All language subtitles for Count Dracula (Nachts, wenn Dracula erwacht) (1970) SP-GRMN BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,041 --> 00:00:31,568 COUNT DRACULA 2 00:02:00,119 --> 00:02:01,496 Please. 3 00:02:02,372 --> 00:02:03,539 Thank you. 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,834 Well, see you then. 5 00:02:43,746 --> 00:02:45,081 Excuse me. 6 00:02:45,081 --> 00:02:46,457 You do speak English? 7 00:02:48,001 --> 00:02:49,252 A little. 8 00:02:49,252 --> 00:02:51,004 But please speak slowly. 9 00:02:51,671 --> 00:02:54,257 Does this train stop in Bistritz? 10 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Yes, I go there myself. 11 00:02:57,677 --> 00:02:59,554 Well, thank goodness for that. 12 00:02:59,846 --> 00:03:01,556 Do you live near Bistritz? 13 00:03:02,598 --> 00:03:05,059 I'm traveling there on business. 14 00:03:05,810 --> 00:03:07,061 Oh. So am I. 15 00:03:07,270 --> 00:03:11,065 I'm a lawyer or rather I hope I'm going to be one, from London. 16 00:03:12,692 --> 00:03:14,402 From London. 17 00:03:15,153 --> 00:03:17,822 I'm going there to visit one of our clients. 18 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Maybe you know him, Count Dracula? 19 00:03:25,163 --> 00:03:26,205 Do you know him? 20 00:03:27,999 --> 00:03:31,586 My dear sir, may God preserve you... 21 00:03:31,586 --> 00:03:34,172 because if you go to visit Count Dracula. 22 00:03:34,714 --> 00:03:37,258 You may need God's help. 23 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 - Are you the Englishman? - Jonathan Harker. 24 00:04:34,607 --> 00:04:37,318 We have strict orders from the Count to look after you. 25 00:04:37,318 --> 00:04:39,028 A place has been reserved for you... 26 00:04:39,028 --> 00:04:41,364 on the stage coach tomorrow. 27 00:04:41,656 --> 00:04:45,034 And the Count's own carriage will meet you at the Borgo's Pass. 28 00:04:45,535 --> 00:04:46,702 Vladimir. 29 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 - Is anything the matter? - Oh. No, sir. 30 00:04:50,331 --> 00:04:52,083 Your bedroom is ready upstairs... 31 00:04:52,333 --> 00:04:54,919 and we have prepared some food for you. 32 00:04:55,294 --> 00:04:56,379 Thank you. 33 00:04:57,755 --> 00:04:59,715 But I'm feeling very tired. 34 00:04:59,715 --> 00:05:01,175 I'll be going to bed early. 35 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 Very good, sir. 36 00:06:01,360 --> 00:06:02,403 Who is it? 37 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 What do you want? 38 00:06:14,123 --> 00:06:15,541 Excuse me, sir. 39 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 I wanted to talk to you but my husband said I should not. 40 00:06:19,045 --> 00:06:20,254 But tomorrow. 41 00:06:20,254 --> 00:06:22,924 Tomorrow night, is St. George's night. 42 00:06:23,716 --> 00:06:24,842 What of it? 43 00:06:25,635 --> 00:06:28,471 Oh. When the clock strikes midnight... 44 00:06:29,305 --> 00:06:32,183 all the evils of the world circle around us. 45 00:06:32,934 --> 00:06:36,562 Sir. Do know where you're going... 46 00:06:36,562 --> 00:06:38,189 or what you are going to? 47 00:06:38,189 --> 00:06:39,273 Greta? 48 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 I must go! 49 00:07:14,934 --> 00:07:16,018 Good morning. 50 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 Well. I rather missed you last night. 51 00:07:20,439 --> 00:07:22,066 I chose other company, sir. 52 00:07:22,400 --> 00:07:24,068 Why do you look at me so strangely? 53 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 Why does everybody look at me like that? 54 00:07:33,244 --> 00:07:38,457 Because tonight is St. George's night and... 55 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 And what else? 56 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 They know your destination. 57 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Excuse me. 58 00:08:18,956 --> 00:08:21,208 How far is it to the Borgo's Pass? 59 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 We'll be there by nightfall. 60 00:08:25,588 --> 00:08:28,132 And from the Pass to Count Dracula's castle? 61 00:08:28,883 --> 00:08:31,761 You'd best ask whoever meets you, sir. 62 00:08:31,761 --> 00:08:32,928 To tell the truth. 63 00:08:32,928 --> 00:08:34,639 I've never seen the place. 64 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 And please God I never shall. 65 00:09:15,096 --> 00:09:16,847 This is the Borgo's Pass. 66 00:09:21,977 --> 00:09:23,688 May God protect you, sir. 67 00:10:15,239 --> 00:10:19,326 The night is cold and my master, the Count, bade me take all care of you. 68 00:10:20,161 --> 00:10:22,121 No thank you, I don't need it. 69 00:10:23,122 --> 00:10:24,582 As you wish... 70 00:10:25,040 --> 00:10:28,169 but it gives both warmth and courage. 71 00:14:21,944 --> 00:14:23,487 Welcome to my house. 72 00:14:23,862 --> 00:14:25,030 Count Dracula? 73 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 I am Dracula. 74 00:14:26,824 --> 00:14:29,410 Enter freely and of your own will. 75 00:14:55,686 --> 00:14:58,105 It is late and my servants have gone to bed. 76 00:14:59,481 --> 00:15:01,483 I will see to your comfort myself. 77 00:15:23,672 --> 00:15:26,300 You will need to refresh yourself after your journey. 78 00:15:26,925 --> 00:15:29,386 I trust that you will find everything you require. 79 00:15:38,854 --> 00:15:40,773 I shall await your pleasure. 80 00:16:13,722 --> 00:16:15,140 You do not dine sir? 81 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 I've already dined. 82 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 I hope you'll find everything in order. 83 00:16:20,229 --> 00:16:22,606 The purchase document, duly receipted... 84 00:16:23,232 --> 00:16:24,942 the title deed to the house. 85 00:16:25,150 --> 00:16:26,527 The plans. 86 00:16:28,362 --> 00:16:30,072 The house is in poor condition... 87 00:16:30,072 --> 00:16:33,200 but it stands back well away from the main road to London. 88 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 Completely isolated, just as you required. 89 00:16:36,370 --> 00:16:40,290 It is strongly built but it has remained empty for quite a long time. 90 00:16:41,041 --> 00:16:42,334 Yes. 91 00:16:42,334 --> 00:16:46,213 Yes, an empty house, it is exactly what I require. 92 00:16:49,716 --> 00:16:51,593 Have you lived here for many years? 93 00:16:52,928 --> 00:16:54,304 All my life. 94 00:17:18,370 --> 00:17:19,663 Your wife? 95 00:17:19,663 --> 00:17:23,542 No, I'm not married yet but the lady on the left is my fiancee. 96 00:17:24,668 --> 00:17:25,836 And the other? 97 00:17:25,836 --> 00:17:28,463 Ms. Lucy Westenra, her closest friend. 98 00:17:29,673 --> 00:17:30,757 Charming. 99 00:17:32,050 --> 00:17:33,218 Thank you. 100 00:17:34,052 --> 00:17:37,806 Forgive me for asking sir, but why do you plan to live in England? 101 00:17:41,310 --> 00:17:45,355 I am not young and yet I am restless. 102 00:17:46,064 --> 00:17:48,192 And what about this great castle? 103 00:17:48,650 --> 00:17:51,445 It is, I presume, the family home? 104 00:17:53,780 --> 00:17:54,865 True. 105 00:17:55,616 --> 00:17:58,118 The shadows of my past remain here. 106 00:18:02,623 --> 00:18:07,419 We are the second Magyars we have a right to be proud. 107 00:18:08,670 --> 00:18:11,924 For in us flows the blood of many brave races. 108 00:18:11,924 --> 00:18:14,718 The blood of a Attila is in these veins. 109 00:18:15,928 --> 00:18:21,308 To us was entrusted for centuries the guardian of our lands. 110 00:18:22,434 --> 00:18:23,685 The Lombard. 111 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 The Bulgar, the Turk. 112 00:18:26,396 --> 00:18:30,901 Poured their thousands against our frontiers, we drove them back. 113 00:18:32,110 --> 00:18:36,531 The Dracula's have ever been the hearts. Blood. The brains. 114 00:18:36,531 --> 00:18:38,867 The sword of our people. 115 00:18:40,202 --> 00:18:45,040 One of my race crossed the Danube and destroyed the Turkish host. 116 00:18:45,666 --> 00:18:50,754 Though sometimes beaten back he came again and again. 117 00:18:51,588 --> 00:18:53,715 Against the enemy till at the end he came alone... 118 00:18:53,715 --> 00:18:58,262 from the bloody field, for he alone could triumph. 119 00:18:58,804 --> 00:19:02,140 This was a Dracula indeed. 120 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 But now... 121 00:19:08,438 --> 00:19:13,485 The wind blows coldly through the broken battlements. 122 00:19:15,737 --> 00:19:17,406 Although this is my home... 123 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Although this is my home... 124 00:19:21,159 --> 00:19:22,911 I must move on. 125 00:19:23,412 --> 00:19:28,375 But surely the post might have served you much easier and far cheaper. 126 00:19:32,838 --> 00:19:36,591 I don't regret my journey. 127 00:19:37,509 --> 00:19:42,389 I am to begin a new life in a new land. 128 00:19:43,807 --> 00:19:45,684 You are my honored guest. 129 00:19:52,566 --> 00:19:54,109 I must learn something of its people from such as yourself. 130 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 The children of the night. 131 00:19:59,197 --> 00:20:01,825 What music they make. 132 00:20:10,292 --> 00:20:12,544 But you are weary, you shall sleep late. 133 00:20:15,213 --> 00:20:16,423 You are most gracious... 134 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 but my employers, your solicitors expect me back in London. 135 00:20:20,927 --> 00:20:22,095 We shall see. 136 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 But for now you are here at my invitation. 137 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Nay, at my command. 138 00:20:34,483 --> 00:20:35,609 Come. 139 00:20:42,908 --> 00:20:45,077 Do you enjoy the chase Mr. Harker? 140 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 I've never had the opportunity. 141 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 The greatest of all sports. 142 00:20:50,123 --> 00:20:54,336 You have the power of life and death over a living being. 143 00:21:01,301 --> 00:21:02,677 Good night, Mr. Harker. 144 00:23:14,935 --> 00:23:16,353 Where is my baby? 145 00:23:16,353 --> 00:23:19,105 I want my baby back! I want it back! 146 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Please, help me! 147 00:23:34,246 --> 00:23:35,789 Bitte! 148 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 Give my baby back! 149 00:23:49,094 --> 00:23:51,429 Give it back! Give it back! 150 00:23:54,182 --> 00:23:55,225 Give it... 151 00:24:54,075 --> 00:24:58,038 You are first and we shall follow. 152 00:24:58,538 --> 00:25:01,082 Yours is the right to begin. 153 00:25:01,791 --> 00:25:04,210 He is young and strong. 154 00:25:04,377 --> 00:25:07,005 There are kisses for us all. 155 00:25:12,260 --> 00:25:14,054 Back! Back! 156 00:25:17,349 --> 00:25:19,309 This man belongs to me. 157 00:25:19,601 --> 00:25:20,727 He is ours. 158 00:25:20,727 --> 00:25:22,062 We found him first. 159 00:29:45,533 --> 00:29:47,368 Jonathan. 160 00:29:48,661 --> 00:29:50,079 Jonathan. 161 00:29:51,331 --> 00:29:53,458 Jonathan. 162 00:29:54,459 --> 00:29:56,127 Jonathan. 163 00:29:57,211 --> 00:29:59,339 Jonathan. 164 00:30:00,381 --> 00:30:02,508 Jonathan. 165 00:30:02,926 --> 00:30:06,262 This man belongs to me. 166 00:30:28,284 --> 00:30:29,452 Good morning. 167 00:30:39,045 --> 00:30:40,713 Where am I? 168 00:30:42,340 --> 00:30:43,716 Who are you? 169 00:30:45,301 --> 00:30:46,886 I am Dr. Seward. 170 00:30:46,886 --> 00:30:50,473 And this is Professor Van Helsing's private clinic not far from London. 171 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 How did I get here? 172 00:30:55,228 --> 00:30:57,522 Your body was found in a mountain stream... 173 00:30:57,522 --> 00:30:59,732 two hundred kilometers from Budapest. 174 00:31:02,360 --> 00:31:04,904 But what of Count Dracula? 175 00:31:08,658 --> 00:31:10,368 I escaped from his castle... 176 00:31:10,368 --> 00:31:12,578 but he followed me with the others disguised as bats. 177 00:31:12,578 --> 00:31:13,913 Giant bats... 178 00:31:17,125 --> 00:31:20,086 with great teeth, waiting to draw blood. 179 00:31:22,964 --> 00:31:24,215 I didn't dream it. 180 00:31:24,465 --> 00:31:25,591 The bats were real. 181 00:31:26,718 --> 00:31:27,885 As big as men. 182 00:31:29,303 --> 00:31:30,763 Why don't you believe me? 183 00:31:36,936 --> 00:31:38,104 What are you doing? 184 00:31:54,412 --> 00:31:56,039 Have you made inquiries? 185 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 This young Englishman, Jonathan Harker. 186 00:31:59,751 --> 00:32:02,170 Had been reported missing some weeks ago. 187 00:32:02,170 --> 00:32:04,005 Some friends of his are on their way to London... 188 00:32:04,005 --> 00:32:06,132 to identify him and see what they can do. 189 00:32:06,132 --> 00:32:07,800 I see. Did he speak? 190 00:32:08,342 --> 00:32:09,677 A little. Not much. 191 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 He kept mumbling something... 192 00:32:11,095 --> 00:32:13,514 about a certain Count Dracula. 193 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Dracula? 194 00:32:21,898 --> 00:32:23,775 That's Renfield again. 195 00:32:23,775 --> 00:32:24,859 See to it. 196 00:32:24,859 --> 00:32:25,985 Yes, Professor. 197 00:34:29,066 --> 00:34:30,693 Good morning Renfield. 198 00:34:35,656 --> 00:34:37,491 What is it Renfield. Hmm? 199 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Renfield. 200 00:34:40,369 --> 00:34:42,413 Nobody's going to hurt you. 201 00:34:57,386 --> 00:34:59,305 What is it Renfield? 202 00:35:01,974 --> 00:35:05,144 Ah, yes, somebody's bought the old house. 203 00:35:05,144 --> 00:35:06,687 It's been empty long enough. 204 00:35:08,314 --> 00:35:09,649 Renfield. 205 00:35:09,815 --> 00:35:11,525 Nobody's going to hurt you. 206 00:35:19,033 --> 00:35:21,244 Let him be. I'll see him again later. 207 00:36:34,400 --> 00:36:35,484 Miss Murray? 208 00:36:35,484 --> 00:36:36,569 Yes? 209 00:36:37,403 --> 00:36:39,405 I was ordered to drive you to the clinic. 210 00:36:40,114 --> 00:36:41,532 This way please. 211 00:36:52,251 --> 00:36:53,336 Van Helsing's Clinic. 212 00:36:53,711 --> 00:36:54,712 Drive on. 213 00:37:27,411 --> 00:37:29,121 Mina look. What's that? 214 00:37:34,752 --> 00:37:35,795 Silly. 215 00:37:54,230 --> 00:37:56,732 Professor Helsing's assistant awaits you upstairs. 216 00:37:57,775 --> 00:37:59,193 I'll take care of the luggage. 217 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Thank you. 218 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Jonathan. 219 00:38:21,924 --> 00:38:23,050 Jonathan. 220 00:38:25,052 --> 00:38:26,137 Jonathan. 221 00:38:26,137 --> 00:38:27,304 Mina. 222 00:38:32,810 --> 00:38:33,978 Lucy? 223 00:38:42,445 --> 00:38:45,156 Jonathan, what is this place? 224 00:38:46,907 --> 00:38:47,950 Please. 225 00:38:50,953 --> 00:38:52,413 He must rest. 226 00:38:55,749 --> 00:38:59,253 I urge you not to show him that you are alarmed. 227 00:38:59,420 --> 00:39:01,505 I want to know what is wrong with him. 228 00:39:02,131 --> 00:39:05,342 We specialize here in the treatment of the mentally disturbed. 229 00:39:06,552 --> 00:39:08,345 You mean you think Jonathan is mad? 230 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Oh. 231 00:39:45,591 --> 00:39:47,176 Your friend is in need of attention. 232 00:39:47,176 --> 00:39:49,011 She should not have been allowed to travel. 233 00:39:49,762 --> 00:39:52,056 She insisted on coming with me. 234 00:39:52,598 --> 00:39:54,308 Couldn't you help her Professor? 235 00:39:55,768 --> 00:39:58,020 It would perhaps be best if she stays here. 236 00:39:58,687 --> 00:40:00,773 Dr. Seward and I could look after her. 237 00:40:01,440 --> 00:40:03,817 In that case I shall stay here too. 238 00:40:03,817 --> 00:40:04,985 Very well. 239 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 I shall have rooms prepared for you both. 240 00:40:09,281 --> 00:40:10,616 Professor Van Helsing? 241 00:40:10,616 --> 00:40:11,825 Yes? 242 00:40:12,576 --> 00:40:15,496 Jonathan is sane. 243 00:40:15,746 --> 00:40:17,081 Completely sane. 244 00:40:17,248 --> 00:40:19,083 It's not quite as simple as that. 245 00:40:19,833 --> 00:40:22,962 There is no doubt that he has suffered a shock of some kind. 246 00:40:23,921 --> 00:40:25,130 The result is that either... 247 00:40:25,130 --> 00:40:27,341 he's subconsciously relating a nightmare... 248 00:40:28,050 --> 00:40:29,426 or he's lying. 249 00:40:30,135 --> 00:40:31,512 Jonathan wouldn't lie. 250 00:40:32,429 --> 00:40:33,764 And he's not mad. 251 00:40:34,557 --> 00:40:36,267 Then perhaps you can persuade him to remember... 252 00:40:36,267 --> 00:40:38,185 what really happened because without... 253 00:40:40,312 --> 00:40:41,355 Lucy. 254 00:40:44,066 --> 00:40:46,193 Mina, forgive me. 255 00:40:47,111 --> 00:40:48,821 I'm so stupid to faint. 256 00:40:49,196 --> 00:40:51,156 Oh. I shouldn't of let you come. 257 00:40:51,865 --> 00:40:54,535 A long journey, and now this. 258 00:40:58,497 --> 00:40:59,623 Sir. 259 00:41:00,499 --> 00:41:02,710 Prepare two rooms for the ladies. 260 00:41:03,168 --> 00:41:04,295 On the ground floor. 261 00:41:06,672 --> 00:41:07,756 Yes, sir. 262 00:41:10,301 --> 00:41:11,594 I should warn you. 263 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 I have a number of patients here... 264 00:41:13,596 --> 00:41:15,180 who must be kept in close confinement. 265 00:41:15,514 --> 00:41:18,559 Do not on any account venture beyond the first floor please. 266 00:41:20,603 --> 00:41:22,021 Well, I shall leave you. 267 00:41:22,021 --> 00:41:23,564 You must both be tired after your journey. 268 00:41:23,564 --> 00:41:24,982 Your rooms will be ready soon. 269 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 Lucy. 270 00:41:50,674 --> 00:41:52,760 Lucy. 271 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Lucy. 272 00:42:03,479 --> 00:42:06,106 Lucy. 273 00:42:08,317 --> 00:42:10,444 Lucy. 274 00:42:12,946 --> 00:42:15,616 Lucy. 275 00:42:17,868 --> 00:42:20,579 Lucy. 276 00:42:22,247 --> 00:42:24,750 Lucy. 277 00:42:27,086 --> 00:42:29,630 Lucy. 278 00:42:33,050 --> 00:42:35,803 Lucy. 279 00:42:40,224 --> 00:42:43,143 Lucy. 280 00:42:47,773 --> 00:42:50,275 Lucy. 281 00:42:53,320 --> 00:42:55,614 Lucy. 282 00:42:58,575 --> 00:43:01,286 Lucy. 283 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 Lucy? 284 00:43:28,230 --> 00:43:29,231 Lucy? 285 00:43:32,067 --> 00:43:33,068 Lucy? 286 00:43:43,954 --> 00:43:46,790 Lucy. 287 00:43:55,382 --> 00:43:56,425 Lucy? 288 00:43:59,344 --> 00:44:00,387 Lucy? 289 00:44:00,888 --> 00:44:01,972 Lucy? 290 00:46:00,549 --> 00:46:01,675 Lucy? 291 00:46:04,011 --> 00:46:05,512 Lucy? 292 00:46:37,169 --> 00:46:39,254 You say you thought you saw a man. 293 00:46:40,589 --> 00:46:42,132 I was mistaken. 294 00:46:45,844 --> 00:46:47,429 In these two spots? 295 00:46:49,723 --> 00:46:51,725 There was a pin which held her wrap. 296 00:46:52,643 --> 00:46:55,437 Perhaps you pricked her by accident when you undid it. 297 00:46:57,105 --> 00:46:58,815 She appears to be suffering... 298 00:46:58,815 --> 00:47:01,193 from a very considerable loss of blood. 299 00:47:05,072 --> 00:47:07,950 I shall have to consult Professor Van Helsing. 300 00:47:09,868 --> 00:47:11,787 Her condition is serious. 301 00:47:12,329 --> 00:47:13,789 I blame myself. 302 00:47:14,581 --> 00:47:15,749 Doctor? 303 00:47:18,335 --> 00:47:21,505 I don't want to alarm you but has she any relatives? 304 00:47:21,672 --> 00:47:22,798 None. 305 00:47:22,798 --> 00:47:25,842 But she's engaged quite recently to a young barrister... 306 00:47:25,842 --> 00:47:27,886 Quincy Morris. 307 00:47:27,886 --> 00:47:29,721 Perhaps you should send him a telegram. 308 00:47:50,117 --> 00:47:53,412 - Professor Van Helsing? - No. I'm Dr. Seward. How do you do? 309 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 My name is Quincy Morris. 310 00:47:54,621 --> 00:47:56,164 I'm Miss Westenra's fiancee. 311 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Oh, I see. Please come in. 312 00:47:59,543 --> 00:48:00,711 Take off your coat. 313 00:48:02,254 --> 00:48:03,880 I came as soon as I heard. 314 00:48:04,464 --> 00:48:05,966 I'm glad you came. 315 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 We're doing our best but... 316 00:48:08,343 --> 00:48:10,262 Isn't there anything I can do for her? 317 00:48:10,262 --> 00:48:12,723 Yes, you can give her a transfusion of your blood. 318 00:48:12,931 --> 00:48:14,141 Come. 319 00:48:14,141 --> 00:48:15,392 I'm Professor Van Helsing. 320 00:48:15,392 --> 00:48:16,560 Quincy Morris. 321 00:48:49,092 --> 00:48:51,261 Now I think she has a chance. 322 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 We just have to wait and see. 323 00:49:06,485 --> 00:49:08,487 Lucy. 324 00:49:10,489 --> 00:49:13,825 Lucy. 325 00:49:15,994 --> 00:49:18,580 Lucy. 326 00:49:21,124 --> 00:49:24,211 Lucy. 327 00:49:26,129 --> 00:49:28,381 Lucy. 328 00:49:32,302 --> 00:49:35,555 Lucy. 329 00:49:39,768 --> 00:49:43,146 Lucy. 330 00:49:43,814 --> 00:49:47,484 Lucy. 331 00:49:49,736 --> 00:49:52,906 Lucy. 332 00:49:56,326 --> 00:49:59,371 Lucy. 333 00:50:03,500 --> 00:50:06,336 Lucy. 334 00:51:37,219 --> 00:51:38,386 Lucy! 335 00:53:48,308 --> 00:53:50,018 What are you doing here? 336 00:53:51,895 --> 00:53:55,106 I'm afraid you're not allowed in this part of the house. 337 00:53:56,775 --> 00:53:57,859 Come along. 338 00:53:58,318 --> 00:53:59,402 Come on. 339 00:54:05,450 --> 00:54:07,577 Professor, you must do something. 340 00:54:07,994 --> 00:54:11,122 You can't let her die through ignorance. 341 00:54:11,915 --> 00:54:13,124 Ignorance? 342 00:54:14,125 --> 00:54:17,420 Perhaps my dear I'm not so much ignorant as afraid... 343 00:54:17,879 --> 00:54:19,923 of admitting my own suspicions. 344 00:54:24,135 --> 00:54:27,013 The man whose voice you hear was once as sane as you or I. 345 00:54:28,932 --> 00:54:30,183 He had a daughter. 346 00:54:30,183 --> 00:54:31,559 Young and beautiful. 347 00:54:32,310 --> 00:54:34,687 Together they were traveling in Transylvania. 348 00:54:35,563 --> 00:54:37,899 They stopped in a town called Bistritz. 349 00:54:38,733 --> 00:54:43,113 One night the girl was found unconscious in her bed. 350 00:54:43,780 --> 00:54:45,532 Half dead from loss of blood. 351 00:54:46,574 --> 00:54:47,742 Day by day. 352 00:54:48,118 --> 00:54:49,577 Like the fly... 353 00:54:49,577 --> 00:54:51,996 who is the spider's prey. She grew weaker. 354 00:54:52,872 --> 00:54:55,667 The father watched and waited by her bedside 355 00:54:57,127 --> 00:55:00,380 Til one night, when she was close to her end... 356 00:55:00,839 --> 00:55:03,007 the neighbors heard a terrible shriek. 357 00:55:04,884 --> 00:55:06,719 They found the daughter dead. 358 00:55:08,138 --> 00:55:09,180 And the father... 359 00:55:10,974 --> 00:55:12,183 as he is now. 360 00:55:13,309 --> 00:55:15,520 True. There is some similarity in the case. 361 00:55:15,895 --> 00:55:17,564 But that is no explanation. 362 00:55:19,649 --> 00:55:21,234 Perhaps not, that you see. 363 00:55:22,444 --> 00:55:24,529 All my life I've made a study... 364 00:55:24,529 --> 00:55:27,157 of what some people call the black arts. 365 00:55:28,450 --> 00:55:31,035 That's why Renfield was admitted to my care... 366 00:55:31,703 --> 00:55:33,371 and also Jonathan Harker. 367 00:55:35,665 --> 00:55:37,375 The mountains in the north... 368 00:55:38,293 --> 00:55:40,879 of Transylvania are rich in legend. 369 00:55:41,880 --> 00:55:45,008 Yet behind the legend, behind the fantasy... 370 00:55:45,800 --> 00:55:47,594 There are certain facts. 371 00:55:48,511 --> 00:55:51,222 Occasionally a glimmer of the truth reaches us. 372 00:55:51,848 --> 00:55:56,019 Now I think that Jonathan has seen some of that truth. 373 00:55:56,019 --> 00:55:58,980 Then why didn't you believe what I told you about Count Dracula? 374 00:55:59,230 --> 00:56:00,356 Jonathan. 375 00:56:00,732 --> 00:56:02,192 Oh, Jonathan. 376 00:56:04,152 --> 00:56:05,403 I can not tell you. 377 00:56:07,864 --> 00:56:08,990 I dare not. 378 00:59:49,335 --> 00:59:50,628 Lucy sweet. 379 00:59:56,175 --> 00:59:57,510 Now you drink this. 380 01:00:21,117 --> 01:00:22,118 Who's there? 381 01:00:35,923 --> 01:00:37,216 Who's there? 382 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 She's dead. 383 01:02:49,140 --> 01:02:50,349 She's dead. 384 01:02:50,892 --> 01:02:52,476 She's dead. 385 01:02:52,476 --> 01:02:54,020 But you are still alive. 386 01:02:54,562 --> 01:02:55,938 It is a sign. 387 01:02:56,689 --> 01:02:58,941 Perhaps it is not too late for me to act. 388 01:03:03,070 --> 01:03:06,032 In my search for the secrets of the black arts. 389 01:03:06,032 --> 01:03:07,199 This is what I found. 390 01:03:07,199 --> 01:03:08,826 And what concerns us now. 391 01:03:10,578 --> 01:03:11,704 May I? 392 01:03:13,289 --> 01:03:16,292 ''Known through legend in such diverse countries as Greece... 393 01:03:16,459 --> 01:03:19,211 Rome, France, India and even China. 394 01:03:20,004 --> 01:03:23,382 He does fatten up on the blood of the living. 395 01:03:25,051 --> 01:03:27,887 He can by such nourishment even grow younger. 396 01:03:29,305 --> 01:03:31,933 He throws strange shadows when he walks upon the earth. 397 01:03:32,475 --> 01:03:36,771 He can transform himself to dog, to bat, to other kinds of beast. 398 01:03:37,772 --> 01:03:38,940 He lives by night... 399 01:03:38,940 --> 01:03:41,567 for by day he must conceal himself within his grave. 400 01:03:43,069 --> 01:03:45,696 Those upon whom he nourishes himself. 401 01:03:45,696 --> 01:03:47,198 Sicken and die. 402 01:03:47,990 --> 01:03:50,785 And then become like him. 403 01:03:51,911 --> 01:03:53,663 Vampires themselves. 404 01:03:55,289 --> 01:03:57,833 His name is Dracula.'' 405 01:03:58,459 --> 01:04:00,419 Why can't this man be arrested? 406 01:04:01,587 --> 01:04:03,714 You underestimate Count Dracula. 407 01:04:04,674 --> 01:04:06,008 What good are laws... 408 01:04:06,008 --> 01:04:08,636 against someone who can set himself above the law? 409 01:04:15,142 --> 01:04:17,061 His spirit is all around us. 410 01:04:18,354 --> 01:04:19,814 Some of us... 411 01:04:20,731 --> 01:04:22,900 are completely within his power. 412 01:04:23,359 --> 01:04:24,485 Professor. 413 01:04:27,822 --> 01:04:29,824 You know so much about the black arts. 414 01:04:31,075 --> 01:04:33,119 Suppose you too are Dracula's servant? 415 01:04:36,455 --> 01:04:38,124 I have never met the Count. 416 01:04:39,208 --> 01:04:41,252 And yet I feel I... 417 01:04:42,503 --> 01:04:45,006 I know him better than my own soul. 418 01:05:51,155 --> 01:05:53,365 My ball's in the water. 419 01:05:53,365 --> 01:05:55,284 I'm going to tell mommy. 420 01:05:55,284 --> 01:05:56,619 Oh, be careful. 421 01:05:56,619 --> 01:05:57,912 Hey, watch out. 422 01:05:57,912 --> 01:05:58,996 Ah, good. 423 01:05:58,996 --> 01:06:00,748 Hey. Come. 424 01:06:00,748 --> 01:06:02,041 Come on over here. 425 01:06:36,283 --> 01:06:37,993 Come here. 426 01:06:38,786 --> 01:06:40,663 Come here. 427 01:07:28,502 --> 01:07:30,045 Good morning my dear. 428 01:07:31,422 --> 01:07:34,049 You have become not only a nurse but a servant. 429 01:07:34,049 --> 01:07:35,634 I shall miss you when you leave London. 430 01:07:35,634 --> 01:07:36,760 Thank you. 431 01:07:36,760 --> 01:07:37,970 How's Jonathan this morning? 432 01:07:38,137 --> 01:07:39,138 Much better. 433 01:07:39,430 --> 01:07:40,514 Good, good. 434 01:07:40,806 --> 01:07:42,349 I think it helped him beyond measure... 435 01:07:42,349 --> 01:07:44,101 being able to tell you his story... 436 01:07:44,101 --> 01:07:45,895 and to know that however fantastic... 437 01:07:45,895 --> 01:07:48,230 you were prepared to admit it to be true. 438 01:07:48,856 --> 01:07:51,734 Indeed, I only wish it weren't because you... 439 01:07:53,319 --> 01:07:54,486 Great heavens. 440 01:07:55,613 --> 01:07:57,364 Just as I feared. 441 01:07:58,115 --> 01:07:59,575 A child found dead. 442 01:07:59,575 --> 01:08:00,659 Where? 443 01:08:01,702 --> 01:08:03,412 Near here. Near the church. 444 01:08:03,412 --> 01:08:04,413 Last night. 445 01:08:05,623 --> 01:08:06,707 Yes. 446 01:08:07,625 --> 01:08:09,710 Ah, gentlemen, I shall need your help. 447 01:08:09,919 --> 01:08:11,378 Whatever we can do. 448 01:08:11,378 --> 01:08:12,671 Come. Sit down. 449 01:08:17,551 --> 01:08:19,428 I shall want you to accompany me this evening. 450 01:08:20,763 --> 01:08:22,848 We're going to visit Miss Lucy Westenra's grave. 451 01:08:29,688 --> 01:08:32,066 Listen Van Helsing, as I told you this afternoon... 452 01:08:32,066 --> 01:08:33,442 I'm not afraid of any danger... 453 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 But this is. 454 01:08:36,362 --> 01:08:37,613 What if I tell you... 455 01:08:37,613 --> 01:08:39,865 you may be saving the lives of scores of other children? 456 01:08:45,204 --> 01:08:47,122 You mean Count Dracula may be hiding here? 457 01:08:47,665 --> 01:08:48,707 Worse than that. 458 01:08:49,041 --> 01:08:50,000 Far worse. 459 01:08:50,834 --> 01:08:52,962 The nice and innocent girl you loved. 460 01:08:53,504 --> 01:08:54,505 You're mad! 461 01:08:55,464 --> 01:08:58,634 Lucy, a killer of children? 462 01:08:59,510 --> 01:09:00,594 Be brave. 463 01:09:01,178 --> 01:09:05,307 Before the night is out if her spirit is to be saved you must obey me absolutely. 464 01:09:32,251 --> 01:09:33,544 One o'clock. 465 01:09:33,544 --> 01:09:34,837 Open it. 466 01:09:50,728 --> 01:09:52,479 So far I'm right. 467 01:10:03,032 --> 01:10:04,450 Another few minutes. 468 01:10:05,868 --> 01:10:07,578 Look, it'll soon be light. 469 01:10:09,496 --> 01:10:10,831 It won't be long now. 470 01:10:10,831 --> 01:10:12,833 Remember what I told you. 471 01:10:31,643 --> 01:10:32,853 Now. 472 01:10:39,401 --> 01:10:41,904 Your spade, and do as I say. 473 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Open it. 474 01:11:05,886 --> 01:11:07,471 Use your spade, man! 475 01:11:14,561 --> 01:11:16,230 Renfield. 476 01:11:16,480 --> 01:11:17,773 Relax. 477 01:11:18,732 --> 01:11:21,652 Please relax. 478 01:11:24,571 --> 01:11:26,532 Renfield. Relax. 479 01:11:30,077 --> 01:11:31,912 Please relax. 480 01:11:38,127 --> 01:11:39,586 It's passed. 481 01:11:42,256 --> 01:11:43,966 All right, Renfield, 482 01:11:45,884 --> 01:11:47,136 It's passed. 483 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 Look at me. 484 01:11:52,349 --> 01:11:54,226 Can you understand me? 485 01:11:55,477 --> 01:11:57,146 Renfield. Look at me. 486 01:11:59,022 --> 01:12:01,191 Can you understand me? 487 01:12:04,653 --> 01:12:07,114 My God, you can. 488 01:12:07,531 --> 01:12:09,950 Whatever your sickness was, it's passed. 489 01:12:10,617 --> 01:12:11,702 Now then. 490 01:12:13,036 --> 01:12:15,038 Tell me what you know. 491 01:12:17,791 --> 01:12:18,959 Come on. 492 01:12:19,918 --> 01:12:22,212 Tell me what you know. 493 01:12:22,212 --> 01:12:23,380 I... 494 01:12:23,380 --> 01:12:24,506 Tell me. 495 01:12:24,923 --> 01:12:26,091 Go on. 496 01:12:26,258 --> 01:12:27,509 That's it. 497 01:12:27,801 --> 01:12:29,386 - I... - Tell me. 498 01:12:30,137 --> 01:12:31,472 Go on. 499 01:12:31,472 --> 01:12:33,098 - It. -Yes. 500 01:12:38,812 --> 01:12:41,440 Whether by accident or design... 501 01:12:41,773 --> 01:12:44,359 It would appear our foe is closer than we thought. 502 01:12:44,359 --> 01:12:46,195 It's my fault Professor. 503 01:12:47,279 --> 01:12:48,614 I never thought to connect... 504 01:12:48,614 --> 01:12:50,782 the property bought by the Count with this place. 505 01:12:52,367 --> 01:12:54,369 But those cases we saw delivered? 506 01:12:54,953 --> 01:12:57,122 Those must've been the same cases I saw in vaults 507 01:12:57,122 --> 01:12:59,041 Beneath Count Dracula's castle. 508 01:12:59,500 --> 01:13:02,127 He used them to transport himself to England. 509 01:13:02,544 --> 01:13:05,047 And now they provide his hiding place by day. 510 01:13:05,297 --> 01:13:06,840 Whilst at night... 511 01:13:11,887 --> 01:13:13,722 If we're going to find him we must hurry. 512 01:13:13,722 --> 01:13:14,973 Oh, Jonathan. 513 01:13:14,973 --> 01:13:15,974 Don't worry. 514 01:13:18,268 --> 01:13:19,728 This time I've come prepared. 515 01:13:20,187 --> 01:13:22,105 I have two better weapons. 516 01:13:24,149 --> 01:13:25,442 Take these. 517 01:13:26,568 --> 01:13:28,904 Against them Count Dracula is powerless. 518 01:13:35,702 --> 01:13:36,870 Are we ready? 519 01:13:37,204 --> 01:13:38,372 Then let's go. 520 01:13:42,417 --> 01:13:43,710 Professor? 521 01:13:44,586 --> 01:13:45,671 Professor. 522 01:13:45,671 --> 01:13:48,131 I should like to talk to this man. Renfield. 523 01:13:48,340 --> 01:13:50,634 He could be the key to Count Dracula. 524 01:13:52,844 --> 01:13:55,722 Very well, you may see him, but not alone. 525 01:13:57,724 --> 01:13:59,726 He may reveal more to you than to us. 526 01:14:00,978 --> 01:14:02,729 Take this young lady to Renfield. 527 01:14:03,438 --> 01:14:04,648 Do as I say. 528 01:15:14,718 --> 01:15:15,969 Here take this. 529 01:16:41,763 --> 01:16:43,014 Look. 530 01:16:48,186 --> 01:16:50,313 A case must have stood here. 531 01:16:51,064 --> 01:16:52,607 Maybe we're too late. 532 01:16:54,234 --> 01:16:55,402 Watch out. 533 01:18:11,812 --> 01:18:14,439 I know how you've tried to help. 534 01:18:25,659 --> 01:18:26,785 Perhaps... 535 01:18:27,536 --> 01:18:29,704 Perhaps you could tell us more. 536 01:18:36,294 --> 01:18:37,462 Kill. 537 01:19:22,591 --> 01:19:25,552 We must sanctify this place as Professor Van Helsing told us. 538 01:19:47,657 --> 01:19:52,829 I'd like to see you find your way out of that my lad. 539 01:20:47,467 --> 01:20:48,885 Evening your honor. 540 01:20:48,885 --> 01:20:50,470 Care for a little fun? 541 01:21:17,455 --> 01:21:18,915 That man. 542 01:21:18,915 --> 01:21:20,750 It looked like the Count. 543 01:21:21,001 --> 01:21:22,127 But younger. 544 01:21:22,919 --> 01:21:24,045 Much younger. 545 01:21:25,213 --> 01:21:26,881 Your eyes are playing tricks. 546 01:21:27,465 --> 01:21:28,717 They're waiting for us. 547 01:21:29,259 --> 01:21:30,260 Come on. 548 01:21:30,510 --> 01:21:31,511 Come on. 549 01:21:38,935 --> 01:21:41,187 Mr. Harker and Mr. Morris. 550 01:21:41,771 --> 01:21:44,315 I want you to meet my good friend the Home Secretary. 551 01:21:46,776 --> 01:21:47,736 Good evening. 552 01:21:48,069 --> 01:21:49,446 - Good evening. - Good evening, sir. 553 01:21:49,696 --> 01:21:51,364 Thank you for receiving us, sir. 554 01:21:51,364 --> 01:21:53,366 For a moment the other night we thought the Professor was... 555 01:21:53,366 --> 01:21:55,243 as the American's say, a goner. 556 01:21:56,745 --> 01:21:58,288 A slight stroke 557 01:21:58,705 --> 01:22:00,915 But although my legs are a little uncertain... 558 01:22:00,915 --> 01:22:04,377 I trust my intellect is not a goner. 559 01:22:12,844 --> 01:22:14,387 A watch is now being kept. 560 01:22:14,387 --> 01:22:16,514 On every means of exit from the country. 561 01:22:17,265 --> 01:22:20,268 A description of the wooden case in which we believe. 562 01:22:20,268 --> 01:22:21,853 So the Professor tells me. 563 01:22:21,853 --> 01:22:23,938 The Count may be concealing himself. 564 01:22:23,938 --> 01:22:25,857 Has been circulated to. 565 01:22:29,944 --> 01:22:31,196 Some news perhaps? 566 01:22:32,489 --> 01:22:33,615 I don't understand. 567 01:22:33,782 --> 01:22:34,824 It's from Mina. 568 01:22:35,825 --> 01:22:38,453 Something about the Opera and a ticket. 569 01:22:38,453 --> 01:22:41,915 You let her leave the house without an escort? 570 01:22:42,165 --> 01:22:43,416 I sent no ticket. 571 01:22:44,876 --> 01:22:47,962 Your Excellency, we shall have to act at once. 572 01:22:48,463 --> 01:22:50,840 This may be the work of Dracula himself. 573 01:23:57,740 --> 01:23:58,825 Look. 574 01:24:02,412 --> 01:24:03,538 A doctor! 575 01:24:03,538 --> 01:24:04,831 Someone call a doctor! 576 01:24:05,790 --> 01:24:07,792 For God's sake. Is there a doctor here? 577 01:24:10,378 --> 01:24:12,714 And then they thought that I'd had enough. 578 01:24:15,383 --> 01:24:16,467 You. 579 01:24:26,144 --> 01:24:27,395 What do you want? 580 01:24:27,395 --> 01:24:28,855 Your master quickly. 581 01:24:29,731 --> 01:24:30,815 Quickly! 582 01:24:38,406 --> 01:24:40,867 You are the captain of the Tzarina Catherine? 583 01:24:40,867 --> 01:24:42,035 I am. 584 01:24:42,035 --> 01:24:45,038 You sail for the mouth of the Danube one the morning tide? 585 01:24:45,038 --> 01:24:46,331 What if I do? 586 01:24:46,873 --> 01:24:49,500 You have some cargo and a passenger. 587 01:24:50,335 --> 01:24:51,669 Where is he? 588 01:24:51,669 --> 01:24:53,838 Myself to Varna. 589 01:24:54,172 --> 01:24:56,507 We do not go to Varna. 590 01:25:04,432 --> 01:25:05,850 To Varna. 591 01:25:21,866 --> 01:25:23,076 What is it? 592 01:25:24,744 --> 01:25:26,120 What happened Renfield? 593 01:25:41,094 --> 01:25:42,470 Varna. 594 01:25:44,347 --> 01:25:45,556 Varna? 595 01:25:46,933 --> 01:25:48,101 Varna. 596 01:26:05,410 --> 01:26:06,661 Yes. Here it is. 597 01:26:07,620 --> 01:26:09,539 It's a small port on the Black Sea. 598 01:26:10,999 --> 01:26:12,542 I've got it. Look. 599 01:26:12,875 --> 01:26:14,877 He could travel from there to Transylvania. 600 01:26:15,044 --> 01:26:17,255 But with a load like that it would take him three weeks. 601 01:26:21,718 --> 01:26:23,761 You could get to the castle first. 602 01:26:24,304 --> 01:26:25,388 In one week. 603 01:26:25,972 --> 01:26:28,182 Sanctify every grave, leave it barren. 604 01:26:28,933 --> 01:26:32,145 And useless as a refuge, before he arrives. 605 01:26:32,145 --> 01:26:33,813 If we go, what about Mina. 606 01:26:34,772 --> 01:26:36,274 I shall guard her with my life. 607 01:26:45,950 --> 01:26:47,035 Renfield? 608 01:26:54,292 --> 01:26:55,418 Dead. 609 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Who is there? 610 01:27:49,347 --> 01:27:50,348 You. 611 01:27:59,232 --> 01:28:02,318 All my life I've studied the black arts. 612 01:28:03,403 --> 01:28:05,780 It's strange to finally... 613 01:28:06,906 --> 01:28:10,868 confront the Prince of Darkness himself. 614 01:28:11,953 --> 01:28:14,288 You have learned much. 615 01:28:16,749 --> 01:28:19,085 You can do nothing. 616 01:29:42,752 --> 01:29:44,086 Come along, hurry. 617 01:31:51,922 --> 01:31:53,883 Now then. There's only one task left... 618 01:31:54,383 --> 01:31:56,260 to find Dracula himself. 619 01:32:17,323 --> 01:32:18,574 Is there any news? 620 01:32:21,077 --> 01:32:22,036 Not yet. 621 01:32:23,329 --> 01:32:25,039 Tell me Professor. 622 01:32:26,457 --> 01:32:28,459 If the Count is on his way home... 623 01:32:30,002 --> 01:32:31,671 what have we to fear? 624 01:32:33,255 --> 01:32:36,550 Mina, my dear, whilst the Count lives. 625 01:32:37,259 --> 01:32:39,553 Time and space have little meaning. 626 01:32:41,097 --> 01:32:42,682 We can only pray. 41197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.