeah, well, that belongs 290 00:14:49,940 --> 00:14:51,417 to the captain's new housekeeper. 291 00:14:51,441 --> 00:14:52,818 She's an Indian. Housekeeper? 292 00:14:52,842 --> 00:14:54,287 What's he need a housekeeper for? 293 00:14:54,311 --> 00:14:56,822 Now, now... He's got an orderly and me. 294 00:14:56,846 --> 00:14:58,291 Now, wait a minute, Wrangler. 295 00:14:58,315 --> 00:15:00,092 There's nothing to get all riled up about. 296 00:15:00,116 --> 00:15:02,928 She's one of them big, fat, squaw-type housekeepers. 297 00:15:02,952 --> 00:15:05,648 Yeah, well, I don't like it nohow. Out of my way. 298 00:15:05,672 --> 00:15:07,616 Wrangler, now, listen. You can't go in there. 299 00:15:07,640 --> 00:15:10,085 It's off-limits to blond female civilians! 300 00:15:10,109 --> 00:15:11,419 Wrangler! 301 00:15:11,443 --> 00:15:13,022 What's she gonna do when she finds out 302 00:15:13,046 --> 00:15:14,657 the captain is getting married? 303 00:15:14,681 --> 00:15:17,081 What's he gonna do when he finds out he's getting married? 304 00:15:19,135 --> 00:15:20,135 Come in. 305 00:15:24,140 --> 00:15:26,251 Oh, Janie, you're just in time for dinner. 306 00:15:26,275 --> 00:15:28,888 In time for? I thought I brung it. 307 00:15:28,912 --> 00:15:30,890 Baked quail. Shot it myself. 308 00:15:30,914 --> 00:15:33,192 Oh, well, thank you. Thank you very much. 309 00:15:33,216 --> 00:15:36,345 S-say, would like some, uh, hawk giblets and candied sumac? 310 00:15:36,369 --> 00:15:37,646 To eat? 311 00:15:37,670 --> 00:15:39,448 It's Silver's specialty. 312 00:15:39,472 --> 00:15:40,749 Silver? 313 00:15:40,773 --> 00:15:43,052 Wilton Parmenter, what do you need a housekeeper for? 314 00:15:43,076 --> 00:15:44,419 Well, I don't really. 315 00:15:44,443 --> 00:15:46,222 It's just that I rescued her from the Shugs, 316 00:15:46,246 --> 00:15:48,390 and O'Rourke says it's Hekawi tradition. 317 00:15:48,414 --> 00:15:49,658 What's that got to do with it? 318 00:15:49,682 --> 00:15:51,526 You ain't no Hekawi. 319 00:15:51,550 --> 00:15:53,162 How fat is she anyway? 320 00:15:53,186 --> 00:15:55,147 Silver? SILVER: Yes, captain? 321 00:15:56,505 --> 00:15:57,582 Housekeeper? 322 00:15:57,606 --> 00:15:58,817 Yes, uh, Silver Dove, 323 00:15:58,841 --> 00:16:00,619 I'd like you to meet Jane Angelica Thrift. 324 00:16:00,643 --> 00:16:02,021 She brought us some baked quail. 325 00:16:02,045 --> 00:16:03,039 Us? 326 00:16:03,063 --> 00:16:04,773 Thank you, Miss Thrift. 327 00:16:04,797 --> 00:16:07,078 I'll put it in the kitchen and cool it. 328 00:16:08,167 --> 00:16:11,146 Yeah, you do that. 329 00:16:11,170 --> 00:16:13,315 Wilton Parmenter, I don't like this arrangement 330 00:16:13,339 --> 00:16:14,450 one picayune little bit. 331 00:16:14,474 --> 00:16:15,551 Get rid of her. 332 00:16:15,575 --> 00:16:17,453 What? And make Wild Eagle mad? 333 00:16:17,477 --> 00:16:18,954 Look, if I mess up their tradition, 334 00:16:18,978 --> 00:16:20,456 he's liable to get ferocious again 335 00:16:20,480 --> 00:16:21,724 and wipe out this whole fort. 336 00:16:21,748 --> 00:16:23,292 Fiddle-faddle. But, Janie, 337 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 it's just part of winning the West. 338 00:16:25,217 --> 00:16:27,730 Yeah, well, you don't have to do it one girl at a time. 339 00:16:27,754 --> 00:16:31,155 "Fat housekeeper." Oh, Janie, look... 340 00:16:35,778 --> 00:16:38,098 Here's the seasoning, captain. 341 00:16:45,988 --> 00:16:47,254 She doesn't look fat. 342 00:16:51,761 --> 00:16:53,739 Will you stop pacing up and down? 343 00:16:53,763 --> 00:16:54,907 You make me nervous. 344 00:16:54,931 --> 00:16:56,876 You asked me to help, didn't you? 345 00:16:56,900 --> 00:16:59,444 How am I gonna get that chief to stop the wedding? 346 00:16:59,468 --> 00:17:01,179 How? 347 00:17:01,203 --> 00:17:02,615 Sarge! Huh? What? 348 00:17:02,639 --> 00:17:04,182 A great idea! 349 00:17:04,206 --> 00:17:05,551 What is it? You got one? 350 00:17:05,575 --> 00:17:07,219 No, that's what we need, a great idea. 351 00:17:07,243 --> 00:17:08,721 You little pig. 352 00:17:08,745 --> 00:17:09,745 Why, I should... 353 00:17:13,416 --> 00:17:14,426 What are you doing? 354 00:17:14,450 --> 00:17:16,529 Listen to that beat. It's wild. 355 00:17:16,553 --> 00:17:18,964 It's a message from the chief. 356 00:17:18,988 --> 00:17:20,065 What does it say? 357 00:17:20,089 --> 00:17:22,067 When are you gonna learn how learn to read? 358 00:17:22,091 --> 00:17:23,802 Gee, a night letter. 359 00:17:23,826 --> 00:17:25,125 Wait a minute. 360 00:17:26,529 --> 00:17:30,375 "Medicine Man check tradition. 361 00:17:30,399 --> 00:17:35,636 "Wedding must take place in full moon. 362 00:17:37,473 --> 00:17:38,450 Tonight!" 363 00:17:38,474 --> 00:17:39,752 Tonight?! 364 00:17:39,776 --> 00:17:41,153 Sarge, what are we gonna do? 365 00:17:41,177 --> 00:17:43,355 Wait a minute. There's more. 366 00:17:43,379 --> 00:17:44,957 "Bring present." 367 00:17:44,981 --> 00:17:47,092 I'll bring him a present. 368 00:17:47,116 --> 00:17:48,827 Listen, you get the captain. 369 00:17:48,851 --> 00:17:50,563 Take him up there, but for Pete's sake, 370 00:17:50,587 --> 00:17:52,497 don't let him know it's his own wedding. 371 00:17:52,521 --> 00:17:54,833 Now, just stall until I get there. 372 00:17:54,857 --> 00:17:56,268 Where are you going? 373 00:17:56,292 --> 00:17:58,403 Where do you think I'm going? To get a present. 374 00:17:58,427 --> 00:17:59,538 Mm-hm. 375 00:18:04,701 --> 00:18:06,712 Hi, I come in peace. 376 00:18:06,736 --> 00:18:08,803 Uh, where's your boss? 377 00:18:10,573 --> 00:18:12,451 Him Ibitty. Mm. 378 00:18:12,475 --> 00:18:14,853 Ibitty bibitty Sibitty sam 379 00:18:14,877 --> 00:18:19,291 Ibitty bibitty Sam Uh, whoa. Kanaba. 380 00:18:19,315 --> 00:18:22,817 Ibitty bibitty Sibitty sam 381 00:18:24,970 --> 00:18:26,114 Half hour long enough. 382 00:18:26,138 --> 00:18:27,305 Call them tie. 383 00:18:29,442 --> 00:18:31,687 I've never been to an Indian wedding before. 384 00:18:31,711 --> 00:18:32,788 Which one's the groom? 385 00:18:32,812 --> 00:18:34,456 The groom? Oh, the groom. 386 00:18:35,515 --> 00:18:37,293 He's around here someplace. 387 00:18:37,317 --> 00:18:39,061 I wish I knew where sarge was. 388 00:18:39,085 --> 00:18:40,079 Tug of war over. 389 00:18:40,103 --> 00:18:43,082 You have other paleface wedding tradition? 390 00:18:43,106 --> 00:18:44,583 The paleface wedding tradition. 391 00:18:44,607 --> 00:18:46,452 Well, once, we've had... 392 00:18:46,476 --> 00:18:48,253 dancing around the maypole, 393 00:18:48,277 --> 00:18:49,755 we've had, uh, dunking for apples, 394 00:18:49,779 --> 00:18:51,457 The potato-sack race, 395 00:18:51,481 --> 00:18:53,525 the snipe hunt... And wait... 396 00:18:53,549 --> 00:18:55,327 Musical chairs. Corporal. 397 00:18:55,351 --> 00:18:58,797 Oh, captain, a wedding wouldn't be legal without musical chairs. 398 00:18:58,821 --> 00:19:01,634 Now, all of you, Hekawi form one big, oblong circle... 399 00:19:01,658 --> 00:19:02,635 Stop! 400 00:19:02,659 --> 00:19:04,670 You hung them up long enough. 401 00:19:04,694 --> 00:19:05,804 Wedding begin. 402 00:19:05,828 --> 00:19:07,305 Start music. 403 00:19:07,329 --> 00:19:09,225 A one, a two. 404 00:19:12,885 --> 00:19:15,397 You know, if this were any other kind of a wedding ceremony, 405 00:19:15,421 --> 00:19:18,133 I'd be standing exactly where the groom should be. 406 00:19:18,157 --> 00:19:21,570 Yeah, well, the Indians don't do it that way no more, captain. 407 00:19:21,594 --> 00:19:22,871 A whole new system. 408 00:19:22,895 --> 00:19:25,374 Oh, yeah, well, where does the groom usually stand? 409 00:19:25,398 --> 00:19:27,509 Oh, anyplace. 410 00:19:27,533 --> 00:19:29,811 Sometimes, he doesn't even show up. 411 00:19:29,835 --> 00:19:31,780 Just like the sarge. 412 00:19:31,804 --> 00:19:33,382 Yeah, I was just telling the corporal 413 00:19:33,406 --> 00:19:35,567 that I've never been this close to a wedding before. 414 00:19:35,591 --> 00:19:37,168 You never get any closer. 415 00:19:37,192 --> 00:19:38,754 Who's the lucky man? 416 00:19:38,778 --> 00:19:41,022 Me. Unload one daughter. 417 00:19:49,055 --> 00:19:50,399 Go ahead, doc. 418 00:19:53,626 --> 00:19:56,005 "Dearly belovum..." AGARN: Wait! 419 00:19:56,029 --> 00:19:59,174 If you don't wanna play musical chairs, how about charades? 420 00:19:59,198 --> 00:20:00,609 Oh, it's a barrel of fun. 421 00:20:00,633 --> 00:20:02,144 Be quiet! 422 00:20:02,168 --> 00:20:05,814 What fun got to do with get married? 423 00:20:05,838 --> 00:20:07,505 "Dearly belovum..." 424 00:20:07,973 --> 00:20:09,034 Wait. 425 00:20:09,058 --> 00:20:10,402 Why didn't I think of it before? 426 00:20:10,426 --> 00:20:12,955 A chess tournament! Practically ain't no fun at all. 427 00:20:12,979 --> 00:20:15,657 Corporal, you're really getting out of line now. 428 00:20:15,681 --> 00:20:18,360 This lovely girl should have been married hours ago. 429 00:20:18,384 --> 00:20:19,595 Ain't that the truth. 430 00:20:19,619 --> 00:20:21,162 You're not to interfere again, 431 00:20:21,186 --> 00:20:22,764 and that's an order. 432 00:20:22,788 --> 00:20:23,766 Go ahead, doctor. 433 00:20:23,790 --> 00:20:25,000 Some wedding. 434 00:20:25,024 --> 00:20:27,903 Hope marriage last this long. 435 00:20:27,927 --> 00:20:31,106 "Dearly belovum..." Not yet. 436 00:20:31,130 --> 00:20:33,030 Groom move out of place. 437 00:20:35,067 --> 00:20:36,044 Uh, who, me? 438 00:20:36,068 --> 00:20:37,279 Heh-heh-heh. No, no. 439 00:20:37,303 --> 00:20:38,731 No, no, I'm not the groom. 440 00:20:38,755 --> 00:20:40,465 You not flower girl. 441 00:20:40,489 --> 00:20:43,468 No, no, I'm... 442 00:20:43,492 --> 00:20:45,170 No, no. Oh, now, wait a minute. 443 00:20:45,194 --> 00:20:46,238 W-wait, no, there's... 444 00:20:46,262 --> 00:20:47,906 There's been a terrible mistake here. 445 00:20:47,930 --> 00:20:49,407 No, no, I'm not getting married. 446 00:20:49,431 --> 00:20:51,910 You save Hekawi, you marry Hekawi. 447 00:20:51,934 --> 00:20:53,378 Tradition. 448 00:20:53,402 --> 00:20:56,514 Oh, look, chief, your Silver Dove 449 00:20:56,538 --> 00:20:58,016 i-is a lovely girl and everything, 450 00:20:58,040 --> 00:21:00,219 but what... She hasn't even met my mother. 451 00:21:00,243 --> 00:21:03,122 Back home in Philadelphia, we believe in long engagements. 452 00:21:03,146 --> 00:21:05,474 Why, I... I... I don't even know you're daughter. 453 00:21:05,498 --> 00:21:08,099 You get to be real good friends on honeymoon. 454 00:21:09,435 --> 00:21:12,481 - "Dearly belovum..." - Wait! 455 00:21:12,505 --> 00:21:14,984 Uh, ch-chief... Chi-chi... I'm sorry, 456 00:21:15,008 --> 00:21:17,652 but I-I just remembered I have to be back at the fort. 457 00:21:17,676 --> 00:21:20,122 I'm the officer in charge, and I have to make a bed check. 458 00:21:20,146 --> 00:21:22,424 Uh, good night, heh. 459 00:21:22,448 --> 00:21:23,425 Hey, come on, please. 460 00:21:23,449 --> 00:21:24,493 You want me to be A-W-O-L? 461 00:21:24,517 --> 00:21:26,195 I forgot to write myself a pass. 462 00:21:26,219 --> 00:21:27,529 Sarge! 463 00:21:27,553 --> 00:21:28,998 Will you put me down, please? 464 00:21:29,022 --> 00:21:30,665 I don't wanna get married! 465 00:21:30,689 --> 00:21:32,573 Uh, no offense, Silver Dove. 466 00:21:34,743 --> 00:21:36,255 "Dearly belovum..." 467 00:21:36,279 --> 00:21:37,589 I forgot a ring. 468 00:21:37,613 --> 00:21:39,658 He forgot a ring. I-I-I-I don't have a ring. I... 469 00:21:39,682 --> 00:21:40,959 Excuse me, one and all, 470 00:21:40,983 --> 00:21:43,061 I-I have to go back to Philadelphia and get a ring. 471 00:21:43,085 --> 00:21:44,997 Nice trip, sir. Yes, thank you. 472 00:21:45,021 --> 00:21:48,500 "Dearly belovum, "many moons ago, 473 00:21:48,524 --> 00:21:52,036 many, many, many, many..." 474 00:21:56,231 --> 00:22:01,302 Mishuaga, Minnehaha, wapan, Wapaka. 475 00:22:04,640 --> 00:22:06,551 Big showoff. 476 00:22:06,575 --> 00:22:08,520 Hear this, all Hekawis. 477 00:22:08,544 --> 00:22:11,373 I bring prophesy from Happy Hunting Ground. 478 00:22:11,397 --> 00:22:13,808 Spirit of wedding very angry. 479 00:22:13,832 --> 00:22:15,577 This marriage without love, 480 00:22:15,601 --> 00:22:18,047 and love greatest of all tradition. 481 00:22:18,071 --> 00:22:19,081 I gotta get out of here. 482 00:22:19,105 --> 00:22:20,916 My blood pressure's ready to pop. 483 00:22:20,940 --> 00:22:27,222 Autumn night, spirit of wedding will deliver true husband 484 00:22:27,246 --> 00:22:28,723 for this bride. 485 00:22:41,461 --> 00:22:44,406 See, now spirit of wedding be happy. 486 00:22:44,430 --> 00:22:46,741 Hear me, oh, Hekawis. 487 00:22:46,765 --> 00:22:49,166 Medicine man go back to Great Spirit. 488 00:23:01,431 --> 00:23:03,242 Now, that's what I call a medicine man. 489 00:23:03,266 --> 00:23:06,100 Bah, him just flashy quack. 490 00:23:20,783 --> 00:23:23,762 We have wise old Indian saying: 491 00:23:23,786 --> 00:23:29,234 Ingalakahaka... manasha hoya. 492 00:23:29,258 --> 00:23:31,636 What does that mean? 493 00:23:31,660 --> 00:23:37,443 "If I wise old Indian, would I have him for medicine man?" 494 00:23:50,712 --> 00:23:51,990 There you are! 495 00:23:52,014 --> 00:23:54,826 Big help you turned out to be! What's the matter? 496 00:23:54,850 --> 00:23:57,029 You asked me to stall the wedding. Where were you? 497 00:23:57,053 --> 00:23:59,431 Well, I got tied up. You know how it is, hm. 498 00:23:59,455 --> 00:24:00,765 It's a good thing I was there, 499 00:24:00,789 --> 00:24:02,767 or the captain would be married right now! 500 00:24:02,791 --> 00:24:03,935 If it wasn't for me and... 501 00:24:03,959 --> 00:24:05,904 devil face. Who's that? 502 00:24:05,928 --> 00:24:08,306 You should have seen him, sarge. 503 00:24:08,330 --> 00:24:10,442 That medicine man must have been 12 feet tall, 504 00:24:10,466 --> 00:24:12,911 sitting up on top of a wild horse. 505 00:24:12,935 --> 00:24:14,913 Smoke, flames coming out of his nose. 506 00:24:14,937 --> 00:24:16,014 I'm telling you, 507 00:24:16,038 --> 00:24:17,682 he scared the heck out of the Hekawis. 508 00:24:17,706 --> 00:24:19,184 Didn't bother you, though none? 509 00:24:19,208 --> 00:24:22,253 No, I don't take nothing from no medicine man. 510 00:24:22,277 --> 00:24:24,056 I stood right up to him and I told him, 511 00:24:24,080 --> 00:24:26,491 "I don't care if you're 20 feet tall. 512 00:24:26,515 --> 00:24:28,460 "There ain't gonna be no wedding. 513 00:24:28,484 --> 00:24:32,464 Not while my name is Corporal Randolph Agarn." 514 00:24:32,488 --> 00:24:34,399 Namashumahamakama. 515 00:24:34,423 --> 00:24:35,555 Yeah, that's just... 516 00:24:36,558 --> 00:24:37,558 Ah. 517 00:24:42,247 --> 00:24:43,948 Goodnight, Randolph. 34831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.