Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,167 --> 00:00:08,167
Previously on ER:
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,267
Got a medical transport
plane in Kinshasa
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,533
waiting to take
you back.
4
00:00:16,033 --> 00:00:17,233
( kiss smacking )
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,800
( groaning )
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,133
( shouting )
7
00:00:35,167 --> 00:00:37,300
Shoot!
8
00:00:48,900 --> 00:00:50,233
( sighs )
9
00:00:50,267 --> 00:00:52,833
( vomiting )
10
00:00:52,867 --> 00:00:55,267
( groaning )
11
00:01:04,600 --> 00:01:05,767
Getting bad out there?
12
00:01:05,800 --> 00:01:06,567
Yes.
13
00:01:06,600 --> 00:01:08,033
Merry Christmas Eve, huh?
14
00:01:08,067 --> 00:01:09,167
If you say so.
15
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
WEAVER:
You're late.
16
00:01:10,633 --> 00:01:12,400
Yeah, I had to walk
from LaSalle.
17
00:01:12,433 --> 00:01:14,200
My bus crashed
into a UPS truck.
18
00:01:14,233 --> 00:01:15,533
Whoa.
19
00:01:15,567 --> 00:01:17,067
Weak and dizzy
in Six,
20
00:01:17,100 --> 00:01:19,300
LOL with bloody
stool in Two
21
00:01:19,333 --> 00:01:20,733
and there's a kid
who swallowed
22
00:01:20,767 --> 00:01:22,367
a Christmas tree
ornament in Five.
23
00:01:22,400 --> 00:01:24,200
Work them up and send
them to Dr. Kovac.
24
00:01:24,233 --> 00:01:25,300
My shoes are soaking wet.
25
00:01:25,333 --> 00:01:26,867
Happy holidays,
everybody.
26
00:01:26,900 --> 00:01:27,667
Where's she going?
27
00:01:27,700 --> 00:01:29,067
Home to wait for
the Ghost
28
00:01:29,100 --> 00:01:30,500
of Christmas Past to show up.
29
00:01:30,533 --> 00:01:31,833
NEELA:
Thanks, Michael.
30
00:01:31,867 --> 00:01:33,700
I was afraid you'd
already have it.
31
00:01:33,733 --> 00:01:35,300
No, it's great.
32
00:01:35,333 --> 00:01:36,800
A kid swallowed
an ornament?
33
00:01:36,833 --> 00:01:39,700
Yeah, Mom's worried about
the wire hanging hook thing.
34
00:01:39,733 --> 00:01:41,167
Take a couple
of minutes.
35
00:01:41,200 --> 00:01:42,967
The old lady with
the bloody stool
36
00:01:43,000 --> 00:01:44,833
can wait for you
to change your shoes.
37
00:01:44,867 --> 00:01:46,067
Thanks.
Hey, Abby,
38
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
did you get your
trinket from Carter?
39
00:01:47,733 --> 00:01:48,567
What?
40
00:01:48,600 --> 00:01:50,000
His Third World care package.
41
00:01:50,033 --> 00:01:51,567
Gone-native junk for everybody.
42
00:01:51,600 --> 00:01:55,067
Look, Kovac's got, eh,
some kind of voodoo mask.
43
00:01:55,100 --> 00:01:56,467
I think
it's Bangala.
44
00:01:56,500 --> 00:01:59,067
Yeah, they use it
to slaughter farm animals
45
00:01:59,100 --> 00:02:01,067
in some kind of satanic ritual.
46
00:02:01,100 --> 00:02:02,300
Oh, here.
47
00:02:04,100 --> 00:02:05,533
Go ahead,
it won't bite.
48
00:02:05,567 --> 00:02:08,167
You ever send that box
of stuff to Africa, Frank?
49
00:02:08,200 --> 00:02:10,033
Toys For Third World Tots?
50
00:02:10,067 --> 00:02:12,167
Went out last week.
51
00:02:12,200 --> 00:02:14,300
What'd you get?
52
00:02:16,200 --> 00:02:17,500
A box.
53
00:02:17,533 --> 00:02:19,467
A tribal shaman's box.
54
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
Medicine men use it
to store their potions.
55
00:02:25,900 --> 00:02:27,167
Oh, Lord.
56
00:02:27,200 --> 00:02:28,733
Merry Christmas everybody.
57
00:02:28,767 --> 00:02:30,333
Welcome to Calcutta.
58
00:02:30,367 --> 00:02:32,333
Yeah, come on,
come on, that's it.
59
00:02:32,367 --> 00:02:33,600
Hey, what is that?
60
00:02:33,633 --> 00:02:35,200
It's a little bit
of Sikh rap.
61
00:02:35,233 --> 00:02:36,633
Sikh rap?
62
00:02:36,667 --> 00:02:38,100
Hey, you ready
to go?
63
00:02:38,133 --> 00:02:39,233
No,
keep dancing.
64
00:02:39,267 --> 00:02:41,233
She's good.
65
00:02:48,700 --> 00:02:50,667
Okay, I'll be back for the H&Ps.
66
00:03:11,867 --> 00:03:13,033
This one?
67
00:03:13,067 --> 00:03:14,300
WOMAN:
Yeah.
68
00:03:16,000 --> 00:03:17,100
( rattling )
69
00:03:17,133 --> 00:03:18,267
Don't
you shake it.
70
00:03:18,300 --> 00:03:19,867
( chuckles )
71
00:03:25,467 --> 00:03:27,933
Oh, God, are you
a paper saver?
72
00:03:27,967 --> 00:03:29,233
( chuckles )
73
00:03:29,267 --> 00:03:30,933
No.
74
00:03:33,833 --> 00:03:37,233
Mebendazole,
how romantic.
75
00:03:37,267 --> 00:03:38,633
Open it.
76
00:03:47,167 --> 00:03:48,533
You like it?
77
00:03:48,567 --> 00:03:50,767
That
is beautiful.
78
00:03:50,800 --> 00:03:54,300
Mm...
it was my father's.
79
00:03:55,967 --> 00:03:58,000
I want you to have it.
80
00:03:59,867 --> 00:04:01,833
Go on,
try it on.
81
00:04:11,133 --> 00:04:12,900
Wow.
82
00:04:12,933 --> 00:04:15,367
It suits you.
83
00:04:16,867 --> 00:04:17,900
Thank you.
84
00:04:23,567 --> 00:04:25,367
So, what'd you get me?
85
00:04:25,400 --> 00:04:26,967
It'd better be good.
86
00:04:27,000 --> 00:04:28,433
( chuckling )
87
00:04:28,467 --> 00:04:30,233
I hope you won't
be disappointed.
88
00:04:30,267 --> 00:04:31,600
Come on.
89
00:04:37,200 --> 00:04:41,167
It's, um,
kind of sentimental.
90
00:04:41,200 --> 00:04:42,533
Mm-hmm.
91
00:04:44,933 --> 00:04:46,400
( metallic clinking )
92
00:04:53,633 --> 00:04:55,233
Oh...
93
00:04:55,267 --> 00:04:58,933
They were mine
when I was little.
94
00:05:00,700 --> 00:05:02,833
( kisses )
Thank you.
95
00:05:02,867 --> 00:05:04,267
There's more.
96
00:05:12,933 --> 00:05:15,967
I want you come back
to the States with me.
97
00:05:21,533 --> 00:05:25,467
I want our baby
to be born in America.
98
00:05:25,500 --> 00:05:29,633
Captioning sponsored by
NBC
99
00:05:29,667 --> 00:05:39,700
and WARNER BROS. TELEVISION
100
00:05:39,700 --> 00:05:49,700
and WARNER BROS. TELEVISION
101
00:06:29,500 --> 00:06:31,800
Well, back to work.
102
00:06:35,500 --> 00:06:38,567
You really don't like
the Dixie Chicks?
103
00:06:38,600 --> 00:06:40,933
Everybody likes
the Dixie Chicks.
104
00:06:42,367 --> 00:06:43,500
Everybody?
105
00:06:43,533 --> 00:06:45,933
Everybody
with any taste.
106
00:06:53,500 --> 00:06:57,367
( Carter
speaking French )
107
00:06:57,400 --> 00:06:59,467
He's weak on the right.
108
00:06:59,500 --> 00:07:01,433
Toxoplasmosis.
109
00:07:01,467 --> 00:07:02,867
We got a CT?
110
00:07:02,900 --> 00:07:05,367
No, so treat with Sulfadiazine,
111
00:07:05,400 --> 00:07:06,867
Pyrimethamine,
Folonic acid.
112
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
Spinal tap?
113
00:07:07,933 --> 00:07:09,467
No, we have to save
the taps
114
00:07:09,500 --> 00:07:11,100
for the patients
who really need them.
115
00:07:11,133 --> 00:07:12,467
And he doesn't?
116
00:07:12,500 --> 00:07:15,067
If he doesn't improve
in a week,
117
00:07:15,100 --> 00:07:18,000
we'll tap him then.
118
00:07:18,033 --> 00:07:19,500
Hi, you looking for me?
119
00:07:19,533 --> 00:07:21,500
How's our Belgian
dermatologist?
120
00:07:21,533 --> 00:07:23,900
Oh, suffering from
first day shock.
121
00:07:23,933 --> 00:07:24,933
He'll be all right.
122
00:07:24,967 --> 00:07:27,067
So, are you
coming tonight?
123
00:07:27,100 --> 00:07:28,367
Yeah.
9:00?
124
00:07:28,400 --> 00:07:30,000
Coming alone?
125
00:07:30,033 --> 00:07:31,433
No.
126
00:07:31,467 --> 00:07:32,567
What?
127
00:07:32,600 --> 00:07:34,033
I think
it's great.
128
00:07:34,067 --> 00:07:36,200
( chuckling ):
It's nothing serious.
129
00:07:36,233 --> 00:07:37,533
9:00 then.
130
00:07:38,833 --> 00:07:43,600
( engine rumbling )
131
00:07:43,633 --> 00:07:48,433
( indistinct chattering )
132
00:07:57,467 --> 00:08:00,467
Bonjour! Ca vas.
133
00:08:00,500 --> 00:08:03,267
( talking at once )
134
00:08:03,300 --> 00:08:05,233
WOMAN:
Oh, come on, it is
not that simple.
135
00:08:05,267 --> 00:08:06,433
Imperialism
is imperialism,
136
00:08:06,467 --> 00:08:08,467
no matter whether
the conqueror claims
137
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
that the conquered
will be better off.
138
00:08:10,533 --> 00:08:12,667
Again?
Mm.
139
00:08:12,700 --> 00:08:15,333
The conqueror
brings with him
140
00:08:15,367 --> 00:08:17,100
the seeds of his
own destruction.
141
00:08:17,133 --> 00:08:19,267
Heiner Muller.
142
00:08:19,300 --> 00:08:20,900
Very good.
143
00:08:20,933 --> 00:08:22,067
Muller.
144
00:08:22,100 --> 00:08:23,200
Right.
145
00:08:23,233 --> 00:08:24,000
Americans
are like sheep.
146
00:08:24,033 --> 00:08:25,433
I don't understand
147
00:08:25,467 --> 00:08:27,567
why they aren't
rioting in the streets
148
00:08:27,600 --> 00:08:29,233
of Palm Springs
or Atlana.
149
00:08:29,267 --> 00:08:30,500
CARTER:
Atlanta. Ta.
150
00:08:30,533 --> 00:08:32,433
Two T's.
And Palm Springs?
151
00:08:32,467 --> 00:08:33,600
Nobody riots
in Palm Springs,
152
00:08:33,633 --> 00:08:35,233
they're too busy
playing golf.
153
00:08:35,267 --> 00:08:36,967
You can't argue democracy
hasn't been a positive force
154
00:08:37,000 --> 00:08:38,567
for change throughout
the world in the last...
155
00:08:38,600 --> 00:08:41,933
Hiroshima, Chile,
Vietnam...
156
00:08:41,967 --> 00:08:42,933
Uh...
157
00:08:42,967 --> 00:08:43,500
Hungary,
158
00:08:43,533 --> 00:08:44,600
Poland, Romania...
159
00:08:44,633 --> 00:08:47,400
Coca-Cola, Marlboro,
160
00:08:47,433 --> 00:08:48,567
McDonald's...
161
00:08:48,600 --> 00:08:50,000
Oh, mon dieu, what
I would give
162
00:08:50,033 --> 00:08:51,900
for a Quarter Pounder
avec cheese right now.
163
00:08:51,933 --> 00:08:54,000
That's exactly what
I'm talking about.
164
00:08:54,033 --> 00:08:56,500
American commercialism
is ruining music, film,
165
00:08:56,533 --> 00:08:58,000
indigenous culture
around the world.
166
00:08:58,033 --> 00:08:59,400
CARTER:
Listen, from what
I've heard
167
00:08:59,433 --> 00:09:02,267
of, uh,
French rock and roll,
168
00:09:02,300 --> 00:09:03,833
you were
well on your way
169
00:09:03,867 --> 00:09:05,900
to ruining French music
all on your own.
170
00:09:05,933 --> 00:09:07,267
I thought
this was supposed
171
00:09:07,300 --> 00:09:08,767
to be a celebration?
172
00:09:09,500 --> 00:09:10,700
I don't so much mind
173
00:09:10,733 --> 00:09:12,467
American intervention
in Iraq.
174
00:09:12,500 --> 00:09:15,433
The Baathists were rapists
and mass murderers.
175
00:09:16,467 --> 00:09:18,800
Hear, hear.
176
00:09:18,833 --> 00:09:21,567
But I do mind America
callously dismissing
177
00:09:21,600 --> 00:09:23,800
legitimate international
concerns.
178
00:09:23,833 --> 00:09:27,333
Just trampling 50 years of
carefully crafted diplomacy
179
00:09:27,367 --> 00:09:28,600
in pursuit of
it's own
180
00:09:28,633 --> 00:09:30,500
political and
economic interests.
181
00:09:30,533 --> 00:09:33,300
Makemba Likasu,
Dr. John Carter.
182
00:09:33,333 --> 00:09:35,267
Kem works with
the Ministry of Health.
183
00:09:35,300 --> 00:09:36,333
And her friend, Peter.
184
00:09:36,367 --> 00:09:38,133
I have no idea
what Peter does?
185
00:09:38,167 --> 00:09:39,300
What do you do, Peter?
186
00:09:39,333 --> 00:09:40,833
Ministry of Finance.
187
00:09:40,867 --> 00:09:43,333
Kem's setting up an ARV
demonstration project
188
00:09:43,367 --> 00:09:44,333
for AIDS patients.
189
00:09:44,367 --> 00:09:45,667
Oh, that's great.
190
00:09:45,700 --> 00:09:47,300
Has everybody already
ordered already?
191
00:09:47,333 --> 00:09:48,633
MANY:
Oui.
192
00:09:49,867 --> 00:09:51,633
Oh, wait, I love this song.
193
00:09:51,667 --> 00:09:54,000
Come on, Walter.
Let's dance.
194
00:09:54,033 --> 00:09:55,200
Come on, Walter.
195
00:09:55,233 --> 00:09:58,267
CARTER:
Be very, very,
careful.
196
00:09:58,300 --> 00:10:00,100
( laughing )
197
00:10:01,700 --> 00:10:04,367
So, what project
are you working on?
198
00:10:04,400 --> 00:10:07,600
I'm starting a small
HIV/AIDS program
199
00:10:07,633 --> 00:10:09,267
with money from
the Global Fund.
200
00:10:09,300 --> 00:10:10,533
Antiretroviral
therapy.
201
00:10:10,567 --> 00:10:11,833
Really?
202
00:10:11,867 --> 00:10:12,633
Mm-hmm.
203
00:10:12,667 --> 00:10:13,767
Triple cocktail,
here?
204
00:10:13,800 --> 00:10:15,467
Skepticism
is well-founded.
205
00:10:15,500 --> 00:10:17,167
We have our doubters.
206
00:10:17,200 --> 00:10:20,133
Well, can you afford to treat
millions of patients, right?
207
00:10:20,167 --> 00:10:22,400
I mean, meds cost $15,000
a year per person
208
00:10:22,433 --> 00:10:24,967
and we can't even get
IV antibiotics here.
209
00:10:25,000 --> 00:10:26,067
My point exactly.
210
00:10:26,100 --> 00:10:28,133
We're not using
American drugs.
211
00:10:28,167 --> 00:10:29,433
Another perfect example
212
00:10:29,467 --> 00:10:31,033
of American commercial
self-interest.
213
00:10:31,067 --> 00:10:32,133
I mean, blocking the use
214
00:10:32,167 --> 00:10:33,833
of generics.
215
00:10:33,867 --> 00:10:36,067
After the WTO ruled
that poor countries
216
00:10:36,100 --> 00:10:39,167
could ignore drug patents,
India developed a generic.
217
00:10:39,200 --> 00:10:41,800
It only costs $200
a year per patient.
218
00:10:41,833 --> 00:10:43,600
Money we also don't have.
219
00:10:43,633 --> 00:10:45,633
What is your
alternative, Peter?
220
00:10:45,667 --> 00:10:47,800
Just to watch
30 million Africans die
221
00:10:47,833 --> 00:10:49,233
in the next
ten years?
222
00:10:49,267 --> 00:10:50,167
If we can
demonstrate
223
00:10:50,200 --> 00:10:51,667
that these programs work,
224
00:10:51,700 --> 00:10:54,367
then we can appeal to the UN,
to rich countries,
225
00:10:54,400 --> 00:10:55,800
to our own
governments.
226
00:10:55,833 --> 00:10:58,300
I think I just heard
someone playing our song.
227
00:10:58,333 --> 00:11:00,800
Imperialist Yankee dollars ride
to the rescue again.
228
00:11:00,833 --> 00:11:02,400
It's nice to know
we're still needed
229
00:11:02,433 --> 00:11:04,000
for something
around here, isn't it?
230
00:11:04,033 --> 00:11:05,700
( chuckling )
231
00:11:05,733 --> 00:11:07,967
Oh, Peter,
stop pouting.
232
00:11:09,400 --> 00:11:10,767
Let's dance.
233
00:11:31,800 --> 00:11:33,467
It's Bastille Day, you know?
234
00:11:33,500 --> 00:11:34,933
Vive la revolution!
235
00:11:34,967 --> 00:11:37,067
I won't be forced
to say nice things
236
00:11:37,100 --> 00:11:39,267
about the French all day now,
will I?
237
00:11:39,300 --> 00:11:41,567
He's not improving.
238
00:11:41,600 --> 00:11:44,200
When did we start him
on sulfadiazine?
239
00:11:44,233 --> 00:11:45,300
Ten days ago.
240
00:11:45,333 --> 00:11:48,400
Now do we do
a spinal tap?
241
00:11:48,433 --> 00:11:50,267
Yeah.
242
00:11:50,300 --> 00:11:51,967
Is this his wife?
243
00:11:52,000 --> 00:11:53,267
Yes.
244
00:11:53,300 --> 00:11:54,600
Tell her that
we need to do
245
00:11:54,633 --> 00:11:55,567
some additional tests.
246
00:11:55,600 --> 00:11:56,567
( speaking French )
247
00:11:56,600 --> 00:11:58,133
I speak English.
248
00:12:00,200 --> 00:12:01,767
Oh, I'm sorry.
249
00:12:01,800 --> 00:12:03,933
Your husband is not getting
any better on the medicine,
250
00:12:03,967 --> 00:12:05,633
so we need to do some
additional tests.
251
00:12:05,667 --> 00:12:08,833
He's very sick?
252
00:12:08,867 --> 00:12:10,100
Yes.
253
00:12:10,133 --> 00:12:12,600
He will die soon?
254
00:12:12,633 --> 00:12:15,033
Not immediately.
255
00:12:15,067 --> 00:12:16,867
But yes.
256
00:12:19,800 --> 00:12:21,333
How pregnant are you?
257
00:12:21,367 --> 00:12:23,000
Six months.
258
00:12:23,033 --> 00:12:26,167
Do you know why
your husband is dying?
259
00:12:27,433 --> 00:12:29,100
AIDS.
260
00:12:29,133 --> 00:12:32,333
And have you been tested?
261
00:12:32,367 --> 00:12:34,867
No.
262
00:12:35,933 --> 00:12:37,300
Your children?
263
00:12:37,333 --> 00:12:39,200
Hmm-mm.
264
00:12:39,233 --> 00:12:41,200
It only takes a few minutes.
265
00:12:41,233 --> 00:12:42,267
Why?
266
00:12:42,300 --> 00:12:43,567
Is there anything
you can do
267
00:12:43,600 --> 00:12:45,000
to help us
if we are sick?
268
00:12:45,033 --> 00:12:47,833
If you are HIV positive,
we can give you medicine
269
00:12:47,867 --> 00:12:49,200
to try and keep you
from passing it
270
00:12:49,233 --> 00:12:52,800
along to your baby when
the baby is born.
271
00:12:52,833 --> 00:12:54,200
Yes?
272
00:12:54,233 --> 00:12:56,700
Yes.
273
00:12:58,733 --> 00:13:00,133
Dad's dying. End stage.
274
00:13:00,167 --> 00:13:01,700
He's probably
got a couple of weeks.
275
00:13:01,733 --> 00:13:03,100
Mom's pregnant,
she's got two kids.
276
00:13:03,133 --> 00:13:04,933
One's 18 months,
the other's five.
277
00:13:04,967 --> 00:13:06,333
All the tests
came back positive.
278
00:13:06,367 --> 00:13:08,433
You got a CD4 count?
279
00:13:08,467 --> 00:13:10,533
She's stage three.
280
00:13:10,567 --> 00:13:13,200
They've been living
in the refugee camp.
281
00:13:13,233 --> 00:13:14,600
She had to flee
the fighting
282
00:13:14,633 --> 00:13:15,900
in Bukavu last March.
283
00:13:15,933 --> 00:13:18,333
Has she been to a VCT center?
284
00:13:18,367 --> 00:13:20,333
VCT?
285
00:13:20,367 --> 00:13:22,633
Counseling. Community support.
286
00:13:22,667 --> 00:13:24,633
She doesn't
need counseling,
287
00:13:24,667 --> 00:13:26,967
she needs antiretroviral drugs.
288
00:13:28,200 --> 00:13:31,033
You want to get her
into my pilot program?
289
00:13:31,067 --> 00:13:32,733
She's a teacher,
290
00:13:32,767 --> 00:13:35,333
when her husband dies, she'll be
the sole support for her family.
291
00:13:35,367 --> 00:13:36,667
I would think that
would make her
292
00:13:36,700 --> 00:13:38,000
the perfect candidate.
293
00:13:38,033 --> 00:13:40,033
I can only enroll
ten patients a month.
294
00:13:40,067 --> 00:13:42,733
We're only funded
for 200 participants.
295
00:13:42,767 --> 00:13:43,833
Total?
296
00:13:43,867 --> 00:13:44,967
Uh-huh.
297
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
How long
is your waiting list?
298
00:13:47,033 --> 00:13:49,700
The selection committee
is very particular
299
00:13:49,733 --> 00:13:51,033
about who gets in.
300
00:13:51,067 --> 00:13:52,167
How long?
301
00:13:52,200 --> 00:13:54,800
We can only take patients
with TLCs under 1200.
302
00:13:54,833 --> 00:13:56,133
They have to live
close to the clinic,
303
00:13:56,167 --> 00:13:57,367
they have to agree
to participate
304
00:13:57,400 --> 00:13:58,367
for a minimum
of five years
305
00:13:58,400 --> 00:13:59,667
and shown consistency
306
00:13:59,700 --> 00:14:01,667
in taking previous drug
regimens.
307
00:14:01,700 --> 00:14:03,133
If they fulfill
all these criteria,
308
00:14:03,167 --> 00:14:05,067
they're included
in the list of candidates
309
00:14:05,100 --> 00:14:06,967
that I present
to the committee monthly.
310
00:14:07,000 --> 00:14:10,900
They then select ten
to get the ARV drugs.
311
00:14:10,933 --> 00:14:14,300
We have six fully
occupied AIDS wards
312
00:14:14,333 --> 00:14:16,167
in this hospital,
Dr. Carter.
313
00:14:16,200 --> 00:14:19,767
Every patient in every ward
wants to be in my program.
314
00:14:19,800 --> 00:14:21,833
Who would you
like me to exclude
315
00:14:21,867 --> 00:14:24,333
so I can take your
mother from Bukavu?
316
00:14:24,367 --> 00:14:26,900
( coughing )
317
00:14:32,500 --> 00:14:34,067
Your AIDS drug
finally came.
318
00:14:34,100 --> 00:14:36,167
Pharmacy needs
you to sign your
credit card slip.
319
00:14:36,200 --> 00:14:38,067
Great, thanks.
320
00:14:38,100 --> 00:14:39,567
1,200 bucks.
321
00:14:39,600 --> 00:14:41,533
Yep, Carter's
paying me back.
322
00:14:41,567 --> 00:14:43,267
Carter needs
antiretrovirals?
323
00:14:43,300 --> 00:14:44,900
What, did he get
a stick or something?
324
00:14:44,933 --> 00:14:46,333
No. Patient.
325
00:14:46,367 --> 00:14:47,800
Well, say hello to him
for me, will you?
326
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Why don't you
write a note?
327
00:14:49,367 --> 00:14:51,133
I'll stick it in.
328
00:14:53,667 --> 00:14:55,800
Leave a little
for somebody else?
329
00:14:58,033 --> 00:15:00,667
You're Kovac right?
330
00:15:00,700 --> 00:15:02,467
Med student
needs you down the hall.
331
00:15:06,433 --> 00:15:09,567
Call a pick-up for me,
will you, Frank?
332
00:15:09,600 --> 00:15:11,400
You get used to the heat.
333
00:15:11,433 --> 00:15:13,067
It's the food--
that's another matter.
334
00:15:13,100 --> 00:15:14,867
Mm. Can't be any hotter
335
00:15:14,900 --> 00:15:16,567
than it was last year
in the Sudan.
336
00:15:16,600 --> 00:15:20,200
Thank you, Charles.
337
00:15:20,233 --> 00:15:22,700
So, you've, uh, you've
volunteered before?
338
00:15:22,733 --> 00:15:24,567
Yeah, every year
for the last eight.
339
00:15:24,600 --> 00:15:25,767
What is that?
340
00:15:25,800 --> 00:15:26,733
Lasagna.
341
00:15:26,767 --> 00:15:28,533
Made with potatoes?
342
00:15:30,167 --> 00:15:31,233
( chuckles )
343
00:15:31,267 --> 00:15:32,400
Excellent.
344
00:15:32,433 --> 00:15:33,700
Halloween candy?
345
00:15:33,733 --> 00:15:35,767
Ooh, anything
chocolate?
346
00:15:35,800 --> 00:15:37,533
Hmm.
347
00:15:39,567 --> 00:15:41,333
Who's Elizabeth?
348
00:15:41,367 --> 00:15:44,667
She is a friend from work.
349
00:15:45,567 --> 00:15:47,500
Friend?
350
00:15:47,533 --> 00:15:49,167
She blonde?
351
00:15:49,200 --> 00:15:50,767
She's a redhead,
actually.
352
00:15:50,800 --> 00:15:53,067
So, are you in private practice
back in the States?
353
00:15:53,100 --> 00:15:54,433
Yeah, I spent
354
00:15:54,467 --> 00:15:56,433
15 years at Women
and Children's, O.B. ward.
355
00:15:56,467 --> 00:15:58,300
Oh, yeah?
Uh-huh.
356
00:15:58,333 --> 00:16:01,200
I have a patient eight months
pregnant, HIV-positive.
357
00:16:01,233 --> 00:16:04,033
Husband's end stage.
She's got a couple of kids
who are HIV-positive, too.
358
00:16:04,067 --> 00:16:05,567
I'd love it if
you'd take a look.
359
00:16:05,600 --> 00:16:08,467
Sure, anytime.
How 'bout now?
360
00:16:11,267 --> 00:16:13,033
GINNY:
How's her CD4 count?
361
00:16:13,067 --> 00:16:16,400
CARTER:
175, but that should
come up with the ARVs.
362
00:16:16,433 --> 00:16:19,700
Ah, good heartbeat,
Mommy. Strong.
363
00:16:19,733 --> 00:16:21,700
And the ARVs cut
the transmission rate
364
00:16:21,733 --> 00:16:23,233
down to three
or four percent,
365
00:16:23,267 --> 00:16:24,867
so, if she uses formula,
366
00:16:24,900 --> 00:16:27,700
that cuts it down
to one percent.
367
00:16:27,733 --> 00:16:30,367
Uh-huh. Are you living
in the refugee camp?
368
00:16:30,400 --> 00:16:32,167
Yes.
And are you
still breastfeeding?
369
00:16:32,200 --> 00:16:33,467
Yes.
370
00:16:33,500 --> 00:16:36,767
Celine, you can't
breastfeed the new baby.
371
00:16:36,800 --> 00:16:39,700
Uh, you could pass
the virus along
in your milk,
372
00:16:39,733 --> 00:16:42,100
so we'll get you formula,
which is great stuff,
373
00:16:42,133 --> 00:16:44,500
and that will help
keep your baby strong.
374
00:16:44,533 --> 00:16:46,067
My milk can make my baby sick?
375
00:16:46,100 --> 00:16:47,367
Absolutely.
376
00:16:47,400 --> 00:16:49,433
Uh, Doctor, can I speak
with you a moment?
377
00:16:49,467 --> 00:16:51,500
You're doing great, Mommy.
378
00:16:51,533 --> 00:16:54,467
Listen, she's going
to have to breast feed.
379
00:16:54,500 --> 00:16:56,967
No, we get the, uh, formula
in the UNICEF packs.
380
00:16:57,000 --> 00:16:58,667
No, it's powdered.
You have to mix
it with water.
381
00:16:58,700 --> 00:17:00,633
Mm-hmm.
She's living
in a camp.
382
00:17:00,667 --> 00:17:03,200
She's going to have
to get that water from
a lake or a river,
383
00:17:03,233 --> 00:17:05,467
and there's a 50% chance
that her baby's going to die
384
00:17:05,500 --> 00:17:07,033
from dysentery or cholera.
385
00:17:07,067 --> 00:17:09,033
The three percent chance
of contracting HIV
386
00:17:09,067 --> 00:17:11,033
from breast milk--
it's a bargain.
387
00:17:11,067 --> 00:17:13,033
CARTER:
I'll get her
bottled water.
388
00:17:13,067 --> 00:17:17,233
Eight times a day
for six months, a
year, two years?
389
00:17:17,267 --> 00:17:18,533
It's possible.
390
00:17:18,567 --> 00:17:20,533
Maybe, but it's
not practical.
391
00:17:20,567 --> 00:17:22,200
What do you expect?
392
00:17:22,233 --> 00:17:24,733
Of course they're going
to start blowing things up.
393
00:17:24,767 --> 00:17:27,033
MICHELLE:
Nationalism, tribalism...
394
00:17:27,067 --> 00:17:29,000
You didn't figure
it out with Vietnam?
395
00:17:29,033 --> 00:17:30,567
CARTER:
No, we're slow learners.
396
00:17:30,600 --> 00:17:31,667
DAVID:
Now you come
397
00:17:31,700 --> 00:17:32,900
begging Europe
for help...
398
00:17:32,933 --> 00:17:35,333
Soldiers, money,
but not as partners.
399
00:17:35,367 --> 00:17:39,667
No, you just want us to
legitimize your misadventures.
400
00:17:39,700 --> 00:17:41,567
What can I say?
401
00:17:41,600 --> 00:17:42,667
I voted for the other guy.
402
00:17:42,700 --> 00:17:44,467
Is it always like this?
403
00:17:44,500 --> 00:17:47,467
The conversation is
turning into something
of a perennial.
404
00:17:47,500 --> 00:17:48,867
If America is going
to insist on bombing
405
00:17:48,900 --> 00:17:50,533
half of the world
into some...
David, enough.
406
00:17:50,567 --> 00:17:52,533
Really, if they're
going to keep...
Forget it!
407
00:17:53,600 --> 00:17:54,767
We all get it.
408
00:17:57,367 --> 00:17:58,367
Come on,
409
00:17:58,400 --> 00:18:00,767
let's dance.
410
00:18:00,800 --> 00:18:02,733
Come on.
411
00:18:08,000 --> 00:18:09,700
Dance.
Sure.
412
00:18:14,267 --> 00:18:16,033
Okay.
413
00:18:29,467 --> 00:18:31,567
Where's your friend?
414
00:18:32,600 --> 00:18:34,533
From the Red Cross?
415
00:18:34,567 --> 00:18:38,700
ICRC food convoy to Goma.
416
00:18:41,000 --> 00:18:42,967
And yours?
417
00:18:43,000 --> 00:18:45,233
Peter?
418
00:18:45,267 --> 00:18:47,467
He's at conference in Nairobi.
419
00:18:47,500 --> 00:18:50,467
Something
about currency fluctuations
420
00:18:50,500 --> 00:18:52,667
in the capital market.
421
00:19:01,267 --> 00:19:03,400
How's your AIDS study coming?
422
00:19:03,433 --> 00:19:05,567
Fully enrolled.
All 200.
423
00:19:05,600 --> 00:19:07,867
Really, great.
424
00:19:07,900 --> 00:19:10,400
What about
your adherence rate?
425
00:19:10,433 --> 00:19:11,800
100 percent.
426
00:19:12,900 --> 00:19:14,533
Wow.
427
00:19:14,567 --> 00:19:16,000
We have this
combination pill,
428
00:19:16,033 --> 00:19:18,800
so patients only have to take
two a day.
429
00:19:18,833 --> 00:19:20,700
Really?
Mm-hmm.
430
00:19:20,733 --> 00:19:23,033
In America, the patients
have to take seven.
431
00:19:26,567 --> 00:19:28,033
Where are you from?
432
00:19:28,067 --> 00:19:29,800
I've been trying to place
your accent.
433
00:19:29,833 --> 00:19:32,400
My father was Congolese.
434
00:19:32,433 --> 00:19:34,567
My mother's French.
435
00:19:34,600 --> 00:19:37,000
They met when he was
in school in Paris.
436
00:19:37,033 --> 00:19:38,500
Where were you raised?
437
00:19:38,533 --> 00:19:39,800
London mostly,
438
00:19:39,833 --> 00:19:41,833
but my mother remarried.
439
00:19:41,867 --> 00:19:45,233
Moba in the summers
with my dad.
440
00:19:45,267 --> 00:19:46,733
What about you?
441
00:19:46,767 --> 00:19:50,233
I was born and raised
in Chicago, Illinois,
442
00:19:50,267 --> 00:19:51,933
the Windy City.
443
00:19:53,467 --> 00:19:55,633
Have you ever been
to America?
444
00:19:55,667 --> 00:19:59,967
No... but I've seen
it in the movies.
445
00:20:05,333 --> 00:20:06,600
You want to dance?
446
00:20:08,100 --> 00:20:09,933
I am terrible.
447
00:20:09,967 --> 00:20:11,467
Good.
448
00:20:12,367 --> 00:20:14,733
So am I.
449
00:20:22,733 --> 00:20:25,400
All right, what's your...
450
00:20:25,433 --> 00:20:26,567
No, no,
...most embarrassing...
451
00:20:26,600 --> 00:20:27,867
oh, no, no, no,
not a chance.
452
00:20:27,900 --> 00:20:29,700
Come on, I just
told you mine.
453
00:20:29,733 --> 00:20:32,067
That wasn't embarrassing
so much as stupid.
454
00:20:32,100 --> 00:20:33,700
Come on, give it up.
455
00:20:33,733 --> 00:20:38,400
Uh... it involved
a lack of clothing.
456
00:20:38,433 --> 00:20:40,333
Oh, thank God.
457
00:20:40,367 --> 00:20:43,067
Merci infiniment.
Looks like we closed
the place.
458
00:20:43,100 --> 00:20:44,467
Bonsoir.
459
00:20:44,500 --> 00:20:46,200
Bonsoir? When are you
going to tell me
460
00:20:46,233 --> 00:20:48,000
how you got naked?
461
00:20:48,033 --> 00:20:50,300
( laughs )
462
00:20:50,333 --> 00:20:53,433
What happened, uh...
what happened to
your patient:
463
00:20:53,467 --> 00:20:56,333
the mother, HIV,
and the kids?
464
00:20:56,367 --> 00:20:58,800
Celine? Oh, she's doing great.
465
00:20:58,833 --> 00:21:01,100
You got her to
a VCT center?
466
00:21:01,133 --> 00:21:04,700
No, I got her on ARVs.
467
00:21:04,733 --> 00:21:07,233
Antiretroviral drugs?
468
00:21:07,267 --> 00:21:09,867
Yeah. CD4's over 400.
469
00:21:09,900 --> 00:21:11,867
Where'd you
get the drugs?
470
00:21:11,900 --> 00:21:14,700
I had a, uh,
friend of mine
471
00:21:14,733 --> 00:21:19,567
write a prescription back home
and ship 'em over.
472
00:21:19,600 --> 00:21:21,533
You smuggled them in?
473
00:21:21,567 --> 00:21:24,700
No, no, I used FedEx.
474
00:21:25,767 --> 00:21:28,067
What?
475
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
What, she's doing great.
476
00:21:29,433 --> 00:21:30,900
Drugs entering
the country
477
00:21:30,933 --> 00:21:32,533
have to be registered
and approved
478
00:21:32,567 --> 00:21:34,367
by the Ministry
of Health.
479
00:21:34,400 --> 00:21:35,667
Well, you didn't have
the resources
480
00:21:35,700 --> 00:21:37,400
to include her
in your study, so...
481
00:21:37,433 --> 00:21:39,367
AZT, 3TC?
Yeah, and Nelfinavir.
482
00:21:39,400 --> 00:21:43,000
And that cost you...
thousand dollars a month?
483
00:21:43,033 --> 00:21:44,867
Twelve hundred.
484
00:21:44,900 --> 00:21:47,400
Where'd you
get the money?
485
00:21:47,433 --> 00:21:50,000
Um... I paid for it.
486
00:21:50,033 --> 00:21:51,933
Yourself?
487
00:21:51,967 --> 00:21:54,133
( scoffs )
488
00:21:54,167 --> 00:21:56,800
I could treat four
patients for a year
489
00:21:56,833 --> 00:21:59,500
with what you're
spending on your
patient every month.
490
00:21:59,533 --> 00:22:00,967
It took me two years
491
00:22:01,000 --> 00:22:02,533
to get all the
approvals necessary
492
00:22:02,567 --> 00:22:04,567
to import the drugs,
493
00:22:04,600 --> 00:22:06,433
arrange the funding
and staff, and you're
494
00:22:06,467 --> 00:22:07,767
jeopardizing it
495
00:22:07,800 --> 00:22:09,300
Whoa...
by pulling out
your checkbook
496
00:22:09,333 --> 00:22:10,567
and sending
them in by post.
497
00:22:10,600 --> 00:22:11,767
How am I jeopardizing
your work?
498
00:22:11,800 --> 00:22:14,033
It's not sustainable.
499
00:22:14,067 --> 00:22:16,767
What happens to that poor
woman when you leave?
500
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
What, you're going
to keep shipping her
thousands of dollars
501
00:22:19,033 --> 00:22:20,733
worth of drugs for
the rest of her life?
502
00:22:20,767 --> 00:22:22,400
Uh...
503
00:22:22,433 --> 00:22:24,233
Yeah, I was planning
on it, yeah.
504
00:22:24,267 --> 00:22:26,967
And who's going to
monitor her progress,
505
00:22:27,000 --> 00:22:28,633
make sure she
remains compliant?
506
00:22:28,667 --> 00:22:30,433
You know, what if one
of her kids get sick...
507
00:22:30,467 --> 00:22:31,800
Well, that's...
...and she decides
508
00:22:31,833 --> 00:22:33,467
to split her meds
with the child?
509
00:22:33,500 --> 00:22:34,633
It happens!
Yeah.
510
00:22:34,667 --> 00:22:36,400
Or if she moves
back to Kivo?
511
00:22:36,433 --> 00:22:38,800
Is your Mr. FedEx
going to chase all
over the Eastern Congo
512
00:22:38,833 --> 00:22:40,467
tracking down
your one patient?
513
00:22:40,500 --> 00:22:43,367
What is going to happen
to your patients
when your funding ends?
514
00:22:43,400 --> 00:22:46,800
You cannot start
a patient on drugs
without guaranteeing
515
00:22:46,833 --> 00:22:47,900
you can maintain
a supply.
516
00:22:47,933 --> 00:22:49,467
What, and you can guarantee
a supply?
517
00:22:49,500 --> 00:22:51,967
Yes. I'm trying to
show my government
518
00:22:52,000 --> 00:22:55,533
and the international
community that ARV
therapy works here,
519
00:22:55,567 --> 00:22:57,533
and when they see our
success, they'll realize
520
00:22:57,567 --> 00:22:59,467
we can save
millions of lives.
521
00:22:59,500 --> 00:23:02,533
I'm just trying to save one.
522
00:23:02,567 --> 00:23:05,067
One's not enough!
523
00:23:07,900 --> 00:23:09,767
You want me to walk you home?
524
00:23:17,600 --> 00:23:19,567
Oh, it's just mild jaundice.
525
00:23:19,600 --> 00:23:20,933
Three Fansidar tablets,
and tell her
526
00:23:20,967 --> 00:23:22,833
if she's not feeling better
in a couple days,
527
00:23:22,867 --> 00:23:25,033
just come back.
Okay. C'est
le paludisme.
528
00:23:25,067 --> 00:23:27,567
Si ça ne va pas
mieux dans quelques
jours, revenez.
529
00:23:27,600 --> 00:23:29,133
Bonjour. Comment vous
sentez-vous aujourd'hui?
530
00:23:29,167 --> 00:23:30,400
Dr. John.
531
00:23:30,433 --> 00:23:32,567
Ms. Likasu is here from
the Ministry of Health.
532
00:23:32,600 --> 00:23:34,133
She was looking for
your HIV patient.
533
00:23:34,167 --> 00:23:35,233
Celine?
534
00:23:35,267 --> 00:23:37,433
She was quite
insistent.
535
00:23:37,467 --> 00:23:38,567
Did you tell her
where she was?
536
00:23:38,600 --> 00:23:39,767
She went to Angelique.
537
00:23:39,800 --> 00:23:41,733
They're already
on the ward.
538
00:23:48,833 --> 00:23:52,833
( speaking in French )
539
00:23:52,867 --> 00:23:54,000
What's going on?
540
00:23:54,033 --> 00:23:56,167
You shipped in drugs.
541
00:23:56,200 --> 00:23:58,367
Merci, Celine.
542
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
Je la prends
pour l'étude.
543
00:24:00,233 --> 00:24:02,400
Il faudriat qu'elle
vienne á l'hôpital Mardi,
544
00:24:02,433 --> 00:24:03,400
dans la journée.
545
00:24:03,433 --> 00:24:04,533
Okay, sure.
546
00:24:04,567 --> 00:24:06,400
Okay, what, what?
547
00:24:06,433 --> 00:24:09,400
I'm enrolling Celine
in my pilot program.
548
00:24:09,433 --> 00:24:11,533
I thought you were full.
549
00:24:11,567 --> 00:24:12,600
Yeah, I was.
550
00:24:12,633 --> 00:24:14,500
Thanks, Angelique.
Au revoir.
551
00:24:14,533 --> 00:24:16,867
So, what happened?
552
00:24:16,900 --> 00:24:18,700
I met this
rich American
553
00:24:18,733 --> 00:24:20,867
who can afford to
commit $15,000 a year
554
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
to my study for the
next five years.
555
00:24:23,433 --> 00:24:25,367
You can afford that,
can't you?
556
00:24:25,400 --> 00:24:27,067
Yeah, sure.
557
00:24:27,100 --> 00:24:28,467
So that means
I have funding
558
00:24:28,500 --> 00:24:30,200
for 40 additional
participants,
559
00:24:30,233 --> 00:24:32,533
and your patient seemed
like the perfect
place to start.
560
00:24:32,567 --> 00:24:35,200
What about her two kids?
561
00:24:39,567 --> 00:24:41,900
Don't push your
luck, Doctor.
562
00:24:41,933 --> 00:24:43,467
Thank you.
563
00:25:04,033 --> 00:25:05,500
Look, I said I looked
in the records room,
564
00:25:05,533 --> 00:25:06,500
and it's not there.
565
00:25:06,533 --> 00:25:07,733
Yeah, well Happy
Thanksgiving
566
00:25:07,767 --> 00:25:09,700
to you, too,
jagoff.
567
00:25:09,733 --> 00:25:11,200
Hey, did
Detroit win?
I have no freaking idea.
568
00:25:11,233 --> 00:25:12,667
Well, what about Dallas?
569
00:25:12,700 --> 00:25:15,167
Don't make me come over
there and smack you.
570
00:25:15,200 --> 00:25:16,600
Are those from Christmas?
571
00:25:16,633 --> 00:25:17,933
Uh, last year?
572
00:25:17,967 --> 00:25:19,500
The year before.
Dr. Greene.
573
00:25:19,533 --> 00:25:21,100
Mm.
Which one's
Dr. Greene?
574
00:25:21,133 --> 00:25:22,967
I'm going to
need a massive
amount of caffeine
575
00:25:23,000 --> 00:25:24,733
if I'm going
to make it to sunrise.
576
00:25:24,767 --> 00:25:26,000
Here you go, Abby.
577
00:25:26,033 --> 00:25:27,600
Ugh!
578
00:25:27,633 --> 00:25:28,900
( laughter )
579
00:25:28,933 --> 00:25:30,100
Shred it.
580
00:25:30,133 --> 00:25:31,100
Oh, look at this one.
581
00:25:31,133 --> 00:25:32,100
That's definitely 2001.
582
00:25:32,133 --> 00:25:33,100
The Secret Santa party.
583
00:25:33,133 --> 00:25:35,600
Anybody hear from Carter?
584
00:25:35,633 --> 00:25:37,433
He sent us a postcard
about a month ago.
585
00:25:37,467 --> 00:25:39,000
You should put that up
in the lounge.
586
00:25:39,033 --> 00:25:40,200
How's he doing?
587
00:25:40,233 --> 00:25:42,167
I don't know.
588
00:25:43,800 --> 00:25:45,933
Why did you
come back?
589
00:25:45,967 --> 00:25:47,933
Hmm?
590
00:25:49,300 --> 00:25:52,033
Well, you were raised
in Paris and London.
591
00:25:53,367 --> 00:25:54,733
After you got
your degree,
592
00:25:54,767 --> 00:25:57,033
why didn't you come
back to the Congo?
593
00:26:00,500 --> 00:26:02,833
My father was killed,
594
00:26:02,867 --> 00:26:06,500
so I came back
to settle his affairs.
595
00:26:07,767 --> 00:26:09,900
How was he killed?
596
00:26:12,767 --> 00:26:15,100
He was on his way from...
597
00:26:16,600 --> 00:26:18,700
Manono to Kabineta,
598
00:26:18,733 --> 00:26:21,533
and his car was ambushed
599
00:26:21,567 --> 00:26:25,100
by rebels and CLF soldiers.
600
00:26:29,300 --> 00:26:31,667
I'm so sorry.
601
00:26:37,600 --> 00:26:39,667
He was an engineer.
602
00:26:41,967 --> 00:26:43,867
He worked 30 years
603
00:26:43,900 --> 00:26:47,067
trying to upgrade
the water supply
604
00:26:47,100 --> 00:26:49,033
in Kivo and Katanga.
605
00:26:51,100 --> 00:26:55,433
But he was a Banyamulenge
driving in a Mai Mai area,
606
00:26:57,267 --> 00:27:01,000
so they pulled him from his car
and shot him in the head.
607
00:27:07,067 --> 00:27:10,200
He believed in the goodness
of people.
608
00:27:14,300 --> 00:27:16,500
I came back for him.
609
00:27:21,733 --> 00:27:24,500
( applause and cheering )
610
00:27:26,300 --> 00:27:29,067
Prets? Et partez!
611
00:27:37,233 --> 00:27:39,767
Go, go, go, go!
612
00:27:44,867 --> 00:27:47,800
Vite, vite,
vite, vite!
613
00:27:50,067 --> 00:27:51,933
Vite, vite, vite, vite!
614
00:27:53,667 --> 00:27:55,367
You are the winner!
615
00:27:55,400 --> 00:27:57,233
J'ai gagné!
616
00:27:57,267 --> 00:27:58,567
( applause and cheering )
617
00:27:58,600 --> 00:28:00,133
J'ai gagné!
618
00:28:00,167 --> 00:28:02,467
Oui, tu as gagné!
619
00:28:02,500 --> 00:28:04,533
( laughs )
620
00:28:04,567 --> 00:28:06,700
Whoa.
621
00:28:06,733 --> 00:28:08,100
( laughing )
622
00:28:09,700 --> 00:28:11,100
Here he is.
623
00:28:11,133 --> 00:28:11,767
Hey.
624
00:28:11,800 --> 00:28:13,233
You need a helmet?
625
00:28:13,267 --> 00:28:15,133
( laughs )
626
00:28:15,167 --> 00:28:18,133
Oh, probably.
627
00:28:18,167 --> 00:28:19,567
What's the matter?
628
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
Celine didn't show up
at the clinic
629
00:28:21,433 --> 00:28:22,967
this morning
for her testing.
630
00:28:23,000 --> 00:28:24,067
( groans )
631
00:28:26,133 --> 00:28:27,933
( sighs )
632
00:28:27,967 --> 00:28:30,533
CARTER:
So, when was the last time
she came in?
633
00:28:30,567 --> 00:28:33,233
KEM:
Two weeks ago, just
after her husband died.
634
00:28:33,267 --> 00:28:35,633
And her lymphocyte
count was still good?
635
00:28:35,667 --> 00:28:37,867
Yup, it was excellent.
636
00:28:37,900 --> 00:28:39,500
Something must
have happened.
637
00:28:39,533 --> 00:28:40,933
She knows
she's supposed
638
00:28:40,967 --> 00:28:42,833
to be monitored.
639
00:28:42,867 --> 00:28:44,867
So, how are we going
to find her?
640
00:28:44,900 --> 00:28:47,333
She'll be with people
from her village.
641
00:28:47,367 --> 00:28:49,567
How are we going
to find them?
642
00:28:51,100 --> 00:28:53,033
We ask.
643
00:29:22,100 --> 00:29:24,533
When did you first notice
he was sick?
644
00:29:24,567 --> 00:29:25,700
A week ago.
645
00:29:25,733 --> 00:29:26,867
Has he been
coughing?
646
00:29:26,900 --> 00:29:29,467
Yes, but nothing is coming out.
647
00:29:29,500 --> 00:29:30,933
Shortness of breath?
648
00:29:30,967 --> 00:29:32,667
( breathes quick,
rapid breaths )
649
00:29:32,700 --> 00:29:34,067
He cannot run.
650
00:29:34,100 --> 00:29:35,367
He gets very tired.
651
00:29:35,400 --> 00:29:37,167
I know I was supposed
to come to the clinic yesterday,
652
00:29:37,200 --> 00:29:39,667
but I wanted to wait
till he was feeling much better.
653
00:29:39,700 --> 00:29:42,300
I have been taking my medicine
654
00:29:42,333 --> 00:29:44,000
every day.
655
00:29:44,033 --> 00:29:45,167
He...
656
00:29:45,200 --> 00:29:46,433
( weakly ):
He...
657
00:29:46,467 --> 00:29:48,133
He...
658
00:29:48,167 --> 00:29:49,600
He...
659
00:29:50,867 --> 00:29:53,200
I would start him
on high dose trimethoprim-sulfa.
660
00:29:53,233 --> 00:29:55,100
20 milligrams per kilo per day
661
00:29:55,133 --> 00:29:56,333
divided q six hours.
662
00:29:56,367 --> 00:29:58,400
Prednisone
ten milligrams
twice a day.
663
00:29:58,433 --> 00:29:59,933
How are we
set for oxygen?
664
00:29:59,967 --> 00:30:01,967
Not good.
All right, hold off
on the O2 for now.
665
00:30:02,000 --> 00:30:02,967
Is it the AIDS?
666
00:30:03,000 --> 00:30:04,833
He has Pneumocystis
pneumonia.
667
00:30:04,867 --> 00:30:07,533
It's an infection
that can take hold
668
00:30:07,567 --> 00:30:09,833
if the immune system
is weakened.
669
00:30:09,867 --> 00:30:11,333
Will he get better?
670
00:30:11,367 --> 00:30:12,900
I hope so.
671
00:30:12,933 --> 00:30:15,067
We're going to give him medicine
and see how he does.
672
00:30:15,100 --> 00:30:17,433
He looks so small...
673
00:30:17,467 --> 00:30:19,833
and sick.
674
00:30:21,967 --> 00:30:24,000
I only slept with my husband.
675
00:30:24,033 --> 00:30:26,000
No one else, ever.
676
00:30:28,400 --> 00:30:30,967
( rain pouring down )
677
00:30:43,267 --> 00:30:45,100
How bad?
678
00:30:47,567 --> 00:30:49,533
Well,
679
00:30:49,567 --> 00:30:51,533
if he gets
through the pneumonia,
680
00:30:51,567 --> 00:30:52,933
he's going to need ARVs.
681
00:30:52,967 --> 00:30:55,900
Do you have
the pediatric suspensions?
682
00:30:55,933 --> 00:30:56,900
No.
683
00:30:56,933 --> 00:30:58,600
We can grind up
the adult tablets.
684
00:30:58,633 --> 00:31:01,367
I can figure out the dosage
for a five-year-old.
685
00:31:01,400 --> 00:31:02,733
No.
686
00:31:04,933 --> 00:31:06,500
That little boy's going to die.
687
00:31:06,533 --> 00:31:09,200
Yeah.
688
00:31:09,233 --> 00:31:10,867
And you can just stand there,
not doing anything?
689
00:31:10,900 --> 00:31:13,100
You can just let that happen?
I don't...
690
00:31:13,133 --> 00:31:14,100
What?
691
00:31:14,133 --> 00:31:15,500
I am doing something.
692
00:31:15,533 --> 00:31:17,033
I'm proving drug
therapy works
693
00:31:17,067 --> 00:31:19,133
so we can save
1,000 little boys,
694
00:31:19,167 --> 00:31:20,300
50,000.
695
00:31:20,333 --> 00:31:21,867
Then help me save this one.
696
00:31:21,900 --> 00:31:23,233
Don't you
yell at me.
697
00:31:23,267 --> 00:31:26,367
You go home, you yell
at your president.
698
00:31:26,400 --> 00:31:27,833
You yell at your
government.
699
00:31:27,867 --> 00:31:29,900
You tell them that
we need real money.
700
00:31:29,933 --> 00:31:31,333
Not just these
empty promises.
701
00:31:31,367 --> 00:31:33,600
You tell them,
6,000 people are
dying out here.
702
00:31:33,633 --> 00:31:34,733
Damn it! Damn it!
703
00:31:34,767 --> 00:31:35,867
Every day,
and they have
704
00:31:35,900 --> 00:31:37,033
to do something
about it.
705
00:31:37,067 --> 00:31:41,833
( yelling )
706
00:31:59,133 --> 00:32:01,967
Hey.
707
00:32:02,000 --> 00:32:03,100
How are you?
708
00:32:03,133 --> 00:32:05,067
Great.
709
00:32:08,133 --> 00:32:09,600
You still mad?
710
00:32:09,633 --> 00:32:12,033
I wasn't mad.
711
00:32:14,600 --> 00:32:15,900
Well, Charles tells me
712
00:32:15,933 --> 00:32:18,167
that you're going
to take a C-140 flight
713
00:32:18,200 --> 00:32:20,867
into Kinshasa to get a couple
more tons of rice.
714
00:32:20,900 --> 00:32:22,400
No. It's MONUC's plane.
715
00:32:22,433 --> 00:32:23,767
I'm just along
for the ride.
716
00:32:23,800 --> 00:32:27,400
Well, it occurred to me
that I might be able
717
00:32:27,433 --> 00:32:30,033
to talk you
into picking up a few things
718
00:32:30,067 --> 00:32:31,200
for me in the capital?
719
00:32:33,567 --> 00:32:34,767
Like what?
720
00:32:34,800 --> 00:32:38,067
Oh, Christmas decorations.
721
00:32:38,100 --> 00:32:41,967
You know, tree, lights,
ornaments, tinsel.
722
00:32:42,000 --> 00:32:43,100
Tinsel?
723
00:32:43,133 --> 00:32:45,833
Santa suit, snow globes,
that sort of thing.
724
00:32:47,700 --> 00:32:51,367
Oh, and a couple
of cylinders of oxygen.
725
00:32:51,400 --> 00:32:52,600
Oxygen.
726
00:32:52,633 --> 00:32:54,233
Yeah, you know,
if you could find any.
727
00:32:54,267 --> 00:32:56,200
I made a list.
728
00:33:07,867 --> 00:33:09,033
Hey.
729
00:33:09,067 --> 00:33:11,433
Hey.
730
00:33:11,467 --> 00:33:12,933
What are you doing?
731
00:33:12,967 --> 00:33:14,833
Oh, just wrapping a
few Christmas presents
732
00:33:14,867 --> 00:33:17,100
for some friends
back home.
733
00:33:17,133 --> 00:33:18,267
Bangala.
734
00:33:18,300 --> 00:33:19,467
Mm.
735
00:33:19,500 --> 00:33:20,800
Hope you didn't pay too much
for it.
736
00:33:20,833 --> 00:33:22,167
No, it was cheap.
737
00:33:22,200 --> 00:33:23,333
50 bucks.
738
00:33:23,367 --> 00:33:24,600
What?
739
00:33:24,633 --> 00:33:25,967
Just kidding.
740
00:33:26,000 --> 00:33:26,933
It was three.
741
00:33:26,967 --> 00:33:28,100
Oh.
742
00:33:28,133 --> 00:33:29,733
( laughs )
743
00:33:29,767 --> 00:33:31,000
How was your day?
744
00:33:31,033 --> 00:33:33,100
Oh, endless.
745
00:33:34,333 --> 00:33:36,000
Who's Abby?
746
00:33:38,567 --> 00:33:42,333
She's a, you know, friend.
747
00:33:42,367 --> 00:33:44,633
Really?
748
00:33:46,200 --> 00:33:48,133
I hope she still is.
749
00:33:49,433 --> 00:33:50,600
Why, are you jealous?
750
00:33:51,900 --> 00:33:53,933
A bit.
751
00:33:53,967 --> 00:33:56,600
( chuckles )
752
00:33:59,567 --> 00:34:02,133
I think I might be pregnant.
753
00:34:14,100 --> 00:34:16,233
What?
754
00:34:16,267 --> 00:34:18,033
( laughs )
755
00:34:18,067 --> 00:34:18,933
How?
756
00:34:18,967 --> 00:34:23,033
Uh... when
did, uh, uh...?
757
00:34:23,067 --> 00:34:26,033
Oh, yeah.
758
00:34:26,067 --> 00:34:27,267
Mm-hmm.
759
00:34:27,300 --> 00:34:29,233
Hmm.
760
00:34:33,300 --> 00:34:35,233
Are you angry?
761
00:34:38,067 --> 00:34:40,033
No.
762
00:34:41,133 --> 00:34:43,533
You're upset?
763
00:34:47,067 --> 00:34:49,133
No.
764
00:34:52,700 --> 00:34:55,200
You?
765
00:34:55,233 --> 00:34:58,567
I... I thought I would be,
but it's strange.
766
00:34:58,600 --> 00:35:00,667
I think I might be happy.
767
00:35:09,100 --> 00:35:10,733
Do you want to
have a baby?
768
00:35:10,767 --> 00:35:12,900
I don't know.
Do you?
769
00:35:12,933 --> 00:35:14,867
You first.
770
00:35:14,900 --> 00:35:17,967
Uh, I've got my program...
771
00:35:18,000 --> 00:35:20,833
and we barely
know each other.
772
00:35:20,867 --> 00:35:24,033
It's been what,
six hours?
773
00:35:24,067 --> 00:35:25,900
Six weeks.
774
00:35:30,567 --> 00:35:33,600
Oh, God, I'm really in trouble.
775
00:35:33,633 --> 00:35:38,633
( laughs )
776
00:35:47,033 --> 00:35:50,633
( loud retching )
777
00:35:59,233 --> 00:36:00,633
Getting bad out there?
778
00:36:00,667 --> 00:36:01,867
Yes.
779
00:36:01,900 --> 00:36:03,200
Merry Christmas Eve, huh?
780
00:36:03,233 --> 00:36:05,900
If you say so.
781
00:36:05,933 --> 00:36:07,333
VALERIE:
Hey, Greg.
782
00:36:07,367 --> 00:36:09,367
Hey, Valerie,
how you doing?
783
00:36:09,400 --> 00:36:11,467
Good. Just ready
for the holidays.
784
00:36:11,500 --> 00:36:12,367
Yeah, me, too.
785
00:36:12,400 --> 00:36:13,900
Except
I've got to work.
786
00:36:13,933 --> 00:36:15,233
Too bad.
787
00:36:15,267 --> 00:36:16,533
You waiting for Mike?
788
00:36:16,567 --> 00:36:18,300
Yeah, he's supposed
to be off
789
00:36:18,333 --> 00:36:19,967
in a couple of minutes.
790
00:36:20,000 --> 00:36:23,800
All right then, Merry Christmas.
791
00:36:23,833 --> 00:36:25,300
Yeah.
792
00:36:25,333 --> 00:36:26,833
FRANK:
Merry Christmas,
everybody!
793
00:36:26,867 --> 00:36:28,233
Hey, what the hell is that?
Welcome to Calcutta!
794
00:36:28,267 --> 00:36:30,167
Come on, that's it.
795
00:36:30,200 --> 00:36:31,300
Hey, what is that?
796
00:36:31,333 --> 00:36:33,467
A little bit
of Sikh rap.
797
00:36:33,500 --> 00:36:34,667
Sikh rap?
798
00:36:34,700 --> 00:36:36,233
Are you ready to go?
799
00:36:36,267 --> 00:36:37,567
No, keep dancing.
800
00:36:37,600 --> 00:36:40,433
She's good.
801
00:36:43,200 --> 00:36:45,033
I found six tanks,
but the pilot
802
00:36:45,067 --> 00:36:47,000
couldn't handle
the extra weight.
803
00:36:47,033 --> 00:36:49,200
He only let me
bring on these three.
804
00:36:49,233 --> 00:36:51,133
Bilateral
interstitial infiltrates
805
00:36:51,167 --> 00:36:52,733
and a high LDH.
806
00:36:52,767 --> 00:36:55,733
Yeah. We've got him
on IV Bactrim and steroids.
807
00:36:55,767 --> 00:36:57,267
Pulse ox on O2
is only 78.
808
00:36:57,300 --> 00:36:59,833
Is he not getting any better?
809
00:36:59,867 --> 00:37:03,667
He should, uh,
be resting more
comfortably now
810
00:37:03,700 --> 00:37:05,133
with the oxygen.
811
00:37:08,300 --> 00:37:09,400
How about the other stuff?
812
00:37:09,433 --> 00:37:10,533
I found a couple
of things.
813
00:37:10,567 --> 00:37:11,900
Dumped them
in the hallway.
814
00:37:11,933 --> 00:37:14,300
Yeah? Decorations, ornaments,
that kind of thing?
815
00:37:14,333 --> 00:37:15,967
Someone offered to
sell me a fruitcake.
816
00:37:16,000 --> 00:37:17,467
You like fruitcake?
817
00:37:17,500 --> 00:37:20,100
That's it-- you didn't get
any, like, decorations
818
00:37:20,133 --> 00:37:21,333
or tinsel
or a garland?
819
00:37:21,367 --> 00:37:22,800
I did the best I could do.
820
00:37:22,833 --> 00:37:24,567
Whoa!
821
00:37:24,600 --> 00:37:28,067
( laughing ):
All right!
822
00:37:28,100 --> 00:37:29,333
Oh, it's fantastic.
823
00:37:29,367 --> 00:37:30,733
Where did you get
all this stuff?
824
00:37:30,767 --> 00:37:32,267
American Embassy.
825
00:37:32,300 --> 00:37:34,167
They had a bunch of their old
junk in the basement.
826
00:37:34,200 --> 00:37:35,633
Oh, my... oh!
827
00:37:35,667 --> 00:37:37,033
( laughing )
828
00:37:37,067 --> 00:37:39,233
Friends back home
sent all this?
829
00:37:39,267 --> 00:37:42,033
Yeah, the ER staff
where I worked.
830
00:37:42,067 --> 00:37:44,700
I asked everybody
to get one gift--
831
00:37:44,733 --> 00:37:45,867
nothing over $20.
832
00:37:45,900 --> 00:37:48,200
Looks like
everybody chipped in.
833
00:37:48,233 --> 00:37:50,933
How did they know
what to give who?
834
00:37:50,967 --> 00:37:52,400
They were supposed to...
835
00:37:52,433 --> 00:37:54,900
Here, they wrote
on the back, see?
836
00:37:54,933 --> 00:37:56,700
Appropriate age--
boy, girl.
837
00:37:56,733 --> 00:37:59,100
Should be a few in here
for the adults, too.
838
00:37:59,133 --> 00:38:00,533
Package in here
for you, John.
839
00:38:03,300 --> 00:38:06,433
Wow, this
one's heavy.
840
00:38:08,233 --> 00:38:10,933
Looks like some
kind of doll.
841
00:38:10,967 --> 00:38:13,200
What'd you get?
842
00:38:13,233 --> 00:38:17,433
It is a card from work
that everybody signed.
843
00:38:17,467 --> 00:38:20,333
What's Martin, Hall and Jacobs?
844
00:38:20,367 --> 00:38:24,833
Uh, that is a, uh, a law firm
back home.
845
00:38:24,867 --> 00:38:26,633
It's marked "urgent."
846
00:38:26,667 --> 00:38:28,933
Oh, my God.
847
00:38:28,967 --> 00:38:30,800
What?
848
00:38:30,833 --> 00:38:32,767
Dr. Romano died.
849
00:38:32,800 --> 00:38:34,500
Was he a friend?
850
00:38:34,533 --> 00:38:37,767
Um... no.
851
00:38:37,800 --> 00:38:39,100
No, not really.
852
00:38:42,300 --> 00:38:44,433
It's beautiful, isn't it?
853
00:38:46,600 --> 00:38:50,033
Yeah. It really is.
854
00:38:59,033 --> 00:39:01,733
Ho-ho-ho!
Merry Christmas!
855
00:39:09,667 --> 00:39:12,300
Merry Christmas.
856
00:39:12,333 --> 00:39:13,800
Oh, oh, careful.
857
00:39:13,833 --> 00:39:15,633
Got it?
858
00:39:16,767 --> 00:39:18,733
Merry Christmas.
859
00:39:20,733 --> 00:39:22,400
Read the labels.
860
00:39:31,433 --> 00:39:33,367
Okay, three-year-old boy.
861
00:39:33,400 --> 00:39:34,433
Three-year...
862
00:39:34,467 --> 00:39:35,733
You want another one?
863
00:39:35,767 --> 00:39:37,700
You know what?
864
00:39:39,767 --> 00:39:41,000
Keep going.
865
00:39:41,033 --> 00:39:42,533
I'll be right back.
866
00:39:56,767 --> 00:39:59,033
Joyeux Noel, Celine.
867
00:39:59,067 --> 00:40:01,200
Joyeux Noel.
868
00:40:05,500 --> 00:40:09,667
He hasn't woken up
this morning.
869
00:40:09,700 --> 00:40:12,933
His oxygen level is too low.
870
00:40:16,933 --> 00:40:19,333
Will he ever wake up?
871
00:40:21,433 --> 00:40:24,433
No. I don't think so.
872
00:40:35,533 --> 00:40:38,500
I brought some presents
for your kids from the party.
873
00:40:38,533 --> 00:40:41,533
This is for your little girl.
874
00:40:46,167 --> 00:40:49,067
And this is for the baby.
875
00:40:49,100 --> 00:40:51,233
And this is for Lamia.
876
00:40:52,900 --> 00:40:55,267
Shall I open it for him?
877
00:40:57,000 --> 00:40:59,733
I think
it's a truck.
878
00:41:14,067 --> 00:41:15,867
Thank you.
879
00:41:35,733 --> 00:41:38,733
Merry Christmas.
880
00:41:38,767 --> 00:41:42,333
Merry Christmas.
881
00:42:08,000 --> 00:42:10,133
Oh...
882
00:42:10,167 --> 00:42:13,667
They were mine
when I was little.
883
00:42:15,333 --> 00:42:16,900
Thank you.
884
00:42:16,933 --> 00:42:18,700
There's more.
885
00:42:27,833 --> 00:42:30,833
I want you to come back
to the States with me.
886
00:42:36,633 --> 00:42:39,600
I want our baby
to be born in America.
887
00:42:42,800 --> 00:42:46,267
Oh...
888
00:42:48,200 --> 00:42:50,900
I have to go back.
889
00:42:50,933 --> 00:42:55,167
That, um... package, the
envelope from the law firm
890
00:42:55,200 --> 00:42:57,133
that you were
asking me about.
891
00:42:57,167 --> 00:42:58,967
I used to get them
every few months,
892
00:42:59,000 --> 00:43:01,767
then it was every
few weeks, now it's
every few days.
893
00:43:01,800 --> 00:43:06,067
It's just something that
I have to take care of.
894
00:43:06,100 --> 00:43:08,067
Are you in some kind of trouble?
895
00:43:08,100 --> 00:43:10,533
( chuckling )
896
00:43:10,567 --> 00:43:12,700
No.
897
00:43:12,733 --> 00:43:16,167
No, it's nothing
like that. Um...
898
00:43:16,200 --> 00:43:18,433
My grandmother died
nine months ago,
899
00:43:18,467 --> 00:43:21,933
and I have to
settle her estate.
900
00:43:21,967 --> 00:43:25,167
Just some financial things
that I have to deal with.
901
00:43:25,200 --> 00:43:27,800
I kind of ran away
after she died.
902
00:43:27,833 --> 00:43:29,900
You ran away from what?
903
00:43:32,767 --> 00:43:34,100
Myself.
904
00:43:34,133 --> 00:43:35,567
( chuckling )
905
00:43:37,300 --> 00:43:39,233
Responsibility. Um...
906
00:43:39,267 --> 00:43:41,233
It's hard to explain.
907
00:43:41,267 --> 00:43:44,367
I wasn't happy.
908
00:43:44,400 --> 00:43:47,333
Something was missing
in my life.
909
00:43:50,233 --> 00:43:52,767
I can't leave.
910
00:43:52,800 --> 00:43:54,467
My work is here,
911
00:43:54,500 --> 00:43:57,633
and it's my life, you know?
912
00:43:57,667 --> 00:43:59,300
I know.
913
00:43:59,333 --> 00:44:01,433
I don't expect you
to leave forever.
914
00:44:01,467 --> 00:44:03,833
Come for a couple weeks,
a month, two.
915
00:44:06,000 --> 00:44:07,867
Meet my friends.
916
00:44:07,900 --> 00:44:11,667
See my life there.
917
00:44:11,700 --> 00:44:14,433
You'll get the
best prenatal care.
918
00:44:14,467 --> 00:44:16,500
Your program's
up and running.
919
00:44:16,533 --> 00:44:18,433
You've got a
great staff.
920
00:44:18,467 --> 00:44:21,533
They'll be okay
without you for awhile.
921
00:44:21,567 --> 00:44:24,067
How long
do you have to stay?
922
00:44:24,100 --> 00:44:26,167
I don't know...
923
00:44:26,200 --> 00:44:28,433
but we'll figure
it out together.
924
00:44:37,167 --> 00:44:42,000
What was missing in my life...
925
00:44:42,033 --> 00:44:44,333
isn't missing anymore.
926
00:44:44,367 --> 00:44:48,333
Captioning sponsored by
NBC
927
00:44:48,367 --> 00:44:52,133
and WARNER BROS. TELEVISION
928
00:44:52,167 --> 00:44:56,500
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
61137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.