Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:05,615
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,918
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:08,942 --> 00:00:11,204
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:11,228 --> 00:00:14,296
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:16,533 --> 00:00:19,146
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:19,170 --> 00:00:21,090
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:22,406 --> 00:00:24,601
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:24,625 --> 00:00:27,136
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:27,160 --> 00:00:28,571
♪ F Troop! ♪
10
00:00:28,595 --> 00:00:31,391
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:31,415 --> 00:00:33,560
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:33,584 --> 00:00:36,863
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:36,887 --> 00:00:39,549
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:39,573 --> 00:00:41,534
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:41,558 --> 00:00:44,487
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:44,511 --> 00:00:47,173
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:47,197 --> 00:00:50,877
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:50,901 --> 00:00:52,301
♪ F Troop! ♪
19
00:01:32,526 --> 00:01:33,503
Hey, sarge.
20
00:01:33,527 --> 00:01:34,704
We're running low on water.
21
00:01:34,728 --> 00:01:35,972
That's all right.
22
00:01:35,996 --> 00:01:38,007
We only got a couple
of bottles or whiskey left.
23
00:01:38,031 --> 00:01:39,175
Agarn...
24
00:01:39,199 --> 00:01:41,032
are you sure you
locked the back door?
25
00:01:42,369 --> 00:01:43,780
I think I locked it.
26
00:01:43,804 --> 00:01:45,816
Y-you think... You
think you locked it?
27
00:01:45,840 --> 00:01:48,017
Hey, take it easy,
Pete. I'm sorry, boss.
28
00:01:48,041 --> 00:01:49,519
I guess I'm getting
a little jumpy.
29
00:01:49,543 --> 00:01:52,063
You've got nothing
to worry about.
30
00:01:52,429 --> 00:01:54,206
You got nothing to worry about.
31
00:01:54,230 --> 00:01:55,992
Nobody knows
you own this saloon.
32
00:01:56,016 --> 00:01:58,428
Everybody in
town thinks I own it.
33
00:01:58,452 --> 00:02:00,530
We're not doing nothing wrong.
34
00:02:00,554 --> 00:02:02,474
We're just putting the
chaser in the bottom.
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,824
We've eliminated the middleman.
36
00:02:10,513 --> 00:02:11,712
Thank you.
37
00:02:16,754 --> 00:02:18,898
Eh, those Indians sure
know how to make whiskey.
38
00:02:18,922 --> 00:02:20,166
I'd hate to get hit by an arrow
39
00:02:20,190 --> 00:02:21,190
dipped in that stuff.
40
00:02:25,378 --> 00:02:28,257
I think that's the best
batch the Hekawi ever sent.
41
00:02:28,281 --> 00:02:30,060
The last shipment had...
42
00:02:30,084 --> 00:02:32,729
just a taste of moccasin.
43
00:02:32,753 --> 00:02:34,914
We haven't had complaints
from customers, have we?
44
00:02:35,956 --> 00:02:37,266
And you never will.
45
00:02:37,290 --> 00:02:39,703
It's 109 miles to
the next saloon.
46
00:02:39,727 --> 00:02:41,705
And every one of them 109 miles
47
00:02:41,729 --> 00:02:42,739
is hot and thirsty.
48
00:03:05,853 --> 00:03:07,052
Hey. Wonder what that is.
49
00:03:08,455 --> 00:03:09,555
Oh.
50
00:03:15,646 --> 00:03:17,289
Oh, uh, howdy, ma'am.
51
00:03:17,313 --> 00:03:18,424
Howdy.
52
00:03:18,448 --> 00:03:20,126
Always happy to help
a stranger in town.
53
00:03:20,150 --> 00:03:22,294
Oh, that's very
kind of you. Um...
54
00:03:22,318 --> 00:03:23,696
Oh, O'Rourke's the name, ma'am.
55
00:03:23,720 --> 00:03:24,881
Sergeant Morgan O'Rourke.
56
00:03:24,905 --> 00:03:26,916
Name's O'Reilly. Lily O'Reilly.
57
00:03:26,940 --> 00:03:30,003
Well, begosh and begorra
now. A daughter of the old sod.
58
00:03:30,027 --> 00:03:32,138
A chip off the old
Blarney Stone.
59
00:03:32,162 --> 00:03:34,663
I'd like you to meet
my pal, Corporal Agarn.
60
00:03:35,883 --> 00:03:37,227
Nice to meet you.
61
00:03:37,251 --> 00:03:39,229
Now, what can an
O'Rourke do for an O'Reilly?
62
00:03:39,253 --> 00:03:43,132
Begorra, you could be showing
me to the real estate office.
63
00:03:43,156 --> 00:03:44,517
Right on the
corner there, ma'am.
64
00:03:44,541 --> 00:03:46,019
You just ask for
Clem Witherspoon.
65
00:03:46,043 --> 00:03:47,237
Thank you.
66
00:03:47,261 --> 00:03:49,022
You planning to buy
a house in these parts.
67
00:03:49,046 --> 00:03:50,756
Yes, I'm going to
set up business here.
68
00:03:50,780 --> 00:03:51,992
Oh, how nice.
69
00:03:52,016 --> 00:03:54,411
Just what this town
needs, a little dress shop.
70
00:03:54,435 --> 00:03:56,235
Oh, no. I'm opening a saloon.
71
00:03:57,087 --> 00:03:58,448
Saloon?
72
00:03:58,472 --> 00:04:00,867
We're the O'Reillys
from County Cork.
73
00:04:11,568 --> 00:04:12,633
Sarge.
74
00:04:14,805 --> 00:04:16,949
Get that bugle and go down
in the weeds someplace,
75
00:04:16,973 --> 00:04:19,473
and try to learn
something besides "Dixie."
76
00:04:25,816 --> 00:04:26,915
There you...
77
00:04:29,352 --> 00:04:30,730
Hey. Well, what
did you find out?
78
00:04:30,754 --> 00:04:31,731
O'Reilly's got it.
79
00:04:31,755 --> 00:04:33,032
She leased the boarding house
80
00:04:33,056 --> 00:04:34,533
across the street
from your place,
81
00:04:34,557 --> 00:04:36,035
and she's turning
it into a saloon.
82
00:04:36,059 --> 00:04:37,804
You mean to tell me
that Clem Witherspoon
83
00:04:37,828 --> 00:04:39,406
let me down and
rented her that place.
84
00:04:39,430 --> 00:04:40,907
Now, don't blame Clem.
85
00:04:40,931 --> 00:04:43,510
O'Reilly's a beautiful woman.
He held out as long as he could.
86
00:04:43,534 --> 00:04:44,627
How long was that?
87
00:04:44,651 --> 00:04:46,562
Till she walked
through the door. Ah.
88
00:04:46,586 --> 00:04:48,064
What kind of a
lease did he give her?
89
00:04:48,088 --> 00:04:50,666
Ninety-nine years, with
an option for 99 more.
90
00:04:50,690 --> 00:04:51,667
I don't understand it.
91
00:04:51,691 --> 00:04:53,370
A grown man allowing
a woman to twist him
92
00:04:53,394 --> 00:04:54,920
around her little
finger like that.
93
00:04:54,944 --> 00:04:56,089
It's easy.
94
00:04:56,113 --> 00:04:58,258
Sarge, have you taken a
good look at her fingers?
95
00:04:58,282 --> 00:04:59,526
She's not in business yet.
96
00:04:59,550 --> 00:05:01,494
Still needs a permit
to sell liquor in the area
97
00:05:01,518 --> 00:05:02,695
from the military governor.
98
00:05:02,719 --> 00:05:04,497
That would be Captain
Parmenter. Right.
99
00:05:04,521 --> 00:05:06,332
And he's not gonna give her one.
100
00:05:06,356 --> 00:05:07,533
What make you so sure?
101
00:05:07,557 --> 00:05:10,037
Because I'm gonna
have a talk with him.
102
00:05:11,128 --> 00:05:12,671
Hey, Agarn. Yeah, sarge.
103
00:05:12,695 --> 00:05:14,173
Come here. I got an idea.
104
00:05:17,567 --> 00:05:18,811
Got you, sarge.
105
00:05:18,835 --> 00:05:20,813
Just give me a couple
minutes before you come in.
106
00:05:20,837 --> 00:05:21,970
Right.
107
00:05:33,633 --> 00:05:34,633
Come in.
108
00:05:36,703 --> 00:05:38,347
Captain.
109
00:05:38,371 --> 00:05:39,651
Sergeant.
110
00:05:42,475 --> 00:05:44,353
Is, uh, everything
all right, sir?
111
00:05:44,377 --> 00:05:46,355
Oh, yeah. Yes.
Everything's fine, sergeant.
112
00:05:47,547 --> 00:05:49,225
I've... Oh.
113
00:05:49,249 --> 00:05:51,493
I got my hand caught
in this cookie jar.
114
00:05:51,517 --> 00:05:53,596
Here, let me help
you, sir. Let's see now.
115
00:05:53,620 --> 00:05:56,132
Oh, whoop, whoop.
Let's open up the fist.
116
00:05:56,156 --> 00:05:58,167
Ah. There we go.
117
00:05:58,191 --> 00:05:59,535
Oh. Thank you, sergeant.
118
00:05:59,559 --> 00:06:00,937
You all right?
119
00:06:00,961 --> 00:06:03,339
Captain, there's something
I'd like to discuss with you
120
00:06:03,363 --> 00:06:04,841
that affects the
troop's welfare.
121
00:06:04,865 --> 00:06:06,308
Certainly. You
care for a cookie?
122
00:06:06,332 --> 00:06:07,443
Uh, no. Thank you.
123
00:06:07,467 --> 00:06:09,433
You see, this woman has
come to town, and she...
124
00:06:12,906 --> 00:06:13,950
Let me help you, sir.
125
00:06:13,974 --> 00:06:15,852
Uh, the fist again, sir.
126
00:06:15,876 --> 00:06:18,221
Yeah. There you go. Thank you.
127
00:06:18,245 --> 00:06:19,889
Sir, I think you
better give up sweets.
128
00:06:19,913 --> 00:06:21,724
You're... You're
getting a fat hand.
129
00:06:21,748 --> 00:06:22,925
Well, what were you saying?
130
00:06:22,949 --> 00:06:24,260
Oh, yes.
131
00:06:24,284 --> 00:06:26,462
Well, there's this woman,
see, who's comes to town,
132
00:06:26,486 --> 00:06:28,530
and she wants to
open up another saloon.
133
00:06:28,554 --> 00:06:30,800
And if there's one thing
that this town does not need,
134
00:06:30,824 --> 00:06:32,368
it's another saloon.
135
00:06:32,392 --> 00:06:33,970
Well, I see nothing
wrong in that.
136
00:06:33,994 --> 00:06:35,772
This country's built
on free enterprise.
137
00:06:35,796 --> 00:06:38,374
Well, you're looking at a
great believer in free enterprise,
138
00:06:38,398 --> 00:06:40,576
but I just don't think this
town needs another place
139
00:06:40,600 --> 00:06:42,945
of temptation for sinners.
140
00:06:42,969 --> 00:06:44,680
Hm. I never
thought of it that way.
141
00:06:44,704 --> 00:06:46,582
Maybe we should close
the saloon we have now.
142
00:06:46,606 --> 00:06:47,884
Oh, no, no, sir.
143
00:06:47,908 --> 00:06:49,518
Well, it's just that
I think we're a...
144
00:06:49,542 --> 00:06:51,053
A one-sin town.
145
00:06:51,077 --> 00:06:53,222
Nevertheless, if drinking
is such a problem here,
146
00:06:53,246 --> 00:06:55,091
maybe I should revoke
the saloon's permit.
147
00:06:55,115 --> 00:06:57,593
What, and endanger the
lives of women and children?
148
00:06:57,617 --> 00:06:59,679
Now, why do women and
children need a saloon?
149
00:06:59,703 --> 00:07:01,113
Snakebite, sir.
150
00:07:01,137 --> 00:07:02,848
There isn't a snake
within 50 miles.
151
00:07:02,872 --> 00:07:04,083
Well, of course not.
152
00:07:04,107 --> 00:07:05,751
That's why the snakes
don't come here.
153
00:07:05,775 --> 00:07:07,720
They know that we have a saloon.
154
00:07:07,744 --> 00:07:09,344
Oh.
155
00:07:15,051 --> 00:07:17,285
Happy New Year!
156
00:07:21,824 --> 00:07:23,035
Look, sir.
157
00:07:23,059 --> 00:07:25,104
Can you imagine the
condition this man would be in
158
00:07:25,128 --> 00:07:27,005
if we had two
saloons in this town?
159
00:07:27,029 --> 00:07:28,374
Corporal Agarn, you're drunk.
160
00:07:28,398 --> 00:07:30,943
If you think I'm drunk,
you ought to see my horse.
161
00:07:30,967 --> 00:07:32,712
Yahoo!
162
00:07:32,736 --> 00:07:34,280
Corporal, you
know the regulations
163
00:07:34,304 --> 00:07:36,382
concerning drinking on duty.
164
00:07:36,406 --> 00:07:37,672
Who are you?
165
00:07:38,508 --> 00:07:40,119
Commanding officer.
166
00:07:40,143 --> 00:07:42,221
It's a pretty big job. You
think you can handle it?
167
00:07:42,245 --> 00:07:43,589
Now, you see, sir,
168
00:07:43,613 --> 00:07:45,491
why you can't issue a
permit to Lily O'Reilly
169
00:07:45,515 --> 00:07:46,676
for another saloon.
170
00:07:46,700 --> 00:07:48,010
Another saloon!
171
00:07:48,034 --> 00:07:49,379
Happy New Year!
172
00:07:49,403 --> 00:07:50,946
You're absolutely
right, sergeant.
173
00:07:50,970 --> 00:07:52,932
It could destroy the
morale of the whole troop.
174
00:07:52,956 --> 00:07:55,151
I knew you'd handle
the situation properly, sir.
175
00:07:55,175 --> 00:07:56,307
Captain?
176
00:07:57,644 --> 00:07:59,272
Got a drink? No.
177
00:07:59,296 --> 00:08:00,940
Always thinking of your men.
178
00:08:00,964 --> 00:08:03,064
Just a little drink?
No, corporal.
179
00:08:06,520 --> 00:08:08,352
General Grant
would give me a drink.
180
00:08:09,455 --> 00:08:11,267
We need more
officers like you, sir.
181
00:08:12,742 --> 00:08:15,020
Give... Give me that.
182
00:08:15,044 --> 00:08:17,456
That's my cookie...
Now. Give me...
183
00:08:17,480 --> 00:08:19,558
Captain. Eh, captain...
I can assure you...
184
00:08:21,484 --> 00:08:23,562
Open up the fi... That's it.
185
00:08:23,586 --> 00:08:24,797
I can assure you, sergeant,
186
00:08:24,821 --> 00:08:26,332
that I'm not going
to issue anyone
187
00:08:26,356 --> 00:08:28,801
a permit for another
saloon in Fort Courage. Huh.
188
00:08:50,397 --> 00:08:53,509
You're not gonna
be any fun at all.
189
00:08:54,834 --> 00:08:55,811
What's that?
190
00:08:55,835 --> 00:08:58,235
I don't know, sir.
191
00:09:00,640 --> 00:09:03,120
Hey.
192
00:09:12,118 --> 00:09:14,397
Ah, you must be
Captain Parmenter.
193
00:09:14,421 --> 00:09:16,031
Ha. Yeah. Yeah.
194
00:09:16,055 --> 00:09:17,099
Oh, I'm Lily O'Reilly.
195
00:09:17,123 --> 00:09:19,603
I've come to ask
for a liquor permit.
196
00:09:21,094 --> 00:09:23,414
How soon do you want it?
197
00:09:23,847 --> 00:09:26,359
Oh, by the way, when
does this is permit expire?
198
00:09:26,383 --> 00:09:28,349
Ninety-nine years.
199
00:09:29,586 --> 00:09:32,532
But I'll give you an
option for 99 more.
200
00:09:32,556 --> 00:09:34,033
Thank you.
201
00:09:34,057 --> 00:09:35,156
Good day.
202
00:09:46,069 --> 00:09:48,414
Any sign of her yet?
203
00:09:48,438 --> 00:09:50,082
Sarge, you really
think you'll be able
204
00:09:50,106 --> 00:09:52,284
to talk the O'Reilly gal
out of opening that saloon?
205
00:09:52,308 --> 00:09:53,953
Listen, there hasn't
been a woman born
206
00:09:53,977 --> 00:09:55,054
that I can't handle.
207
00:09:55,078 --> 00:09:56,722
Well, she ain't like
most other women.
208
00:09:56,746 --> 00:09:58,624
Where they end, she's
just getting started.
209
00:09:58,648 --> 00:10:00,059
Yep. You leave her to me.
210
00:10:00,083 --> 00:10:01,561
Now look, here's
I want you to do.
211
00:10:03,820 --> 00:10:04,980
Huh? Uh...
212
00:10:05,905 --> 00:10:07,083
Oh. Hi, Wrangler.
213
00:10:07,107 --> 00:10:08,084
Hi.
214
00:10:08,108 --> 00:10:09,152
Have you seen Doc Martin?
215
00:10:09,176 --> 00:10:10,620
I think he's over
at the Johnsons'
216
00:10:10,644 --> 00:10:12,488
treating the goat
for colic, why?
217
00:10:12,512 --> 00:10:14,073
I want him to take
a look at Wilton.
218
00:10:14,097 --> 00:10:15,474
What's the matter with captain?
219
00:10:15,498 --> 00:10:16,876
I don't know.
220
00:10:16,900 --> 00:10:18,944
He just sits there in his
chair with his mouth open
221
00:10:18,968 --> 00:10:21,013
and his eyes staring
straight ahead, mumbling,
222
00:10:21,037 --> 00:10:23,805
"Ninety-nine years, and
an option for 99 more."
223
00:10:26,910 --> 00:10:28,521
I just can't figure it out.
224
00:10:28,545 --> 00:10:31,090
Grown men behaving
like lovesick cows,
225
00:10:31,114 --> 00:10:33,515
just because a
not-too-ugly gal comes to...
226
00:10:36,119 --> 00:10:39,220
All right, now, pull yourself
together and remember our plan.
227
00:10:46,096 --> 00:10:48,274
Well, good afternoon
Miss O'Reilly.
228
00:10:48,298 --> 00:10:49,993
Good afternoon,
Sergeant O'Rourke.
229
00:10:50,017 --> 00:10:52,862
What was that you
said, Corporal Agarn?
230
00:10:52,886 --> 00:10:55,248
Y-you can't talk like
that about a lady.
231
00:10:55,272 --> 00:10:57,700
Oh, really.
Sergeant, I... All right.
232
00:10:57,724 --> 00:10:59,257
You asked for it.
233
00:11:03,730 --> 00:11:05,575
Well, perhaps that
will teach him a lesson.
234
00:11:05,599 --> 00:11:07,677
And now, uh, if you'd
care to step inside,
235
00:11:07,701 --> 00:11:10,045
I'll buy you a drink to
settle your jangled nerves.
236
00:11:10,069 --> 00:11:11,247
I'm sure that...
237
00:11:11,271 --> 00:11:12,948
you're not used to
such things as this,
238
00:11:12,972 --> 00:11:15,652
being the genteel
person that you are. Oh.
239
00:11:30,340 --> 00:11:32,173
Won't you, uh, sit
right there, please.
240
00:11:33,877 --> 00:11:35,221
Thank you.
241
00:11:35,245 --> 00:11:36,889
Bartender, make us two whiskeys.
242
00:11:36,913 --> 00:11:37,907
Make it fast.
243
00:11:37,931 --> 00:11:39,876
Coming right up, sergeant.
244
00:11:39,900 --> 00:11:42,278
Well, I certainly hate
to see a thing like that
245
00:11:42,302 --> 00:11:44,580
happen to a nice lady like you.
246
00:11:44,604 --> 00:11:46,749
Really not sure I
know what happened.
247
00:11:46,773 --> 00:11:48,351
Course, it shouldn't
surprise me.
248
00:11:48,375 --> 00:11:49,385
This is no town for you.
249
00:11:49,409 --> 00:11:50,887
It isn't?
250
00:11:50,911 --> 00:11:52,388
There you are, sergeant.
251
00:11:52,412 --> 00:11:53,956
Thank you. Thank you very much.
252
00:11:53,980 --> 00:11:56,425
What a toast. To a lovely lady.
253
00:11:56,449 --> 00:11:58,227
And may she find a
town that deserves her.
254
00:11:58,251 --> 00:12:01,163
Oh, I think I've already
found that town, sergeant.
255
00:12:01,187 --> 00:12:02,148
Oh.
256
00:12:02,172 --> 00:12:03,637
Here's to Fort Courage.
257
00:12:06,309 --> 00:12:07,753
Well, I guess you'd
have found out
258
00:12:07,777 --> 00:12:08,855
about it sooner or later.
259
00:12:08,879 --> 00:12:10,439
Find out about what?
260
00:12:10,463 --> 00:12:12,191
The widow. What widow?
261
00:12:12,215 --> 00:12:13,242
The Widow Brown.
262
00:12:13,266 --> 00:12:14,911
Who's Widow Brown?
263
00:12:14,935 --> 00:12:17,413
Well, she, uh...
She owns this place.
264
00:12:17,437 --> 00:12:20,416
Has 16 children, no husband.
265
00:12:20,440 --> 00:12:21,717
He's dead.
266
00:12:21,741 --> 00:12:23,703
Yeah, that's why we call
her the "Widow Brown."
267
00:12:23,727 --> 00:12:25,371
Good thinking.
268
00:12:25,395 --> 00:12:27,874
If you were to open a
place across the street,
269
00:12:27,898 --> 00:12:30,343
you might the Widow
Brown out of business.
270
00:12:30,367 --> 00:12:33,846
She'd have nothing
but 16 hungry children.
271
00:12:33,870 --> 00:12:35,047
No husband.
272
00:12:35,071 --> 00:12:37,767
And that's why you
call her "Widow Brown."
273
00:12:37,791 --> 00:12:39,924
Yeah, that's right. Hm.
274
00:12:43,429 --> 00:12:44,673
Mm.
275
00:12:44,697 --> 00:12:46,041
Woo.
276
00:12:46,065 --> 00:12:48,043
I'm surprised she's
been in business this long
277
00:12:48,067 --> 00:12:49,479
serving this kind of whiskey.
278
00:12:49,503 --> 00:12:51,914
What's the matter
with that whiskey?
279
00:12:51,938 --> 00:12:54,338
Well, for one thing, it
tastes like a wet moccasin.
280
00:12:55,775 --> 00:12:56,752
Uh, bartender.
281
00:12:56,776 --> 00:12:57,737
Yeah, sergeant.
282
00:12:57,761 --> 00:12:59,021
What seems to be the trouble?
283
00:12:59,045 --> 00:13:00,890
The lady is complaining
about the whiskey.
284
00:13:00,914 --> 00:13:01,957
She says it tastes awful.
285
00:13:01,981 --> 00:13:03,325
Now get us a
bottle of your best.
286
00:13:03,349 --> 00:13:05,912
Boss... you know the
only whiskey we got
287
00:13:05,936 --> 00:13:09,749
is what them Indians
make, and... Uh...
288
00:13:12,576 --> 00:13:13,886
My.
289
00:13:13,910 --> 00:13:16,639
This has been an
interesting conversation.
290
00:13:16,663 --> 00:13:17,840
Now, just a minute.
291
00:13:17,864 --> 00:13:18,841
I'd like to invite you
292
00:13:18,865 --> 00:13:21,644
to the opening of
my saloon, sar...
293
00:13:21,668 --> 00:13:24,480
Or should I say,
"Widow" O'Rourke.
294
00:13:24,504 --> 00:13:27,024
Feel free to bring
the 16 kiddies.
295
00:13:48,044 --> 00:13:49,376
Put more wood on fire.
296
00:13:50,513 --> 00:13:51,979
Move faster on corn.
297
00:13:54,851 --> 00:13:56,684
Time to change moccasins.
298
00:14:02,291 --> 00:14:03,335
Hi, chief.
299
00:14:03,359 --> 00:14:04,336
Hi, sergeant.
300
00:14:04,360 --> 00:14:06,138
How are things, chief?
301
00:14:06,162 --> 00:14:07,806
Oh, good.
302
00:14:07,830 --> 00:14:09,875
Put two more squaws
on corn husking.
303
00:14:09,899 --> 00:14:12,528
Nice to see Honeysuckle
Rose back on kernel mashing.
304
00:14:12,552 --> 00:14:14,697
Oh, she perfect for job.
305
00:14:14,721 --> 00:14:17,266
Only squaw in
tribe with flat feet.
306
00:14:17,290 --> 00:14:19,602
Chief, could we talk to
you in private for a minute?
307
00:14:19,626 --> 00:14:21,593
Sure. Step into my office.
308
00:14:22,829 --> 00:14:24,273
Keep up the good work, girls.
309
00:14:24,297 --> 00:14:25,896
Go, Honeysuckle, go.
310
00:14:34,557 --> 00:14:37,037
Pull up deer skin and sit down.
311
00:14:37,626 --> 00:14:39,889
Want to try new
batch of whiskey?
312
00:14:39,913 --> 00:14:41,891
No, thanks. I'm riding.
313
00:14:41,915 --> 00:14:43,125
Good thinking.
314
00:14:43,149 --> 00:14:44,927
I've got to come right
to the point, chief.
315
00:14:44,951 --> 00:14:46,328
We are in big, big trouble.
316
00:14:46,352 --> 00:14:48,730
Somebody's opening a
saloon across the street.
317
00:14:48,754 --> 00:14:50,666
You know what this
could mean to us?
318
00:14:50,690 --> 00:14:52,435
We'll have to go
back to being soldiers.
319
00:14:52,459 --> 00:14:55,821
Worse for us. We have to
go back to being Indians.
320
00:14:55,845 --> 00:14:57,607
This new saloonkeeper
is a woman.
321
00:14:57,631 --> 00:14:59,063
Squaw?
322
00:15:02,451 --> 00:15:03,929
Then what is problem?
323
00:15:03,953 --> 00:15:06,115
We run her out of business.
324
00:15:06,139 --> 00:15:09,952
Chief. This ain't your ordinary,
everyday, corn-stomping,
325
00:15:09,976 --> 00:15:11,537
basket-weaving squaw.
326
00:15:11,561 --> 00:15:13,239
Squaw is squaw.
327
00:15:13,263 --> 00:15:15,557
I'm glad you feel that
way about it, chief,
328
00:15:15,581 --> 00:15:17,826
because she found out that
you're making our whiskey,
329
00:15:17,850 --> 00:15:19,995
and she's bound to come
up here to buy some from you.
330
00:15:20,019 --> 00:15:21,681
And if don't sell her any,
331
00:15:21,705 --> 00:15:23,015
that will put the squeeze on.
332
00:15:23,039 --> 00:15:25,384
It will take her months to get
a shipment from back East.
333
00:15:25,408 --> 00:15:27,419
No problem. No problem.
334
00:15:27,443 --> 00:15:30,043
Hekawis knows how
to take care of squaw.
335
00:15:44,493 --> 00:15:46,071
Hey, what's that?
336
00:15:46,095 --> 00:15:48,575
Me not know. Go see.
337
00:15:52,735 --> 00:15:54,714
Oh, you must be
Chief Wild Eagle.
338
00:15:54,738 --> 00:15:57,133
I'm Lily O'Reilly.
339
00:15:57,157 --> 00:15:59,168
Well, won't do
you any good here.
340
00:15:59,192 --> 00:16:00,636
You're not gonna
get any whiskey.
341
00:16:00,660 --> 00:16:02,838
Why don't we let
the chief decide?
342
00:16:02,862 --> 00:16:04,112
All right.
343
00:16:05,431 --> 00:16:07,643
Chief, I'd like to make
an agreement with you,
344
00:16:07,667 --> 00:16:09,862
where you become
my whiskey supplier.
345
00:16:09,886 --> 00:16:11,966
Go ahead, chief. Tell
the squaw, no deal.
346
00:16:13,856 --> 00:16:15,050
How soon you want it?
347
00:16:15,074 --> 00:16:16,285
Immediately.
348
00:16:16,309 --> 00:16:17,303
Oh, and chief.
349
00:16:17,327 --> 00:16:19,171
How long can I, uh,
350
00:16:19,195 --> 00:16:21,555
count on you to
keep this agreement?
351
00:16:23,032 --> 00:16:26,779
Ninety-nine years,
with option for 99 more.
352
00:16:26,803 --> 00:16:28,613
Nice going, chief.
353
00:16:28,637 --> 00:16:29,999
By the way, O'Rourke,
354
00:16:30,023 --> 00:16:33,703
I plan to, uh, move my
location of my saloon.
355
00:16:33,727 --> 00:16:35,504
Yeah, the next
territory, I hope.
356
00:16:35,528 --> 00:16:38,924
No. No. Just across
the street. Your place.
357
00:16:38,948 --> 00:16:40,509
My place?
358
00:16:40,533 --> 00:16:43,012
Well, O'Rourke, you wouldn't
want me to tell the army
359
00:16:43,036 --> 00:16:44,847
that you own the
saloon, now, would you?
360
00:16:44,871 --> 00:16:46,132
O'Reilly, that's blackmail.
361
00:16:46,156 --> 00:16:48,184
Yes, it is, isn't it?
362
00:16:48,208 --> 00:16:49,585
Why don't you drop by tomorrow?
363
00:16:49,609 --> 00:16:50,852
Drinks are on the house.
364
00:17:00,687 --> 00:17:02,264
Look at that, will you.
365
00:17:02,288 --> 00:17:04,784
It's been like that ever
since O'Reilly took over.
366
00:17:04,808 --> 00:17:06,085
It has, huh?
367
00:17:06,109 --> 00:17:09,288
One guy was standing in
line 12 hours before he got in.
368
00:17:09,312 --> 00:17:10,956
Agarn, nobody stands in line
369
00:17:10,980 --> 00:17:12,992
12 hours to get into a saloon.
370
00:17:13,016 --> 00:17:14,393
Don't tell me, sarge.
371
00:17:14,417 --> 00:17:15,894
I was standing right behind him.
372
00:17:15,918 --> 00:17:17,563
You mean, after
what O'Reilly did to me
373
00:17:17,587 --> 00:17:18,831
that you went into her saloon?
374
00:17:18,855 --> 00:17:20,416
I'm was a spy, sarge!
375
00:17:20,440 --> 00:17:22,301
Oh. Well, what did
you see in there?
376
00:17:22,325 --> 00:17:24,203
Another line at the bar.
377
00:17:24,227 --> 00:17:25,504
But once you get in,
378
00:17:25,528 --> 00:17:27,206
you only have to wait six hours.
379
00:17:27,230 --> 00:17:29,947
Well, Sergeant O'Rourke.
380
00:17:31,501 --> 00:17:34,513
I was wondering when you
were going to drop by, sergeant.
381
00:17:34,537 --> 00:17:36,081
Corporal Agarn's
been in already.
382
00:17:36,105 --> 00:17:37,916
Haven't you, corporal?
383
00:17:37,940 --> 00:17:39,952
You're not gonna get
away with this, O'Reilly.
384
00:17:39,976 --> 00:17:41,987
Now really, Sergeant O'Rourke,
385
00:17:42,011 --> 00:17:43,121
I thought you'd be pleased
386
00:17:43,145 --> 00:17:45,524
to see a daughter of
the old sod doing well.
387
00:17:45,548 --> 00:17:47,042
The only thing that
would please me
388
00:17:47,066 --> 00:17:48,944
is to see you buried
in that old sod.
389
00:17:48,968 --> 00:17:50,395
Gosh and begorra,
390
00:17:50,419 --> 00:17:52,197
I never thought I'd
hear that from the lips
391
00:17:52,221 --> 00:17:53,565
of a lovable Irish lad like you.
392
00:17:53,589 --> 00:17:55,134
Yeah, you're gonna
hear a lot more.
393
00:17:55,158 --> 00:17:57,736
You mark my words. I'm gonna
run you out of this town, O'Reilly.
394
00:17:57,760 --> 00:17:59,877
For that, you'd have to
join a temperance league.
395
00:18:03,016 --> 00:18:04,081
Agarn.
396
00:18:07,153 --> 00:18:08,130
Sarge.
397
00:18:08,154 --> 00:18:09,954
Where can I get a
tambourine and a drum?
398
00:18:27,307 --> 00:18:30,419
Sarge, if this works,
this town will be bone dry.
399
00:18:30,443 --> 00:18:31,887
Not for long.
400
00:18:31,911 --> 00:18:34,156
Once we get the saloon
closed and O'Reilly out of town,
401
00:18:34,180 --> 00:18:36,658
we'll form a... A league
for "back to barleycorn."
402
00:18:36,682 --> 00:18:37,960
Oh, no.
403
00:18:37,984 --> 00:18:39,194
Leave this to me, will you?
404
00:18:39,218 --> 00:18:40,346
All right, now.
405
00:18:40,370 --> 00:18:42,214
Let's hear a little drum
over there, Dobbs.
406
00:18:42,238 --> 00:18:44,316
Come on. Some tambourine, Agarn.
407
00:18:44,340 --> 00:18:46,017
Gather around
friends. Gather around.
408
00:18:46,041 --> 00:18:47,269
Hear the good word.
409
00:18:47,293 --> 00:18:49,238
Hit me with a little more
drum and tambourine.
410
00:18:50,797 --> 00:18:53,680
Yes, sir, I want you to
take a pledge for me today.
411
00:18:56,869 --> 00:18:58,046
Friends...
412
00:18:58,070 --> 00:19:00,582
this is the day we
save your souls.
413
00:19:00,606 --> 00:19:02,818
Save them from the
evils of demon rum.
414
00:19:02,842 --> 00:19:04,787
Hit me with a little more
drum and tambourine.
415
00:19:07,930 --> 00:19:09,375
Our beloved little town has been
416
00:19:09,399 --> 00:19:12,811
taken over by a wicked
woman of wicked ways.
417
00:19:12,835 --> 00:19:15,498
I want you to look at that
line in front of the saloon.
418
00:19:15,522 --> 00:19:17,048
And on a Sunday morning.
419
00:19:17,072 --> 00:19:20,102
We used to have that
line in front of our church
420
00:19:20,126 --> 00:19:23,071
before Lily O'Reilly
came to town.
421
00:19:23,095 --> 00:19:25,241
Hold the tambourine, Agarn.
422
00:19:25,265 --> 00:19:28,499
I ask all of you now to
take the pledge with us.
423
00:19:29,636 --> 00:19:32,681
To rid Fort Courage
of its sinfulness.
424
00:19:32,705 --> 00:19:34,115
All right, men.
425
00:19:34,139 --> 00:19:36,152
♪ Bringing in the sheaves ♪
426
00:19:36,176 --> 00:19:38,320
♪ Bringing in the sheaves ♪
427
00:19:38,344 --> 00:19:40,388
♪ We will come rejoicing ♪
428
00:19:40,412 --> 00:19:42,158
♪ Bringing in the sheaves ♪
429
00:19:42,182 --> 00:19:44,426
♪ Bringing in the sheaves ♪
430
00:19:44,450 --> 00:19:46,295
♪ Bringing in the sheaves ♪
431
00:19:46,319 --> 00:19:48,230
♪ We will come rejoicing ♪
432
00:19:48,254 --> 00:19:50,032
♪ Bringing in the sheaves ♪
433
00:19:50,056 --> 00:19:52,168
♪ Bringing in the sheaves ♪
434
00:19:52,192 --> 00:19:54,002
♪ Bringing in the sheaves ♪
435
00:19:54,026 --> 00:19:57,373
♪ We will come rejoicing ♪
436
00:19:57,397 --> 00:20:00,564
♪ Bringing in the sheaves ♪
437
00:20:04,587 --> 00:20:06,632
Uh...
438
00:20:06,656 --> 00:20:08,533
Brothers and sisters,
here is our leader.
439
00:20:08,557 --> 00:20:11,103
The only man who has the power
440
00:20:11,127 --> 00:20:13,889
to close Lily O'Reilly's
temple of wickedness.
441
00:20:13,913 --> 00:20:15,491
Hallelujah, brothers!
442
00:20:15,515 --> 00:20:17,325
Nice to see you've
reformed, corporal.
443
00:20:17,349 --> 00:20:18,326
Thank you, sir.
444
00:20:18,350 --> 00:20:19,595
I've reformed too, captain.
445
00:20:19,619 --> 00:20:21,096
I didn't know you drank, Dobbs.
446
00:20:21,120 --> 00:20:23,399
One of the worst
kind. A secret tippler.
447
00:20:23,423 --> 00:20:24,483
But he has seen the light
448
00:20:24,507 --> 00:20:26,151
and joined with me
to spread the word.
449
00:20:26,175 --> 00:20:27,953
We must carry the
message of clean living
450
00:20:27,977 --> 00:20:29,521
to those sinners
across the street,
451
00:20:29,545 --> 00:20:32,424
so that they may be
saved like this man.
452
00:20:32,448 --> 00:20:34,559
Brothers and sisters,
look at this man.
453
00:20:34,583 --> 00:20:36,828
This morning a pair
of bloodshot eyes
454
00:20:36,852 --> 00:20:37,929
stared from a face
455
00:20:37,953 --> 00:20:40,866
trying to mask a
rum-soaked brain.
456
00:20:40,890 --> 00:20:42,901
But a whiskey
breath betrayed him.
457
00:20:42,925 --> 00:20:44,503
But look at him now.
458
00:20:44,527 --> 00:20:46,538
Clear of eyes. Steady of hand.
459
00:20:46,562 --> 00:20:49,057
Sound in mind and sound in body,
460
00:20:49,081 --> 00:20:51,860
because he is now able
to resist the temptations
461
00:20:51,884 --> 00:20:53,161
of John Barleycorn.
462
00:20:53,185 --> 00:20:56,098
Hallelujah, brothers!
I've got the word!
463
00:20:56,122 --> 00:20:57,922
Agarn, where are you going?
464
00:20:59,491 --> 00:21:02,604
To spread the word in
that temple of wickedness!
465
00:21:02,628 --> 00:21:04,839
Repent, you sinners! Repent!
466
00:21:04,863 --> 00:21:06,975
Stand aside. Stand aside.
467
00:21:06,999 --> 00:21:07,976
Repent!
468
00:21:08,000 --> 00:21:09,245
Repent-pent-pent!
469
00:21:09,269 --> 00:21:10,735
Wait a minute!
470
00:21:12,972 --> 00:21:15,484
Put down that
bottle of demon rum!
471
00:21:15,508 --> 00:21:17,619
Don't give in to temptation!
472
00:21:21,981 --> 00:21:23,358
Agarn.
473
00:21:23,382 --> 00:21:25,582
Are you all right? Huh?
474
00:21:26,352 --> 00:21:28,630
I guess they don't
wanna be saved, sarge.
475
00:21:28,654 --> 00:21:31,538
Now, look what you've
started, a real donnybrook.
476
00:21:38,698 --> 00:21:40,559
I certainly admired
your sermon, sergeant.
477
00:21:40,583 --> 00:21:42,360
It might be a good
idea to close the saloon.
478
00:21:42,384 --> 00:21:43,762
Yeah, if I don't
stop that fight,
479
00:21:43,786 --> 00:21:46,186
there won't be a
saloon left to close.
480
00:21:46,989 --> 00:21:49,322
Looks like you took quite a
punch in the jaw, corporal.
481
00:21:53,195 --> 00:21:54,639
Don't let a little
thing like this
482
00:21:54,663 --> 00:21:56,041
stop your good work, sergeant.
483
00:21:56,065 --> 00:21:57,308
Listen, captain.
484
00:21:57,332 --> 00:21:59,945
That is no place for a man
who has plans for the future.
485
00:21:59,969 --> 00:22:01,913
Some kind of a Bull
Run all over again.
486
00:22:01,937 --> 00:22:03,181
I'd better go back to the fort
487
00:22:03,205 --> 00:22:04,783
and get some more
men to break this up.
488
00:22:04,807 --> 00:22:05,951
I'll go with you.
489
00:22:05,975 --> 00:22:07,652
You could use some first aid...
490
00:22:07,676 --> 00:22:08,776
And a drink too.
491
00:22:22,625 --> 00:22:24,736
Fellas, come on. Let
me through, please.
492
00:22:24,760 --> 00:22:25,993
Let me get through.
493
00:22:42,628 --> 00:22:44,261
O'Rourke?
494
00:22:45,631 --> 00:22:48,109
You're a mess. Heh.
495
00:22:48,133 --> 00:22:49,893
Yeah, so is my saloon.
496
00:22:52,739 --> 00:22:54,583
You can have it back now.
497
00:22:54,607 --> 00:22:55,584
Oh, gee. Thanks a lot.
498
00:22:55,608 --> 00:22:57,128
Ow. I'm sorry.
499
00:22:58,677 --> 00:23:01,123
You know something,
O'Rourke? What?
500
00:23:01,147 --> 00:23:03,792
You tried every way to
beat me but the right way.
501
00:23:03,816 --> 00:23:06,176
Yeah, what's the right way?
502
00:23:09,789 --> 00:23:12,101
You can have the saloon back.
503
00:23:12,125 --> 00:23:13,635
It's your saloon, O'Rourke.
504
00:23:13,659 --> 00:23:15,237
I'm going to Dodge.
505
00:23:15,261 --> 00:23:16,571
But I might be glad to come back
506
00:23:16,595 --> 00:23:18,607
after you've got it fixed up.
507
00:23:18,631 --> 00:23:19,975
You will?
508
00:23:19,999 --> 00:23:21,176
I might even run it for you.
509
00:23:21,200 --> 00:23:22,410
You will?
510
00:23:22,434 --> 00:23:23,912
For how long?
511
00:23:23,936 --> 00:23:26,570
For 99 years, with
an option for 99 more.
512
00:23:43,990 --> 00:23:45,267
Hey, Agarn.
513
00:23:45,291 --> 00:23:47,870
Did you tell Wild Eagle to
get the stove going again?
514
00:23:47,894 --> 00:23:48,904
I did, sarge.
515
00:23:48,928 --> 00:23:50,272
He said it ought to be in action
516
00:23:50,296 --> 00:23:51,373
by the end of the week.
517
00:23:51,397 --> 00:23:52,974
End of the week?
What takes so long?
518
00:23:52,998 --> 00:23:55,744
Well. Honeysuckle Rose
needs at least three days
519
00:23:55,768 --> 00:23:57,029
to get her legs in shape.
520
00:23:57,053 --> 00:23:58,530
You got anything special planned
521
00:23:58,554 --> 00:24:01,333
for our reopening, boss?
522
00:24:01,357 --> 00:24:02,334
I got a big surprise.
523
00:24:02,358 --> 00:24:03,358
What's that?
524
00:24:04,460 --> 00:24:07,305
We are gonna serve
whiskey in our whiskey.
525
00:24:07,329 --> 00:24:09,741
Sarge, you've got class.
526
00:24:09,765 --> 00:24:12,744
Uh... Yeah, the place
is gonna be fixed up
527
00:24:12,768 --> 00:24:13,745
sooner than I thought.
528
00:24:13,769 --> 00:24:14,769
My troubles are over.
529
00:24:15,771 --> 00:24:19,239
Hey. Sounds like a parade. Yeah.
530
00:24:28,885 --> 00:24:31,685
Glory be!
531
00:24:32,554 --> 00:24:34,066
Hallelujah, sisters!
532
00:24:34,090 --> 00:24:35,433
Hallelujah!
533
00:24:35,457 --> 00:24:37,402
Hallelujah, sisters!
534
00:24:37,426 --> 00:24:40,194
Agarn! Come back here.
535
00:24:42,030 --> 00:24:43,097
Agarn!
35636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.