Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,041 --> 00:00:31,568
COUNT DRACULA
2
00:02:00,119 --> 00:02:01,496
Please.
3
00:02:02,372 --> 00:02:03,539
Thank you.
4
00:02:05,541 --> 00:02:06,834
Well, see you then.
5
00:02:43,746 --> 00:02:45,081
Excuse me.
6
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
You do speak English?
7
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
A little.
8
00:02:49,252 --> 00:02:51,004
But please speak slowly.
9
00:02:51,671 --> 00:02:54,257
Does this train stop in Bistritz?
10
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
Yes, I go there myself.
11
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
Well, thank goodness for that.
12
00:02:59,846 --> 00:03:01,556
Do you live near Bistritz?
13
00:03:02,598 --> 00:03:05,059
I'm traveling there on business.
14
00:03:05,810 --> 00:03:07,061
Oh. So am I.
15
00:03:07,270 --> 00:03:11,065
I'm a lawyer or rather I hope
I'm going to be one, from London.
16
00:03:12,692 --> 00:03:14,402
From London.
17
00:03:15,153 --> 00:03:17,822
I'm going there to visit
one of our clients.
18
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
Maybe you know him, Count Dracula?
19
00:03:25,163 --> 00:03:26,205
Do you know him?
20
00:03:27,999 --> 00:03:31,586
My dear sir,
may God preserve you...
21
00:03:31,586 --> 00:03:34,172
because if you go to visit
Count Dracula.
22
00:03:34,714 --> 00:03:37,258
You may need God's help.
23
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
- Are you the Englishman?
- Jonathan Harker.
24
00:04:34,607 --> 00:04:37,318
We have strict orders from the Count
to look after you.
25
00:04:37,318 --> 00:04:39,028
A place has been reserved for you...
26
00:04:39,028 --> 00:04:41,364
on the stage coach tomorrow.
27
00:04:41,656 --> 00:04:45,034
And the Count's own carriage
will meet you at the Borgo's Pass.
28
00:04:45,535 --> 00:04:46,702
Vladimir.
29
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
- Is anything the matter?
- Oh. No, sir.
30
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
Your bedroom is ready upstairs...
31
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
and we have prepared some food
for you.
32
00:04:55,294 --> 00:04:56,379
Thank you.
33
00:04:57,755 --> 00:04:59,715
But I'm feeling very tired.
34
00:04:59,715 --> 00:05:01,175
I'll be going to bed early.
35
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Very good, sir.
36
00:06:01,360 --> 00:06:02,403
Who is it?
37
00:06:12,538 --> 00:06:13,623
What do you want?
38
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
Excuse me, sir.
39
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
I wanted to talk to you
but my husband said I should not.
40
00:06:19,045 --> 00:06:20,254
But tomorrow.
41
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
Tomorrow night, is St. George's night.
42
00:06:23,716 --> 00:06:24,842
What of it?
43
00:06:25,635 --> 00:06:28,471
Oh. When the clock strikes midnight...
44
00:06:29,305 --> 00:06:32,183
all the evils of the world circle around us.
45
00:06:32,934 --> 00:06:36,562
Sir.
Do know where you're going...
46
00:06:36,562 --> 00:06:38,189
or what you are going to?
47
00:06:38,189 --> 00:06:39,273
Greta?
48
00:06:39,440 --> 00:06:40,566
I must go!
49
00:07:14,934 --> 00:07:16,018
Good morning.
50
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
Well. I rather missed you last night.
51
00:07:20,439 --> 00:07:22,066
I chose other company, sir.
52
00:07:22,400 --> 00:07:24,068
Why do you look at me so strangely?
53
00:07:31,242 --> 00:07:32,994
Why does everybody
look at me like that?
54
00:07:33,244 --> 00:07:38,457
Because tonight is St. George's night and...
55
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
And what else?
56
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
They know your destination.
57
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Excuse me.
58
00:08:18,956 --> 00:08:21,208
How far is it to the Borgo's Pass?
59
00:08:22,627 --> 00:08:24,378
We'll be there by nightfall.
60
00:08:25,588 --> 00:08:28,132
And from the Pass
to Count Dracula's castle?
61
00:08:28,883 --> 00:08:31,761
You'd best ask whoever meets you, sir.
62
00:08:31,761 --> 00:08:32,928
To tell the truth.
63
00:08:32,928 --> 00:08:34,639
I've never seen the place.
64
00:08:35,431 --> 00:08:37,767
And please God I never shall.
65
00:09:15,096 --> 00:09:16,847
This is the Borgo's Pass.
66
00:09:21,977 --> 00:09:23,688
May God protect you, sir.
67
00:10:15,239 --> 00:10:19,326
The night is cold and my master,
the Count, bade me take all care of you.
68
00:10:20,161 --> 00:10:22,121
No thank you, I don't need it.
69
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
As you wish...
70
00:10:25,040 --> 00:10:28,169
but it gives both warmth and courage.
71
00:14:21,944 --> 00:14:23,487
Welcome to my house.
72
00:14:23,862 --> 00:14:25,030
Count Dracula?
73
00:14:25,322 --> 00:14:26,490
I am Dracula.
74
00:14:26,824 --> 00:14:29,410
Enter freely and of your own will.
75
00:14:55,686 --> 00:14:58,105
It is late and my servants
have gone to bed.
76
00:14:59,481 --> 00:15:01,483
I will see to your comfort myself.
77
00:15:23,672 --> 00:15:26,300
You will need to refresh yourself
after your journey.
78
00:15:26,925 --> 00:15:29,386
I trust that you will find
everything you require.
79
00:15:38,854 --> 00:15:40,773
I shall await your pleasure.
80
00:16:13,722 --> 00:16:15,140
You do not dine sir?
81
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
I've already dined.
82
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
I hope you'll find everything in order.
83
00:16:20,229 --> 00:16:22,606
The purchase document, duly receipted...
84
00:16:23,232 --> 00:16:24,942
the title deed to the house.
85
00:16:25,150 --> 00:16:26,527
The plans.
86
00:16:28,362 --> 00:16:30,072
The house is in poor condition...
87
00:16:30,072 --> 00:16:33,200
but it stands back well away
from the main road to London.
88
00:16:33,200 --> 00:16:35,828
Completely isolated, just as you required.
89
00:16:36,370 --> 00:16:40,290
It is strongly built but it has
remained empty for quite a long time.
90
00:16:41,041 --> 00:16:42,334
Yes.
91
00:16:42,334 --> 00:16:46,213
Yes, an empty house,
it is exactly what I require.
92
00:16:49,716 --> 00:16:51,593
Have you lived here for many years?
93
00:16:52,928 --> 00:16:54,304
All my life.
94
00:17:18,370 --> 00:17:19,663
Your wife?
95
00:17:19,663 --> 00:17:23,542
No, I'm not married yet but the lady
on the left is my fiancee.
96
00:17:24,668 --> 00:17:25,836
And the other?
97
00:17:25,836 --> 00:17:28,463
Ms. Lucy Westenra, her closest friend.
98
00:17:29,673 --> 00:17:30,757
Charming.
99
00:17:32,050 --> 00:17:33,218
Thank you.
100
00:17:34,052 --> 00:17:37,806
Forgive me for asking sir,
but why do you plan to live in England?
101
00:17:41,310 --> 00:17:45,355
I am not young and yet I am restless.
102
00:17:46,064 --> 00:17:48,192
And what about this great castle?
103
00:17:48,650 --> 00:17:51,445
It is, I presume, the family home?
104
00:17:53,780 --> 00:17:54,865
True.
105
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
The shadows of my past remain here.
106
00:18:02,623 --> 00:18:07,419
We are the second Magyars
we have a right to be proud.
107
00:18:08,670 --> 00:18:11,924
For in us flows the blood
of many brave races.
108
00:18:11,924 --> 00:18:14,718
The blood of a Attila is in these veins.
109
00:18:15,928 --> 00:18:21,308
To us was entrusted for centuries
the guardian of our lands.
110
00:18:22,434 --> 00:18:23,685
The Lombard.
111
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
The Bulgar, the Turk.
112
00:18:26,396 --> 00:18:30,901
Poured their thousands against
our frontiers, we drove them back.
113
00:18:32,110 --> 00:18:36,531
The Dracula's have ever been the hearts.
Blood. The brains.
114
00:18:36,531 --> 00:18:38,867
The sword of our people.
115
00:18:40,202 --> 00:18:45,040
One of my race crossed the Danube
and destroyed the Turkish host.
116
00:18:45,666 --> 00:18:50,754
Though sometimes beaten back
he came again and again.
117
00:18:51,588 --> 00:18:53,715
Against the enemy till
at the end he came alone...
118
00:18:53,715 --> 00:18:58,262
from the bloody field,
for he alone could triumph.
119
00:18:58,804 --> 00:19:02,140
This was a Dracula indeed.
120
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
But now...
121
00:19:08,438 --> 00:19:13,485
The wind blows coldly
through the broken battlements.
122
00:19:15,737 --> 00:19:17,406
Although this is my home...
123
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Although this is my home...
124
00:19:21,159 --> 00:19:22,911
I must move on.
125
00:19:23,412 --> 00:19:28,375
But surely the post might have served you
much easier and far cheaper.
126
00:19:32,838 --> 00:19:36,591
I don't regret my journey.
127
00:19:37,509 --> 00:19:42,389
I am to begin a new life in a new land.
128
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
You are my honored guest.
129
00:19:52,566 --> 00:19:54,109
I must learn something of its people
from such as yourself.
130
00:19:55,152 --> 00:19:57,362
The children of the night.
131
00:19:59,197 --> 00:20:01,825
What music they make.
132
00:20:10,292 --> 00:20:12,544
But you are weary,
you shall sleep late.
133
00:20:15,213 --> 00:20:16,423
You are most gracious...
134
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
but my employers, your solicitors
expect me back in London.
135
00:20:20,927 --> 00:20:22,095
We shall see.
136
00:20:22,888 --> 00:20:24,890
But for now you are here at my invitation.
137
00:20:25,057 --> 00:20:28,352
Nay, at my command.
138
00:20:34,483 --> 00:20:35,609
Come.
139
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
Do you enjoy the chase Mr. Harker?
140
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
I've never had the opportunity.
141
00:20:47,829 --> 00:20:50,123
The greatest of all sports.
142
00:20:50,123 --> 00:20:54,336
You have the power of life and death
over a living being.
143
00:21:01,301 --> 00:21:02,677
Good night, Mr. Harker.
144
00:23:14,935 --> 00:23:16,353
Where is my baby?
145
00:23:16,353 --> 00:23:19,105
I want my baby back!
I want it back!
146
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Please, help me!
147
00:23:34,246 --> 00:23:35,789
Bitte!
148
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
Give my baby back!
149
00:23:49,094 --> 00:23:51,429
Give it back! Give it back!
150
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
Give it...
151
00:24:54,075 --> 00:24:58,038
You are first and we shall follow.
152
00:24:58,538 --> 00:25:01,082
Yours is the right to begin.
153
00:25:01,791 --> 00:25:04,210
He is young and strong.
154
00:25:04,377 --> 00:25:07,005
There are kisses for us all.
155
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Back! Back!
156
00:25:17,349 --> 00:25:19,309
This man belongs to me.
157
00:25:19,601 --> 00:25:20,727
He is ours.
158
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
We found him first.
159
00:29:45,533 --> 00:29:47,368
Jonathan.
160
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
Jonathan.
161
00:29:51,331 --> 00:29:53,458
Jonathan.
162
00:29:54,459 --> 00:29:56,127
Jonathan.
163
00:29:57,211 --> 00:29:59,339
Jonathan.
164
00:30:00,381 --> 00:30:02,508
Jonathan.
165
00:30:02,926 --> 00:30:06,262
This man belongs to me.
166
00:30:28,284 --> 00:30:29,452
Good morning.
167
00:30:39,045 --> 00:30:40,713
Where am I?
168
00:30:42,340 --> 00:30:43,716
Who are you?
169
00:30:45,301 --> 00:30:46,886
I am Dr. Seward.
170
00:30:46,886 --> 00:30:50,473
And this is Professor Van Helsing's
private clinic not far from London.
171
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
How did I get here?
172
00:30:55,228 --> 00:30:57,522
Your body was found
in a mountain stream...
173
00:30:57,522 --> 00:30:59,732
two hundred kilometers from Budapest.
174
00:31:02,360 --> 00:31:04,904
But what of Count Dracula?
175
00:31:08,658 --> 00:31:10,368
I escaped from his castle...
176
00:31:10,368 --> 00:31:12,578
but he followed me with the others
disguised as bats.
177
00:31:12,578 --> 00:31:13,913
Giant bats...
178
00:31:17,125 --> 00:31:20,086
with great teeth, waiting to draw blood.
179
00:31:22,964 --> 00:31:24,215
I didn't dream it.
180
00:31:24,465 --> 00:31:25,591
The bats were real.
181
00:31:26,718 --> 00:31:27,885
As big as men.
182
00:31:29,303 --> 00:31:30,763
Why don't you believe me?
183
00:31:36,936 --> 00:31:38,104
What are you doing?
184
00:31:54,412 --> 00:31:56,039
Have you made inquiries?
185
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
This young Englishman, Jonathan Harker.
186
00:31:59,751 --> 00:32:02,170
Had been reported missing
some weeks ago.
187
00:32:02,170 --> 00:32:04,005
Some friends of his are on their way
to London...
188
00:32:04,005 --> 00:32:06,132
to identify him and see what they can do.
189
00:32:06,132 --> 00:32:07,800
I see.
Did he speak?
190
00:32:08,342 --> 00:32:09,677
A little.
Not much.
191
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
He kept mumbling something...
192
00:32:11,095 --> 00:32:13,514
about a certain Count Dracula.
193
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Dracula?
194
00:32:21,898 --> 00:32:23,775
That's Renfield again.
195
00:32:23,775 --> 00:32:24,859
See to it.
196
00:32:24,859 --> 00:32:25,985
Yes, Professor.
197
00:34:29,066 --> 00:34:30,693
Good morning Renfield.
198
00:34:35,656 --> 00:34:37,491
What is it Renfield. Hmm?
199
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Renfield.
200
00:34:40,369 --> 00:34:42,413
Nobody's going to hurt you.
201
00:34:57,386 --> 00:34:59,305
What is it Renfield?
202
00:35:01,974 --> 00:35:05,144
Ah, yes, somebody's bought the old house.
203
00:35:05,144 --> 00:35:06,687
It's been empty long enough.
204
00:35:08,314 --> 00:35:09,649
Renfield.
205
00:35:09,815 --> 00:35:11,525
Nobody's going to hurt you.
206
00:35:19,033 --> 00:35:21,244
Let him be.
I'll see him again later.
207
00:36:34,400 --> 00:36:35,484
Miss Murray?
208
00:36:35,484 --> 00:36:36,569
Yes?
209
00:36:37,403 --> 00:36:39,405
I was ordered to drive you to the clinic.
210
00:36:40,114 --> 00:36:41,532
This way please.
211
00:36:52,251 --> 00:36:53,336
Van Helsing's Clinic.
212
00:36:53,711 --> 00:36:54,712
Drive on.
213
00:37:27,411 --> 00:37:29,121
Mina look.
What's that?
214
00:37:34,752 --> 00:37:35,795
Silly.
215
00:37:54,230 --> 00:37:56,732
Professor Helsing's assistant
awaits you upstairs.
216
00:37:57,775 --> 00:37:59,193
I'll take care of the luggage.
217
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
Thank you.
218
00:38:19,922 --> 00:38:20,923
Jonathan.
219
00:38:21,924 --> 00:38:23,050
Jonathan.
220
00:38:25,052 --> 00:38:26,137
Jonathan.
221
00:38:26,137 --> 00:38:27,304
Mina.
222
00:38:32,810 --> 00:38:33,978
Lucy?
223
00:38:42,445 --> 00:38:45,156
Jonathan, what is this place?
224
00:38:46,907 --> 00:38:47,950
Please.
225
00:38:50,953 --> 00:38:52,413
He must rest.
226
00:38:55,749 --> 00:38:59,253
I urge you not to show him
that you are alarmed.
227
00:38:59,420 --> 00:39:01,505
I want to know what is wrong with him.
228
00:39:02,131 --> 00:39:05,342
We specialize here in the treatment
of the mentally disturbed.
229
00:39:06,552 --> 00:39:08,345
You mean you think Jonathan is mad?
230
00:39:13,100 --> 00:39:14,268
Oh.
231
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
Your friend is in need of attention.
232
00:39:47,176 --> 00:39:49,011
She should not have been allowed to travel.
233
00:39:49,762 --> 00:39:52,056
She insisted on coming with me.
234
00:39:52,598 --> 00:39:54,308
Couldn't you help her Professor?
235
00:39:55,768 --> 00:39:58,020
It would perhaps be best if she stays here.
236
00:39:58,687 --> 00:40:00,773
Dr. Seward and I could look after her.
237
00:40:01,440 --> 00:40:03,817
In that case I shall stay here too.
238
00:40:03,817 --> 00:40:04,985
Very well.
239
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
I shall have rooms prepared for you both.
240
00:40:09,281 --> 00:40:10,616
Professor Van Helsing?
241
00:40:10,616 --> 00:40:11,825
Yes?
242
00:40:12,576 --> 00:40:15,496
Jonathan is sane.
243
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
Completely sane.
244
00:40:17,248 --> 00:40:19,083
It's not quite as simple as that.
245
00:40:19,833 --> 00:40:22,962
There is no doubt that he has suffered
a shock of some kind.
246
00:40:23,921 --> 00:40:25,130
The result is that either...
247
00:40:25,130 --> 00:40:27,341
he's subconsciously relating a nightmare...
248
00:40:28,050 --> 00:40:29,426
or he's lying.
249
00:40:30,135 --> 00:40:31,512
Jonathan wouldn't lie.
250
00:40:32,429 --> 00:40:33,764
And he's not mad.
251
00:40:34,557 --> 00:40:36,267
Then perhaps you can persuade him
to remember...
252
00:40:36,267 --> 00:40:38,185
what really happened because without...
253
00:40:40,312 --> 00:40:41,355
Lucy.
254
00:40:44,066 --> 00:40:46,193
Mina, forgive me.
255
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
I'm so stupid to faint.
256
00:40:49,196 --> 00:40:51,156
Oh. I shouldn't of let you come.
257
00:40:51,865 --> 00:40:54,535
A long journey, and now this.
258
00:40:58,497 --> 00:40:59,623
Sir.
259
00:41:00,499 --> 00:41:02,710
Prepare two rooms for the ladies.
260
00:41:03,168 --> 00:41:04,295
On the ground floor.
261
00:41:06,672 --> 00:41:07,756
Yes, sir.
262
00:41:10,301 --> 00:41:11,594
I should warn you.
263
00:41:11,927 --> 00:41:13,596
I have a number of patients here...
264
00:41:13,596 --> 00:41:15,180
who must be kept in close confinement.
265
00:41:15,514 --> 00:41:18,559
Do not on any account venture
beyond the first floor please.
266
00:41:20,603 --> 00:41:22,021
Well, I shall leave you.
267
00:41:22,021 --> 00:41:23,564
You must both be tired
after your journey.
268
00:41:23,564 --> 00:41:24,982
Your rooms will be ready soon.
269
00:41:46,045 --> 00:41:48,172
Lucy.
270
00:41:50,674 --> 00:41:52,760
Lucy.
271
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Lucy.
272
00:42:03,479 --> 00:42:06,106
Lucy.
273
00:42:08,317 --> 00:42:10,444
Lucy.
274
00:42:12,946 --> 00:42:15,616
Lucy.
275
00:42:17,868 --> 00:42:20,579
Lucy.
276
00:42:22,247 --> 00:42:24,750
Lucy.
277
00:42:27,086 --> 00:42:29,630
Lucy.
278
00:42:33,050 --> 00:42:35,803
Lucy.
279
00:42:40,224 --> 00:42:43,143
Lucy.
280
00:42:47,773 --> 00:42:50,275
Lucy.
281
00:42:53,320 --> 00:42:55,614
Lucy.
282
00:42:58,575 --> 00:43:01,286
Lucy.
283
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
Lucy?
284
00:43:28,230 --> 00:43:29,231
Lucy?
285
00:43:32,067 --> 00:43:33,068
Lucy?
286
00:43:43,954 --> 00:43:46,790
Lucy.
287
00:43:55,382 --> 00:43:56,425
Lucy?
288
00:43:59,344 --> 00:44:00,387
Lucy?
289
00:44:00,888 --> 00:44:01,972
Lucy?
290
00:46:00,549 --> 00:46:01,675
Lucy?
291
00:46:04,011 --> 00:46:05,512
Lucy?
292
00:46:37,169 --> 00:46:39,254
You say you thought you saw a man.
293
00:46:40,589 --> 00:46:42,132
I was mistaken.
294
00:46:45,844 --> 00:46:47,429
In these two spots?
295
00:46:49,723 --> 00:46:51,725
There was a pin which held her wrap.
296
00:46:52,643 --> 00:46:55,437
Perhaps you pricked her by accident
when you undid it.
297
00:46:57,105 --> 00:46:58,815
She appears to be suffering...
298
00:46:58,815 --> 00:47:01,193
from a very considerable loss of blood.
299
00:47:05,072 --> 00:47:07,950
I shall have to consult
Professor Van Helsing.
300
00:47:09,868 --> 00:47:11,787
Her condition is serious.
301
00:47:12,329 --> 00:47:13,789
I blame myself.
302
00:47:14,581 --> 00:47:15,749
Doctor?
303
00:47:18,335 --> 00:47:21,505
I don't want to alarm you
but has she any relatives?
304
00:47:21,672 --> 00:47:22,798
None.
305
00:47:22,798 --> 00:47:25,842
But she's engaged quite recently
to a young barrister...
306
00:47:25,842 --> 00:47:27,886
Quincy Morris.
307
00:47:27,886 --> 00:47:29,721
Perhaps you should send him a telegram.
308
00:47:50,117 --> 00:47:53,412
- Professor Van Helsing?
- No. I'm Dr. Seward. How do you do?
309
00:47:53,412 --> 00:47:54,621
My name is Quincy Morris.
310
00:47:54,621 --> 00:47:56,164
I'm Miss Westenra's fiancee.
311
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Oh, I see. Please come in.
312
00:47:59,543 --> 00:48:00,711
Take off your coat.
313
00:48:02,254 --> 00:48:03,880
I came as soon as I heard.
314
00:48:04,464 --> 00:48:05,966
I'm glad you came.
315
00:48:06,633 --> 00:48:08,343
We're doing our best but...
316
00:48:08,343 --> 00:48:10,262
Isn't there anything I can do for her?
317
00:48:10,262 --> 00:48:12,723
Yes, you can give her
a transfusion of your blood.
318
00:48:12,931 --> 00:48:14,141
Come.
319
00:48:14,141 --> 00:48:15,392
I'm Professor Van Helsing.
320
00:48:15,392 --> 00:48:16,560
Quincy Morris.
321
00:48:49,092 --> 00:48:51,261
Now I think she has a chance.
322
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
We just have to wait and see.
323
00:49:06,485 --> 00:49:08,487
Lucy.
324
00:49:10,489 --> 00:49:13,825
Lucy.
325
00:49:15,994 --> 00:49:18,580
Lucy.
326
00:49:21,124 --> 00:49:24,211
Lucy.
327
00:49:26,129 --> 00:49:28,381
Lucy.
328
00:49:32,302 --> 00:49:35,555
Lucy.
329
00:49:39,768 --> 00:49:43,146
Lucy.
330
00:49:43,814 --> 00:49:47,484
Lucy.
331
00:49:49,736 --> 00:49:52,906
Lucy.
332
00:49:56,326 --> 00:49:59,371
Lucy.
333
00:50:03,500 --> 00:50:06,336
Lucy.
334
00:51:37,219 --> 00:51:38,386
Lucy!
335
00:53:48,308 --> 00:53:50,018
What are you doing here?
336
00:53:51,895 --> 00:53:55,106
I'm afraid you're not allowed
in this part of the house.
337
00:53:56,775 --> 00:53:57,859
Come along.
338
00:53:58,318 --> 00:53:59,402
Come on.
339
00:54:05,450 --> 00:54:07,577
Professor, you must do something.
340
00:54:07,994 --> 00:54:11,122
You can't let her die through ignorance.
341
00:54:11,915 --> 00:54:13,124
Ignorance?
342
00:54:14,125 --> 00:54:17,420
Perhaps my dear I'm not
so much ignorant as afraid...
343
00:54:17,879 --> 00:54:19,923
of admitting my own suspicions.
344
00:54:24,135 --> 00:54:27,013
The man whose voice you hear
was once as sane as you or I.
345
00:54:28,932 --> 00:54:30,183
He had a daughter.
346
00:54:30,183 --> 00:54:31,559
Young and beautiful.
347
00:54:32,310 --> 00:54:34,687
Together they were traveling in Transylvania.
348
00:54:35,563 --> 00:54:37,899
They stopped in a town called Bistritz.
349
00:54:38,733 --> 00:54:43,113
One night the girl was found unconscious
in her bed.
350
00:54:43,780 --> 00:54:45,532
Half dead from loss of blood.
351
00:54:46,574 --> 00:54:47,742
Day by day.
352
00:54:48,118 --> 00:54:49,577
Like the fly...
353
00:54:49,577 --> 00:54:51,996
who is the spider's prey.
She grew weaker.
354
00:54:52,872 --> 00:54:55,667
The father watched and waited
by her bedside
355
00:54:57,127 --> 00:55:00,380
Til one night,
when she was close to her end...
356
00:55:00,839 --> 00:55:03,007
the neighbors heard a terrible shriek.
357
00:55:04,884 --> 00:55:06,719
They found the daughter dead.
358
00:55:08,138 --> 00:55:09,180
And the father...
359
00:55:10,974 --> 00:55:12,183
as he is now.
360
00:55:13,309 --> 00:55:15,520
True.
There is some similarity in the case.
361
00:55:15,895 --> 00:55:17,564
But that is no explanation.
362
00:55:19,649 --> 00:55:21,234
Perhaps not, that you see.
363
00:55:22,444 --> 00:55:24,529
All my life I've made a study...
364
00:55:24,529 --> 00:55:27,157
of what some people call the black arts.
365
00:55:28,450 --> 00:55:31,035
That's why Renfield was admitted
to my care...
366
00:55:31,703 --> 00:55:33,371
and also Jonathan Harker.
367
00:55:35,665 --> 00:55:37,375
The mountains in the north...
368
00:55:38,293 --> 00:55:40,879
of Transylvania are rich in legend.
369
00:55:41,880 --> 00:55:45,008
Yet behind the legend, behind the fantasy...
370
00:55:45,800 --> 00:55:47,594
There are certain facts.
371
00:55:48,511 --> 00:55:51,222
Occasionally a glimmer of the truth
reaches us.
372
00:55:51,848 --> 00:55:56,019
Now I think that Jonathan
has seen some of that truth.
373
00:55:56,019 --> 00:55:58,980
Then why didn't you believe
what I told you about Count Dracula?
374
00:55:59,230 --> 00:56:00,356
Jonathan.
375
00:56:00,732 --> 00:56:02,192
Oh, Jonathan.
376
00:56:04,152 --> 00:56:05,403
I can not tell you.
377
00:56:07,864 --> 00:56:08,990
I dare not.
378
00:59:49,335 --> 00:59:50,628
Lucy sweet.
379
00:59:56,175 --> 00:59:57,510
Now you drink this.
380
01:00:21,117 --> 01:00:22,118
Who's there?
381
01:00:35,923 --> 01:00:37,216
Who's there?
382
01:02:45,970 --> 01:02:47,388
She's dead.
383
01:02:49,140 --> 01:02:50,349
She's dead.
384
01:02:50,892 --> 01:02:52,476
She's dead.
385
01:02:52,476 --> 01:02:54,020
But you are still alive.
386
01:02:54,562 --> 01:02:55,938
It is a sign.
387
01:02:56,689 --> 01:02:58,941
Perhaps it is not too late for me to act.
388
01:03:03,070 --> 01:03:06,032
In my search for the secrets
of the black arts.
389
01:03:06,032 --> 01:03:07,199
This is what I found.
390
01:03:07,199 --> 01:03:08,826
And what concerns us now.
391
01:03:10,578 --> 01:03:11,704
May I?
392
01:03:13,289 --> 01:03:16,292
''Known through legend in such
diverse countries as Greece...
393
01:03:16,459 --> 01:03:19,211
Rome, France, India and even China.
394
01:03:20,004 --> 01:03:23,382
He does fatten up on the blood of the living.
395
01:03:25,051 --> 01:03:27,887
He can by such nourishment
even grow younger.
396
01:03:29,305 --> 01:03:31,933
He throws strange shadows
when he walks upon the earth.
397
01:03:32,475 --> 01:03:36,771
He can transform himself to dog,
to bat, to other kinds of beast.
398
01:03:37,772 --> 01:03:38,940
He lives by night...
399
01:03:38,940 --> 01:03:41,567
for by day he must conceal himself
within his grave.
400
01:03:43,069 --> 01:03:45,696
Those upon whom he nourishes himself.
401
01:03:45,696 --> 01:03:47,198
Sicken and die.
402
01:03:47,990 --> 01:03:50,785
And then become like him.
403
01:03:51,911 --> 01:03:53,663
Vampires themselves.
404
01:03:55,289 --> 01:03:57,833
His name is Dracula.''
405
01:03:58,459 --> 01:04:00,419
Why can't this man be arrested?
406
01:04:01,587 --> 01:04:03,714
You underestimate Count Dracula.
407
01:04:04,674 --> 01:04:06,008
What good are laws...
408
01:04:06,008 --> 01:04:08,636
against someone who can set himself
above the law?
409
01:04:15,142 --> 01:04:17,061
His spirit is all around us.
410
01:04:18,354 --> 01:04:19,814
Some of us...
411
01:04:20,731 --> 01:04:22,900
are completely within his power.
412
01:04:23,359 --> 01:04:24,485
Professor.
413
01:04:27,822 --> 01:04:29,824
You know so much about the black arts.
414
01:04:31,075 --> 01:04:33,119
Suppose you too are Dracula's servant?
415
01:04:36,455 --> 01:04:38,124
I have never met the Count.
416
01:04:39,208 --> 01:04:41,252
And yet I feel I...
417
01:04:42,503 --> 01:04:45,006
I know him better than my own soul.
418
01:05:51,155 --> 01:05:53,365
My ball's in the water.
419
01:05:53,365 --> 01:05:55,284
I'm going to tell mommy.
420
01:05:55,284 --> 01:05:56,619
Oh, be careful.
421
01:05:56,619 --> 01:05:57,912
Hey, watch out.
422
01:05:57,912 --> 01:05:58,996
Ah, good.
423
01:05:58,996 --> 01:06:00,748
Hey. Come.
424
01:06:00,748 --> 01:06:02,041
Come on over here.
425
01:06:36,283 --> 01:06:37,993
Come here.
426
01:06:38,786 --> 01:06:40,663
Come here.
427
01:07:28,502 --> 01:07:30,045
Good morning my dear.
428
01:07:31,422 --> 01:07:34,049
You have become not only a nurse
but a servant.
429
01:07:34,049 --> 01:07:35,634
I shall miss you when you leave London.
430
01:07:35,634 --> 01:07:36,760
Thank you.
431
01:07:36,760 --> 01:07:37,970
How's Jonathan this morning?
432
01:07:38,137 --> 01:07:39,138
Much better.
433
01:07:39,430 --> 01:07:40,514
Good, good.
434
01:07:40,806 --> 01:07:42,349
I think it helped him beyond measure...
435
01:07:42,349 --> 01:07:44,101
being able to tell you his story...
436
01:07:44,101 --> 01:07:45,895
and to know that however fantastic...
437
01:07:45,895 --> 01:07:48,230
you were prepared to admit it to be true.
438
01:07:48,856 --> 01:07:51,734
Indeed, I only wish it weren't because you...
439
01:07:53,319 --> 01:07:54,486
Great heavens.
440
01:07:55,613 --> 01:07:57,364
Just as I feared.
441
01:07:58,115 --> 01:07:59,575
A child found dead.
442
01:07:59,575 --> 01:08:00,659
Where?
443
01:08:01,702 --> 01:08:03,412
Near here. Near the church.
444
01:08:03,412 --> 01:08:04,413
Last night.
445
01:08:05,623 --> 01:08:06,707
Yes.
446
01:08:07,625 --> 01:08:09,710
Ah, gentlemen, I shall need your help.
447
01:08:09,919 --> 01:08:11,378
Whatever we can do.
448
01:08:11,378 --> 01:08:12,671
Come.
Sit down.
449
01:08:17,551 --> 01:08:19,428
I shall want you to accompany me
this evening.
450
01:08:20,763 --> 01:08:22,848
We're going to visit
Miss Lucy Westenra's grave.
451
01:08:29,688 --> 01:08:32,066
Listen Van Helsing,
as I told you this afternoon...
452
01:08:32,066 --> 01:08:33,442
I'm not afraid of any danger...
453
01:08:34,235 --> 01:08:35,444
But this is.
454
01:08:36,362 --> 01:08:37,613
What if I tell you...
455
01:08:37,613 --> 01:08:39,865
you may be saving the lives
of scores of other children?
456
01:08:45,204 --> 01:08:47,122
You mean Count Dracula
may be hiding here?
457
01:08:47,665 --> 01:08:48,707
Worse than that.
458
01:08:49,041 --> 01:08:50,000
Far worse.
459
01:08:50,834 --> 01:08:52,962
The nice and innocent girl you loved.
460
01:08:53,504 --> 01:08:54,505
You're mad!
461
01:08:55,464 --> 01:08:58,634
Lucy, a killer of children?
462
01:08:59,510 --> 01:09:00,594
Be brave.
463
01:09:01,178 --> 01:09:05,307
Before the night is out if her spirit is to be saved
you must obey me absolutely.
464
01:09:32,251 --> 01:09:33,544
One o'clock.
465
01:09:33,544 --> 01:09:34,837
Open it.
466
01:09:50,728 --> 01:09:52,479
So far I'm right.
467
01:10:03,032 --> 01:10:04,450
Another few minutes.
468
01:10:05,868 --> 01:10:07,578
Look, it'll soon be light.
469
01:10:09,496 --> 01:10:10,831
It won't be long now.
470
01:10:10,831 --> 01:10:12,833
Remember what I told you.
471
01:10:31,643 --> 01:10:32,853
Now.
472
01:10:39,401 --> 01:10:41,904
Your spade, and do as I say.
473
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Open it.
474
01:11:05,886 --> 01:11:07,471
Use your spade, man!
475
01:11:14,561 --> 01:11:16,230
Renfield.
476
01:11:16,480 --> 01:11:17,773
Relax.
477
01:11:18,732 --> 01:11:21,652
Please relax.
478
01:11:24,571 --> 01:11:26,532
Renfield. Relax.
479
01:11:30,077 --> 01:11:31,912
Please relax.
480
01:11:38,127 --> 01:11:39,586
It's passed.
481
01:11:42,256 --> 01:11:43,966
All right, Renfield,
482
01:11:45,884 --> 01:11:47,136
It's passed.
483
01:11:49,221 --> 01:11:50,472
Look at me.
484
01:11:52,349 --> 01:11:54,226
Can you understand me?
485
01:11:55,477 --> 01:11:57,146
Renfield. Look at me.
486
01:11:59,022 --> 01:12:01,191
Can you understand me?
487
01:12:04,653 --> 01:12:07,114
My God, you can.
488
01:12:07,531 --> 01:12:09,950
Whatever your sickness was, it's passed.
489
01:12:10,617 --> 01:12:11,702
Now then.
490
01:12:13,036 --> 01:12:15,038
Tell me what you know.
491
01:12:17,791 --> 01:12:18,959
Come on.
492
01:12:19,918 --> 01:12:22,212
Tell me what you know.
493
01:12:22,212 --> 01:12:23,380
I...
494
01:12:23,380 --> 01:12:24,506
Tell me.
495
01:12:24,923 --> 01:12:26,091
Go on.
496
01:12:26,258 --> 01:12:27,509
That's it.
497
01:12:27,801 --> 01:12:29,386
- I...
- Tell me.
498
01:12:30,137 --> 01:12:31,472
Go on.
499
01:12:31,472 --> 01:12:33,098
- It.
-Yes.
500
01:12:38,812 --> 01:12:41,440
Whether by accident or design...
501
01:12:41,773 --> 01:12:44,359
It would appear our foe
is closer than we thought.
502
01:12:44,359 --> 01:12:46,195
It's my fault Professor.
503
01:12:47,279 --> 01:12:48,614
I never thought to connect...
504
01:12:48,614 --> 01:12:50,782
the property bought by the Count
with this place.
505
01:12:52,367 --> 01:12:54,369
But those cases we saw delivered?
506
01:12:54,953 --> 01:12:57,122
Those must've been the same cases
I saw in vaults
507
01:12:57,122 --> 01:12:59,041
Beneath Count Dracula's castle.
508
01:12:59,500 --> 01:13:02,127
He used them to transport
himself to England.
509
01:13:02,544 --> 01:13:05,047
And now they provide his hiding place by day.
510
01:13:05,297 --> 01:13:06,840
Whilst at night...
511
01:13:11,887 --> 01:13:13,722
If we're going to find him we must hurry.
512
01:13:13,722 --> 01:13:14,973
Oh, Jonathan.
513
01:13:14,973 --> 01:13:15,974
Don't worry.
514
01:13:18,268 --> 01:13:19,728
This time I've come prepared.
515
01:13:20,187 --> 01:13:22,105
I have two better weapons.
516
01:13:24,149 --> 01:13:25,442
Take these.
517
01:13:26,568 --> 01:13:28,904
Against them Count Dracula is powerless.
518
01:13:35,702 --> 01:13:36,870
Are we ready?
519
01:13:37,204 --> 01:13:38,372
Then let's go.
520
01:13:42,417 --> 01:13:43,710
Professor?
521
01:13:44,586 --> 01:13:45,671
Professor.
522
01:13:45,671 --> 01:13:48,131
I should like to talk to this man.
Renfield.
523
01:13:48,340 --> 01:13:50,634
He could be the key to Count Dracula.
524
01:13:52,844 --> 01:13:55,722
Very well, you may see him, but not alone.
525
01:13:57,724 --> 01:13:59,726
He may reveal more to you than to us.
526
01:14:00,978 --> 01:14:02,729
Take this young lady to Renfield.
527
01:14:03,438 --> 01:14:04,648
Do as I say.
528
01:15:14,718 --> 01:15:15,969
Here take this.
529
01:16:41,763 --> 01:16:43,014
Look.
530
01:16:48,186 --> 01:16:50,313
A case must have stood here.
531
01:16:51,064 --> 01:16:52,607
Maybe we're too late.
532
01:16:54,234 --> 01:16:55,402
Watch out.
533
01:18:11,812 --> 01:18:14,439
I know how you've tried to help.
534
01:18:25,659 --> 01:18:26,785
Perhaps...
535
01:18:27,536 --> 01:18:29,704
Perhaps you could tell us more.
536
01:18:36,294 --> 01:18:37,462
Kill.
537
01:19:22,591 --> 01:19:25,552
We must sanctify this place
as Professor Van Helsing told us.
538
01:19:47,657 --> 01:19:52,829
I'd like to see you find your way
out of that my lad.
539
01:20:47,467 --> 01:20:48,885
Evening your honor.
540
01:20:48,885 --> 01:20:50,470
Care for a little fun?
541
01:21:17,455 --> 01:21:18,915
That man.
542
01:21:18,915 --> 01:21:20,750
It looked like the Count.
543
01:21:21,001 --> 01:21:22,127
But younger.
544
01:21:22,919 --> 01:21:24,045
Much younger.
545
01:21:25,213 --> 01:21:26,881
Your eyes are playing tricks.
546
01:21:27,465 --> 01:21:28,717
They're waiting for us.
547
01:21:29,259 --> 01:21:30,260
Come on.
548
01:21:30,510 --> 01:21:31,511
Come on.
549
01:21:38,935 --> 01:21:41,187
Mr. Harker and Mr. Morris.
550
01:21:41,771 --> 01:21:44,315
I want you to meet my good friend
the Home Secretary.
551
01:21:46,776 --> 01:21:47,736
Good evening.
552
01:21:48,069 --> 01:21:49,446
- Good evening.
- Good evening, sir.
553
01:21:49,696 --> 01:21:51,364
Thank you for receiving us, sir.
554
01:21:51,364 --> 01:21:53,366
For a moment the other night
we thought the Professor was...
555
01:21:53,366 --> 01:21:55,243
as the American's say, a goner.
556
01:21:56,745 --> 01:21:58,288
A slight stroke
557
01:21:58,705 --> 01:22:00,915
But although my legs
are a little uncertain...
558
01:22:00,915 --> 01:22:04,377
I trust my intellect is not a goner.
559
01:22:12,844 --> 01:22:14,387
A watch is now being kept.
560
01:22:14,387 --> 01:22:16,514
On every means of exit from the country.
561
01:22:17,265 --> 01:22:20,268
A description of the wooden case
in which we believe.
562
01:22:20,268 --> 01:22:21,853
So the Professor tells me.
563
01:22:21,853 --> 01:22:23,938
The Count may be concealing himself.
564
01:22:23,938 --> 01:22:25,857
Has been circulated to.
565
01:22:29,944 --> 01:22:31,196
Some news perhaps?
566
01:22:32,489 --> 01:22:33,615
I don't understand.
567
01:22:33,782 --> 01:22:34,824
It's from Mina.
568
01:22:35,825 --> 01:22:38,453
Something about the Opera and a ticket.
569
01:22:38,453 --> 01:22:41,915
You let her leave the house
without an escort?
570
01:22:42,165 --> 01:22:43,416
I sent no ticket.
571
01:22:44,876 --> 01:22:47,962
Your Excellency,
we shall have to act at once.
572
01:22:48,463 --> 01:22:50,840
This may be the work
of Dracula himself.
573
01:23:57,740 --> 01:23:58,825
Look.
574
01:24:02,412 --> 01:24:03,538
A doctor!
575
01:24:03,538 --> 01:24:04,831
Someone call a doctor!
576
01:24:05,790 --> 01:24:07,792
For God's sake.
Is there a doctor here?
577
01:24:10,378 --> 01:24:12,714
And then they thought that I'd had enough.
578
01:24:15,383 --> 01:24:16,467
You.
579
01:24:26,144 --> 01:24:27,395
What do you want?
580
01:24:27,395 --> 01:24:28,855
Your master quickly.
581
01:24:29,731 --> 01:24:30,815
Quickly!
582
01:24:38,406 --> 01:24:40,867
You are the captain of the Tzarina Catherine?
583
01:24:40,867 --> 01:24:42,035
I am.
584
01:24:42,035 --> 01:24:45,038
You sail for the mouth of the Danube
one the morning tide?
585
01:24:45,038 --> 01:24:46,331
What if I do?
586
01:24:46,873 --> 01:24:49,500
You have some cargo and a passenger.
587
01:24:50,335 --> 01:24:51,669
Where is he?
588
01:24:51,669 --> 01:24:53,838
Myself to Varna.
589
01:24:54,172 --> 01:24:56,507
We do not go to Varna.
590
01:25:04,432 --> 01:25:05,850
To Varna.
591
01:25:21,866 --> 01:25:23,076
What is it?
592
01:25:24,744 --> 01:25:26,120
What happened Renfield?
593
01:25:41,094 --> 01:25:42,470
Varna.
594
01:25:44,347 --> 01:25:45,556
Varna?
595
01:25:46,933 --> 01:25:48,101
Varna.
596
01:26:05,410 --> 01:26:06,661
Yes. Here it is.
597
01:26:07,620 --> 01:26:09,539
It's a small port on the Black Sea.
598
01:26:10,999 --> 01:26:12,542
I've got it.
Look.
599
01:26:12,875 --> 01:26:14,877
He could travel from there
to Transylvania.
600
01:26:15,044 --> 01:26:17,255
But with a load like that
it would take him three weeks.
601
01:26:21,718 --> 01:26:23,761
You could get to the castle first.
602
01:26:24,304 --> 01:26:25,388
In one week.
603
01:26:25,972 --> 01:26:28,182
Sanctify every grave, leave it barren.
604
01:26:28,933 --> 01:26:32,145
And useless as a refuge,
before he arrives.
605
01:26:32,145 --> 01:26:33,813
If we go, what about Mina.
606
01:26:34,772 --> 01:26:36,274
I shall guard her with my life.
607
01:26:45,950 --> 01:26:47,035
Renfield?
608
01:26:54,292 --> 01:26:55,418
Dead.
609
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Who is there?
610
01:27:49,347 --> 01:27:50,348
You.
611
01:27:59,232 --> 01:28:02,318
All my life I've studied the black arts.
612
01:28:03,403 --> 01:28:05,780
It's strange to finally...
613
01:28:06,906 --> 01:28:10,868
confront the Prince of Darkness himself.
614
01:28:11,953 --> 01:28:14,288
You have learned much.
615
01:28:16,749 --> 01:28:19,085
You can do nothing.
616
01:29:42,752 --> 01:29:44,086
Come along, hurry.
617
01:31:51,922 --> 01:31:53,883
Now then.
There's only one task left...
618
01:31:54,383 --> 01:31:56,260
to find Dracula himself.
619
01:32:17,323 --> 01:32:18,574
Is there any news?
620
01:32:21,077 --> 01:32:22,036
Not yet.
621
01:32:23,329 --> 01:32:25,039
Tell me Professor.
622
01:32:26,457 --> 01:32:28,459
If the Count is on his way home...
623
01:32:30,002 --> 01:32:31,671
what have we to fear?
624
01:32:33,255 --> 01:32:36,550
Mina, my dear, whilst the Count lives.
625
01:32:37,259 --> 01:32:39,553
Time and space have little meaning.
626
01:32:41,097 --> 01:32:42,682
We can only pray.
41197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.