All language subtitles for F Troop S01E13 12-07-1965- ORourke vs. OReilly_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,615 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,639 --> 00:00:08,918 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,204 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,228 --> 00:00:14,296 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:16,533 --> 00:00:19,146 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,090 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,406 --> 00:00:24,601 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,136 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,571 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,595 --> 00:00:31,391 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,415 --> 00:00:33,560 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,584 --> 00:00:36,863 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,887 --> 00:00:39,549 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,573 --> 00:00:41,534 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,558 --> 00:00:44,487 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,173 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,197 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,301 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:32,526 --> 00:01:33,503 Hey, sarge. 20 00:01:33,527 --> 00:01:34,704 We're running low on water. 21 00:01:34,728 --> 00:01:35,972 That's all right. 22 00:01:35,996 --> 00:01:38,007 We only got a couple of bottles or whiskey left. 23 00:01:38,031 --> 00:01:39,175 Agarn... 24 00:01:39,199 --> 00:01:41,032 are you sure you locked the back door? 25 00:01:42,369 --> 00:01:43,780 I think I locked it. 26 00:01:43,804 --> 00:01:45,816 Y-you think... You think you locked it? 27 00:01:45,840 --> 00:01:48,017 Hey, take it easy, Pete. I'm sorry, boss. 28 00:01:48,041 --> 00:01:49,519 I guess I'm getting a little jumpy. 29 00:01:49,543 --> 00:01:52,063 You've got nothing to worry about. 30 00:01:52,429 --> 00:01:54,206 You got nothing to worry about. 31 00:01:54,230 --> 00:01:55,992 Nobody knows you own this saloon. 32 00:01:56,016 --> 00:01:58,428 Everybody in town thinks I own it. 33 00:01:58,452 --> 00:02:00,530 We're not doing nothing wrong. 34 00:02:00,554 --> 00:02:02,474 We're just putting the chaser in the bottom. 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,824 We've eliminated the middleman. 36 00:02:10,513 --> 00:02:11,712 Thank you. 37 00:02:16,754 --> 00:02:18,898 Eh, those Indians sure know how to make whiskey. 38 00:02:18,922 --> 00:02:20,166 I'd hate to get hit by an arrow 39 00:02:20,190 --> 00:02:21,190 dipped in that stuff. 40 00:02:25,378 --> 00:02:28,257 I think that's the best batch the Hekawi ever sent. 41 00:02:28,281 --> 00:02:30,060 The last shipment had... 42 00:02:30,084 --> 00:02:32,729 just a taste of moccasin. 43 00:02:32,753 --> 00:02:34,914 We haven't had complaints from customers, have we? 44 00:02:35,956 --> 00:02:37,266 And you never will. 45 00:02:37,290 --> 00:02:39,703 It's 109 miles to the next saloon. 46 00:02:39,727 --> 00:02:41,705 And every one of them 109 miles 47 00:02:41,729 --> 00:02:42,739 is hot and thirsty. 48 00:03:05,853 --> 00:03:07,052 Hey. Wonder what that is. 49 00:03:08,455 --> 00:03:09,555 Oh. 50 00:03:15,646 --> 00:03:17,289 Oh, uh, howdy, ma'am. 51 00:03:17,313 --> 00:03:18,424 Howdy. 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,126 Always happy to help a stranger in town. 53 00:03:20,150 --> 00:03:22,294 Oh, that's very kind of you. Um... 54 00:03:22,318 --> 00:03:23,696 Oh, O'Rourke's the name, ma'am. 55 00:03:23,720 --> 00:03:24,881 Sergeant Morgan O'Rourke. 56 00:03:24,905 --> 00:03:26,916 Name's O'Reilly. Lily O'Reilly. 57 00:03:26,940 --> 00:03:30,003 Well, begosh and begorra now. A daughter of the old sod. 58 00:03:30,027 --> 00:03:32,138 A chip off the old Blarney Stone. 59 00:03:32,162 --> 00:03:34,663 I'd like you to meet my pal, Corporal Agarn. 60 00:03:35,883 --> 00:03:37,227 Nice to meet you. 61 00:03:37,251 --> 00:03:39,229 Now, what can an O'Rourke do for an O'Reilly? 62 00:03:39,253 --> 00:03:43,132 Begorra, you could be showing me to the real estate office. 63 00:03:43,156 --> 00:03:44,517 Right on the corner there, ma'am. 64 00:03:44,541 --> 00:03:46,019 You just ask for Clem Witherspoon. 65 00:03:46,043 --> 00:03:47,237 Thank you. 66 00:03:47,261 --> 00:03:49,022 You planning to buy a house in these parts. 67 00:03:49,046 --> 00:03:50,756 Yes, I'm going to set up business here. 68 00:03:50,780 --> 00:03:51,992 Oh, how nice. 69 00:03:52,016 --> 00:03:54,411 Just what this town needs, a little dress shop. 70 00:03:54,435 --> 00:03:56,235 Oh, no. I'm opening a saloon. 71 00:03:57,087 --> 00:03:58,448 Saloon? 72 00:03:58,472 --> 00:04:00,867 We're the O'Reillys from County Cork. 73 00:04:11,568 --> 00:04:12,633 Sarge. 74 00:04:14,805 --> 00:04:16,949 Get that bugle and go down in the weeds someplace, 75 00:04:16,973 --> 00:04:19,473 and try to learn something besides "Dixie." 76 00:04:25,816 --> 00:04:26,915 There you... 77 00:04:29,352 --> 00:04:30,730 Hey. Well, what did you find out? 78 00:04:30,754 --> 00:04:31,731 O'Reilly's got it. 79 00:04:31,755 --> 00:04:33,032 She leased the boarding house 80 00:04:33,056 --> 00:04:34,533 across the street from your place, 81 00:04:34,557 --> 00:04:36,035 and she's turning it into a saloon. 82 00:04:36,059 --> 00:04:37,804 You mean to tell me that Clem Witherspoon 83 00:04:37,828 --> 00:04:39,406 let me down and rented her that place. 84 00:04:39,430 --> 00:04:40,907 Now, don't blame Clem. 85 00:04:40,931 --> 00:04:43,510 O'Reilly's a beautiful woman. He held out as long as he could. 86 00:04:43,534 --> 00:04:44,627 How long was that? 87 00:04:44,651 --> 00:04:46,562 Till she walked through the door. Ah. 88 00:04:46,586 --> 00:04:48,064 What kind of a lease did he give her? 89 00:04:48,088 --> 00:04:50,666 Ninety-nine years, with an option for 99 more. 90 00:04:50,690 --> 00:04:51,667 I don't understand it. 91 00:04:51,691 --> 00:04:53,370 A grown man allowing a woman to twist him 92 00:04:53,394 --> 00:04:54,920 around her little finger like that. 93 00:04:54,944 --> 00:04:56,089 It's easy. 94 00:04:56,113 --> 00:04:58,258 Sarge, have you taken a good look at her fingers? 95 00:04:58,282 --> 00:04:59,526 She's not in business yet. 96 00:04:59,550 --> 00:05:01,494 Still needs a permit to sell liquor in the area 97 00:05:01,518 --> 00:05:02,695 from the military governor. 98 00:05:02,719 --> 00:05:04,497 That would be Captain Parmenter. Right. 99 00:05:04,521 --> 00:05:06,332 And he's not gonna give her one. 100 00:05:06,356 --> 00:05:07,533 What make you so sure? 101 00:05:07,557 --> 00:05:10,037 Because I'm gonna have a talk with him. 102 00:05:11,128 --> 00:05:12,671 Hey, Agarn. Yeah, sarge. 103 00:05:12,695 --> 00:05:14,173 Come here. I got an idea. 104 00:05:17,567 --> 00:05:18,811 Got you, sarge. 105 00:05:18,835 --> 00:05:20,813 Just give me a couple minutes before you come in. 106 00:05:20,837 --> 00:05:21,970 Right. 107 00:05:33,633 --> 00:05:34,633 Come in. 108 00:05:36,703 --> 00:05:38,347 Captain. 109 00:05:38,371 --> 00:05:39,651 Sergeant. 110 00:05:42,475 --> 00:05:44,353 Is, uh, everything all right, sir? 111 00:05:44,377 --> 00:05:46,355 Oh, yeah. Yes. Everything's fine, sergeant. 112 00:05:47,547 --> 00:05:49,225 I've... Oh. 113 00:05:49,249 --> 00:05:51,493 I got my hand caught in this cookie jar. 114 00:05:51,517 --> 00:05:53,596 Here, let me help you, sir. Let's see now. 115 00:05:53,620 --> 00:05:56,132 Oh, whoop, whoop. Let's open up the fist. 116 00:05:56,156 --> 00:05:58,167 Ah. There we go. 117 00:05:58,191 --> 00:05:59,535 Oh. Thank you, sergeant. 118 00:05:59,559 --> 00:06:00,937 You all right? 119 00:06:00,961 --> 00:06:03,339 Captain, there's something I'd like to discuss with you 120 00:06:03,363 --> 00:06:04,841 that affects the troop's welfare. 121 00:06:04,865 --> 00:06:06,308 Certainly. You care for a cookie? 122 00:06:06,332 --> 00:06:07,443 Uh, no. Thank you. 123 00:06:07,467 --> 00:06:09,433 You see, this woman has come to town, and she... 124 00:06:12,906 --> 00:06:13,950 Let me help you, sir. 125 00:06:13,974 --> 00:06:15,852 Uh, the fist again, sir. 126 00:06:15,876 --> 00:06:18,221 Yeah. There you go. Thank you. 127 00:06:18,245 --> 00:06:19,889 Sir, I think you better give up sweets. 128 00:06:19,913 --> 00:06:21,724 You're... You're getting a fat hand. 129 00:06:21,748 --> 00:06:22,925 Well, what were you saying? 130 00:06:22,949 --> 00:06:24,260 Oh, yes. 131 00:06:24,284 --> 00:06:26,462 Well, there's this woman, see, who's comes to town, 132 00:06:26,486 --> 00:06:28,530 and she wants to open up another saloon. 133 00:06:28,554 --> 00:06:30,800 And if there's one thing that this town does not need, 134 00:06:30,824 --> 00:06:32,368 it's another saloon. 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,970 Well, I see nothing wrong in that. 136 00:06:33,994 --> 00:06:35,772 This country's built on free enterprise. 137 00:06:35,796 --> 00:06:38,374 Well, you're looking at a great believer in free enterprise, 138 00:06:38,398 --> 00:06:40,576 but I just don't think this town needs another place 139 00:06:40,600 --> 00:06:42,945 of temptation for sinners. 140 00:06:42,969 --> 00:06:44,680 Hm. I never thought of it that way. 141 00:06:44,704 --> 00:06:46,582 Maybe we should close the saloon we have now. 142 00:06:46,606 --> 00:06:47,884 Oh, no, no, sir. 143 00:06:47,908 --> 00:06:49,518 Well, it's just that I think we're a... 144 00:06:49,542 --> 00:06:51,053 A one-sin town. 145 00:06:51,077 --> 00:06:53,222 Nevertheless, if drinking is such a problem here, 146 00:06:53,246 --> 00:06:55,091 maybe I should revoke the saloon's permit. 147 00:06:55,115 --> 00:06:57,593 What, and endanger the lives of women and children? 148 00:06:57,617 --> 00:06:59,679 Now, why do women and children need a saloon? 149 00:06:59,703 --> 00:07:01,113 Snakebite, sir. 150 00:07:01,137 --> 00:07:02,848 There isn't a snake within 50 miles. 151 00:07:02,872 --> 00:07:04,083 Well, of course not. 152 00:07:04,107 --> 00:07:05,751 That's why the snakes don't come here. 153 00:07:05,775 --> 00:07:07,720 They know that we have a saloon. 154 00:07:07,744 --> 00:07:09,344 Oh. 155 00:07:15,051 --> 00:07:17,285 Happy New Year! 156 00:07:21,824 --> 00:07:23,035 Look, sir. 157 00:07:23,059 --> 00:07:25,104 Can you imagine the condition this man would be in 158 00:07:25,128 --> 00:07:27,005 if we had two saloons in this town? 159 00:07:27,029 --> 00:07:28,374 Corporal Agarn, you're drunk. 160 00:07:28,398 --> 00:07:30,943 If you think I'm drunk, you ought to see my horse. 161 00:07:30,967 --> 00:07:32,712 Yahoo! 162 00:07:32,736 --> 00:07:34,280 Corporal, you know the regulations 163 00:07:34,304 --> 00:07:36,382 concerning drinking on duty. 164 00:07:36,406 --> 00:07:37,672 Who are you? 165 00:07:38,508 --> 00:07:40,119 Commanding officer. 166 00:07:40,143 --> 00:07:42,221 It's a pretty big job. You think you can handle it? 167 00:07:42,245 --> 00:07:43,589 Now, you see, sir, 168 00:07:43,613 --> 00:07:45,491 why you can't issue a permit to Lily O'Reilly 169 00:07:45,515 --> 00:07:46,676 for another saloon. 170 00:07:46,700 --> 00:07:48,010 Another saloon! 171 00:07:48,034 --> 00:07:49,379 Happy New Year! 172 00:07:49,403 --> 00:07:50,946 You're absolutely right, sergeant. 173 00:07:50,970 --> 00:07:52,932 It could destroy the morale of the whole troop. 174 00:07:52,956 --> 00:07:55,151 I knew you'd handle the situation properly, sir. 175 00:07:55,175 --> 00:07:56,307 Captain? 176 00:07:57,644 --> 00:07:59,272 Got a drink? No. 177 00:07:59,296 --> 00:08:00,940 Always thinking of your men. 178 00:08:00,964 --> 00:08:03,064 Just a little drink? No, corporal. 179 00:08:06,520 --> 00:08:08,352 General Grant would give me a drink. 180 00:08:09,455 --> 00:08:11,267 We need more officers like you, sir. 181 00:08:12,742 --> 00:08:15,020 Give... Give me that. 182 00:08:15,044 --> 00:08:17,456 That's my cookie... Now. Give me... 183 00:08:17,480 --> 00:08:19,558 Captain. Eh, captain... I can assure you... 184 00:08:21,484 --> 00:08:23,562 Open up the fi... That's it. 185 00:08:23,586 --> 00:08:24,797 I can assure you, sergeant, 186 00:08:24,821 --> 00:08:26,332 that I'm not going to issue anyone 187 00:08:26,356 --> 00:08:28,801 a permit for another saloon in Fort Courage. Huh. 188 00:08:50,397 --> 00:08:53,509 You're not gonna be any fun at all. 189 00:08:54,834 --> 00:08:55,811 What's that? 190 00:08:55,835 --> 00:08:58,235 I don't know, sir. 191 00:09:00,640 --> 00:09:03,120 Hey. 192 00:09:12,118 --> 00:09:14,397 Ah, you must be Captain Parmenter. 193 00:09:14,421 --> 00:09:16,031 Ha. Yeah. Yeah. 194 00:09:16,055 --> 00:09:17,099 Oh, I'm Lily O'Reilly. 195 00:09:17,123 --> 00:09:19,603 I've come to ask for a liquor permit. 196 00:09:21,094 --> 00:09:23,414 How soon do you want it? 197 00:09:23,847 --> 00:09:26,359 Oh, by the way, when does this is permit expire? 198 00:09:26,383 --> 00:09:28,349 Ninety-nine years. 199 00:09:29,586 --> 00:09:32,532 But I'll give you an option for 99 more. 200 00:09:32,556 --> 00:09:34,033 Thank you. 201 00:09:34,057 --> 00:09:35,156 Good day. 202 00:09:46,069 --> 00:09:48,414 Any sign of her yet? 203 00:09:48,438 --> 00:09:50,082 Sarge, you really think you'll be able 204 00:09:50,106 --> 00:09:52,284 to talk the O'Reilly gal out of opening that saloon? 205 00:09:52,308 --> 00:09:53,953 Listen, there hasn't been a woman born 206 00:09:53,977 --> 00:09:55,054 that I can't handle. 207 00:09:55,078 --> 00:09:56,722 Well, she ain't like most other women. 208 00:09:56,746 --> 00:09:58,624 Where they end, she's just getting started. 209 00:09:58,648 --> 00:10:00,059 Yep. You leave her to me. 210 00:10:00,083 --> 00:10:01,561 Now look, here's I want you to do. 211 00:10:03,820 --> 00:10:04,980 Huh? Uh... 212 00:10:05,905 --> 00:10:07,083 Oh. Hi, Wrangler. 213 00:10:07,107 --> 00:10:08,084 Hi. 214 00:10:08,108 --> 00:10:09,152 Have you seen Doc Martin? 215 00:10:09,176 --> 00:10:10,620 I think he's over at the Johnsons' 216 00:10:10,644 --> 00:10:12,488 treating the goat for colic, why? 217 00:10:12,512 --> 00:10:14,073 I want him to take a look at Wilton. 218 00:10:14,097 --> 00:10:15,474 What's the matter with captain? 219 00:10:15,498 --> 00:10:16,876 I don't know. 220 00:10:16,900 --> 00:10:18,944 He just sits there in his chair with his mouth open 221 00:10:18,968 --> 00:10:21,013 and his eyes staring straight ahead, mumbling, 222 00:10:21,037 --> 00:10:23,805 "Ninety-nine years, and an option for 99 more." 223 00:10:26,910 --> 00:10:28,521 I just can't figure it out. 224 00:10:28,545 --> 00:10:31,090 Grown men behaving like lovesick cows, 225 00:10:31,114 --> 00:10:33,515 just because a not-too-ugly gal comes to... 226 00:10:36,119 --> 00:10:39,220 All right, now, pull yourself together and remember our plan. 227 00:10:46,096 --> 00:10:48,274 Well, good afternoon Miss O'Reilly. 228 00:10:48,298 --> 00:10:49,993 Good afternoon, Sergeant O'Rourke. 229 00:10:50,017 --> 00:10:52,862 What was that you said, Corporal Agarn? 230 00:10:52,886 --> 00:10:55,248 Y-you can't talk like that about a lady. 231 00:10:55,272 --> 00:10:57,700 Oh, really. Sergeant, I... All right. 232 00:10:57,724 --> 00:10:59,257 You asked for it. 233 00:11:03,730 --> 00:11:05,575 Well, perhaps that will teach him a lesson. 234 00:11:05,599 --> 00:11:07,677 And now, uh, if you'd care to step inside, 235 00:11:07,701 --> 00:11:10,045 I'll buy you a drink to settle your jangled nerves. 236 00:11:10,069 --> 00:11:11,247 I'm sure that... 237 00:11:11,271 --> 00:11:12,948 you're not used to such things as this, 238 00:11:12,972 --> 00:11:15,652 being the genteel person that you are. Oh. 239 00:11:30,340 --> 00:11:32,173 Won't you, uh, sit right there, please. 240 00:11:33,877 --> 00:11:35,221 Thank you. 241 00:11:35,245 --> 00:11:36,889 Bartender, make us two whiskeys. 242 00:11:36,913 --> 00:11:37,907 Make it fast. 243 00:11:37,931 --> 00:11:39,876 Coming right up, sergeant. 244 00:11:39,900 --> 00:11:42,278 Well, I certainly hate to see a thing like that 245 00:11:42,302 --> 00:11:44,580 happen to a nice lady like you. 246 00:11:44,604 --> 00:11:46,749 Really not sure I know what happened. 247 00:11:46,773 --> 00:11:48,351 Course, it shouldn't surprise me. 248 00:11:48,375 --> 00:11:49,385 This is no town for you. 249 00:11:49,409 --> 00:11:50,887 It isn't? 250 00:11:50,911 --> 00:11:52,388 There you are, sergeant. 251 00:11:52,412 --> 00:11:53,956 Thank you. Thank you very much. 252 00:11:53,980 --> 00:11:56,425 What a toast. To a lovely lady. 253 00:11:56,449 --> 00:11:58,227 And may she find a town that deserves her. 254 00:11:58,251 --> 00:12:01,163 Oh, I think I've already found that town, sergeant. 255 00:12:01,187 --> 00:12:02,148 Oh. 256 00:12:02,172 --> 00:12:03,637 Here's to Fort Courage. 257 00:12:06,309 --> 00:12:07,753 Well, I guess you'd have found out 258 00:12:07,777 --> 00:12:08,855 about it sooner or later. 259 00:12:08,879 --> 00:12:10,439 Find out about what? 260 00:12:10,463 --> 00:12:12,191 The widow. What widow? 261 00:12:12,215 --> 00:12:13,242 The Widow Brown. 262 00:12:13,266 --> 00:12:14,911 Who's Widow Brown? 263 00:12:14,935 --> 00:12:17,413 Well, she, uh... She owns this place. 264 00:12:17,437 --> 00:12:20,416 Has 16 children, no husband. 265 00:12:20,440 --> 00:12:21,717 He's dead. 266 00:12:21,741 --> 00:12:23,703 Yeah, that's why we call her the "Widow Brown." 267 00:12:23,727 --> 00:12:25,371 Good thinking. 268 00:12:25,395 --> 00:12:27,874 If you were to open a place across the street, 269 00:12:27,898 --> 00:12:30,343 you might the Widow Brown out of business. 270 00:12:30,367 --> 00:12:33,846 She'd have nothing but 16 hungry children. 271 00:12:33,870 --> 00:12:35,047 No husband. 272 00:12:35,071 --> 00:12:37,767 And that's why you call her "Widow Brown." 273 00:12:37,791 --> 00:12:39,924 Yeah, that's right. Hm. 274 00:12:43,429 --> 00:12:44,673 Mm. 275 00:12:44,697 --> 00:12:46,041 Woo. 276 00:12:46,065 --> 00:12:48,043 I'm surprised she's been in business this long 277 00:12:48,067 --> 00:12:49,479 serving this kind of whiskey. 278 00:12:49,503 --> 00:12:51,914 What's the matter with that whiskey? 279 00:12:51,938 --> 00:12:54,338 Well, for one thing, it tastes like a wet moccasin. 280 00:12:55,775 --> 00:12:56,752 Uh, bartender. 281 00:12:56,776 --> 00:12:57,737 Yeah, sergeant. 282 00:12:57,761 --> 00:12:59,021 What seems to be the trouble? 283 00:12:59,045 --> 00:13:00,890 The lady is complaining about the whiskey. 284 00:13:00,914 --> 00:13:01,957 She says it tastes awful. 285 00:13:01,981 --> 00:13:03,325 Now get us a bottle of your best. 286 00:13:03,349 --> 00:13:05,912 Boss... you know the only whiskey we got 287 00:13:05,936 --> 00:13:09,749 is what them Indians make, and... Uh... 288 00:13:12,576 --> 00:13:13,886 My. 289 00:13:13,910 --> 00:13:16,639 This has been an interesting conversation. 290 00:13:16,663 --> 00:13:17,840 Now, just a minute. 291 00:13:17,864 --> 00:13:18,841 I'd like to invite you 292 00:13:18,865 --> 00:13:21,644 to the opening of my saloon, sar... 293 00:13:21,668 --> 00:13:24,480 Or should I say, "Widow" O'Rourke. 294 00:13:24,504 --> 00:13:27,024 Feel free to bring the 16 kiddies. 295 00:13:48,044 --> 00:13:49,376 Put more wood on fire. 296 00:13:50,513 --> 00:13:51,979 Move faster on corn. 297 00:13:54,851 --> 00:13:56,684 Time to change moccasins. 298 00:14:02,291 --> 00:14:03,335 Hi, chief. 299 00:14:03,359 --> 00:14:04,336 Hi, sergeant. 300 00:14:04,360 --> 00:14:06,138 How are things, chief? 301 00:14:06,162 --> 00:14:07,806 Oh, good. 302 00:14:07,830 --> 00:14:09,875 Put two more squaws on corn husking. 303 00:14:09,899 --> 00:14:12,528 Nice to see Honeysuckle Rose back on kernel mashing. 304 00:14:12,552 --> 00:14:14,697 Oh, she perfect for job. 305 00:14:14,721 --> 00:14:17,266 Only squaw in tribe with flat feet. 306 00:14:17,290 --> 00:14:19,602 Chief, could we talk to you in private for a minute? 307 00:14:19,626 --> 00:14:21,593 Sure. Step into my office. 308 00:14:22,829 --> 00:14:24,273 Keep up the good work, girls. 309 00:14:24,297 --> 00:14:25,896 Go, Honeysuckle, go. 310 00:14:34,557 --> 00:14:37,037 Pull up deer skin and sit down. 311 00:14:37,626 --> 00:14:39,889 Want to try new batch of whiskey? 312 00:14:39,913 --> 00:14:41,891 No, thanks. I'm riding. 313 00:14:41,915 --> 00:14:43,125 Good thinking. 314 00:14:43,149 --> 00:14:44,927 I've got to come right to the point, chief. 315 00:14:44,951 --> 00:14:46,328 We are in big, big trouble. 316 00:14:46,352 --> 00:14:48,730 Somebody's opening a saloon across the street. 317 00:14:48,754 --> 00:14:50,666 You know what this could mean to us? 318 00:14:50,690 --> 00:14:52,435 We'll have to go back to being soldiers. 319 00:14:52,459 --> 00:14:55,821 Worse for us. We have to go back to being Indians. 320 00:14:55,845 --> 00:14:57,607 This new saloonkeeper is a woman. 321 00:14:57,631 --> 00:14:59,063 Squaw? 322 00:15:02,451 --> 00:15:03,929 Then what is problem? 323 00:15:03,953 --> 00:15:06,115 We run her out of business. 324 00:15:06,139 --> 00:15:09,952 Chief. This ain't your ordinary, everyday, corn-stomping, 325 00:15:09,976 --> 00:15:11,537 basket-weaving squaw. 326 00:15:11,561 --> 00:15:13,239 Squaw is squaw. 327 00:15:13,263 --> 00:15:15,557 I'm glad you feel that way about it, chief, 328 00:15:15,581 --> 00:15:17,826 because she found out that you're making our whiskey, 329 00:15:17,850 --> 00:15:19,995 and she's bound to come up here to buy some from you. 330 00:15:20,019 --> 00:15:21,681 And if don't sell her any, 331 00:15:21,705 --> 00:15:23,015 that will put the squeeze on. 332 00:15:23,039 --> 00:15:25,384 It will take her months to get a shipment from back East. 333 00:15:25,408 --> 00:15:27,419 No problem. No problem. 334 00:15:27,443 --> 00:15:30,043 Hekawis knows how to take care of squaw. 335 00:15:44,493 --> 00:15:46,071 Hey, what's that? 336 00:15:46,095 --> 00:15:48,575 Me not know. Go see. 337 00:15:52,735 --> 00:15:54,714 Oh, you must be Chief Wild Eagle. 338 00:15:54,738 --> 00:15:57,133 I'm Lily O'Reilly. 339 00:15:57,157 --> 00:15:59,168 Well, won't do you any good here. 340 00:15:59,192 --> 00:16:00,636 You're not gonna get any whiskey. 341 00:16:00,660 --> 00:16:02,838 Why don't we let the chief decide? 342 00:16:02,862 --> 00:16:04,112 All right. 343 00:16:05,431 --> 00:16:07,643 Chief, I'd like to make an agreement with you, 344 00:16:07,667 --> 00:16:09,862 where you become my whiskey supplier. 345 00:16:09,886 --> 00:16:11,966 Go ahead, chief. Tell the squaw, no deal. 346 00:16:13,856 --> 00:16:15,050 How soon you want it? 347 00:16:15,074 --> 00:16:16,285 Immediately. 348 00:16:16,309 --> 00:16:17,303 Oh, and chief. 349 00:16:17,327 --> 00:16:19,171 How long can I, uh, 350 00:16:19,195 --> 00:16:21,555 count on you to keep this agreement? 351 00:16:23,032 --> 00:16:26,779 Ninety-nine years, with option for 99 more. 352 00:16:26,803 --> 00:16:28,613 Nice going, chief. 353 00:16:28,637 --> 00:16:29,999 By the way, O'Rourke, 354 00:16:30,023 --> 00:16:33,703 I plan to, uh, move my location of my saloon. 355 00:16:33,727 --> 00:16:35,504 Yeah, the next territory, I hope. 356 00:16:35,528 --> 00:16:38,924 No. No. Just across the street. Your place. 357 00:16:38,948 --> 00:16:40,509 My place? 358 00:16:40,533 --> 00:16:43,012 Well, O'Rourke, you wouldn't want me to tell the army 359 00:16:43,036 --> 00:16:44,847 that you own the saloon, now, would you? 360 00:16:44,871 --> 00:16:46,132 O'Reilly, that's blackmail. 361 00:16:46,156 --> 00:16:48,184 Yes, it is, isn't it? 362 00:16:48,208 --> 00:16:49,585 Why don't you drop by tomorrow? 363 00:16:49,609 --> 00:16:50,852 Drinks are on the house. 364 00:17:00,687 --> 00:17:02,264 Look at that, will you. 365 00:17:02,288 --> 00:17:04,784 It's been like that ever since O'Reilly took over. 366 00:17:04,808 --> 00:17:06,085 It has, huh? 367 00:17:06,109 --> 00:17:09,288 One guy was standing in line 12 hours before he got in. 368 00:17:09,312 --> 00:17:10,956 Agarn, nobody stands in line 369 00:17:10,980 --> 00:17:12,992 12 hours to get into a saloon. 370 00:17:13,016 --> 00:17:14,393 Don't tell me, sarge. 371 00:17:14,417 --> 00:17:15,894 I was standing right behind him. 372 00:17:15,918 --> 00:17:17,563 You mean, after what O'Reilly did to me 373 00:17:17,587 --> 00:17:18,831 that you went into her saloon? 374 00:17:18,855 --> 00:17:20,416 I'm was a spy, sarge! 375 00:17:20,440 --> 00:17:22,301 Oh. Well, what did you see in there? 376 00:17:22,325 --> 00:17:24,203 Another line at the bar. 377 00:17:24,227 --> 00:17:25,504 But once you get in, 378 00:17:25,528 --> 00:17:27,206 you only have to wait six hours. 379 00:17:27,230 --> 00:17:29,947 Well, Sergeant O'Rourke. 380 00:17:31,501 --> 00:17:34,513 I was wondering when you were going to drop by, sergeant. 381 00:17:34,537 --> 00:17:36,081 Corporal Agarn's been in already. 382 00:17:36,105 --> 00:17:37,916 Haven't you, corporal? 383 00:17:37,940 --> 00:17:39,952 You're not gonna get away with this, O'Reilly. 384 00:17:39,976 --> 00:17:41,987 Now really, Sergeant O'Rourke, 385 00:17:42,011 --> 00:17:43,121 I thought you'd be pleased 386 00:17:43,145 --> 00:17:45,524 to see a daughter of the old sod doing well. 387 00:17:45,548 --> 00:17:47,042 The only thing that would please me 388 00:17:47,066 --> 00:17:48,944 is to see you buried in that old sod. 389 00:17:48,968 --> 00:17:50,395 Gosh and begorra, 390 00:17:50,419 --> 00:17:52,197 I never thought I'd hear that from the lips 391 00:17:52,221 --> 00:17:53,565 of a lovable Irish lad like you. 392 00:17:53,589 --> 00:17:55,134 Yeah, you're gonna hear a lot more. 393 00:17:55,158 --> 00:17:57,736 You mark my words. I'm gonna run you out of this town, O'Reilly. 394 00:17:57,760 --> 00:17:59,877 For that, you'd have to join a temperance league. 395 00:18:03,016 --> 00:18:04,081 Agarn. 396 00:18:07,153 --> 00:18:08,130 Sarge. 397 00:18:08,154 --> 00:18:09,954 Where can I get a tambourine and a drum? 398 00:18:27,307 --> 00:18:30,419 Sarge, if this works, this town will be bone dry. 399 00:18:30,443 --> 00:18:31,887 Not for long. 400 00:18:31,911 --> 00:18:34,156 Once we get the saloon closed and O'Reilly out of town, 401 00:18:34,180 --> 00:18:36,658 we'll form a... A league for "back to barleycorn." 402 00:18:36,682 --> 00:18:37,960 Oh, no. 403 00:18:37,984 --> 00:18:39,194 Leave this to me, will you? 404 00:18:39,218 --> 00:18:40,346 All right, now. 405 00:18:40,370 --> 00:18:42,214 Let's hear a little drum over there, Dobbs. 406 00:18:42,238 --> 00:18:44,316 Come on. Some tambourine, Agarn. 407 00:18:44,340 --> 00:18:46,017 Gather around friends. Gather around. 408 00:18:46,041 --> 00:18:47,269 Hear the good word. 409 00:18:47,293 --> 00:18:49,238 Hit me with a little more drum and tambourine. 410 00:18:50,797 --> 00:18:53,680 Yes, sir, I want you to take a pledge for me today. 411 00:18:56,869 --> 00:18:58,046 Friends... 412 00:18:58,070 --> 00:19:00,582 this is the day we save your souls. 413 00:19:00,606 --> 00:19:02,818 Save them from the evils of demon rum. 414 00:19:02,842 --> 00:19:04,787 Hit me with a little more drum and tambourine. 415 00:19:07,930 --> 00:19:09,375 Our beloved little town has been 416 00:19:09,399 --> 00:19:12,811 taken over by a wicked woman of wicked ways. 417 00:19:12,835 --> 00:19:15,498 I want you to look at that line in front of the saloon. 418 00:19:15,522 --> 00:19:17,048 And on a Sunday morning. 419 00:19:17,072 --> 00:19:20,102 We used to have that line in front of our church 420 00:19:20,126 --> 00:19:23,071 before Lily O'Reilly came to town. 421 00:19:23,095 --> 00:19:25,241 Hold the tambourine, Agarn. 422 00:19:25,265 --> 00:19:28,499 I ask all of you now to take the pledge with us. 423 00:19:29,636 --> 00:19:32,681 To rid Fort Courage of its sinfulness. 424 00:19:32,705 --> 00:19:34,115 All right, men. 425 00:19:34,139 --> 00:19:36,152 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 426 00:19:36,176 --> 00:19:38,320 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 427 00:19:38,344 --> 00:19:40,388 ♪ We will come rejoicing ♪ 428 00:19:40,412 --> 00:19:42,158 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 429 00:19:42,182 --> 00:19:44,426 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 430 00:19:44,450 --> 00:19:46,295 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 431 00:19:46,319 --> 00:19:48,230 ♪ We will come rejoicing ♪ 432 00:19:48,254 --> 00:19:50,032 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 433 00:19:50,056 --> 00:19:52,168 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 434 00:19:52,192 --> 00:19:54,002 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 435 00:19:54,026 --> 00:19:57,373 ♪ We will come rejoicing ♪ 436 00:19:57,397 --> 00:20:00,564 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 437 00:20:04,587 --> 00:20:06,632 Uh... 438 00:20:06,656 --> 00:20:08,533 Brothers and sisters, here is our leader. 439 00:20:08,557 --> 00:20:11,103 The only man who has the power 440 00:20:11,127 --> 00:20:13,889 to close Lily O'Reilly's temple of wickedness. 441 00:20:13,913 --> 00:20:15,491 Hallelujah, brothers! 442 00:20:15,515 --> 00:20:17,325 Nice to see you've reformed, corporal. 443 00:20:17,349 --> 00:20:18,326 Thank you, sir. 444 00:20:18,350 --> 00:20:19,595 I've reformed too, captain. 445 00:20:19,619 --> 00:20:21,096 I didn't know you drank, Dobbs. 446 00:20:21,120 --> 00:20:23,399 One of the worst kind. A secret tippler. 447 00:20:23,423 --> 00:20:24,483 But he has seen the light 448 00:20:24,507 --> 00:20:26,151 and joined with me to spread the word. 449 00:20:26,175 --> 00:20:27,953 We must carry the message of clean living 450 00:20:27,977 --> 00:20:29,521 to those sinners across the street, 451 00:20:29,545 --> 00:20:32,424 so that they may be saved like this man. 452 00:20:32,448 --> 00:20:34,559 Brothers and sisters, look at this man. 453 00:20:34,583 --> 00:20:36,828 This morning a pair of bloodshot eyes 454 00:20:36,852 --> 00:20:37,929 stared from a face 455 00:20:37,953 --> 00:20:40,866 trying to mask a rum-soaked brain. 456 00:20:40,890 --> 00:20:42,901 But a whiskey breath betrayed him. 457 00:20:42,925 --> 00:20:44,503 But look at him now. 458 00:20:44,527 --> 00:20:46,538 Clear of eyes. Steady of hand. 459 00:20:46,562 --> 00:20:49,057 Sound in mind and sound in body, 460 00:20:49,081 --> 00:20:51,860 because he is now able to resist the temptations 461 00:20:51,884 --> 00:20:53,161 of John Barleycorn. 462 00:20:53,185 --> 00:20:56,098 Hallelujah, brothers! I've got the word! 463 00:20:56,122 --> 00:20:57,922 Agarn, where are you going? 464 00:20:59,491 --> 00:21:02,604 To spread the word in that temple of wickedness! 465 00:21:02,628 --> 00:21:04,839 Repent, you sinners! Repent! 466 00:21:04,863 --> 00:21:06,975 Stand aside. Stand aside. 467 00:21:06,999 --> 00:21:07,976 Repent! 468 00:21:08,000 --> 00:21:09,245 Repent-pent-pent! 469 00:21:09,269 --> 00:21:10,735 Wait a minute! 470 00:21:12,972 --> 00:21:15,484 Put down that bottle of demon rum! 471 00:21:15,508 --> 00:21:17,619 Don't give in to temptation! 472 00:21:21,981 --> 00:21:23,358 Agarn. 473 00:21:23,382 --> 00:21:25,582 Are you all right? Huh? 474 00:21:26,352 --> 00:21:28,630 I guess they don't wanna be saved, sarge. 475 00:21:28,654 --> 00:21:31,538 Now, look what you've started, a real donnybrook. 476 00:21:38,698 --> 00:21:40,559 I certainly admired your sermon, sergeant. 477 00:21:40,583 --> 00:21:42,360 It might be a good idea to close the saloon. 478 00:21:42,384 --> 00:21:43,762 Yeah, if I don't stop that fight, 479 00:21:43,786 --> 00:21:46,186 there won't be a saloon left to close. 480 00:21:46,989 --> 00:21:49,322 Looks like you took quite a punch in the jaw, corporal. 481 00:21:53,195 --> 00:21:54,639 Don't let a little thing like this 482 00:21:54,663 --> 00:21:56,041 stop your good work, sergeant. 483 00:21:56,065 --> 00:21:57,308 Listen, captain. 484 00:21:57,332 --> 00:21:59,945 That is no place for a man who has plans for the future. 485 00:21:59,969 --> 00:22:01,913 Some kind of a Bull Run all over again. 486 00:22:01,937 --> 00:22:03,181 I'd better go back to the fort 487 00:22:03,205 --> 00:22:04,783 and get some more men to break this up. 488 00:22:04,807 --> 00:22:05,951 I'll go with you. 489 00:22:05,975 --> 00:22:07,652 You could use some first aid... 490 00:22:07,676 --> 00:22:08,776 And a drink too. 491 00:22:22,625 --> 00:22:24,736 Fellas, come on. Let me through, please. 492 00:22:24,760 --> 00:22:25,993 Let me get through. 493 00:22:42,628 --> 00:22:44,261 O'Rourke? 494 00:22:45,631 --> 00:22:48,109 You're a mess. Heh. 495 00:22:48,133 --> 00:22:49,893 Yeah, so is my saloon. 496 00:22:52,739 --> 00:22:54,583 You can have it back now. 497 00:22:54,607 --> 00:22:55,584 Oh, gee. Thanks a lot. 498 00:22:55,608 --> 00:22:57,128 Ow. I'm sorry. 499 00:22:58,677 --> 00:23:01,123 You know something, O'Rourke? What? 500 00:23:01,147 --> 00:23:03,792 You tried every way to beat me but the right way. 501 00:23:03,816 --> 00:23:06,176 Yeah, what's the right way? 502 00:23:09,789 --> 00:23:12,101 You can have the saloon back. 503 00:23:12,125 --> 00:23:13,635 It's your saloon, O'Rourke. 504 00:23:13,659 --> 00:23:15,237 I'm going to Dodge. 505 00:23:15,261 --> 00:23:16,571 But I might be glad to come back 506 00:23:16,595 --> 00:23:18,607 after you've got it fixed up. 507 00:23:18,631 --> 00:23:19,975 You will? 508 00:23:19,999 --> 00:23:21,176 I might even run it for you. 509 00:23:21,200 --> 00:23:22,410 You will? 510 00:23:22,434 --> 00:23:23,912 For how long? 511 00:23:23,936 --> 00:23:26,570 For 99 years, with an option for 99 more. 512 00:23:43,990 --> 00:23:45,267 Hey, Agarn. 513 00:23:45,291 --> 00:23:47,870 Did you tell Wild Eagle to get the stove going again? 514 00:23:47,894 --> 00:23:48,904 I did, sarge. 515 00:23:48,928 --> 00:23:50,272 He said it ought to be in action 516 00:23:50,296 --> 00:23:51,373 by the end of the week. 517 00:23:51,397 --> 00:23:52,974 End of the week? What takes so long? 518 00:23:52,998 --> 00:23:55,744 Well. Honeysuckle Rose needs at least three days 519 00:23:55,768 --> 00:23:57,029 to get her legs in shape. 520 00:23:57,053 --> 00:23:58,530 You got anything special planned 521 00:23:58,554 --> 00:24:01,333 for our reopening, boss? 522 00:24:01,357 --> 00:24:02,334 I got a big surprise. 523 00:24:02,358 --> 00:24:03,358 What's that? 524 00:24:04,460 --> 00:24:07,305 We are gonna serve whiskey in our whiskey. 525 00:24:07,329 --> 00:24:09,741 Sarge, you've got class. 526 00:24:09,765 --> 00:24:12,744 Uh... Yeah, the place is gonna be fixed up 527 00:24:12,768 --> 00:24:13,745 sooner than I thought. 528 00:24:13,769 --> 00:24:14,769 My troubles are over. 529 00:24:15,771 --> 00:24:19,239 Hey. Sounds like a parade. Yeah. 530 00:24:28,885 --> 00:24:31,685 Glory be! 531 00:24:32,554 --> 00:24:34,066 Hallelujah, sisters! 532 00:24:34,090 --> 00:24:35,433 Hallelujah! 533 00:24:35,457 --> 00:24:37,402 Hallelujah, sisters! 534 00:24:37,426 --> 00:24:40,194 Agarn! Come back here. 535 00:24:42,030 --> 00:24:43,097 Agarn! 35636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.