All language subtitles for ER (1994) - S10E10 - Makemba (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:08,167 Previously on ER: 2 00:00:08,200 --> 00:00:10,267 Got a medical transport plane in Kinshasa 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,533 waiting to take you back. 4 00:00:16,033 --> 00:00:17,233 ( kiss smacking ) 5 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 ( groaning ) 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,133 ( shouting ) 7 00:00:35,167 --> 00:00:37,300 Shoot! 8 00:00:48,900 --> 00:00:50,233 ( sighs ) 9 00:00:50,267 --> 00:00:52,833 ( vomiting ) 10 00:00:52,867 --> 00:00:55,267 ( groaning ) 11 00:01:04,600 --> 00:01:05,767 Getting bad out there? 12 00:01:05,800 --> 00:01:06,567 Yes. 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,033 Merry Christmas Eve, huh? 14 00:01:08,067 --> 00:01:09,167 If you say so. 15 00:01:09,200 --> 00:01:10,600 WEAVER: You're late. 16 00:01:10,633 --> 00:01:12,400 Yeah, I had to walk from LaSalle. 17 00:01:12,433 --> 00:01:14,200 My bus crashed into a UPS truck. 18 00:01:14,233 --> 00:01:15,533 Whoa. 19 00:01:15,567 --> 00:01:17,067 Weak and dizzy in Six, 20 00:01:17,100 --> 00:01:19,300 LOL with bloody stool in Two 21 00:01:19,333 --> 00:01:20,733 and there's a kid who swallowed 22 00:01:20,767 --> 00:01:22,367 a Christmas tree ornament in Five. 23 00:01:22,400 --> 00:01:24,200 Work them up and send them to Dr. Kovac. 24 00:01:24,233 --> 00:01:25,300 My shoes are soaking wet. 25 00:01:25,333 --> 00:01:26,867 Happy holidays, everybody. 26 00:01:26,900 --> 00:01:27,667 Where's she going? 27 00:01:27,700 --> 00:01:29,067 Home to wait for the Ghost 28 00:01:29,100 --> 00:01:30,500 of Christmas Past to show up. 29 00:01:30,533 --> 00:01:31,833 NEELA: Thanks, Michael. 30 00:01:31,867 --> 00:01:33,700 I was afraid you'd already have it. 31 00:01:33,733 --> 00:01:35,300 No, it's great. 32 00:01:35,333 --> 00:01:36,800 A kid swallowed an ornament? 33 00:01:36,833 --> 00:01:39,700 Yeah, Mom's worried about the wire hanging hook thing. 34 00:01:39,733 --> 00:01:41,167 Take a couple of minutes. 35 00:01:41,200 --> 00:01:42,967 The old lady with the bloody stool 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,833 can wait for you to change your shoes. 37 00:01:44,867 --> 00:01:46,067 Thanks. Hey, Abby, 38 00:01:46,100 --> 00:01:47,700 did you get your trinket from Carter? 39 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 What? 40 00:01:48,600 --> 00:01:50,000 His Third World care package. 41 00:01:50,033 --> 00:01:51,567 Gone-native junk for everybody. 42 00:01:51,600 --> 00:01:55,067 Look, Kovac's got, eh, some kind of voodoo mask. 43 00:01:55,100 --> 00:01:56,467 I think it's Bangala. 44 00:01:56,500 --> 00:01:59,067 Yeah, they use it to slaughter farm animals 45 00:01:59,100 --> 00:02:01,067 in some kind of satanic ritual. 46 00:02:01,100 --> 00:02:02,300 Oh, here. 47 00:02:04,100 --> 00:02:05,533 Go ahead, it won't bite. 48 00:02:05,567 --> 00:02:08,167 You ever send that box of stuff to Africa, Frank? 49 00:02:08,200 --> 00:02:10,033 Toys For Third World Tots? 50 00:02:10,067 --> 00:02:12,167 Went out last week. 51 00:02:12,200 --> 00:02:14,300 What'd you get? 52 00:02:16,200 --> 00:02:17,500 A box. 53 00:02:17,533 --> 00:02:19,467 A tribal shaman's box. 54 00:02:19,500 --> 00:02:22,000 Medicine men use it to store their potions. 55 00:02:25,900 --> 00:02:27,167 Oh, Lord. 56 00:02:27,200 --> 00:02:28,733 Merry Christmas everybody. 57 00:02:28,767 --> 00:02:30,333 Welcome to Calcutta. 58 00:02:30,367 --> 00:02:32,333 Yeah, come on, come on, that's it. 59 00:02:32,367 --> 00:02:33,600 Hey, what is that? 60 00:02:33,633 --> 00:02:35,200 It's a little bit of Sikh rap. 61 00:02:35,233 --> 00:02:36,633 Sikh rap? 62 00:02:36,667 --> 00:02:38,100 Hey, you ready to go? 63 00:02:38,133 --> 00:02:39,233 No, keep dancing. 64 00:02:39,267 --> 00:02:41,233 She's good. 65 00:02:48,700 --> 00:02:50,667 Okay, I'll be back for the H&Ps. 66 00:03:11,867 --> 00:03:13,033 This one? 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,300 WOMAN: Yeah. 68 00:03:16,000 --> 00:03:17,100 ( rattling ) 69 00:03:17,133 --> 00:03:18,267 Don't you shake it. 70 00:03:18,300 --> 00:03:19,867 ( chuckles ) 71 00:03:25,467 --> 00:03:27,933 Oh, God, are you a paper saver? 72 00:03:27,967 --> 00:03:29,233 ( chuckles ) 73 00:03:29,267 --> 00:03:30,933 No. 74 00:03:33,833 --> 00:03:37,233 Mebendazole, how romantic. 75 00:03:37,267 --> 00:03:38,633 Open it. 76 00:03:47,167 --> 00:03:48,533 You like it? 77 00:03:48,567 --> 00:03:50,767 That is beautiful. 78 00:03:50,800 --> 00:03:54,300 Mm... it was my father's. 79 00:03:55,967 --> 00:03:58,000 I want you to have it. 80 00:03:59,867 --> 00:04:01,833 Go on, try it on. 81 00:04:11,133 --> 00:04:12,900 Wow. 82 00:04:12,933 --> 00:04:15,367 It suits you. 83 00:04:16,867 --> 00:04:17,900 Thank you. 84 00:04:23,567 --> 00:04:25,367 So, what'd you get me? 85 00:04:25,400 --> 00:04:26,967 It'd better be good. 86 00:04:27,000 --> 00:04:28,433 ( chuckling ) 87 00:04:28,467 --> 00:04:30,233 I hope you won't be disappointed. 88 00:04:30,267 --> 00:04:31,600 Come on. 89 00:04:37,200 --> 00:04:41,167 It's, um, kind of sentimental. 90 00:04:41,200 --> 00:04:42,533 Mm-hmm. 91 00:04:44,933 --> 00:04:46,400 ( metallic clinking ) 92 00:04:53,633 --> 00:04:55,233 Oh... 93 00:04:55,267 --> 00:04:58,933 They were mine when I was little. 94 00:05:00,700 --> 00:05:02,833 ( kisses ) Thank you. 95 00:05:02,867 --> 00:05:04,267 There's more. 96 00:05:12,933 --> 00:05:15,967 I want you come back to the States with me. 97 00:05:21,533 --> 00:05:25,467 I want our baby to be born in America. 98 00:05:25,500 --> 00:05:29,633 Captioning sponsored by NBC 99 00:05:29,667 --> 00:05:39,700 and WARNER BROS. TELEVISION 100 00:05:39,700 --> 00:05:49,700 and WARNER BROS. TELEVISION 101 00:06:29,500 --> 00:06:31,800 Well, back to work. 102 00:06:35,500 --> 00:06:38,567 You really don't like the Dixie Chicks? 103 00:06:38,600 --> 00:06:40,933 Everybody likes the Dixie Chicks. 104 00:06:42,367 --> 00:06:43,500 Everybody? 105 00:06:43,533 --> 00:06:45,933 Everybody with any taste. 106 00:06:53,500 --> 00:06:57,367 ( Carter speaking French ) 107 00:06:57,400 --> 00:06:59,467 He's weak on the right. 108 00:06:59,500 --> 00:07:01,433 Toxoplasmosis. 109 00:07:01,467 --> 00:07:02,867 We got a CT? 110 00:07:02,900 --> 00:07:05,367 No, so treat with Sulfadiazine, 111 00:07:05,400 --> 00:07:06,867 Pyrimethamine, Folonic acid. 112 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 Spinal tap? 113 00:07:07,933 --> 00:07:09,467 No, we have to save the taps 114 00:07:09,500 --> 00:07:11,100 for the patients who really need them. 115 00:07:11,133 --> 00:07:12,467 And he doesn't? 116 00:07:12,500 --> 00:07:15,067 If he doesn't improve in a week, 117 00:07:15,100 --> 00:07:18,000 we'll tap him then. 118 00:07:18,033 --> 00:07:19,500 Hi, you looking for me? 119 00:07:19,533 --> 00:07:21,500 How's our Belgian dermatologist? 120 00:07:21,533 --> 00:07:23,900 Oh, suffering from first day shock. 121 00:07:23,933 --> 00:07:24,933 He'll be all right. 122 00:07:24,967 --> 00:07:27,067 So, are you coming tonight? 123 00:07:27,100 --> 00:07:28,367 Yeah. 9:00? 124 00:07:28,400 --> 00:07:30,000 Coming alone? 125 00:07:30,033 --> 00:07:31,433 No. 126 00:07:31,467 --> 00:07:32,567 What? 127 00:07:32,600 --> 00:07:34,033 I think it's great. 128 00:07:34,067 --> 00:07:36,200 ( chuckling ): It's nothing serious. 129 00:07:36,233 --> 00:07:37,533 9:00 then. 130 00:07:38,833 --> 00:07:43,600 ( engine rumbling ) 131 00:07:43,633 --> 00:07:48,433 ( indistinct chattering ) 132 00:07:57,467 --> 00:08:00,467 Bonjour! Ca vas. 133 00:08:00,500 --> 00:08:03,267 ( talking at once ) 134 00:08:03,300 --> 00:08:05,233 WOMAN: Oh, come on, it is not that simple. 135 00:08:05,267 --> 00:08:06,433 Imperialism is imperialism, 136 00:08:06,467 --> 00:08:08,467 no matter whether the conqueror claims 137 00:08:08,500 --> 00:08:10,500 that the conquered will be better off. 138 00:08:10,533 --> 00:08:12,667 Again? Mm. 139 00:08:12,700 --> 00:08:15,333 The conqueror brings with him 140 00:08:15,367 --> 00:08:17,100 the seeds of his own destruction. 141 00:08:17,133 --> 00:08:19,267 Heiner Muller. 142 00:08:19,300 --> 00:08:20,900 Very good. 143 00:08:20,933 --> 00:08:22,067 Muller. 144 00:08:22,100 --> 00:08:23,200 Right. 145 00:08:23,233 --> 00:08:24,000 Americans are like sheep. 146 00:08:24,033 --> 00:08:25,433 I don't understand 147 00:08:25,467 --> 00:08:27,567 why they aren't rioting in the streets 148 00:08:27,600 --> 00:08:29,233 of Palm Springs or Atlana. 149 00:08:29,267 --> 00:08:30,500 CARTER: Atlanta. Ta. 150 00:08:30,533 --> 00:08:32,433 Two T's. And Palm Springs? 151 00:08:32,467 --> 00:08:33,600 Nobody riots in Palm Springs, 152 00:08:33,633 --> 00:08:35,233 they're too busy playing golf. 153 00:08:35,267 --> 00:08:36,967 You can't argue democracy hasn't been a positive force 154 00:08:37,000 --> 00:08:38,567 for change throughout the world in the last... 155 00:08:38,600 --> 00:08:41,933 Hiroshima, Chile, Vietnam... 156 00:08:41,967 --> 00:08:42,933 Uh... 157 00:08:42,967 --> 00:08:43,500 Hungary, 158 00:08:43,533 --> 00:08:44,600 Poland, Romania... 159 00:08:44,633 --> 00:08:47,400 Coca-Cola, Marlboro, 160 00:08:47,433 --> 00:08:48,567 McDonald's... 161 00:08:48,600 --> 00:08:50,000 Oh, mon dieu, what I would give 162 00:08:50,033 --> 00:08:51,900 for a Quarter Pounder avec cheese right now. 163 00:08:51,933 --> 00:08:54,000 That's exactly what I'm talking about. 164 00:08:54,033 --> 00:08:56,500 American commercialism is ruining music, film, 165 00:08:56,533 --> 00:08:58,000 indigenous culture around the world. 166 00:08:58,033 --> 00:08:59,400 CARTER: Listen, from what I've heard 167 00:08:59,433 --> 00:09:02,267 of, uh, French rock and roll, 168 00:09:02,300 --> 00:09:03,833 you were well on your way 169 00:09:03,867 --> 00:09:05,900 to ruining French music all on your own. 170 00:09:05,933 --> 00:09:07,267 I thought this was supposed 171 00:09:07,300 --> 00:09:08,767 to be a celebration? 172 00:09:09,500 --> 00:09:10,700 I don't so much mind 173 00:09:10,733 --> 00:09:12,467 American intervention in Iraq. 174 00:09:12,500 --> 00:09:15,433 The Baathists were rapists and mass murderers. 175 00:09:16,467 --> 00:09:18,800 Hear, hear. 176 00:09:18,833 --> 00:09:21,567 But I do mind America callously dismissing 177 00:09:21,600 --> 00:09:23,800 legitimate international concerns. 178 00:09:23,833 --> 00:09:27,333 Just trampling 50 years of carefully crafted diplomacy 179 00:09:27,367 --> 00:09:28,600 in pursuit of it's own 180 00:09:28,633 --> 00:09:30,500 political and economic interests. 181 00:09:30,533 --> 00:09:33,300 Makemba Likasu, Dr. John Carter. 182 00:09:33,333 --> 00:09:35,267 Kem works with the Ministry of Health. 183 00:09:35,300 --> 00:09:36,333 And her friend, Peter. 184 00:09:36,367 --> 00:09:38,133 I have no idea what Peter does? 185 00:09:38,167 --> 00:09:39,300 What do you do, Peter? 186 00:09:39,333 --> 00:09:40,833 Ministry of Finance. 187 00:09:40,867 --> 00:09:43,333 Kem's setting up an ARV demonstration project 188 00:09:43,367 --> 00:09:44,333 for AIDS patients. 189 00:09:44,367 --> 00:09:45,667 Oh, that's great. 190 00:09:45,700 --> 00:09:47,300 Has everybody already ordered already? 191 00:09:47,333 --> 00:09:48,633 MANY: Oui. 192 00:09:49,867 --> 00:09:51,633 Oh, wait, I love this song. 193 00:09:51,667 --> 00:09:54,000 Come on, Walter. Let's dance. 194 00:09:54,033 --> 00:09:55,200 Come on, Walter. 195 00:09:55,233 --> 00:09:58,267 CARTER: Be very, very, careful. 196 00:09:58,300 --> 00:10:00,100 ( laughing ) 197 00:10:01,700 --> 00:10:04,367 So, what project are you working on? 198 00:10:04,400 --> 00:10:07,600 I'm starting a small HIV/AIDS program 199 00:10:07,633 --> 00:10:09,267 with money from the Global Fund. 200 00:10:09,300 --> 00:10:10,533 Antiretroviral therapy. 201 00:10:10,567 --> 00:10:11,833 Really? 202 00:10:11,867 --> 00:10:12,633 Mm-hmm. 203 00:10:12,667 --> 00:10:13,767 Triple cocktail, here? 204 00:10:13,800 --> 00:10:15,467 Skepticism is well-founded. 205 00:10:15,500 --> 00:10:17,167 We have our doubters. 206 00:10:17,200 --> 00:10:20,133 Well, can you afford to treat millions of patients, right? 207 00:10:20,167 --> 00:10:22,400 I mean, meds cost $15,000 a year per person 208 00:10:22,433 --> 00:10:24,967 and we can't even get IV antibiotics here. 209 00:10:25,000 --> 00:10:26,067 My point exactly. 210 00:10:26,100 --> 00:10:28,133 We're not using American drugs. 211 00:10:28,167 --> 00:10:29,433 Another perfect example 212 00:10:29,467 --> 00:10:31,033 of American commercial self-interest. 213 00:10:31,067 --> 00:10:32,133 I mean, blocking the use 214 00:10:32,167 --> 00:10:33,833 of generics. 215 00:10:33,867 --> 00:10:36,067 After the WTO ruled that poor countries 216 00:10:36,100 --> 00:10:39,167 could ignore drug patents, India developed a generic. 217 00:10:39,200 --> 00:10:41,800 It only costs $200 a year per patient. 218 00:10:41,833 --> 00:10:43,600 Money we also don't have. 219 00:10:43,633 --> 00:10:45,633 What is your alternative, Peter? 220 00:10:45,667 --> 00:10:47,800 Just to watch 30 million Africans die 221 00:10:47,833 --> 00:10:49,233 in the next ten years? 222 00:10:49,267 --> 00:10:50,167 If we can demonstrate 223 00:10:50,200 --> 00:10:51,667 that these programs work, 224 00:10:51,700 --> 00:10:54,367 then we can appeal to the UN, to rich countries, 225 00:10:54,400 --> 00:10:55,800 to our own governments. 226 00:10:55,833 --> 00:10:58,300 I think I just heard someone playing our song. 227 00:10:58,333 --> 00:11:00,800 Imperialist Yankee dollars ride to the rescue again. 228 00:11:00,833 --> 00:11:02,400 It's nice to know we're still needed 229 00:11:02,433 --> 00:11:04,000 for something around here, isn't it? 230 00:11:04,033 --> 00:11:05,700 ( chuckling ) 231 00:11:05,733 --> 00:11:07,967 Oh, Peter, stop pouting. 232 00:11:09,400 --> 00:11:10,767 Let's dance. 233 00:11:31,800 --> 00:11:33,467 It's Bastille Day, you know? 234 00:11:33,500 --> 00:11:34,933 Vive la revolution! 235 00:11:34,967 --> 00:11:37,067 I won't be forced to say nice things 236 00:11:37,100 --> 00:11:39,267 about the French all day now, will I? 237 00:11:39,300 --> 00:11:41,567 He's not improving. 238 00:11:41,600 --> 00:11:44,200 When did we start him on sulfadiazine? 239 00:11:44,233 --> 00:11:45,300 Ten days ago. 240 00:11:45,333 --> 00:11:48,400 Now do we do a spinal tap? 241 00:11:48,433 --> 00:11:50,267 Yeah. 242 00:11:50,300 --> 00:11:51,967 Is this his wife? 243 00:11:52,000 --> 00:11:53,267 Yes. 244 00:11:53,300 --> 00:11:54,600 Tell her that we need to do 245 00:11:54,633 --> 00:11:55,567 some additional tests. 246 00:11:55,600 --> 00:11:56,567 ( speaking French ) 247 00:11:56,600 --> 00:11:58,133 I speak English. 248 00:12:00,200 --> 00:12:01,767 Oh, I'm sorry. 249 00:12:01,800 --> 00:12:03,933 Your husband is not getting any better on the medicine, 250 00:12:03,967 --> 00:12:05,633 so we need to do some additional tests. 251 00:12:05,667 --> 00:12:08,833 He's very sick? 252 00:12:08,867 --> 00:12:10,100 Yes. 253 00:12:10,133 --> 00:12:12,600 He will die soon? 254 00:12:12,633 --> 00:12:15,033 Not immediately. 255 00:12:15,067 --> 00:12:16,867 But yes. 256 00:12:19,800 --> 00:12:21,333 How pregnant are you? 257 00:12:21,367 --> 00:12:23,000 Six months. 258 00:12:23,033 --> 00:12:26,167 Do you know why your husband is dying? 259 00:12:27,433 --> 00:12:29,100 AIDS. 260 00:12:29,133 --> 00:12:32,333 And have you been tested? 261 00:12:32,367 --> 00:12:34,867 No. 262 00:12:35,933 --> 00:12:37,300 Your children? 263 00:12:37,333 --> 00:12:39,200 Hmm-mm. 264 00:12:39,233 --> 00:12:41,200 It only takes a few minutes. 265 00:12:41,233 --> 00:12:42,267 Why? 266 00:12:42,300 --> 00:12:43,567 Is there anything you can do 267 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 to help us if we are sick? 268 00:12:45,033 --> 00:12:47,833 If you are HIV positive, we can give you medicine 269 00:12:47,867 --> 00:12:49,200 to try and keep you from passing it 270 00:12:49,233 --> 00:12:52,800 along to your baby when the baby is born. 271 00:12:52,833 --> 00:12:54,200 Yes? 272 00:12:54,233 --> 00:12:56,700 Yes. 273 00:12:58,733 --> 00:13:00,133 Dad's dying. End stage. 274 00:13:00,167 --> 00:13:01,700 He's probably got a couple of weeks. 275 00:13:01,733 --> 00:13:03,100 Mom's pregnant, she's got two kids. 276 00:13:03,133 --> 00:13:04,933 One's 18 months, the other's five. 277 00:13:04,967 --> 00:13:06,333 All the tests came back positive. 278 00:13:06,367 --> 00:13:08,433 You got a CD4 count? 279 00:13:08,467 --> 00:13:10,533 She's stage three. 280 00:13:10,567 --> 00:13:13,200 They've been living in the refugee camp. 281 00:13:13,233 --> 00:13:14,600 She had to flee the fighting 282 00:13:14,633 --> 00:13:15,900 in Bukavu last March. 283 00:13:15,933 --> 00:13:18,333 Has she been to a VCT center? 284 00:13:18,367 --> 00:13:20,333 VCT? 285 00:13:20,367 --> 00:13:22,633 Counseling. Community support. 286 00:13:22,667 --> 00:13:24,633 She doesn't need counseling, 287 00:13:24,667 --> 00:13:26,967 she needs antiretroviral drugs. 288 00:13:28,200 --> 00:13:31,033 You want to get her into my pilot program? 289 00:13:31,067 --> 00:13:32,733 She's a teacher, 290 00:13:32,767 --> 00:13:35,333 when her husband dies, she'll be the sole support for her family. 291 00:13:35,367 --> 00:13:36,667 I would think that would make her 292 00:13:36,700 --> 00:13:38,000 the perfect candidate. 293 00:13:38,033 --> 00:13:40,033 I can only enroll ten patients a month. 294 00:13:40,067 --> 00:13:42,733 We're only funded for 200 participants. 295 00:13:42,767 --> 00:13:43,833 Total? 296 00:13:43,867 --> 00:13:44,967 Uh-huh. 297 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 How long is your waiting list? 298 00:13:47,033 --> 00:13:49,700 The selection committee is very particular 299 00:13:49,733 --> 00:13:51,033 about who gets in. 300 00:13:51,067 --> 00:13:52,167 How long? 301 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 We can only take patients with TLCs under 1200. 302 00:13:54,833 --> 00:13:56,133 They have to live close to the clinic, 303 00:13:56,167 --> 00:13:57,367 they have to agree to participate 304 00:13:57,400 --> 00:13:58,367 for a minimum of five years 305 00:13:58,400 --> 00:13:59,667 and shown consistency 306 00:13:59,700 --> 00:14:01,667 in taking previous drug regimens. 307 00:14:01,700 --> 00:14:03,133 If they fulfill all these criteria, 308 00:14:03,167 --> 00:14:05,067 they're included in the list of candidates 309 00:14:05,100 --> 00:14:06,967 that I present to the committee monthly. 310 00:14:07,000 --> 00:14:10,900 They then select ten to get the ARV drugs. 311 00:14:10,933 --> 00:14:14,300 We have six fully occupied AIDS wards 312 00:14:14,333 --> 00:14:16,167 in this hospital, Dr. Carter. 313 00:14:16,200 --> 00:14:19,767 Every patient in every ward wants to be in my program. 314 00:14:19,800 --> 00:14:21,833 Who would you like me to exclude 315 00:14:21,867 --> 00:14:24,333 so I can take your mother from Bukavu? 316 00:14:24,367 --> 00:14:26,900 ( coughing ) 317 00:14:32,500 --> 00:14:34,067 Your AIDS drug finally came. 318 00:14:34,100 --> 00:14:36,167 Pharmacy needs you to sign your credit card slip. 319 00:14:36,200 --> 00:14:38,067 Great, thanks. 320 00:14:38,100 --> 00:14:39,567 1,200 bucks. 321 00:14:39,600 --> 00:14:41,533 Yep, Carter's paying me back. 322 00:14:41,567 --> 00:14:43,267 Carter needs antiretrovirals? 323 00:14:43,300 --> 00:14:44,900 What, did he get a stick or something? 324 00:14:44,933 --> 00:14:46,333 No. Patient. 325 00:14:46,367 --> 00:14:47,800 Well, say hello to him for me, will you? 326 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Why don't you write a note? 327 00:14:49,367 --> 00:14:51,133 I'll stick it in. 328 00:14:53,667 --> 00:14:55,800 Leave a little for somebody else? 329 00:14:58,033 --> 00:15:00,667 You're Kovac right? 330 00:15:00,700 --> 00:15:02,467 Med student needs you down the hall. 331 00:15:06,433 --> 00:15:09,567 Call a pick-up for me, will you, Frank? 332 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 You get used to the heat. 333 00:15:11,433 --> 00:15:13,067 It's the food-- that's another matter. 334 00:15:13,100 --> 00:15:14,867 Mm. Can't be any hotter 335 00:15:14,900 --> 00:15:16,567 than it was last year in the Sudan. 336 00:15:16,600 --> 00:15:20,200 Thank you, Charles. 337 00:15:20,233 --> 00:15:22,700 So, you've, uh, you've volunteered before? 338 00:15:22,733 --> 00:15:24,567 Yeah, every year for the last eight. 339 00:15:24,600 --> 00:15:25,767 What is that? 340 00:15:25,800 --> 00:15:26,733 Lasagna. 341 00:15:26,767 --> 00:15:28,533 Made with potatoes? 342 00:15:30,167 --> 00:15:31,233 ( chuckles ) 343 00:15:31,267 --> 00:15:32,400 Excellent. 344 00:15:32,433 --> 00:15:33,700 Halloween candy? 345 00:15:33,733 --> 00:15:35,767 Ooh, anything chocolate? 346 00:15:35,800 --> 00:15:37,533 Hmm. 347 00:15:39,567 --> 00:15:41,333 Who's Elizabeth? 348 00:15:41,367 --> 00:15:44,667 She is a friend from work. 349 00:15:45,567 --> 00:15:47,500 Friend? 350 00:15:47,533 --> 00:15:49,167 She blonde? 351 00:15:49,200 --> 00:15:50,767 She's a redhead, actually. 352 00:15:50,800 --> 00:15:53,067 So, are you in private practice back in the States? 353 00:15:53,100 --> 00:15:54,433 Yeah, I spent 354 00:15:54,467 --> 00:15:56,433 15 years at Women and Children's, O.B. ward. 355 00:15:56,467 --> 00:15:58,300 Oh, yeah? Uh-huh. 356 00:15:58,333 --> 00:16:01,200 I have a patient eight months pregnant, HIV-positive. 357 00:16:01,233 --> 00:16:04,033 Husband's end stage. She's got a couple of kids who are HIV-positive, too. 358 00:16:04,067 --> 00:16:05,567 I'd love it if you'd take a look. 359 00:16:05,600 --> 00:16:08,467 Sure, anytime. How 'bout now? 360 00:16:11,267 --> 00:16:13,033 GINNY: How's her CD4 count? 361 00:16:13,067 --> 00:16:16,400 CARTER: 175, but that should come up with the ARVs. 362 00:16:16,433 --> 00:16:19,700 Ah, good heartbeat, Mommy. Strong. 363 00:16:19,733 --> 00:16:21,700 And the ARVs cut the transmission rate 364 00:16:21,733 --> 00:16:23,233 down to three or four percent, 365 00:16:23,267 --> 00:16:24,867 so, if she uses formula, 366 00:16:24,900 --> 00:16:27,700 that cuts it down to one percent. 367 00:16:27,733 --> 00:16:30,367 Uh-huh. Are you living in the refugee camp? 368 00:16:30,400 --> 00:16:32,167 Yes. And are you still breastfeeding? 369 00:16:32,200 --> 00:16:33,467 Yes. 370 00:16:33,500 --> 00:16:36,767 Celine, you can't breastfeed the new baby. 371 00:16:36,800 --> 00:16:39,700 Uh, you could pass the virus along in your milk, 372 00:16:39,733 --> 00:16:42,100 so we'll get you formula, which is great stuff, 373 00:16:42,133 --> 00:16:44,500 and that will help keep your baby strong. 374 00:16:44,533 --> 00:16:46,067 My milk can make my baby sick? 375 00:16:46,100 --> 00:16:47,367 Absolutely. 376 00:16:47,400 --> 00:16:49,433 Uh, Doctor, can I speak with you a moment? 377 00:16:49,467 --> 00:16:51,500 You're doing great, Mommy. 378 00:16:51,533 --> 00:16:54,467 Listen, she's going to have to breast feed. 379 00:16:54,500 --> 00:16:56,967 No, we get the, uh, formula in the UNICEF packs. 380 00:16:57,000 --> 00:16:58,667 No, it's powdered. You have to mix it with water. 381 00:16:58,700 --> 00:17:00,633 Mm-hmm. She's living in a camp. 382 00:17:00,667 --> 00:17:03,200 She's going to have to get that water from a lake or a river, 383 00:17:03,233 --> 00:17:05,467 and there's a 50% chance that her baby's going to die 384 00:17:05,500 --> 00:17:07,033 from dysentery or cholera. 385 00:17:07,067 --> 00:17:09,033 The three percent chance of contracting HIV 386 00:17:09,067 --> 00:17:11,033 from breast milk-- it's a bargain. 387 00:17:11,067 --> 00:17:13,033 CARTER: I'll get her bottled water. 388 00:17:13,067 --> 00:17:17,233 Eight times a day for six months, a year, two years? 389 00:17:17,267 --> 00:17:18,533 It's possible. 390 00:17:18,567 --> 00:17:20,533 Maybe, but it's not practical. 391 00:17:20,567 --> 00:17:22,200 What do you expect? 392 00:17:22,233 --> 00:17:24,733 Of course they're going to start blowing things up. 393 00:17:24,767 --> 00:17:27,033 MICHELLE: Nationalism, tribalism... 394 00:17:27,067 --> 00:17:29,000 You didn't figure it out with Vietnam? 395 00:17:29,033 --> 00:17:30,567 CARTER: No, we're slow learners. 396 00:17:30,600 --> 00:17:31,667 DAVID: Now you come 397 00:17:31,700 --> 00:17:32,900 begging Europe for help... 398 00:17:32,933 --> 00:17:35,333 Soldiers, money, but not as partners. 399 00:17:35,367 --> 00:17:39,667 No, you just want us to legitimize your misadventures. 400 00:17:39,700 --> 00:17:41,567 What can I say? 401 00:17:41,600 --> 00:17:42,667 I voted for the other guy. 402 00:17:42,700 --> 00:17:44,467 Is it always like this? 403 00:17:44,500 --> 00:17:47,467 The conversation is turning into something of a perennial. 404 00:17:47,500 --> 00:17:48,867 If America is going to insist on bombing 405 00:17:48,900 --> 00:17:50,533 half of the world into some... David, enough. 406 00:17:50,567 --> 00:17:52,533 Really, if they're going to keep... Forget it! 407 00:17:53,600 --> 00:17:54,767 We all get it. 408 00:17:57,367 --> 00:17:58,367 Come on, 409 00:17:58,400 --> 00:18:00,767 let's dance. 410 00:18:00,800 --> 00:18:02,733 Come on. 411 00:18:08,000 --> 00:18:09,700 Dance. Sure. 412 00:18:14,267 --> 00:18:16,033 Okay. 413 00:18:29,467 --> 00:18:31,567 Where's your friend? 414 00:18:32,600 --> 00:18:34,533 From the Red Cross? 415 00:18:34,567 --> 00:18:38,700 ICRC food convoy to Goma. 416 00:18:41,000 --> 00:18:42,967 And yours? 417 00:18:43,000 --> 00:18:45,233 Peter? 418 00:18:45,267 --> 00:18:47,467 He's at conference in Nairobi. 419 00:18:47,500 --> 00:18:50,467 Something about currency fluctuations 420 00:18:50,500 --> 00:18:52,667 in the capital market. 421 00:19:01,267 --> 00:19:03,400 How's your AIDS study coming? 422 00:19:03,433 --> 00:19:05,567 Fully enrolled. All 200. 423 00:19:05,600 --> 00:19:07,867 Really, great. 424 00:19:07,900 --> 00:19:10,400 What about your adherence rate? 425 00:19:10,433 --> 00:19:11,800 100 percent. 426 00:19:12,900 --> 00:19:14,533 Wow. 427 00:19:14,567 --> 00:19:16,000 We have this combination pill, 428 00:19:16,033 --> 00:19:18,800 so patients only have to take two a day. 429 00:19:18,833 --> 00:19:20,700 Really? Mm-hmm. 430 00:19:20,733 --> 00:19:23,033 In America, the patients have to take seven. 431 00:19:26,567 --> 00:19:28,033 Where are you from? 432 00:19:28,067 --> 00:19:29,800 I've been trying to place your accent. 433 00:19:29,833 --> 00:19:32,400 My father was Congolese. 434 00:19:32,433 --> 00:19:34,567 My mother's French. 435 00:19:34,600 --> 00:19:37,000 They met when he was in school in Paris. 436 00:19:37,033 --> 00:19:38,500 Where were you raised? 437 00:19:38,533 --> 00:19:39,800 London mostly, 438 00:19:39,833 --> 00:19:41,833 but my mother remarried. 439 00:19:41,867 --> 00:19:45,233 Moba in the summers with my dad. 440 00:19:45,267 --> 00:19:46,733 What about you? 441 00:19:46,767 --> 00:19:50,233 I was born and raised in Chicago, Illinois, 442 00:19:50,267 --> 00:19:51,933 the Windy City. 443 00:19:53,467 --> 00:19:55,633 Have you ever been to America? 444 00:19:55,667 --> 00:19:59,967 No... but I've seen it in the movies. 445 00:20:05,333 --> 00:20:06,600 You want to dance? 446 00:20:08,100 --> 00:20:09,933 I am terrible. 447 00:20:09,967 --> 00:20:11,467 Good. 448 00:20:12,367 --> 00:20:14,733 So am I. 449 00:20:22,733 --> 00:20:25,400 All right, what's your... 450 00:20:25,433 --> 00:20:26,567 No, no, ...most embarrassing... 451 00:20:26,600 --> 00:20:27,867 oh, no, no, no, not a chance. 452 00:20:27,900 --> 00:20:29,700 Come on, I just told you mine. 453 00:20:29,733 --> 00:20:32,067 That wasn't embarrassing so much as stupid. 454 00:20:32,100 --> 00:20:33,700 Come on, give it up. 455 00:20:33,733 --> 00:20:38,400 Uh... it involved a lack of clothing. 456 00:20:38,433 --> 00:20:40,333 Oh, thank God. 457 00:20:40,367 --> 00:20:43,067 Merci infiniment. Looks like we closed the place. 458 00:20:43,100 --> 00:20:44,467 Bonsoir. 459 00:20:44,500 --> 00:20:46,200 Bonsoir? When are you going to tell me 460 00:20:46,233 --> 00:20:48,000 how you got naked? 461 00:20:48,033 --> 00:20:50,300 ( laughs ) 462 00:20:50,333 --> 00:20:53,433 What happened, uh... what happened to your patient: 463 00:20:53,467 --> 00:20:56,333 the mother, HIV, and the kids? 464 00:20:56,367 --> 00:20:58,800 Celine? Oh, she's doing great. 465 00:20:58,833 --> 00:21:01,100 You got her to a VCT center? 466 00:21:01,133 --> 00:21:04,700 No, I got her on ARVs. 467 00:21:04,733 --> 00:21:07,233 Antiretroviral drugs? 468 00:21:07,267 --> 00:21:09,867 Yeah. CD4's over 400. 469 00:21:09,900 --> 00:21:11,867 Where'd you get the drugs? 470 00:21:11,900 --> 00:21:14,700 I had a, uh, friend of mine 471 00:21:14,733 --> 00:21:19,567 write a prescription back home and ship 'em over. 472 00:21:19,600 --> 00:21:21,533 You smuggled them in? 473 00:21:21,567 --> 00:21:24,700 No, no, I used FedEx. 474 00:21:25,767 --> 00:21:28,067 What? 475 00:21:28,100 --> 00:21:29,400 What, she's doing great. 476 00:21:29,433 --> 00:21:30,900 Drugs entering the country 477 00:21:30,933 --> 00:21:32,533 have to be registered and approved 478 00:21:32,567 --> 00:21:34,367 by the Ministry of Health. 479 00:21:34,400 --> 00:21:35,667 Well, you didn't have the resources 480 00:21:35,700 --> 00:21:37,400 to include her in your study, so... 481 00:21:37,433 --> 00:21:39,367 AZT, 3TC? Yeah, and Nelfinavir. 482 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 And that cost you... thousand dollars a month? 483 00:21:43,033 --> 00:21:44,867 Twelve hundred. 484 00:21:44,900 --> 00:21:47,400 Where'd you get the money? 485 00:21:47,433 --> 00:21:50,000 Um... I paid for it. 486 00:21:50,033 --> 00:21:51,933 Yourself? 487 00:21:51,967 --> 00:21:54,133 ( scoffs ) 488 00:21:54,167 --> 00:21:56,800 I could treat four patients for a year 489 00:21:56,833 --> 00:21:59,500 with what you're spending on your patient every month. 490 00:21:59,533 --> 00:22:00,967 It took me two years 491 00:22:01,000 --> 00:22:02,533 to get all the approvals necessary 492 00:22:02,567 --> 00:22:04,567 to import the drugs, 493 00:22:04,600 --> 00:22:06,433 arrange the funding and staff, and you're 494 00:22:06,467 --> 00:22:07,767 jeopardizing it 495 00:22:07,800 --> 00:22:09,300 Whoa... by pulling out your checkbook 496 00:22:09,333 --> 00:22:10,567 and sending them in by post. 497 00:22:10,600 --> 00:22:11,767 How am I jeopardizing your work? 498 00:22:11,800 --> 00:22:14,033 It's not sustainable. 499 00:22:14,067 --> 00:22:16,767 What happens to that poor woman when you leave? 500 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 What, you're going to keep shipping her thousands of dollars 501 00:22:19,033 --> 00:22:20,733 worth of drugs for the rest of her life? 502 00:22:20,767 --> 00:22:22,400 Uh... 503 00:22:22,433 --> 00:22:24,233 Yeah, I was planning on it, yeah. 504 00:22:24,267 --> 00:22:26,967 And who's going to monitor her progress, 505 00:22:27,000 --> 00:22:28,633 make sure she remains compliant? 506 00:22:28,667 --> 00:22:30,433 You know, what if one of her kids get sick... 507 00:22:30,467 --> 00:22:31,800 Well, that's... ...and she decides 508 00:22:31,833 --> 00:22:33,467 to split her meds with the child? 509 00:22:33,500 --> 00:22:34,633 It happens! Yeah. 510 00:22:34,667 --> 00:22:36,400 Or if she moves back to Kivo? 511 00:22:36,433 --> 00:22:38,800 Is your Mr. FedEx going to chase all over the Eastern Congo 512 00:22:38,833 --> 00:22:40,467 tracking down your one patient? 513 00:22:40,500 --> 00:22:43,367 What is going to happen to your patients when your funding ends? 514 00:22:43,400 --> 00:22:46,800 You cannot start a patient on drugs without guaranteeing 515 00:22:46,833 --> 00:22:47,900 you can maintain a supply. 516 00:22:47,933 --> 00:22:49,467 What, and you can guarantee a supply? 517 00:22:49,500 --> 00:22:51,967 Yes. I'm trying to show my government 518 00:22:52,000 --> 00:22:55,533 and the international community that ARV therapy works here, 519 00:22:55,567 --> 00:22:57,533 and when they see our success, they'll realize 520 00:22:57,567 --> 00:22:59,467 we can save millions of lives. 521 00:22:59,500 --> 00:23:02,533 I'm just trying to save one. 522 00:23:02,567 --> 00:23:05,067 One's not enough! 523 00:23:07,900 --> 00:23:09,767 You want me to walk you home? 524 00:23:17,600 --> 00:23:19,567 Oh, it's just mild jaundice. 525 00:23:19,600 --> 00:23:20,933 Three Fansidar tablets, and tell her 526 00:23:20,967 --> 00:23:22,833 if she's not feeling better in a couple days, 527 00:23:22,867 --> 00:23:25,033 just come back. Okay. C'est le paludisme. 528 00:23:25,067 --> 00:23:27,567 Si ça ne va pas mieux dans quelques jours, revenez. 529 00:23:27,600 --> 00:23:29,133 Bonjour. Comment vous sentez-vous aujourd'hui? 530 00:23:29,167 --> 00:23:30,400 Dr. John. 531 00:23:30,433 --> 00:23:32,567 Ms. Likasu is here from the Ministry of Health. 532 00:23:32,600 --> 00:23:34,133 She was looking for your HIV patient. 533 00:23:34,167 --> 00:23:35,233 Celine? 534 00:23:35,267 --> 00:23:37,433 She was quite insistent. 535 00:23:37,467 --> 00:23:38,567 Did you tell her where she was? 536 00:23:38,600 --> 00:23:39,767 She went to Angelique. 537 00:23:39,800 --> 00:23:41,733 They're already on the ward. 538 00:23:48,833 --> 00:23:52,833 ( speaking in French ) 539 00:23:52,867 --> 00:23:54,000 What's going on? 540 00:23:54,033 --> 00:23:56,167 You shipped in drugs. 541 00:23:56,200 --> 00:23:58,367 Merci, Celine. 542 00:23:58,400 --> 00:24:00,200 Je la prends pour l'étude. 543 00:24:00,233 --> 00:24:02,400 Il faudriat qu'elle vienne á l'hôpital Mardi, 544 00:24:02,433 --> 00:24:03,400 dans la journée. 545 00:24:03,433 --> 00:24:04,533 Okay, sure. 546 00:24:04,567 --> 00:24:06,400 Okay, what, what? 547 00:24:06,433 --> 00:24:09,400 I'm enrolling Celine in my pilot program. 548 00:24:09,433 --> 00:24:11,533 I thought you were full. 549 00:24:11,567 --> 00:24:12,600 Yeah, I was. 550 00:24:12,633 --> 00:24:14,500 Thanks, Angelique. Au revoir. 551 00:24:14,533 --> 00:24:16,867 So, what happened? 552 00:24:16,900 --> 00:24:18,700 I met this rich American 553 00:24:18,733 --> 00:24:20,867 who can afford to commit $15,000 a year 554 00:24:20,900 --> 00:24:23,400 to my study for the next five years. 555 00:24:23,433 --> 00:24:25,367 You can afford that, can't you? 556 00:24:25,400 --> 00:24:27,067 Yeah, sure. 557 00:24:27,100 --> 00:24:28,467 So that means I have funding 558 00:24:28,500 --> 00:24:30,200 for 40 additional participants, 559 00:24:30,233 --> 00:24:32,533 and your patient seemed like the perfect place to start. 560 00:24:32,567 --> 00:24:35,200 What about her two kids? 561 00:24:39,567 --> 00:24:41,900 Don't push your luck, Doctor. 562 00:24:41,933 --> 00:24:43,467 Thank you. 563 00:25:04,033 --> 00:25:05,500 Look, I said I looked in the records room, 564 00:25:05,533 --> 00:25:06,500 and it's not there. 565 00:25:06,533 --> 00:25:07,733 Yeah, well Happy Thanksgiving 566 00:25:07,767 --> 00:25:09,700 to you, too, jagoff. 567 00:25:09,733 --> 00:25:11,200 Hey, did Detroit win? I have no freaking idea. 568 00:25:11,233 --> 00:25:12,667 Well, what about Dallas? 569 00:25:12,700 --> 00:25:15,167 Don't make me come over there and smack you. 570 00:25:15,200 --> 00:25:16,600 Are those from Christmas? 571 00:25:16,633 --> 00:25:17,933 Uh, last year? 572 00:25:17,967 --> 00:25:19,500 The year before. Dr. Greene. 573 00:25:19,533 --> 00:25:21,100 Mm. Which one's Dr. Greene? 574 00:25:21,133 --> 00:25:22,967 I'm going to need a massive amount of caffeine 575 00:25:23,000 --> 00:25:24,733 if I'm going to make it to sunrise. 576 00:25:24,767 --> 00:25:26,000 Here you go, Abby. 577 00:25:26,033 --> 00:25:27,600 Ugh! 578 00:25:27,633 --> 00:25:28,900 ( laughter ) 579 00:25:28,933 --> 00:25:30,100 Shred it. 580 00:25:30,133 --> 00:25:31,100 Oh, look at this one. 581 00:25:31,133 --> 00:25:32,100 That's definitely 2001. 582 00:25:32,133 --> 00:25:33,100 The Secret Santa party. 583 00:25:33,133 --> 00:25:35,600 Anybody hear from Carter? 584 00:25:35,633 --> 00:25:37,433 He sent us a postcard about a month ago. 585 00:25:37,467 --> 00:25:39,000 You should put that up in the lounge. 586 00:25:39,033 --> 00:25:40,200 How's he doing? 587 00:25:40,233 --> 00:25:42,167 I don't know. 588 00:25:43,800 --> 00:25:45,933 Why did you come back? 589 00:25:45,967 --> 00:25:47,933 Hmm? 590 00:25:49,300 --> 00:25:52,033 Well, you were raised in Paris and London. 591 00:25:53,367 --> 00:25:54,733 After you got your degree, 592 00:25:54,767 --> 00:25:57,033 why didn't you come back to the Congo? 593 00:26:00,500 --> 00:26:02,833 My father was killed, 594 00:26:02,867 --> 00:26:06,500 so I came back to settle his affairs. 595 00:26:07,767 --> 00:26:09,900 How was he killed? 596 00:26:12,767 --> 00:26:15,100 He was on his way from... 597 00:26:16,600 --> 00:26:18,700 Manono to Kabineta, 598 00:26:18,733 --> 00:26:21,533 and his car was ambushed 599 00:26:21,567 --> 00:26:25,100 by rebels and CLF soldiers. 600 00:26:29,300 --> 00:26:31,667 I'm so sorry. 601 00:26:37,600 --> 00:26:39,667 He was an engineer. 602 00:26:41,967 --> 00:26:43,867 He worked 30 years 603 00:26:43,900 --> 00:26:47,067 trying to upgrade the water supply 604 00:26:47,100 --> 00:26:49,033 in Kivo and Katanga. 605 00:26:51,100 --> 00:26:55,433 But he was a Banyamulenge driving in a Mai Mai area, 606 00:26:57,267 --> 00:27:01,000 so they pulled him from his car and shot him in the head. 607 00:27:07,067 --> 00:27:10,200 He believed in the goodness of people. 608 00:27:14,300 --> 00:27:16,500 I came back for him. 609 00:27:21,733 --> 00:27:24,500 ( applause and cheering ) 610 00:27:26,300 --> 00:27:29,067 Prets? Et partez! 611 00:27:37,233 --> 00:27:39,767 Go, go, go, go! 612 00:27:44,867 --> 00:27:47,800 Vite, vite, vite, vite! 613 00:27:50,067 --> 00:27:51,933 Vite, vite, vite, vite! 614 00:27:53,667 --> 00:27:55,367 You are the winner! 615 00:27:55,400 --> 00:27:57,233 J'ai gagné! 616 00:27:57,267 --> 00:27:58,567 ( applause and cheering ) 617 00:27:58,600 --> 00:28:00,133 J'ai gagné! 618 00:28:00,167 --> 00:28:02,467 Oui, tu as gagné! 619 00:28:02,500 --> 00:28:04,533 ( laughs ) 620 00:28:04,567 --> 00:28:06,700 Whoa. 621 00:28:06,733 --> 00:28:08,100 ( laughing ) 622 00:28:09,700 --> 00:28:11,100 Here he is. 623 00:28:11,133 --> 00:28:11,767 Hey. 624 00:28:11,800 --> 00:28:13,233 You need a helmet? 625 00:28:13,267 --> 00:28:15,133 ( laughs ) 626 00:28:15,167 --> 00:28:18,133 Oh, probably. 627 00:28:18,167 --> 00:28:19,567 What's the matter? 628 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 Celine didn't show up at the clinic 629 00:28:21,433 --> 00:28:22,967 this morning for her testing. 630 00:28:23,000 --> 00:28:24,067 ( groans ) 631 00:28:26,133 --> 00:28:27,933 ( sighs ) 632 00:28:27,967 --> 00:28:30,533 CARTER: So, when was the last time she came in? 633 00:28:30,567 --> 00:28:33,233 KEM: Two weeks ago, just after her husband died. 634 00:28:33,267 --> 00:28:35,633 And her lymphocyte count was still good? 635 00:28:35,667 --> 00:28:37,867 Yup, it was excellent. 636 00:28:37,900 --> 00:28:39,500 Something must have happened. 637 00:28:39,533 --> 00:28:40,933 She knows she's supposed 638 00:28:40,967 --> 00:28:42,833 to be monitored. 639 00:28:42,867 --> 00:28:44,867 So, how are we going to find her? 640 00:28:44,900 --> 00:28:47,333 She'll be with people from her village. 641 00:28:47,367 --> 00:28:49,567 How are we going to find them? 642 00:28:51,100 --> 00:28:53,033 We ask. 643 00:29:22,100 --> 00:29:24,533 When did you first notice he was sick? 644 00:29:24,567 --> 00:29:25,700 A week ago. 645 00:29:25,733 --> 00:29:26,867 Has he been coughing? 646 00:29:26,900 --> 00:29:29,467 Yes, but nothing is coming out. 647 00:29:29,500 --> 00:29:30,933 Shortness of breath? 648 00:29:30,967 --> 00:29:32,667 ( breathes quick, rapid breaths ) 649 00:29:32,700 --> 00:29:34,067 He cannot run. 650 00:29:34,100 --> 00:29:35,367 He gets very tired. 651 00:29:35,400 --> 00:29:37,167 I know I was supposed to come to the clinic yesterday, 652 00:29:37,200 --> 00:29:39,667 but I wanted to wait till he was feeling much better. 653 00:29:39,700 --> 00:29:42,300 I have been taking my medicine 654 00:29:42,333 --> 00:29:44,000 every day. 655 00:29:44,033 --> 00:29:45,167 He... 656 00:29:45,200 --> 00:29:46,433 ( weakly ): He... 657 00:29:46,467 --> 00:29:48,133 He... 658 00:29:48,167 --> 00:29:49,600 He... 659 00:29:50,867 --> 00:29:53,200 I would start him on high dose trimethoprim-sulfa. 660 00:29:53,233 --> 00:29:55,100 20 milligrams per kilo per day 661 00:29:55,133 --> 00:29:56,333 divided q six hours. 662 00:29:56,367 --> 00:29:58,400 Prednisone ten milligrams twice a day. 663 00:29:58,433 --> 00:29:59,933 How are we set for oxygen? 664 00:29:59,967 --> 00:30:01,967 Not good. All right, hold off on the O2 for now. 665 00:30:02,000 --> 00:30:02,967 Is it the AIDS? 666 00:30:03,000 --> 00:30:04,833 He has Pneumocystis pneumonia. 667 00:30:04,867 --> 00:30:07,533 It's an infection that can take hold 668 00:30:07,567 --> 00:30:09,833 if the immune system is weakened. 669 00:30:09,867 --> 00:30:11,333 Will he get better? 670 00:30:11,367 --> 00:30:12,900 I hope so. 671 00:30:12,933 --> 00:30:15,067 We're going to give him medicine and see how he does. 672 00:30:15,100 --> 00:30:17,433 He looks so small... 673 00:30:17,467 --> 00:30:19,833 and sick. 674 00:30:21,967 --> 00:30:24,000 I only slept with my husband. 675 00:30:24,033 --> 00:30:26,000 No one else, ever. 676 00:30:28,400 --> 00:30:30,967 ( rain pouring down ) 677 00:30:43,267 --> 00:30:45,100 How bad? 678 00:30:47,567 --> 00:30:49,533 Well, 679 00:30:49,567 --> 00:30:51,533 if he gets through the pneumonia, 680 00:30:51,567 --> 00:30:52,933 he's going to need ARVs. 681 00:30:52,967 --> 00:30:55,900 Do you have the pediatric suspensions? 682 00:30:55,933 --> 00:30:56,900 No. 683 00:30:56,933 --> 00:30:58,600 We can grind up the adult tablets. 684 00:30:58,633 --> 00:31:01,367 I can figure out the dosage for a five-year-old. 685 00:31:01,400 --> 00:31:02,733 No. 686 00:31:04,933 --> 00:31:06,500 That little boy's going to die. 687 00:31:06,533 --> 00:31:09,200 Yeah. 688 00:31:09,233 --> 00:31:10,867 And you can just stand there, not doing anything? 689 00:31:10,900 --> 00:31:13,100 You can just let that happen? I don't... 690 00:31:13,133 --> 00:31:14,100 What? 691 00:31:14,133 --> 00:31:15,500 I am doing something. 692 00:31:15,533 --> 00:31:17,033 I'm proving drug therapy works 693 00:31:17,067 --> 00:31:19,133 so we can save 1,000 little boys, 694 00:31:19,167 --> 00:31:20,300 50,000. 695 00:31:20,333 --> 00:31:21,867 Then help me save this one. 696 00:31:21,900 --> 00:31:23,233 Don't you yell at me. 697 00:31:23,267 --> 00:31:26,367 You go home, you yell at your president. 698 00:31:26,400 --> 00:31:27,833 You yell at your government. 699 00:31:27,867 --> 00:31:29,900 You tell them that we need real money. 700 00:31:29,933 --> 00:31:31,333 Not just these empty promises. 701 00:31:31,367 --> 00:31:33,600 You tell them, 6,000 people are dying out here. 702 00:31:33,633 --> 00:31:34,733 Damn it! Damn it! 703 00:31:34,767 --> 00:31:35,867 Every day, and they have 704 00:31:35,900 --> 00:31:37,033 to do something about it. 705 00:31:37,067 --> 00:31:41,833 ( yelling ) 706 00:31:59,133 --> 00:32:01,967 Hey. 707 00:32:02,000 --> 00:32:03,100 How are you? 708 00:32:03,133 --> 00:32:05,067 Great. 709 00:32:08,133 --> 00:32:09,600 You still mad? 710 00:32:09,633 --> 00:32:12,033 I wasn't mad. 711 00:32:14,600 --> 00:32:15,900 Well, Charles tells me 712 00:32:15,933 --> 00:32:18,167 that you're going to take a C-140 flight 713 00:32:18,200 --> 00:32:20,867 into Kinshasa to get a couple more tons of rice. 714 00:32:20,900 --> 00:32:22,400 No. It's MONUC's plane. 715 00:32:22,433 --> 00:32:23,767 I'm just along for the ride. 716 00:32:23,800 --> 00:32:27,400 Well, it occurred to me that I might be able 717 00:32:27,433 --> 00:32:30,033 to talk you into picking up a few things 718 00:32:30,067 --> 00:32:31,200 for me in the capital? 719 00:32:33,567 --> 00:32:34,767 Like what? 720 00:32:34,800 --> 00:32:38,067 Oh, Christmas decorations. 721 00:32:38,100 --> 00:32:41,967 You know, tree, lights, ornaments, tinsel. 722 00:32:42,000 --> 00:32:43,100 Tinsel? 723 00:32:43,133 --> 00:32:45,833 Santa suit, snow globes, that sort of thing. 724 00:32:47,700 --> 00:32:51,367 Oh, and a couple of cylinders of oxygen. 725 00:32:51,400 --> 00:32:52,600 Oxygen. 726 00:32:52,633 --> 00:32:54,233 Yeah, you know, if you could find any. 727 00:32:54,267 --> 00:32:56,200 I made a list. 728 00:33:07,867 --> 00:33:09,033 Hey. 729 00:33:09,067 --> 00:33:11,433 Hey. 730 00:33:11,467 --> 00:33:12,933 What are you doing? 731 00:33:12,967 --> 00:33:14,833 Oh, just wrapping a few Christmas presents 732 00:33:14,867 --> 00:33:17,100 for some friends back home. 733 00:33:17,133 --> 00:33:18,267 Bangala. 734 00:33:18,300 --> 00:33:19,467 Mm. 735 00:33:19,500 --> 00:33:20,800 Hope you didn't pay too much for it. 736 00:33:20,833 --> 00:33:22,167 No, it was cheap. 737 00:33:22,200 --> 00:33:23,333 50 bucks. 738 00:33:23,367 --> 00:33:24,600 What? 739 00:33:24,633 --> 00:33:25,967 Just kidding. 740 00:33:26,000 --> 00:33:26,933 It was three. 741 00:33:26,967 --> 00:33:28,100 Oh. 742 00:33:28,133 --> 00:33:29,733 ( laughs ) 743 00:33:29,767 --> 00:33:31,000 How was your day? 744 00:33:31,033 --> 00:33:33,100 Oh, endless. 745 00:33:34,333 --> 00:33:36,000 Who's Abby? 746 00:33:38,567 --> 00:33:42,333 She's a, you know, friend. 747 00:33:42,367 --> 00:33:44,633 Really? 748 00:33:46,200 --> 00:33:48,133 I hope she still is. 749 00:33:49,433 --> 00:33:50,600 Why, are you jealous? 750 00:33:51,900 --> 00:33:53,933 A bit. 751 00:33:53,967 --> 00:33:56,600 ( chuckles ) 752 00:33:59,567 --> 00:34:02,133 I think I might be pregnant. 753 00:34:14,100 --> 00:34:16,233 What? 754 00:34:16,267 --> 00:34:18,033 ( laughs ) 755 00:34:18,067 --> 00:34:18,933 How? 756 00:34:18,967 --> 00:34:23,033 Uh... when did, uh, uh...? 757 00:34:23,067 --> 00:34:26,033 Oh, yeah. 758 00:34:26,067 --> 00:34:27,267 Mm-hmm. 759 00:34:27,300 --> 00:34:29,233 Hmm. 760 00:34:33,300 --> 00:34:35,233 Are you angry? 761 00:34:38,067 --> 00:34:40,033 No. 762 00:34:41,133 --> 00:34:43,533 You're upset? 763 00:34:47,067 --> 00:34:49,133 No. 764 00:34:52,700 --> 00:34:55,200 You? 765 00:34:55,233 --> 00:34:58,567 I... I thought I would be, but it's strange. 766 00:34:58,600 --> 00:35:00,667 I think I might be happy. 767 00:35:09,100 --> 00:35:10,733 Do you want to have a baby? 768 00:35:10,767 --> 00:35:12,900 I don't know. Do you? 769 00:35:12,933 --> 00:35:14,867 You first. 770 00:35:14,900 --> 00:35:17,967 Uh, I've got my program... 771 00:35:18,000 --> 00:35:20,833 and we barely know each other. 772 00:35:20,867 --> 00:35:24,033 It's been what, six hours? 773 00:35:24,067 --> 00:35:25,900 Six weeks. 774 00:35:30,567 --> 00:35:33,600 Oh, God, I'm really in trouble. 775 00:35:33,633 --> 00:35:38,633 ( laughs ) 776 00:35:47,033 --> 00:35:50,633 ( loud retching ) 777 00:35:59,233 --> 00:36:00,633 Getting bad out there? 778 00:36:00,667 --> 00:36:01,867 Yes. 779 00:36:01,900 --> 00:36:03,200 Merry Christmas Eve, huh? 780 00:36:03,233 --> 00:36:05,900 If you say so. 781 00:36:05,933 --> 00:36:07,333 VALERIE: Hey, Greg. 782 00:36:07,367 --> 00:36:09,367 Hey, Valerie, how you doing? 783 00:36:09,400 --> 00:36:11,467 Good. Just ready for the holidays. 784 00:36:11,500 --> 00:36:12,367 Yeah, me, too. 785 00:36:12,400 --> 00:36:13,900 Except I've got to work. 786 00:36:13,933 --> 00:36:15,233 Too bad. 787 00:36:15,267 --> 00:36:16,533 You waiting for Mike? 788 00:36:16,567 --> 00:36:18,300 Yeah, he's supposed to be off 789 00:36:18,333 --> 00:36:19,967 in a couple of minutes. 790 00:36:20,000 --> 00:36:23,800 All right then, Merry Christmas. 791 00:36:23,833 --> 00:36:25,300 Yeah. 792 00:36:25,333 --> 00:36:26,833 FRANK: Merry Christmas, everybody! 793 00:36:26,867 --> 00:36:28,233 Hey, what the hell is that? Welcome to Calcutta! 794 00:36:28,267 --> 00:36:30,167 Come on, that's it. 795 00:36:30,200 --> 00:36:31,300 Hey, what is that? 796 00:36:31,333 --> 00:36:33,467 A little bit of Sikh rap. 797 00:36:33,500 --> 00:36:34,667 Sikh rap? 798 00:36:34,700 --> 00:36:36,233 Are you ready to go? 799 00:36:36,267 --> 00:36:37,567 No, keep dancing. 800 00:36:37,600 --> 00:36:40,433 She's good. 801 00:36:43,200 --> 00:36:45,033 I found six tanks, but the pilot 802 00:36:45,067 --> 00:36:47,000 couldn't handle the extra weight. 803 00:36:47,033 --> 00:36:49,200 He only let me bring on these three. 804 00:36:49,233 --> 00:36:51,133 Bilateral interstitial infiltrates 805 00:36:51,167 --> 00:36:52,733 and a high LDH. 806 00:36:52,767 --> 00:36:55,733 Yeah. We've got him on IV Bactrim and steroids. 807 00:36:55,767 --> 00:36:57,267 Pulse ox on O2 is only 78. 808 00:36:57,300 --> 00:36:59,833 Is he not getting any better? 809 00:36:59,867 --> 00:37:03,667 He should, uh, be resting more comfortably now 810 00:37:03,700 --> 00:37:05,133 with the oxygen. 811 00:37:08,300 --> 00:37:09,400 How about the other stuff? 812 00:37:09,433 --> 00:37:10,533 I found a couple of things. 813 00:37:10,567 --> 00:37:11,900 Dumped them in the hallway. 814 00:37:11,933 --> 00:37:14,300 Yeah? Decorations, ornaments, that kind of thing? 815 00:37:14,333 --> 00:37:15,967 Someone offered to sell me a fruitcake. 816 00:37:16,000 --> 00:37:17,467 You like fruitcake? 817 00:37:17,500 --> 00:37:20,100 That's it-- you didn't get any, like, decorations 818 00:37:20,133 --> 00:37:21,333 or tinsel or a garland? 819 00:37:21,367 --> 00:37:22,800 I did the best I could do. 820 00:37:22,833 --> 00:37:24,567 Whoa! 821 00:37:24,600 --> 00:37:28,067 ( laughing ): All right! 822 00:37:28,100 --> 00:37:29,333 Oh, it's fantastic. 823 00:37:29,367 --> 00:37:30,733 Where did you get all this stuff? 824 00:37:30,767 --> 00:37:32,267 American Embassy. 825 00:37:32,300 --> 00:37:34,167 They had a bunch of their old junk in the basement. 826 00:37:34,200 --> 00:37:35,633 Oh, my... oh! 827 00:37:35,667 --> 00:37:37,033 ( laughing ) 828 00:37:37,067 --> 00:37:39,233 Friends back home sent all this? 829 00:37:39,267 --> 00:37:42,033 Yeah, the ER staff where I worked. 830 00:37:42,067 --> 00:37:44,700 I asked everybody to get one gift-- 831 00:37:44,733 --> 00:37:45,867 nothing over $20. 832 00:37:45,900 --> 00:37:48,200 Looks like everybody chipped in. 833 00:37:48,233 --> 00:37:50,933 How did they know what to give who? 834 00:37:50,967 --> 00:37:52,400 They were supposed to... 835 00:37:52,433 --> 00:37:54,900 Here, they wrote on the back, see? 836 00:37:54,933 --> 00:37:56,700 Appropriate age-- boy, girl. 837 00:37:56,733 --> 00:37:59,100 Should be a few in here for the adults, too. 838 00:37:59,133 --> 00:38:00,533 Package in here for you, John. 839 00:38:03,300 --> 00:38:06,433 Wow, this one's heavy. 840 00:38:08,233 --> 00:38:10,933 Looks like some kind of doll. 841 00:38:10,967 --> 00:38:13,200 What'd you get? 842 00:38:13,233 --> 00:38:17,433 It is a card from work that everybody signed. 843 00:38:17,467 --> 00:38:20,333 What's Martin, Hall and Jacobs? 844 00:38:20,367 --> 00:38:24,833 Uh, that is a, uh, a law firm back home. 845 00:38:24,867 --> 00:38:26,633 It's marked "urgent." 846 00:38:26,667 --> 00:38:28,933 Oh, my God. 847 00:38:28,967 --> 00:38:30,800 What? 848 00:38:30,833 --> 00:38:32,767 Dr. Romano died. 849 00:38:32,800 --> 00:38:34,500 Was he a friend? 850 00:38:34,533 --> 00:38:37,767 Um... no. 851 00:38:37,800 --> 00:38:39,100 No, not really. 852 00:38:42,300 --> 00:38:44,433 It's beautiful, isn't it? 853 00:38:46,600 --> 00:38:50,033 Yeah. It really is. 854 00:38:59,033 --> 00:39:01,733 Ho-ho-ho! Merry Christmas! 855 00:39:09,667 --> 00:39:12,300 Merry Christmas. 856 00:39:12,333 --> 00:39:13,800 Oh, oh, careful. 857 00:39:13,833 --> 00:39:15,633 Got it? 858 00:39:16,767 --> 00:39:18,733 Merry Christmas. 859 00:39:20,733 --> 00:39:22,400 Read the labels. 860 00:39:31,433 --> 00:39:33,367 Okay, three-year-old boy. 861 00:39:33,400 --> 00:39:34,433 Three-year... 862 00:39:34,467 --> 00:39:35,733 You want another one? 863 00:39:35,767 --> 00:39:37,700 You know what? 864 00:39:39,767 --> 00:39:41,000 Keep going. 865 00:39:41,033 --> 00:39:42,533 I'll be right back. 866 00:39:56,767 --> 00:39:59,033 Joyeux Noel, Celine. 867 00:39:59,067 --> 00:40:01,200 Joyeux Noel. 868 00:40:05,500 --> 00:40:09,667 He hasn't woken up this morning. 869 00:40:09,700 --> 00:40:12,933 His oxygen level is too low. 870 00:40:16,933 --> 00:40:19,333 Will he ever wake up? 871 00:40:21,433 --> 00:40:24,433 No. I don't think so. 872 00:40:35,533 --> 00:40:38,500 I brought some presents for your kids from the party. 873 00:40:38,533 --> 00:40:41,533 This is for your little girl. 874 00:40:46,167 --> 00:40:49,067 And this is for the baby. 875 00:40:49,100 --> 00:40:51,233 And this is for Lamia. 876 00:40:52,900 --> 00:40:55,267 Shall I open it for him? 877 00:40:57,000 --> 00:40:59,733 I think it's a truck. 878 00:41:14,067 --> 00:41:15,867 Thank you. 879 00:41:35,733 --> 00:41:38,733 Merry Christmas. 880 00:41:38,767 --> 00:41:42,333 Merry Christmas. 881 00:42:08,000 --> 00:42:10,133 Oh... 882 00:42:10,167 --> 00:42:13,667 They were mine when I was little. 883 00:42:15,333 --> 00:42:16,900 Thank you. 884 00:42:16,933 --> 00:42:18,700 There's more. 885 00:42:27,833 --> 00:42:30,833 I want you to come back to the States with me. 886 00:42:36,633 --> 00:42:39,600 I want our baby to be born in America. 887 00:42:42,800 --> 00:42:46,267 Oh... 888 00:42:48,200 --> 00:42:50,900 I have to go back. 889 00:42:50,933 --> 00:42:55,167 That, um... package, the envelope from the law firm 890 00:42:55,200 --> 00:42:57,133 that you were asking me about. 891 00:42:57,167 --> 00:42:58,967 I used to get them every few months, 892 00:42:59,000 --> 00:43:01,767 then it was every few weeks, now it's every few days. 893 00:43:01,800 --> 00:43:06,067 It's just something that I have to take care of. 894 00:43:06,100 --> 00:43:08,067 Are you in some kind of trouble? 895 00:43:08,100 --> 00:43:10,533 ( chuckling ) 896 00:43:10,567 --> 00:43:12,700 No. 897 00:43:12,733 --> 00:43:16,167 No, it's nothing like that. Um... 898 00:43:16,200 --> 00:43:18,433 My grandmother died nine months ago, 899 00:43:18,467 --> 00:43:21,933 and I have to settle her estate. 900 00:43:21,967 --> 00:43:25,167 Just some financial things that I have to deal with. 901 00:43:25,200 --> 00:43:27,800 I kind of ran away after she died. 902 00:43:27,833 --> 00:43:29,900 You ran away from what? 903 00:43:32,767 --> 00:43:34,100 Myself. 904 00:43:34,133 --> 00:43:35,567 ( chuckling ) 905 00:43:37,300 --> 00:43:39,233 Responsibility. Um... 906 00:43:39,267 --> 00:43:41,233 It's hard to explain. 907 00:43:41,267 --> 00:43:44,367 I wasn't happy. 908 00:43:44,400 --> 00:43:47,333 Something was missing in my life. 909 00:43:50,233 --> 00:43:52,767 I can't leave. 910 00:43:52,800 --> 00:43:54,467 My work is here, 911 00:43:54,500 --> 00:43:57,633 and it's my life, you know? 912 00:43:57,667 --> 00:43:59,300 I know. 913 00:43:59,333 --> 00:44:01,433 I don't expect you to leave forever. 914 00:44:01,467 --> 00:44:03,833 Come for a couple weeks, a month, two. 915 00:44:06,000 --> 00:44:07,867 Meet my friends. 916 00:44:07,900 --> 00:44:11,667 See my life there. 917 00:44:11,700 --> 00:44:14,433 You'll get the best prenatal care. 918 00:44:14,467 --> 00:44:16,500 Your program's up and running. 919 00:44:16,533 --> 00:44:18,433 You've got a great staff. 920 00:44:18,467 --> 00:44:21,533 They'll be okay without you for awhile. 921 00:44:21,567 --> 00:44:24,067 How long do you have to stay? 922 00:44:24,100 --> 00:44:26,167 I don't know... 923 00:44:26,200 --> 00:44:28,433 but we'll figure it out together. 924 00:44:37,167 --> 00:44:42,000 What was missing in my life... 925 00:44:42,033 --> 00:44:44,333 isn't missing anymore. 926 00:44:44,367 --> 00:44:48,333 Captioning sponsored by NBC 927 00:44:48,367 --> 00:44:52,133 and WARNER BROS. TELEVISION 928 00:44:52,167 --> 00:44:56,500 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 61137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.