All language subtitles for Blind.Willow.Sleeping.Woman.2022.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ITA.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,554 --> 00:02:54,887 Tokyo, pochi giorni dopo il terremoto e tsunami del 2011 2 00:03:01,606 --> 00:03:04,042 Sono le tre del mattino. Non vieni a letto? 3 00:03:10,783 --> 00:03:12,718 Mi hai sentito? 4 00:03:12,751 --> 00:03:14,519 Sono le tre del mattino. 5 00:03:14,552 --> 00:03:16,956 Cosa stai facendo? 6 00:03:16,989 --> 00:03:18,991 Dovresti venire a letto. 7 00:03:19,024 --> 00:03:29,835 Da quello che abbiamo sentito, Mika, un ex vicino di casa ha sentito dei suoni provenire da qualche punto del sottosuolo, il che, se confermato, ci farebbe sperare che ci sia ancora vita da qualche parte proprio sotto di noi. 8 00:03:36,108 --> 00:03:37,910 Kyoko. 9 00:04:14,479 --> 00:04:21,887 I rumori di colpi sono stati sentiti prima da un ex vicino di casa in bicicletta che cercava di salvare qualcosa dalla sua casa devastata. 10 00:04:21,921 --> 00:04:24,931 Accanto alla sua casa c'è una piccola fabbrica. 11 00:04:24,934 --> 00:04:31,853 Sotto la fabbrica potrebbe esserci qualcuno ancora vivo. Ma per quanto tempo? 12 00:04:32,865 --> 00:04:35,234 Torniamo a te, Moriko. 13 00:05:01,860 --> 00:05:03,929 Ultime notizie sul terremoto! 14 00:05:05,831 --> 00:05:08,133 Tokyo Times! 15 00:05:08,167 --> 00:05:11,737 Il bilancio delle vittime sale a 10.000. 16 00:05:11,770 --> 00:05:13,072 Non è affatto così? 17 00:05:13,105 --> 00:05:14,740 Non ha detto una parola dal terremoto. 18 00:05:14,773 --> 00:05:15,874 Guarda solo la TV. 19 00:05:15,908 --> 00:05:17,176 Solo le notizie sul terremoto. 20 00:05:18,643 --> 00:05:22,047 Non viene a letto da cinque giorni. 21 00:05:22,081 --> 00:05:23,581 Non l'ho nemmeno vista andare in bagno. 22 00:05:26,752 --> 00:05:28,619 È come se non esistessi. 23 00:05:29,722 --> 00:05:31,023 Devo tornare. 24 00:05:33,258 --> 00:05:37,029 Stavo rovistando tra le macerie per trovare le mie cose. 25 00:05:37,062 --> 00:05:44,203 Ma poi ho sentito come un rumore di colpi provenire dal basso, e poi una voce che chiedeva aiuto. 26 00:05:44,236 --> 00:05:47,538 Ed è sicuro di aver sentito una voce provenire dal basso? 27 00:05:47,572 --> 00:05:48,707 Non c'era nessuno in giro. 28 00:05:48,741 --> 00:05:50,743 Sono stato l'unico a tornare. 29 00:05:50,776 --> 00:05:52,577 Ero tutto solo. 30 00:06:47,632 --> 00:06:50,669 Sono un sacco di soldi, signor Katagiri. 31 00:06:50,702 --> 00:06:53,238 Sto facendo del mio meglio, è solo che... 32 00:06:53,272 --> 00:06:57,142 Fare del proprio meglio non è sufficiente con un cliente come Big Bear Trading. 33 00:06:57,176 --> 00:07:03,849 La Tokyo Security Trust Bank non può limitarsi a un prestito di 700 milioni, signor Katagiri. 34 00:07:03,882 --> 00:07:07,652 Oggi ci sta dando dentro, eh? - Già. 35 00:07:07,686 --> 00:07:09,288 Povero ragazzo. 36 00:07:09,321 --> 00:07:11,356 Povero vecchio Katagiri. 37 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Hanno ignorato tutte le lettere dei nostri avvocati. 38 00:07:13,425 --> 00:07:16,395 Ho fatto tutto ciò che era in mio potere, signore, ma per il momento... 39 00:07:16,428 --> 00:07:22,267 Il signor Yamamoto mi ha chiamato personalmente per questo prestito e mi sta facendo pressione. 40 00:07:22,301 --> 00:07:27,373 È vostro dovere farmi avere i risultati entro la prossima settimana. È chiaro? 41 00:07:27,439 --> 00:07:29,607 Sì, mi dispiace. Certo. 42 00:07:34,178 --> 00:07:39,591 Andare via presto non è una buona idea di questi tempi con tutte le voci che girano. 43 00:07:41,469 --> 00:07:46,266 Dove stai andando? - Parenti. La famiglia di mia sorella. 44 00:07:46,358 --> 00:07:48,690 Kyoko viene con te? 45 00:07:53,966 --> 00:07:56,001 E un altro per te. 46 00:07:56,034 --> 00:07:57,836 Mi dispiace. 47 00:07:57,870 --> 00:08:01,639 Buon fine settimana. - Anche a te. 48 00:08:13,318 --> 00:08:15,921 Divisione prestiti, parla il signor Katagiri. 49 00:08:15,954 --> 00:08:17,990 Ciao, sono io. 50 00:08:18,991 --> 00:08:19,992 Satsuki? 51 00:08:20,025 --> 00:08:21,426 Come stai? 52 00:08:23,829 --> 00:08:25,297 Cosa vuoi? 53 00:08:25,330 --> 00:08:30,235 Puoi prestarmi un po' di soldi? - Che cosa? Di nuovo? 54 00:08:32,004 --> 00:08:34,239 Ti richiamo. 55 00:08:34,273 --> 00:08:38,277 Devo pagare le bollette e sono a corto di tutto. 56 00:08:38,310 --> 00:08:42,542 Come se la cava tuo marito con la domanda di lavoro? L'ha spedita? 57 00:08:42,633 --> 00:08:44,895 Sai bene che fa del suo meglio. 58 00:08:44,983 --> 00:08:47,786 Forse questa volta il suo meglio non è abbastanza. 59 00:08:47,819 --> 00:08:52,913 Ascolta, se non vuoi mandarmi quei soldi, va bene. Tornerò a lavorare al Pink Pony. 60 00:08:52,999 --> 00:08:57,896 Non ho detto che non voglio. Non ho fondi illimitati, tutto qui. 61 00:08:57,930 --> 00:09:01,133 Come stanno i miei nipotini? - Non molto bene. 62 00:09:01,166 --> 00:09:03,035 Si vergognano di andare a scuola. 63 00:09:03,068 --> 00:09:05,304 Hanno sempre gli stessi vestiti addosso. 64 00:09:05,337 --> 00:09:07,739 Gli altri bambini li prendono in giro. 65 00:09:47,419 --> 00:09:49,156 "Non tornerò mai più. 66 00:09:58,957 --> 00:10:01,960 "Il problema è che non mi dai niente, 67 00:10:01,994 --> 00:10:04,429 o, per dirla in modo più preciso, 68 00:10:04,463 --> 00:10:07,566 non hai nulla dentro di te che tu possa darmi. 69 00:10:07,599 --> 00:10:13,759 Sei buono e gentile, ma vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria. 70 00:10:13,953 --> 00:10:16,255 Non è colpa tua. 71 00:10:16,371 --> 00:10:20,441 Sono sicura che troverai un'altra donna amorevole. Ma per favore non chiamarmi. 72 00:10:21,380 --> 00:10:26,885 La prossima settimana manderò qualcuno a prendere il mio vecchio baule e alcuni oggetti che ho messo da parte. 73 00:10:26,918 --> 00:10:29,921 Butta via il resto. 74 00:10:29,955 --> 00:10:33,592 Per favore, occupati di Watanabe, che deve essere nascosto da qualche parte. 75 00:10:33,625 --> 00:10:36,061 Non riesco a trovarlo". 76 00:11:15,610 --> 00:11:17,748 Watanabe! 77 00:12:00,612 --> 00:12:02,981 Mi chiami pure Rana. 78 00:12:03,014 --> 00:12:04,316 Entri, entri. 79 00:12:04,349 --> 00:12:05,550 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 80 00:12:05,584 --> 00:12:07,252 La prego, signor Katagiri. 81 00:12:07,285 --> 00:12:08,553 Si sbrighi. 82 00:12:08,587 --> 00:12:11,123 Chiuda la porta e si levi le scarpe. 83 00:12:12,365 --> 00:12:16,662 Devo scusarmi per aver fatto irruzione mentre era fuori. 84 00:12:16,696 --> 00:12:19,264 Sapevo che sarebbe stato uno shock trovarmi qui. 85 00:12:19,297 --> 00:12:23,612 Trovare un'enorme rana che ti aspetta a casa sarebbe uno shock per chiunque. 86 00:12:23,814 --> 00:12:26,850 Ma non avevo scelta. 87 00:12:27,072 --> 00:12:32,577 Allora... che ne dice di una tazza di tè? 88 00:12:35,614 --> 00:12:39,317 Ho pensato saresbbe tornato presto, così ho messo a bollire dell'acqua. 89 00:12:51,363 --> 00:12:52,264 Si sta calmando? 90 00:12:54,225 --> 00:12:58,303 So che avrei dovuto prendere un appuntamento, signor Katagiri. 91 00:12:58,336 --> 00:13:02,996 Ma una questione urgente mi porta qui. La prego di perdonarmi. 92 00:13:03,074 --> 00:13:06,478 Una questione urgente? - Beh, sì, certo. 93 00:13:06,511 --> 00:13:10,182 Perché altrimenti mi sarei preso la libertà di irrompere in casa di una persona? 94 00:13:10,215 --> 00:13:14,186 Questa scortesia non è il mio stile abituale. 95 00:13:16,221 --> 00:13:19,057 Ha qualcosa a che fare con me? 96 00:13:19,090 --> 00:13:22,994 Beh, sì e no. 97 00:13:23,028 --> 00:13:28,952 Le dispiace se fumo? - Per niente. Fumi e beva quanto vuole. 98 00:13:28,998 --> 00:13:32,599 Io non sono un fumatore, ma cavoli... è la sua vita. 99 00:13:36,576 --> 00:13:39,705 Non è collegato a qualche gang, vero? 100 00:13:42,347 --> 00:13:48,429 Quale gang assumerebbe una rana per fare il lavoro sporco? Diventerebbero lo zimbello di tutti. 101 00:13:48,553 --> 00:13:55,477 Se è qui per negoziare un rimborso, sta perdendo tempo. Solo i miei superiori possono farlo. 102 00:13:55,560 --> 00:14:00,599 La prego, signor Katagiri, non sono qui per questioni così futili. 103 00:14:00,632 --> 00:14:05,394 Sono perfettamente a conoscenza della sua posizione presso la Tokyo Security Trust Bank. 104 00:14:05,478 --> 00:14:10,514 No, questo non ha nulla a che fare con la restituzione dei prestiti. 105 00:14:10,595 --> 00:14:15,917 Ma allora, se posso chiedere, cosa ci fa qui? 106 00:14:16,378 --> 00:14:22,317 Sono qui per salvare Tokyo dalla devastazione. 107 00:14:25,090 --> 00:14:33,565 So che sta pensando che sono pazzo o che sia un sogno, ma io non sono pazzo e lei non sta sognando. 108 00:14:33,598 --> 00:14:37,737 La questione è seria. 109 00:14:37,770 --> 00:14:43,074 A dire la verità, signor Rana... - La prego, mi chiami Rana. 110 00:14:43,108 --> 00:14:50,783 A dire la verità, Rana, non mi sembra di essere in grado di afferrare esattamente la situazione. 111 00:14:50,816 --> 00:14:55,387 Le dispiace se le faccio una o due domande? - No, per niente. 112 00:14:55,420 --> 00:14:58,623 La comprensione reciproca è di fondamentale importanza. 113 00:14:58,657 --> 00:15:01,660 Faccia tutte le domande che vuole. 114 00:15:01,694 --> 00:15:07,332 Lei è una vera rana, vero? - Sì, certo. 115 00:15:07,365 --> 00:15:10,745 Come può vedere, sono una vera rana. 116 00:15:10,917 --> 00:15:12,118 Devo gracidare? 117 00:15:17,242 --> 00:15:19,477 Va bene, bene! 118 00:15:19,511 --> 00:15:22,380 Lei è senza dubbio una rana. 119 00:15:22,414 --> 00:15:26,384 Chiunque sostenga che non sono una rana sarebbe uno sporco bugiardo! 120 00:15:26,418 --> 00:15:29,588 E io farei a pezzi una persona del genere. 121 00:15:34,659 --> 00:15:40,465 Diceva che è venuto qui per salvare Tokyo dalla devastazione? 122 00:15:40,498 --> 00:15:41,600 È quello che ho detto. 123 00:15:41,633 --> 00:15:44,302 Che tipo di devastazione? 124 00:15:44,336 --> 00:15:46,504 Terremoto. 125 00:15:46,538 --> 00:15:50,208 Un terremoto molto forte. 126 00:15:50,241 --> 00:16:00,485 È previsto che colpisca Tokyo alle 9:33 del 23 marzo, tra una settimana, un terremoto ancora più grande di quello che ci ha colpito la settimana scorsa. 127 00:16:00,518 --> 00:16:06,212 Il numero dei morti di un tale terremoto supererebbe probabilmente le 300.000 persone. 128 00:16:06,759 --> 00:16:09,795 Per lo più a causa di incidenti che coinvolgono il sistema di rete. 129 00:16:09,829 --> 00:16:17,030 Crollo di sopraelevate, schiacciamento di metropolitane, esplosione di serbatoi. 130 00:16:17,166 --> 00:16:21,606 Edifici ridotti in macerie, abitanti schiacciati a morte. 131 00:16:21,640 --> 00:16:24,242 Incendi ovunque. 132 00:16:24,275 --> 00:16:26,244 Puro inferno. 133 00:16:26,277 --> 00:16:30,414 L'epicentro sarà vicino alla sede del rione di Shinjuku. 134 00:16:30,515 --> 00:16:32,550 L'ufficio del rione Shinjuku? 135 00:16:32,584 --> 00:16:38,758 Colpirà sotto la filiale di Shinjuku della Tokyo Security Trust Bank. 136 00:16:38,791 --> 00:16:41,459 E lei ha intenzione di fermare questo terremoto? 137 00:16:41,493 --> 00:16:42,828 Esattamente. 138 00:16:42,862 --> 00:16:49,663 Lei ed io andremo sotto la banca e combatteremo fino alla morte con Verme. 139 00:16:49,729 --> 00:16:52,800 Chi è Verme? 140 00:16:52,838 --> 00:16:56,776 Verme vive sottoterra. È un verme gigantesco. 141 00:16:56,809 --> 00:16:59,644 Quando si arrabbia, provoca terremoti. 142 00:16:59,679 --> 00:17:03,415 E in questo momento è molto, molto arrabbiato. 143 00:17:03,499 --> 00:17:05,480 Per cosa è arrabbiato? 144 00:17:05,969 --> 00:17:10,956 Non ne ho idea. Nessuno sa cosa pensa Verme in quel suo torbido testone. 145 00:17:10,990 --> 00:17:12,557 Di solito dorme. 146 00:17:12,590 --> 00:17:21,934 È quello che gli piace di più, far sonnellini di anni, decenni, al caldo e al buio del sottosuolo, 147 00:17:21,967 --> 00:17:26,337 assorbendo ogni piccolo rimbombo e riverbero che gli arriva. 148 00:17:26,371 --> 00:17:29,307 Sostituisce la maggior parte di essi con la rabbia. 149 00:17:29,340 --> 00:17:36,849 Ma ora, coi diversi tipi di odio che ha assorbito e immagazzinato dentro di sé negli anni, 150 00:17:36,882 --> 00:17:42,048 il suo corpo e il cuore si sono gonfiati fino a proporzioni gargantuesche. 151 00:17:42,099 --> 00:17:48,259 Per di più, questo recente terremoto lo ha scosso dal sonno profondo che si stava godendo. 152 00:17:48,293 --> 00:17:53,899 Ha avuto una rivelazione ispirata dalla sua profonda rabbia. 153 00:17:53,933 --> 00:18:01,272 Era giunto il momento di provocare un enorme terremoto, e lo avrebbe fatto qui a Tokyo. 154 00:18:18,691 --> 00:18:28,399 Quindi sta dicendo che io e lei dobbiamo andare sottoterra e combattere Verme per fermare questo terremoto. 155 00:18:28,433 --> 00:18:29,869 Esatto. 156 00:18:29,902 --> 00:18:32,071 Ancora non capisco. 157 00:18:32,104 --> 00:18:36,041 Perché ha scelto me per venire con lei? 158 00:18:36,075 --> 00:18:40,746 Ho sempre avuto rispetto per lei, signor Katagiri. 159 00:18:40,780 --> 00:18:47,052 Per anni lei ha accettato in silenzio gli incarichi meno affascinanti, portandoli a termine in modo eccellente. 160 00:18:47,086 --> 00:18:50,990 Non promosso, non apprezzato dai suoi superiori e dai suoi colleghi. 161 00:18:51,023 --> 00:18:53,692 Non s'è mai lamentato. 162 00:18:53,726 --> 00:18:59,397 Vorrei quasi picchiarli a sangue per conto suo. 163 00:18:59,430 --> 00:19:10,375 Ma Rana, sono sicuro possa trovare qualcuno ben più forte di me per combattere Verme, come un maestro di karate o un militare. 164 00:19:10,408 --> 00:19:14,046 A dir la verità, signor Katagiri, sono io a combattere. 165 00:19:14,079 --> 00:19:15,915 Ma non posso fare tutto da solo. 166 00:19:15,948 --> 00:19:23,756 Mi serve che lei mi stia vicino e dica: "Vai Rana! Stai andando alla grand! So che puoi vincere!" 167 00:19:23,789 --> 00:19:27,625 Potrei non tornare vivo da questa battaglia, ma non posso scappare. 168 00:19:27,659 --> 00:19:29,795 Come disse Nietzsche, 169 00:19:29,829 --> 00:19:33,464 la più alta saggezza è non avere paura. 170 00:19:34,834 --> 00:19:43,709 Quello che voglio da lei, signor Katagiri, è che mi sostenga con tutto il cuore come un vero amico. 171 00:19:45,610 --> 00:19:50,015 So che deve essere difficile per lei credere a tutte queste cose stravaganti. 172 00:19:50,049 --> 00:19:54,335 Per questo intendo fornirle la prova della mia esistenza. 173 00:19:54,392 --> 00:20:04,045 Mi dica, signor Katagiri, lei ha avuto problemi a recuperare un prestito che la banca ha fatto alla Big Bear Trading, vero? 174 00:20:04,096 --> 00:20:06,866 Beh, questi individui sono coinvolti nella mafia. 175 00:20:06,899 --> 00:20:09,467 Stanno tramando per far fallire l'azienda. 176 00:20:09,500 --> 00:20:15,417 Vi stanno puntando per 700 milioni, giusto? - Certamente. 177 00:20:15,674 --> 00:20:18,073 Non si preoccupi. Lasci fare a me. 178 00:20:18,210 --> 00:20:27,052 Lunedì mattina, il buon Rana avrà risolto tutto. Si rilassi e faccia una bella dormita. 179 00:21:10,896 --> 00:21:11,997 Che ora è? 180 00:21:13,531 --> 00:21:15,600 10:20. 181 00:21:15,633 --> 00:21:17,803 L'orologio è preciso? 182 00:21:17,836 --> 00:21:20,380 - Penso di sì... - È costoso? 183 00:21:20,481 --> 00:21:21,917 Non molto. 184 00:21:23,088 --> 00:21:27,126 Era economico, ma è preciso. 185 00:21:27,128 --> 00:21:30,563 Solo perché un orologio è costoso non significa sia preciso. 186 00:21:30,596 --> 00:21:33,933 Io ne avevo uno costoso, ma era sempre fermo. 187 00:21:33,996 --> 00:21:39,360 L'ho perso un anno dopo che i miei genitori me l'avevano comprato. Ora non me ne comprano più. 188 00:21:39,477 --> 00:21:42,444 Dev'essere fastidioso non avere un orologio. - Cosa? 189 00:21:42,978 --> 00:21:45,548 Non è fastidioso non avere un orologio? 190 00:21:46,217 --> 00:21:48,167 Non proprio. 191 00:21:48,200 --> 00:21:53,246 Voglio dire, non vivo in montagna o altro. Se voglio sapere l'ora, chiedo a qualcuno. 192 00:21:55,240 --> 00:21:56,709 E il telefono? 193 00:21:56,742 --> 00:21:57,977 Non ne hai uno? 194 00:21:58,010 --> 00:22:01,747 No, non vogliono che mi perda nei giochi. 195 00:22:01,780 --> 00:22:02,848 Giusto. 196 00:22:25,738 --> 00:22:30,252 Questo è l'autobus giusto, vero? - Sì. 197 00:22:30,284 --> 00:22:32,978 Per quanto ne so, c'è un solo bus su questa tratta. 198 00:22:33,012 --> 00:22:37,005 È quello che prendevi quando andavi a scuola? - Esatto. 199 00:22:37,533 --> 00:22:41,101 Anche se era molto diverso da questo. 200 00:22:45,110 --> 00:22:47,680 Mi chiedo se questa volta farà male. 201 00:22:47,893 --> 00:22:49,895 Il trattamento? 202 00:22:49,928 --> 00:22:51,730 Ha già fatto male in passato? 203 00:22:51,764 --> 00:22:53,899 No, non proprio. 204 00:22:53,932 --> 00:22:56,769 Cioè, non è stato del tutto indolore, ovviamente. 205 00:22:56,802 --> 00:23:00,172 A volte fa un po' male, ma niente di terribile. 206 00:23:00,205 --> 00:23:03,342 Sarà diverso farsi curare da un nuovo medico. 207 00:23:03,375 --> 00:23:08,604 E il leggero cambiamento di procedura potrebbe fare la differenza. Non mi arrenderei così facilmente. 208 00:23:08,724 --> 00:23:11,226 Non mi arrendo, ma... 209 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 Ma sei un po' stufo? 210 00:23:14,386 --> 00:23:17,089 Ad essere sincero, ho paura. 211 00:23:17,122 --> 00:23:23,704 Passo tanto tempo a immaginare il dolore, che è peggio del dolore stesso. Capisci cosa intendo? 212 00:23:23,778 --> 00:23:32,403 Quando vedo uno che soffre, posso immaginare il dolore, ma è comunque molto diverso dal dolore che quella persona sta realmente provando. 213 00:23:32,495 --> 00:23:35,414 È molto soggettivo. 214 00:23:37,548 --> 00:23:40,673 Qual è la cosa più dolorosa che ti sia mai capitata? 215 00:23:42,014 --> 00:23:44,316 A me? 216 00:23:44,349 --> 00:23:48,353 Intendi dolore fisico? 217 00:23:48,387 --> 00:23:54,159 Hai mai provato un dolore così forte da pensare di non poterlo sopportare? 218 00:23:54,193 --> 00:23:56,061 "Non tornerò mai più". 219 00:24:00,365 --> 00:24:01,900 Non riesco a ricordare. 220 00:24:40,973 --> 00:24:43,375 Quindi sei già stato qui? 221 00:24:43,408 --> 00:24:44,977 Sì, una o due volte. 222 00:24:45,010 --> 00:24:46,979 Sei stato male? 223 00:24:47,012 --> 00:24:50,156 No, non io. Kyoko. 224 00:24:50,171 --> 00:24:52,247 Venivo a trovare Kyoko in realtà. 225 00:24:52,251 --> 00:24:54,052 Cos'ha? 226 00:24:54,086 --> 00:24:56,989 Fammi pensare. 227 00:24:57,022 --> 00:24:58,857 Credo che fosse la costola. 228 00:24:58,891 --> 00:25:01,727 Una costola spostata, credo. 229 00:25:01,760 --> 00:25:04,796 È successo tempo fa, molto prima che ci sposassimo. 230 00:25:04,830 --> 00:25:07,332 All'epoca non era nemmeno la mia ragazza. 231 00:25:07,366 --> 00:25:09,709 Allora perché andavi a trovarla? 232 00:25:09,995 --> 00:25:13,632 Mi piaceva già... molto. 233 00:25:13,786 --> 00:25:18,290 Ma all'epoca era la ragazza del mio migliore amico. 234 00:25:18,443 --> 00:25:24,249 Quindi eri innamorato di lei, ma lei era innamorata del tuo migliore amico? 235 00:25:26,084 --> 00:25:29,388 Sì. Si può dire che... Si può dire così. 236 00:25:31,390 --> 00:25:34,426 Lo vedi ancora? - Hiroshi? No. Non lo vedo. 237 00:25:34,459 --> 00:25:37,896 No, è morto poco dopo. 238 00:25:37,930 --> 00:25:39,965 - È morto? - Sì. 239 00:25:40,999 --> 00:25:42,201 Come? 240 00:25:43,535 --> 00:25:47,005 Uno stupido incidente in moto. 241 00:25:47,039 --> 00:25:49,141 I medici dicono che non ha sentito nulla. 242 00:25:50,209 --> 00:25:51,743 Allora, cosa è successo? 243 00:25:51,777 --> 00:25:53,245 Si è innamorata di te? 244 00:25:55,881 --> 00:25:57,382 Credo di sì. 245 00:25:57,416 --> 00:25:58,250 Più o meno. 246 00:26:02,287 --> 00:26:04,606 Meglio che vada, sono il prossimo. 247 00:26:04,777 --> 00:26:06,311 Ci vediamo tra poco. 248 00:26:07,492 --> 00:26:09,099 Andrà tutto bene. 249 00:27:08,387 --> 00:27:11,919 Non riusciresti nemmeno a toglierlo. 250 00:27:12,198 --> 00:27:16,816 Mi ha detto che ha dovuto sganciarlo da sola. - Per favore! Smettila di farmi ridere. 251 00:27:16,895 --> 00:27:18,964 Mi fa male il petto quando rido. 252 00:27:18,997 --> 00:27:21,461 Dove ti fa male? - Qui. 253 00:27:21,533 --> 00:27:25,425 Vuoi un massaggio? - Smettila! 254 00:27:31,943 --> 00:27:37,657 Cos'è un salice cieco? - C'è un albero così. 255 00:27:38,257 --> 00:27:40,197 Mai sentito nominare. 256 00:27:40,262 --> 00:27:42,631 Perché me lo sono inventato. 257 00:27:43,693 --> 00:27:51,711 Ci sono questi moschini che portano il polline del salice cieco all'orecchio della donna e la fanno addormentare. 258 00:27:51,913 --> 00:27:58,203 Allora, cosa fanno i moschini una volta entrati? - Mangiano la sua carne, ovviamente. 259 00:28:01,816 --> 00:28:09,939 Un giovane si arrampica sulla collina per salvare la donna che il polline di salice cieco aveva addormentato. 260 00:28:10,159 --> 00:28:14,316 Il giovane della storia sono io, giusto? 261 00:28:37,710 --> 00:28:42,090 Hanno una nuova macchina per l'esame dell'orecchio, ma per il resto era tutto come al solito. 262 00:28:42,114 --> 00:28:46,280 Fanno una radiografia, mi controllano le onde cerebrali, ma non trovano nulla, 263 00:28:46,313 --> 00:28:50,589 iniziano a dare la colpa a me, come se mi stessi inventando qualcosa. 264 00:28:50,622 --> 00:28:53,358 Che succede esattamente quando si smette di sentire? 265 00:28:53,392 --> 00:28:56,261 È come perdere una frequenza radio. 266 00:28:56,294 --> 00:28:59,197 Va e viene, e poi sparisce del tutto, 267 00:28:59,231 --> 00:29:01,466 e prima di accorgersene, torna di nuovo. 268 00:29:01,500 --> 00:29:03,001 Ti dà fastidio? 269 00:29:03,034 --> 00:29:09,040 No, non proprio, ma il problema dell'udito è solo una parte. 270 00:29:09,074 --> 00:29:11,243 Parte di cosa? 271 00:29:11,276 --> 00:29:14,346 Hai mai visto il film "Fort Apache"? 272 00:29:14,379 --> 00:29:16,548 Forse, molto tempo fa. 273 00:29:16,581 --> 00:29:18,950 È un grande film di John Ford. 274 00:29:18,984 --> 00:29:24,289 All'inizio, c'è un nuovo colonnello che incontra dei soldati su quella roccia nella Monument Valley. 275 00:29:24,322 --> 00:29:27,459 E poi il capitano gli va incontro al suo arrivo. 276 00:29:27,492 --> 00:29:30,190 Il capitano è John Wayne. 277 00:29:30,263 --> 00:29:36,194 Il colonnello non sa molto della vita nel West, e nemmeno degli indiani. Attaccano spesso la zona. 278 00:29:36,268 --> 00:29:40,005 Una volta arrivato al forte, il colonnello si rivolge a John Wayne e gli dice, 279 00:29:40,038 --> 00:29:43,642 "Ho visto degi indiani mentre venivamo. Faresti meglio a stare attento". 280 00:29:43,676 --> 00:29:47,379 Ma John Wayne tutto figo risponde: "Non preoccuparti. 281 00:29:47,412 --> 00:29:51,684 Se sei riuscito a scorgere degli indiani, significa che non c'erano davvero". 282 00:29:51,717 --> 00:29:53,940 O qualcosa del genere. 283 00:29:54,025 --> 00:29:56,689 Ma hai capito? 284 00:29:56,722 --> 00:30:00,258 Forse che... 285 00:30:00,292 --> 00:30:05,731 non è quello che tutti possono vedere che è davvero importante? 286 00:30:05,765 --> 00:30:11,136 Ogni volta che qualcuno si dispiace per le mie orecchie, quel dialogo mi viene sempre in mente. 287 00:30:11,169 --> 00:30:15,240 "Se sei riuscito a scorgere degli indiani, significa che non c'erano davvero". 288 00:30:18,778 --> 00:30:22,514 Ti spiace dare un'occhiata alle mie orecchie? 289 00:30:22,547 --> 00:30:25,785 Le tue orecchie? Perché vuoi che ti guardi le orecchie? 290 00:30:25,818 --> 00:30:30,790 Solo nel caso in cui tu veda qualcosa dall'esterno. 291 00:30:30,823 --> 00:30:32,190 Va bene. 292 00:31:02,855 --> 00:31:05,490 Hai visto qualcosa di particolare? 293 00:31:05,524 --> 00:31:09,194 No, niente di speciale. 294 00:31:09,227 --> 00:31:13,131 Ma hai percepito qualcosa di... strano? 295 00:31:14,867 --> 00:31:16,669 Niente di strano. 296 00:31:25,526 --> 00:31:27,528 Allora, quanto ti fermi? 297 00:31:27,673 --> 00:31:29,249 Torno domani. 298 00:31:29,286 --> 00:31:32,805 Di già? Perché non rimani ancora un po'? 299 00:31:33,485 --> 00:31:36,354 Per quel che vale, ho ancora un lavoro. 300 00:31:36,388 --> 00:31:39,792 Comunque, devo tornare a cercare il mio gatto. 301 00:31:39,825 --> 00:31:41,827 Eh? 302 00:31:41,861 --> 00:31:44,162 Il mio gatto. 303 00:31:44,195 --> 00:31:48,366 È scomparso, probabilmente è da qualche parte in giardino, ma devo tornare a cercarlo. 304 00:31:48,400 --> 00:31:53,952 Non può prendersi cura lei di lui? - Kyoko, intendi? 305 00:31:54,125 --> 00:31:58,597 È vero che guarda la tv ininterrottamente? 306 00:31:58,630 --> 00:32:02,380 Sì, è vero. Perché me lo chiedi? 307 00:32:02,691 --> 00:32:04,726 Sono solo curioso. 308 00:32:20,265 --> 00:32:21,834 È questo, giusto? 309 00:32:21,867 --> 00:32:23,808 Che cosa? 310 00:32:23,897 --> 00:32:27,332 Questo è il nostro autobus, giusto? 311 00:32:30,342 --> 00:32:33,244 Stai bene? 312 00:32:33,474 --> 00:32:36,000 Sì. Sto bene. 313 00:33:08,175 --> 00:33:12,560 - Posso aiutarla? - Signor Katagiri. 314 00:33:12,598 --> 00:33:17,957 Mi chiamo Shiraoka. Sono un avvocato della Big Bear Trading. 315 00:33:17,990 --> 00:33:21,493 Oh... capisco. 316 00:33:21,526 --> 00:33:26,932 Ho ricevuto una telefonata dal mio cliente in merito alla questione del prestito in corso. 317 00:33:26,966 --> 00:33:34,239 Vuole che sappiate che si assumerà la piena responsabilità di restituire l'intero importo richiesto entro la data di scadenza. 318 00:33:34,272 --> 00:33:40,378 Le ho portato qui un memorandum firmato in tal senso. 319 00:33:40,412 --> 00:33:45,918 La sua unica richiesta è che non mandiate più Rana a casa sua. 320 00:33:45,951 --> 00:33:48,353 - Rana? - Già. 321 00:33:48,386 --> 00:33:53,859 Vuole che chieda a Rana di non visitare mai più casa sua. 322 00:33:53,893 --> 00:34:00,120 Io stesso non sono sicuro di cosa significhi, ma credo che questo le sarà chiaro, signor Katagiri. 323 00:34:00,152 --> 00:34:03,903 Ho ragione? - Sì, è così. 324 00:34:03,936 --> 00:34:09,528 Sarà così gentile da trasmettere il mio messaggio a Rana, mi fido? 325 00:34:09,675 --> 00:34:11,242 Lo farò. 326 00:34:11,276 --> 00:34:13,713 Il suo cliente non vedrà mai più Rana. 327 00:34:13,746 --> 00:34:14,947 Grazie mille. 328 00:34:14,980 --> 00:34:21,419 Trasmetterò il suo messaggio al mio cliente che prenderà subito accordi per il pagamento. 329 00:34:21,453 --> 00:34:22,822 Lo apprezzo molto. 330 00:34:31,664 --> 00:34:33,431 Una settimana di pausa? 331 00:34:33,465 --> 00:34:36,001 Capisco cosa sta passando, Komura. 332 00:34:36,035 --> 00:34:38,938 Certo, posso darle una settimana di riposo, ma mi dica... 333 00:34:38,971 --> 00:34:41,869 da quanto tempo lavora per noi? 334 00:34:41,956 --> 00:34:48,651 Sette anni, signore... - 7 anni. Qua era la sua posizione quand'è arrivato? 335 00:34:49,014 --> 00:34:51,616 Ero nel reparto prestiti, signore. 336 00:34:51,649 --> 00:34:55,855 Quindi, come adesso, ho ragione? - Sì. 337 00:34:59,591 --> 00:35:04,362 Komura, perché non coglie l'opportunità di ricominciare? 338 00:35:04,395 --> 00:35:09,367 Lei è un bravo e piacevole dipendente, intelligente. 339 00:35:09,400 --> 00:35:15,941 Ha fatto studi letterari, ha anche suonato il pianoforte. 340 00:35:15,975 --> 00:35:17,810 Sarò sincero con lei. 341 00:35:17,843 --> 00:35:20,980 Non c'è futuro per lei qui. 342 00:35:21,013 --> 00:35:24,516 Metà del reparto sarà esternalizzato entro un anno. 343 00:35:24,549 --> 00:35:30,923 Posso fare un'offerta vantaggiosa, perché possa avere il tempo di trovare qualcosa che la soddisfi. 344 00:35:30,956 --> 00:35:35,060 Ma questo lavoro mi va benissimo, signore. 345 00:35:35,094 --> 00:35:37,428 Non posso prendermi la settimana libera? 346 00:35:37,462 --> 00:35:39,665 Ecco cosa suggerisco: 347 00:35:39,698 --> 00:35:43,936 si prenda la settimana, Komura, ma ci pensi, ok? 348 00:35:44,040 --> 00:35:47,177 Un nuovo inizio o un vicolo cieco. 349 00:35:53,779 --> 00:35:56,958 - Allora, cosa farai? - Caggiafà? 350 00:35:57,064 --> 00:36:00,410 Perché non approfittarne? Far qualcosa di speciale... 351 00:36:00,753 --> 00:36:02,387 Qualcosa di speciale? 352 00:36:02,420 --> 00:36:06,125 Non te ne starai seduto a contemplare la tua infelicità, vero? 353 00:36:06,158 --> 00:36:09,995 Devo trovare Watanabe. - Watanabe? 354 00:36:10,029 --> 00:36:11,797 Il mio gatto, sai? 355 00:36:11,831 --> 00:36:13,666 Oh sì, il tuo gatto. 356 00:36:16,434 --> 00:36:19,604 Non so, perché non fai un viaggetto o qualcosa del genere? 357 00:36:19,637 --> 00:36:21,841 Un viaggio? 358 00:36:21,874 --> 00:36:23,776 Potrei anche. 359 00:36:23,809 --> 00:36:25,514 Ma dove? 360 00:36:26,611 --> 00:36:29,682 Sei mai stato a Hokkaido? 361 00:36:29,715 --> 00:36:31,083 No, mai. 362 00:36:31,116 --> 00:36:33,152 Ti piacerebbe andare? 363 00:36:33,185 --> 00:36:35,587 Perché me lo chiedi? 364 00:36:35,824 --> 00:36:42,897 A dir la verità, ho questo pacchettino che vorrei spedire a Kushiro, e mi chiedevo se saresti disposto a farlo per me. 365 00:36:42,995 --> 00:36:47,398 Mi faresti un grande favore, e sarei felice di pagare il biglietto di ritorno. 366 00:36:47,432 --> 00:36:50,703 Potrei anche pagare l'albergo a Kushiro. 367 00:36:50,736 --> 00:36:55,808 - Un pacchettino? - Sì, più o meno così... 368 00:36:55,841 --> 00:36:58,077 È qualcosa per il lavoro? 369 00:36:58,110 --> 00:36:59,912 No, per niente, strettamente personale. 370 00:36:59,945 --> 00:37:01,780 Semplicemente non voglio pubblicarlo. 371 00:37:03,082 --> 00:37:06,919 Dovrei occuparmene io stesso, ma ora non ho tempo. 372 00:37:06,952 --> 00:37:10,990 È qualcosa di importante? - Niente di fragile o pericoloso. 373 00:37:11,023 --> 00:37:13,558 Non ti fermeranno all'aeroporto per questo. 374 00:37:13,591 --> 00:37:16,461 Ti prometto che non ti metterò nei guai. 375 00:37:16,494 --> 00:37:20,099 Lo porti con il bagaglio ordinario. 376 00:37:20,132 --> 00:37:25,470 Allora, a chi devo portare questo pacco? - A mia sorella. 377 00:37:25,503 --> 00:37:28,674 Mia sorella minore. Vive lassù. 378 00:37:33,544 --> 00:37:39,484 ...particolari tipi di terremoto che sono associati alla deformazione della crosta terrestre. 379 00:37:39,517 --> 00:37:47,826 Gli tsunami hanno un'altezza d'onda di piccola ampiezza e una molto lunga, spesso centinaia di chilometri, 380 00:37:47,860 --> 00:37:54,033 mentre le normali onde oceaniche hanno una lunghezza d'onda di soli 30 o 40 metri... 381 00:37:58,061 --> 00:38:01,890 Il caso Big Bear sta andando bene, presumo? 382 00:38:02,007 --> 00:38:05,253 Tutto bene, Katagiri? 383 00:38:05,308 --> 00:38:08,627 Non si preoccupi, è l'unico che può vedermi. 384 00:38:09,565 --> 00:38:12,883 Mi dica, signor Rana... - Solo Rana. 385 00:38:12,985 --> 00:38:19,725 Dica, Rana, cosa gli ha fatto? - Niente di che. Solo un tocco di terrore psicologico. 386 00:38:19,758 --> 00:38:26,597 Come scrisse Joseph Conrad, "Il vero terrore è quello che gli uomini provano nei confronti della loro immaginazione". 387 00:38:26,631 --> 00:38:29,221 Ma non importa. Mi parli del caso Big Bear. 388 00:38:29,268 --> 00:38:32,037 - Sta andando bene, credo. - Sembra di sì. 389 00:38:32,071 --> 00:38:37,489 Allora, ho guadagnato la sua fiducia? Si unirà a me per combattere Verme? 390 00:38:37,910 --> 00:38:41,146 A dire la verità... 391 00:38:41,180 --> 00:38:46,885 L'idea non mi fa impazzire, ma non credo che questo basti a farmi desistere? 392 00:38:46,919 --> 00:38:51,256 No, è una questione di onore e responsabilità. 393 00:38:51,290 --> 00:38:54,592 Io e lei dobbiamo andare sottoterra e affrontare Verme. 394 00:38:54,625 --> 00:39:03,936 Anche dovessimo perdere la vita, non otterremo la simpatia di nessuno, e anche riuscissimo a sconfiggere Verme, nessuno ci loderebbe. 395 00:39:03,969 --> 00:39:08,307 Nessuno saprà mai che una simile battaglia infuriava anche sotto i loro piedi. 396 00:39:08,340 --> 00:39:10,976 Solo io e lei lo sapremo, signor Katagiri. 397 00:39:11,010 --> 00:39:13,544 Solo io e lei. 398 00:39:13,578 --> 00:39:19,885 Comunque vada a finire, la nostra sarà una battaglia solitaria. 399 00:39:19,918 --> 00:39:22,187 Sa, signor Rana, 400 00:39:22,221 --> 00:39:24,289 sono solo un uomo comune. 401 00:39:24,323 --> 00:39:26,158 Va bene solo Rana. 402 00:39:26,191 --> 00:39:29,328 Sono un uomo assolutamente ordinario. 403 00:39:29,361 --> 00:39:32,131 Meno che ordinario. 404 00:39:32,164 --> 00:39:33,899 Sto diventando calvo. 405 00:39:33,932 --> 00:39:35,600 Mi sta venendo la pancia. 406 00:39:35,633 --> 00:39:39,604 Il mese scorso ho fatto 44 anni e ho i piedi piatti. 407 00:39:39,637 --> 00:39:43,574 Il medico mi ha detto che ho tendenze diabetiche. 408 00:39:43,608 --> 00:39:51,616 Sono passati tre mesi o più dall'ultima volta che ho dormito con una donna, e ho dovuto pagare. 409 00:39:51,649 --> 00:39:57,289 Non una sola persona a cui piaccio, né al lavoro né nella vita privata. 410 00:39:57,322 --> 00:40:03,896 Non so parlare con le persone e non sono bravo con gli estranei, quindi non mi faccio mai degli amici. 411 00:40:03,929 --> 00:40:05,864 Non ho capacità atletiche. 412 00:40:05,898 --> 00:40:08,367 Sono sordo, basso, 413 00:40:08,400 --> 00:40:10,369 emotivo, 414 00:40:10,402 --> 00:40:14,706 miope e astigmatico. 415 00:40:14,740 --> 00:40:18,777 Vivo una vita orribile. 416 00:40:18,811 --> 00:40:23,115 Tutto ciò che faccio è mangiare, dormire e cagare. 417 00:40:23,148 --> 00:40:27,019 Non so nemmeno perché sto ancora vivendo. 418 00:40:27,052 --> 00:40:32,324 Perché una persona come me dovrebbe salvare Tokyo? 419 00:40:32,357 --> 00:40:40,833 Perché, signor Katagiri, non c'è nessun altro di cui mi possa fidare per combattere al mio fianco. 420 00:40:40,866 --> 00:40:42,201 Va bene, allora. 421 00:40:43,769 --> 00:40:45,671 Cosa vuole che faccia? 422 00:40:45,704 --> 00:40:51,677 Voglio che ci incontriamo il 22 a mezzanotte nella sala caldaie del seminterrato della sua banca. 423 00:40:51,710 --> 00:40:54,113 Rimanga col pretesto degli straordinari. 424 00:40:54,146 --> 00:41:01,551 Dal locale caldaie, scendiamo una scala di 150 metri fino a dove vive Verme. 425 00:41:01,628 --> 00:41:06,150 E se mi spavento all'ultimo minuto e scappo? Cosa farà, signor Rana? 426 00:41:06,296 --> 00:41:07,597 Rana! 427 00:41:07,609 --> 00:41:09,895 Cosa farebbe allora, Rana? 428 00:41:09,928 --> 00:41:19,872 Combatterei da solo, anche se le mie possibilità di battere Verme sarebbero pari a quelle di Anna Karenina di sopravvivere a quella locomotiva in corsa. 429 00:41:19,905 --> 00:41:22,841 Ha letto "Anna Karenina", signor Katagiri? 430 00:41:22,875 --> 00:41:23,842 No. 431 00:41:23,876 --> 00:41:28,313 Tuttavia, non credo che mi abbandonerà sul campo di battaglia. 432 00:41:28,347 --> 00:41:29,748 Lo vedo. 433 00:41:29,781 --> 00:41:31,383 È una questione di... 434 00:41:31,416 --> 00:41:33,051 di palle! 435 00:41:33,085 --> 00:41:34,720 Che, sfortunatamente, 436 00:41:34,753 --> 00:41:36,788 Non mi capita di possedere. 437 00:41:55,140 --> 00:41:56,775 Quindi è sicuro? 438 00:41:56,808 --> 00:41:59,178 Beh, non credo proprio. 439 00:41:59,211 --> 00:42:00,913 Giusto. 440 00:42:00,946 --> 00:42:06,185 Se avesse un amante, non starebbe a casa a guardare tutta la notte edifici che crollano, giusto? 441 00:42:06,218 --> 00:42:07,953 Giusto. 442 00:42:07,986 --> 00:42:11,089 E che dire del... sesso? 443 00:42:11,123 --> 00:42:12,457 Cosa? 444 00:42:12,491 --> 00:42:16,795 Beh, voglio dire, te la scopi ancora? 445 00:42:16,828 --> 00:42:19,898 Ogni tanto anche la moglie ha bisogno di una scopata. 446 00:42:19,958 --> 00:42:25,871 Va tutto bene. Non ha voluto subito dei figli perché finanziariamente eravamo un po'... 447 00:42:25,904 --> 00:42:27,506 Ma andava tutto bene. 448 00:42:27,539 --> 00:42:29,341 Quindi la scopavi? 449 00:42:29,374 --> 00:42:31,376 Beh, non come all'inizio. 450 00:42:31,410 --> 00:42:33,745 Oh, certo. Anch'io ero sposato, sai. 451 00:42:35,380 --> 00:42:42,754 Cioè, a dire la verità, ultimamente non eravamo proprio... sai? 452 00:42:42,788 --> 00:42:45,757 Cioè, non so se le sia mai piaciuto davvero. 453 00:42:45,791 --> 00:42:48,927 Giusto, o forse non è mai stata veramente interessata a te. 454 00:42:52,097 --> 00:42:53,966 Sto scherzando. 455 00:42:53,999 --> 00:42:56,001 Allora, dove alloggia? 456 00:42:56,034 --> 00:42:57,336 Parlate? 457 00:42:57,369 --> 00:42:59,771 No, niente. 458 00:42:59,805 --> 00:43:01,506 Non risponde al telefono. 459 00:43:01,540 --> 00:43:05,114 Hai provato con i suoi genitori? - Un altro drink, signori? 460 00:43:05,186 --> 00:43:08,122 - Certo. - No, devo proprio andare. 461 00:43:08,213 --> 00:43:09,514 Domani devo lavorare. 462 00:43:09,548 --> 00:43:11,183 Giusto, sì. 463 00:43:11,216 --> 00:43:13,018 Quasi dimenticavo. 464 00:43:19,291 --> 00:43:21,526 Ecco qui. 465 00:43:21,560 --> 00:43:23,428 Ecco il biglietto con le informazioni sul volo. 466 00:43:23,462 --> 00:43:27,266 Mia sorella verrà a prenderti all'aeroporto e ti porterà in albergo. 467 00:43:27,299 --> 00:43:28,967 Come la riconoscerò? 468 00:43:29,001 --> 00:43:31,903 Non preoccuparti, è un piccolo aeroporto. 469 00:43:31,937 --> 00:43:34,006 Comunque, ne parleremo. 470 00:43:34,039 --> 00:43:35,807 Buon viaggio. 471 00:43:35,841 --> 00:43:37,042 Grazie. 472 00:44:13,245 --> 00:44:14,446 Buona sera. 473 00:44:14,479 --> 00:44:17,849 Sono Komura. 474 00:44:17,883 --> 00:44:20,118 C'è Kyoko? 475 00:44:20,152 --> 00:44:23,322 Può dirmi dove si trova? 476 00:44:23,355 --> 00:44:27,192 Quindi sa dov'è, ma non vuol dirmelo? 477 00:44:27,225 --> 00:44:30,962 No, devo parlare con lei. 478 00:44:30,996 --> 00:44:32,864 "Non ci pensi più?" 479 00:44:32,898 --> 00:44:34,866 No, mi dica solo dov'è. 480 00:44:34,900 --> 00:44:37,336 Ho bisogno di sapere come sta, e... 481 00:44:37,369 --> 00:44:39,971 No, non sono ubriaco! 482 00:44:40,005 --> 00:44:42,607 Devo solo parlare con lei! 483 00:44:42,641 --> 00:44:44,509 Dov'è? 484 00:44:57,055 --> 00:45:00,859 Vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria. 485 00:45:31,590 --> 00:45:35,160 Quando Hiroshi è morto, per continuare a vivere, 486 00:45:35,193 --> 00:45:37,429 mi sono trasferita a Tokyo. 487 00:45:37,462 --> 00:45:39,297 Komura mi ha seguito. 488 00:45:39,331 --> 00:45:42,167 Sapevo che era innamorato di me. 489 00:45:42,200 --> 00:45:44,069 Ho lasciato che si prendesse cura di me. 490 00:45:44,102 --> 00:45:46,138 Era bello, gentile. 491 00:45:48,607 --> 00:45:51,677 Eravamo tutti e tre come fratelli e sorelle. 492 00:45:51,711 --> 00:45:55,113 Ci siamo lasciati tutti e tre, ma in modi diversi. 493 00:45:56,716 --> 00:45:58,984 Non riuscivo a stare al passo con gli studi, 494 00:45:59,017 --> 00:46:03,121 così ho trovato un lavoro part-time qui. 495 00:46:03,155 --> 00:46:04,489 Lavoravi qui? 496 00:46:04,523 --> 00:46:07,259 All'epoca non era un hotel. 497 00:46:07,292 --> 00:46:09,194 Che cos'era? 498 00:46:09,227 --> 00:46:12,397 Ricordi il tuo ventesimo compleanno? 499 00:46:14,199 --> 00:46:15,634 Niente di niente. 500 00:46:15,668 --> 00:46:17,969 È troppo lontano. 501 00:46:18,003 --> 00:46:19,438 E tu? 502 00:46:19,471 --> 00:46:21,373 Ricordo ogni momento 503 00:46:21,406 --> 00:46:23,341 come se fosse ieri. 504 00:46:23,375 --> 00:46:25,644 Ed è successo qui? 505 00:46:25,678 --> 00:46:30,615 È per questo che hai proposto di incontrarci qui? 506 00:46:30,649 --> 00:46:34,085 Avevo voglia di rivedere quel momento così speciale. 507 00:46:34,119 --> 00:46:38,523 Perché pensi che sia collegato a ciò che ti sta accadendo ora. 508 00:46:38,557 --> 00:46:40,158 È così? 509 00:46:40,192 --> 00:46:44,496 Tutto ciò che accadde quel giorno fu come un'illusione. 510 00:46:44,529 --> 00:46:52,003 Non so se sia successo davvero, ma in qualche modo credo che ci sia un legame. 511 00:46:52,037 --> 00:46:54,072 Che tipo di collegamento? 512 00:46:54,105 --> 00:47:00,367 Questo era un ristorante italiano vecchio stile. Lavoravo come cameriera part-time. 513 00:47:00,479 --> 00:47:04,230 Il proprietario viveva al sesto piano sopra il ristorante. 514 00:47:04,373 --> 00:47:10,422 Ogni sera alle otto, gli veniva consegnato un piatto di pollo con un bicchiere di vino. 515 00:47:10,455 --> 00:47:12,657 Quindi gli portavi il cibo ogni sera? 516 00:47:12,692 --> 00:47:14,392 Lo faceva il direttore. 517 00:47:14,426 --> 00:47:17,195 Nessuno degli altri dipendenti sapeva che aspetto avesse il proprietario. 518 00:47:18,463 --> 00:47:23,635 Il giorno del mio compleanno, il mio 20° compleanno, pioveva a dirotto. 519 00:47:23,669 --> 00:47:26,338 Il ristorante era quasi vuoto. 520 00:47:26,371 --> 00:47:28,039 Buona sera. 521 00:47:28,073 --> 00:47:29,809 Grazie per aver sfidato la pioggia. 522 00:47:29,842 --> 00:47:31,209 Buona sera. 523 00:47:31,243 --> 00:47:34,420 Possiamo avere il nostro solito tavolo, per favore? - Certo, signor Mats... 524 00:47:36,147 --> 00:47:37,817 Kyoko! 525 00:47:37,850 --> 00:47:41,453 Potresti occuparti dei signori Matsui? 526 00:47:41,486 --> 00:47:44,322 Il piatto forte di stasera sono i tortellini al sugo di pancetta. 527 00:47:48,193 --> 00:47:49,327 Cosa c'è che non va? 528 00:47:50,730 --> 00:47:53,298 Sto bene, devo solo sedermi un attimo. 529 00:47:53,331 --> 00:47:55,300 Sei sicuro? Hai un aspetto terribile. 530 00:47:55,333 --> 00:47:57,202 È il mio stomaco, non lo so. 531 00:47:57,235 --> 00:47:59,237 È così doloroso. 532 00:47:59,271 --> 00:48:00,405 Va dai clienti. 533 00:48:00,438 --> 00:48:01,473 Starò bene. 534 00:48:02,867 --> 00:48:05,438 Penso che dovresti andare in ospedale. 535 00:48:05,778 --> 00:48:07,847 Mi sento così debole. 536 00:48:15,320 --> 00:48:19,825 Voglio che porti la cena nella stanza 604 alle otto. 537 00:48:19,859 --> 00:48:23,829 Suona il campanello, di': "La sua cena è qui" e va via. 538 00:48:23,863 --> 00:48:25,665 Stanza 604, giusto? 539 00:48:25,698 --> 00:48:28,633 Alle otto in punto. Stanza 604. 540 00:48:32,437 --> 00:48:34,406 Era una serata fiacca. 541 00:48:34,439 --> 00:48:36,641 Non c'era molto da fare. 542 00:48:36,676 --> 00:48:40,813 La maggior parte delle prenotazioni è stata cancellata a causa della pioggia. 543 00:48:40,846 --> 00:48:45,584 Poco prima delle otto, andai in cucina a prendere la cena. 544 00:48:45,617 --> 00:48:51,423 Era stata una serata così noiosa che ero quasi eccitata all'idea di poterlo finalmente vedere. 545 00:48:51,748 --> 00:48:54,098 E un pollo da mangiare. 546 00:49:14,446 --> 00:49:17,883 604... 547 00:49:37,402 --> 00:49:39,237 La sua cena, signore. 548 00:49:39,270 --> 00:49:40,338 Cena? 549 00:49:40,372 --> 00:49:41,741 Sì, signore. 550 00:49:41,774 --> 00:49:43,776 Il direttore si è ammalato all'improvviso. 551 00:49:43,809 --> 00:49:46,344 Le ho portato la cena al suo posto, signore. 552 00:49:46,378 --> 00:49:47,713 Oh, capisco. 553 00:49:47,747 --> 00:49:49,414 Non sta bene? 554 00:49:49,447 --> 00:49:50,850 Sì, signore. 555 00:49:50,883 --> 00:49:54,619 Ha avuto mal di stomaco improvviso ed è dovuto andare in ospedale. 556 00:49:54,653 --> 00:49:56,822 Pensa di avere l'appendicite. 557 00:49:56,856 --> 00:49:59,524 Non va bene. 558 00:49:59,557 --> 00:50:01,626 Non va affatto bene. 559 00:50:01,660 --> 00:50:03,863 Le porto il pasto, signore? 560 00:50:03,896 --> 00:50:05,965 Oh, sì, certo. 561 00:50:05,998 --> 00:50:07,700 Come desidera. 562 00:50:29,243 --> 00:50:34,727 Se è così gentile da sistemare i piatti nel corridoio, signore, verrò a prenderli tra un'ora. 563 00:50:34,760 --> 00:50:36,361 Oh, sì, certo. 564 00:50:36,394 --> 00:50:38,731 Li metto nel corridoio, sul carrello, 565 00:50:38,764 --> 00:50:41,834 tra un'ora, come desidera. 566 00:50:41,867 --> 00:50:44,302 C'è altro, signore? 567 00:50:45,570 --> 00:50:48,206 Beh... 568 00:50:50,575 --> 00:50:52,544 Non mi viene in mente niente. 569 00:50:52,577 --> 00:50:55,815 Allora torno al lavoro. 570 00:50:57,049 --> 00:50:58,984 Solo un momento. 571 00:50:59,018 --> 00:51:00,652 Sì? 572 00:51:00,686 --> 00:51:04,389 Potrebbe dedicarmi cinque minuti, signorina? 573 00:51:04,422 --> 00:51:06,624 Vorrei parlare con lei. 574 00:51:06,658 --> 00:51:11,664 Penso che vada bene, se si tratta solo di cinque minuti. 575 00:51:11,697 --> 00:51:14,432 A proposito, quanti anni ha? 576 00:51:14,466 --> 00:51:16,501 Ho appena compiuto 20 anni. 577 00:51:16,534 --> 00:51:18,503 Appena compiuti? 578 00:51:18,536 --> 00:51:21,907 Significa che è appena successo o che sta per succedere? 579 00:51:21,941 --> 00:51:23,943 Volevo dire che ho appena compiuto 20 anni. 580 00:51:23,976 --> 00:51:26,879 - Oggi è il mio compleanno. - Capisco! 581 00:51:26,912 --> 00:51:29,314 Quindi oggi è il tuo compleanno. 582 00:51:29,347 --> 00:51:30,482 Esatto, signore. 583 00:51:30,515 --> 00:51:32,450 È un'ottima cosa. 584 00:51:32,484 --> 00:51:34,452 Buon compleanno. 585 00:51:34,486 --> 00:51:35,888 Grazie mille. 586 00:51:35,921 --> 00:51:38,724 È davvero meraviglioso. 587 00:51:38,758 --> 00:51:41,694 Allora, che ne dice di fare un brindisi? 588 00:51:41,727 --> 00:51:44,429 Grazie, signore, ma devo tornare al lavoro. 589 00:51:44,462 --> 00:51:50,535 Non dovrebbe essere un problema, e se io dico che va bene, nessuno può dirle di no. 590 00:51:50,802 --> 00:51:57,339 Comunque, solo un sorso per celebrare questo meraviglioso evento. 591 00:51:57,475 --> 00:52:00,679 Un sorso allora. 592 00:52:00,713 --> 00:52:02,815 Buon compleanno. 593 00:52:02,848 --> 00:52:08,988 Che la vita sia ricca e fruttuosa e che non ci sia nulla che possa gettarvi un'ombra oscura. 594 00:52:14,392 --> 00:52:19,430 Il suo ventesimo compleanno lo vivrà solo una volta nella vita, signorina. 595 00:52:19,464 --> 00:52:20,598 Già. 596 00:52:20,632 --> 00:52:27,605 Ed eccola qui, in questo giorno così speciale, a portarmi la cena come una fata gentile. 597 00:52:27,639 --> 00:52:29,809 Beh, mi è stato detto di farlo. 598 00:52:29,842 --> 00:52:37,382 Anche così, è un caso che, il giorno del tuo 20° compleanno, mi ha consegnato un bel pasto caldo? 599 00:52:37,415 --> 00:52:41,020 Non pensa possa essere una sorta di destino? 600 00:52:42,855 --> 00:52:46,058 Ed è per questo che vorrei farle un regalo. 601 00:52:46,091 --> 00:52:49,561 Un compleanno speciale richiede un regalo speciale. 602 00:52:49,594 --> 00:52:52,430 No, la prego, signore, non ci pensi nemmeno. 603 00:52:52,463 --> 00:52:55,400 Mi è stato semplicemente detto di portarle la cena, signore. 604 00:52:55,433 --> 00:53:03,575 Ho detto regalo, ma non è un oggetto vero e proprio, e non vale nulla, in termini di denaro, intendo. 605 00:53:03,608 --> 00:53:10,082 Vorrei esaudire un desiderio, mia cara, bella, giovane fata. 606 00:53:10,115 --> 00:53:13,786 Qualsiasi desiderio abbia, io lo realizzerò. 607 00:53:13,819 --> 00:53:16,922 Sempre che abbia un desiderio. 608 00:53:16,956 --> 00:53:19,158 Un desiderio? 609 00:53:19,191 --> 00:53:23,929 Qualcosa che vorrebbe, o che vorrebbe che accadesse. 610 00:53:23,963 --> 00:53:27,666 Se ha un desiderio, 611 00:53:27,700 --> 00:53:36,507 lo realizzerò, ma è meglio che ci pensi bene perché posso esaudirne solo uno. 612 00:53:36,541 --> 00:53:41,847 Solo uno, e non potrà tornare indietro. 613 00:53:41,881 --> 00:53:46,551 Devo esprimere un desiderio e sarà esaudito? 614 00:53:49,520 --> 00:53:52,423 Ha un desiderio, signorina? 615 00:53:52,457 --> 00:53:54,793 O no? 616 00:53:54,827 --> 00:53:58,522 Questo è esattamente il modo in cui è successo. Non me lo sto inventando! 617 00:53:58,697 --> 00:54:01,000 Allora, hai espresso un desiderio? 618 00:54:01,135 --> 00:54:06,458 Il fatto è che non lo stavo prendendo sul serio al 100%. 619 00:54:06,571 --> 00:54:08,674 Ma era il mio 20° compleanno. 620 00:54:08,707 --> 00:54:16,682 Tutto quello che avevo fatto era stato servire tortellini con salsa di acciughe, quindi ho pensato che non era una questione di credere o non credere. 621 00:54:16,715 --> 00:54:18,876 Hai capito? - Certo. 622 00:54:19,550 --> 00:54:22,587 Così ho espresso un desiderio. 623 00:54:31,797 --> 00:54:33,999 È questo il suo desiderio? 624 00:54:34,033 --> 00:54:36,802 Sì, è il mio desiderio. 625 00:54:36,835 --> 00:54:40,638 Un po' insolito per una ragazza della sua età. 626 00:54:40,673 --> 00:54:44,009 Mi aspettavo qualcosa di meno ragionevole. 627 00:54:44,043 --> 00:54:47,146 Oh, se non va bene, posso pensare a qualcos'altro, non mi dispiace. 628 00:54:47,179 --> 00:54:48,914 Posso desiderare qualcos'altro. 629 00:54:48,948 --> 00:54:52,184 No, non c'è niente di male, mia cara signorina. 630 00:54:52,217 --> 00:54:53,686 Niente di male. 631 00:54:53,719 --> 00:54:56,922 È solo un po' sorprendente. 632 00:54:56,956 --> 00:54:58,757 Non desidera qualcos'altro? 633 00:54:58,791 --> 00:55:04,229 Come voler essere più bella, più intelligente o più ricca? 634 00:55:04,263 --> 00:55:06,966 Le va bene non fare pressioni per qualcosa del genere? 635 00:55:06,999 --> 00:55:11,670 Qualcosa che una ragazza normale chiederebbe. 636 00:55:11,704 --> 00:55:22,281 Certo, mi piacerebbe essere più bella, più intelligente o più ricca, ma non riesco a immaginare cosa mi accadrebbe se una di queste cose si avverasse. 637 00:55:22,314 --> 00:55:28,220 Potrei finire per essere ricca e malata o bella e sola. 638 00:55:28,253 --> 00:55:30,521 O intelligente e infelice. 639 00:55:30,555 --> 00:55:35,660 Capisco. 640 00:55:35,694 --> 00:55:39,164 Allora, il mio desiderio va bene? 641 00:55:39,198 --> 00:55:43,202 Sta a lei decidere se va bene o no. 642 00:56:05,357 --> 00:56:07,059 Ecco qua. 643 00:56:07,092 --> 00:56:10,311 Il suo desiderio è stato esaudito. 644 00:56:10,415 --> 00:56:12,060 - Di già? - Sì. 645 00:56:12,097 --> 00:56:14,933 Non è stato affatto un problema. 646 00:56:14,967 --> 00:56:17,903 Il suo desiderio è stato esaudito, bella signorina. 647 00:56:17,936 --> 00:56:19,805 Buon compleanno. 648 00:56:19,838 --> 00:56:23,108 Ora può tornare al lavoro e non si preoccupi, 649 00:56:23,142 --> 00:56:26,178 metterò il carrello all'ingresso. 650 00:56:29,371 --> 00:56:34,019 - Ehi, stai bene? Sembri strana. - No, sto bene. 651 00:56:34,053 --> 00:56:36,989 - Allora, com'era? - Non lo so... 652 00:56:37,022 --> 00:56:39,324 Non sono riuscita a vederlo bene. 653 00:56:44,696 --> 00:56:49,068 Si è scoperto che il direttore aveva solo un brutto disturbo allo stomaco. 654 00:56:49,101 --> 00:56:54,139 Il giorno dopo tornò a lavorare normalmente, e anch'io. 655 00:56:54,173 --> 00:57:00,463 Non ho più rivisto il proprietario e non sono più tornata al ristorante dopo essermene andata. 656 00:57:00,554 --> 00:57:04,240 Neanche una volta. - Perché no? 657 00:57:04,316 --> 00:57:06,651 Non lo so. 658 00:57:06,685 --> 00:57:08,887 Una specie di premonizione. 659 00:57:08,921 --> 00:57:13,725 Dopo Capodanno ho lasciato il lavoro e sono tornata a studiare. 660 00:57:13,759 --> 00:57:17,437 Mi sono trasferita da Komura nella casa che gli aveva dato sua madre. 661 00:57:17,468 --> 00:57:19,630 Ci siamo sposati. 662 00:57:19,665 --> 00:57:22,101 Ti spiace se ti faccio una domanda? 663 00:57:22,134 --> 00:57:24,203 Vuoi sapere qual è il mio desiderio. 664 00:57:24,236 --> 00:57:25,971 Ma non vuoi dirmelo. 665 00:57:26,004 --> 00:57:27,673 Non dovresti farlo. 666 00:57:27,706 --> 00:57:29,942 Va bene, non insisterò. 667 00:57:29,975 --> 00:57:38,217 Vorrei sapere, però, se il tuo desiderio si è avverato e se ti sei mai pentita di aver espresso quel desiderio e non un altro. 668 00:57:38,250 --> 00:57:40,752 Beh, sì e no. 669 00:57:40,786 --> 00:57:44,123 Avevo un marito gentile. 670 00:57:44,156 --> 00:57:47,059 Avevamo intenzione di avere presto dei figli. 671 00:57:47,092 --> 00:57:51,163 Avevamo una bella casa, giocavo a tennis con le mie amiche. 672 00:57:51,196 --> 00:57:52,865 Non è andata così male. 673 00:57:52,898 --> 00:57:55,968 È quello che continuavo a ripetermi. 674 00:57:56,140 --> 00:57:59,109 Qual era la tua seconda domanda? 675 00:57:59,389 --> 00:58:05,033 Se ti sei mai pentita di aver espresso quel desiderio e non un altro. 676 00:58:07,020 --> 00:58:14,806 Non importa cosa desideri, non importa quanto lontano tu vada, non potrai mai essere altro che te stesso. 677 00:58:15,238 --> 00:58:19,224 Molto molto vero. 678 00:58:19,258 --> 00:58:21,126 E tu? 679 00:58:21,365 --> 00:58:24,501 Cosa avresti desiderato al mio posto? 680 00:58:24,694 --> 00:58:27,068 Il giorno del mio 20° compleanno? 681 00:58:29,391 --> 00:58:32,695 Non mi viene in mente niente, è troppo lontano. 682 00:58:32,830 --> 00:58:34,799 Niente? 683 00:58:34,862 --> 00:58:37,404 Niente di niente. 684 00:58:37,481 --> 00:58:40,784 Perché hai già espresso il tuo desiderio. 685 00:58:46,292 --> 00:58:54,968 Ma è meglio che ci pensi bene, perché posso esaudire un solo desiderio. 686 00:59:42,808 --> 00:59:46,161 Vivere con te è come vivere con un pezzo d'aria. 687 00:59:57,522 --> 01:00:00,392 - Ciao. - Ciao! Io sono Keiko. 688 01:00:00,425 --> 01:00:03,228 Mio fratello mi ha detto quanto gli sei stato utile. 689 01:00:03,262 --> 01:00:06,583 Questo è la mia amica, Shimao. - Piacere di conoscerti. 690 01:00:07,077 --> 01:00:09,646 - Un caffè? - Con piacere. 691 01:00:14,840 --> 01:00:18,410 Mio fratello mi ha detto che tua moglie è morta di recente. 692 01:00:18,443 --> 01:00:20,912 No, non è morta. 693 01:00:20,946 --> 01:00:23,548 Ho parlato con mio fratello l'altro giorno. 694 01:00:23,582 --> 01:00:27,119 Mi è sembrato che abbia detto chiaramente che hai perso tua moglie. 695 01:00:27,152 --> 01:00:29,821 Sì, mi ha lasciato. 696 01:00:29,855 --> 01:00:31,390 Per quanto ne so, è viva e vegeta. 697 01:00:31,423 --> 01:00:34,192 Mi dispiace molto, devo aver capito male. 698 01:00:34,226 --> 01:00:35,327 Ti prego di perdonarmi. 699 01:00:35,360 --> 01:00:37,229 Non preoccuparti. 700 01:00:37,262 --> 01:00:39,798 In ogni caso, se n'è andata. 701 01:00:44,503 --> 01:00:49,808 Comunque, lascia che ti dia questo importante pacchetto che ti ho portato. 702 01:00:52,010 --> 01:00:53,845 - Ecco a te. - Grazie. 703 01:00:58,427 --> 01:01:00,429 Ti dispiace se mi assento un momento? 704 01:01:00,652 --> 01:01:02,454 Assolutamente no, fai pure. 705 01:01:11,396 --> 01:01:14,132 Sei già stato a Hokkaido? 706 01:01:14,166 --> 01:01:16,501 - No. - Lo so. 707 01:01:16,535 --> 01:01:19,225 La strada è lunga. 708 01:01:19,363 --> 01:01:22,966 Stranamente, non mi sembra di aver viaggiato così tanto. 709 01:01:23,000 --> 01:01:24,578 Perché hai volato! 710 01:01:24,609 --> 01:01:28,280 Quegli aerei sono troppo veloci, la tua mente non riesce a stare al passo con il tuo corpo! 711 01:01:28,313 --> 01:01:30,482 Forse hai ragione. 712 01:01:30,515 --> 01:01:34,119 Volevi viaggiare così lontano? 713 01:01:34,152 --> 01:01:35,554 Credo di sì. 714 01:01:35,587 --> 01:01:37,656 Per via di tua moglie? 715 01:01:40,459 --> 01:01:45,997 Non importa quanto lontano tu vada, non puoi allontanarti da te stesso. 716 01:01:47,199 --> 01:01:49,468 È come la tua ombra. 717 01:01:49,501 --> 01:01:51,269 Ti segue ovunque. 718 01:01:51,303 --> 01:01:53,472 Esatto. 719 01:01:53,505 --> 01:01:55,507 Hai fame? 720 01:01:55,540 --> 01:01:57,909 Non ne sono sicuro. Più o meno. 721 01:01:57,943 --> 01:02:00,479 Andiamo a mangiare qualcosa di caldo, tutti e tre. 722 01:02:00,512 --> 01:02:03,148 Ti aiuterà a rilassarti. 723 01:02:08,186 --> 01:02:12,958 Questa è una parte di Hokkaido che non riceve molta neve, ma fa un freddo cane! 724 01:02:12,991 --> 01:02:15,527 A volte sembra che le orecchie si stacchino! 725 01:02:15,560 --> 01:02:21,032 Si sente parlare di ubriachi che muoiono di freddo dormendo per strada! 726 01:02:21,066 --> 01:02:24,169 Ci sono orsi da queste parti? 727 01:02:24,202 --> 01:02:26,371 Orsi, dice. 728 01:02:26,405 --> 01:02:29,541 Shimao ha una bella storia sugli orsi, vero? 729 01:02:36,181 --> 01:02:39,518 Dimmi, c'è qualcosa che ti piacerebbe fare mentre sei ad Hokkaido? 730 01:02:39,551 --> 01:02:42,176 Mio fratello mi ha detto che passerai qualche giorno qui. 731 01:02:42,251 --> 01:02:44,446 Niente di speciale. 732 01:02:44,523 --> 01:02:47,159 Che ne dici di una sorgente calda? 733 01:02:47,192 --> 01:02:49,961 Ti piacerebbe fare un bel bagno in una vasca? 734 01:02:49,995 --> 01:02:52,998 Conosco un bel posticino in campagna non lontano da qui. 735 01:02:53,031 --> 01:02:54,399 Non è una cattiva idea. 736 01:02:54,433 --> 01:02:56,968 Sono sicura che ti piacerebbe, è proprio bello. 737 01:02:57,002 --> 01:02:58,442 E non ci sono orsi. 738 01:03:01,610 --> 01:03:05,214 Ti spiace se ti chiedo di tua moglie? 739 01:03:09,263 --> 01:03:11,452 Quando se n'è andata? 740 01:03:11,811 --> 01:03:14,586 5 giorni dopo il terremoto. 741 01:03:14,619 --> 01:03:17,389 Pensi che abbia qualcosa a che fare con il terremoto? 742 01:03:17,422 --> 01:03:19,991 Non credo. 743 01:03:20,025 --> 01:03:23,595 Comunque mi chiedo se cose del genere non siano collegate in qualche modo. 744 01:03:23,628 --> 01:03:25,997 Sì, è solo che non si riesce a capire come. 745 01:03:26,031 --> 01:03:28,133 Giusto! Cose del genere accadono di continuo. 746 01:03:28,166 --> 01:03:30,135 Cose tipo? 747 01:03:30,168 --> 01:03:34,000 Come ad esempio quello che è successo a qualcuno che conosco... 748 01:03:34,060 --> 01:03:36,475 - Seiki? - Esatto. 749 01:03:36,508 --> 01:03:38,543 C'è questo ragazzo, Seiki. 750 01:03:38,577 --> 01:03:42,147 Ha circa 40 anni, è un parrucchiere. 751 01:03:42,180 --> 01:03:45,584 Una notte, sua moglie ha visto un UFO. 752 01:03:45,617 --> 01:03:53,358 Stava guidando da sola alla periferia della città nel cuore della notte quando vide un enorme UFO atterrare in un campo. 753 01:03:55,093 --> 01:03:57,462 Come in Incontri Ravvicinati. 754 01:03:57,496 --> 01:03:59,699 Una settimana dopo, se ne andò di casa. 755 01:03:59,732 --> 01:04:03,134 Non avevano problemi domestici o altro. 756 01:04:03,168 --> 01:04:06,471 È sparita nel nulla. 757 01:04:06,505 --> 01:04:09,174 Ed è stato a causa dell'UFO? 758 01:04:09,207 --> 01:04:10,710 Non lo so. 759 01:04:10,743 --> 01:04:13,779 Se n'è andata e basta, senza nessun biglietto o altro. 760 01:04:13,813 --> 01:04:16,749 Aveva anche due figli alle elementari. 761 01:04:16,782 --> 01:04:22,087 Mia moglie ha lasciato un biglietto e non abbiamo figli. 762 01:04:22,120 --> 01:04:24,523 Quindi la tua situazione è un po' migliore di quella di Seiki. 763 01:04:24,556 --> 01:04:28,126 Sì, i bambini fanno una grande differenza. 764 01:04:28,159 --> 01:04:30,830 Il padre di Shimao se ne andò di casa quando lei aveva sette anni. 765 01:04:30,863 --> 01:04:33,766 È scappato con la sorella minore della moglie. 766 01:04:36,501 --> 01:04:39,772 Forse la moglie di Seiki non è scappata. 767 01:04:39,805 --> 01:04:43,575 Forse è stata catturata dagli alieni dell'UFO. 768 01:04:56,380 --> 01:04:58,380 sottotitoli a cura di francescovecchi 769 01:04:58,390 --> 01:05:00,325 Eccoci qua! 770 01:05:03,528 --> 01:05:07,299 I proprietari sono miei amici, quindi ho fatto preparare la stanza più grande. 771 01:05:07,332 --> 01:05:09,702 È un love hotel, spero che non ti dia fastidio? 772 01:05:09,735 --> 01:05:12,304 No, per niente. 773 01:05:12,337 --> 01:05:17,642 Ho pensato aveva più senso piuttosto che una stanzetta in un hotel economico vicino alla stazione. 774 01:05:17,677 --> 01:05:19,144 Certo! 775 01:05:19,177 --> 01:05:20,880 È fantastico. 776 01:05:20,913 --> 01:05:22,480 Perché non fai il bagno? 777 01:05:22,514 --> 01:05:26,351 Sto riempiendo la vasca per te. - Oh, sì. 778 01:05:26,384 --> 01:05:28,119 Non è una cattiva idea. 779 01:05:28,153 --> 01:05:29,321 Grazie. 780 01:05:29,354 --> 01:05:33,893 Restiamo qui un po' e beviamo una birra se per te va bene. 781 01:05:33,926 --> 01:05:35,560 Certo. 782 01:06:07,893 --> 01:06:10,195 Keiko è tornata a casa. 783 01:06:10,228 --> 01:06:14,366 Voleva scusarsi e che ti dicessi che tornerà domattina. 784 01:06:14,399 --> 01:06:18,436 Ti dispiace se resto qui un po' a finir la birra? 785 01:06:18,470 --> 01:06:19,839 Non c'è problema. 786 01:06:19,872 --> 01:06:22,173 Sicuro che non ci siano problemi? 787 01:06:22,207 --> 01:06:25,210 Volevi stare solo o qualcosa del genere? 788 01:06:25,823 --> 01:06:27,324 No, nessun problema. 789 01:06:27,450 --> 01:06:28,963 Ne vuoi una? 790 01:06:34,586 --> 01:06:36,689 Ho visto gli elicotteri e le barche. 791 01:06:36,722 --> 01:06:39,224 Non mi hanno visto. 792 01:06:39,257 --> 01:06:42,594 Ho passato due giorni in acqua quando una barca mi ha raccolto. 793 01:06:42,627 --> 01:06:44,329 Non so dove siano. 794 01:06:44,362 --> 01:06:45,865 Nessuno può dirmi niente. 795 01:06:45,898 --> 01:06:48,500 Perché devo... 796 01:06:48,533 --> 01:06:52,437 Parliamo, finché siamo qui. 797 01:06:52,548 --> 01:06:53,851 Certo. 798 01:06:55,472 --> 01:06:58,343 Di cosa parliamo? 799 01:07:01,212 --> 01:07:04,973 In macchina, tu e Keiko avete parlato di un orso. Ricordi? 800 01:07:06,819 --> 01:07:09,287 Hai detto che è una grande storia... 801 01:07:09,464 --> 01:07:12,657 Oh, sì. La storia dell'orso. 802 01:07:12,692 --> 01:07:15,869 - Vuoi raccontarmela? - Certo, perché no? 803 01:07:15,861 --> 01:07:18,731 È un po' volgare, però. 804 01:07:18,764 --> 01:07:20,598 Non ti dispiace? 805 01:07:20,632 --> 01:07:25,714 In realtà è una cosa che mi è successa, quindi è un po' imbarazzante. 806 01:07:25,783 --> 01:07:30,341 Mi piacerebbe sentirla. Ma solo se a te sta bene. 807 01:07:30,375 --> 01:07:31,811 Va bene. 808 01:07:31,844 --> 01:07:37,382 All'incirca nel periodo in cui sono entrata al terzo anno di college, uscivo con un ragazzo. 809 01:07:37,415 --> 01:07:45,413 Era un anno più grande, anche lui studente universitario. È stato il primo ragazzo con cui ho fatto sesso. 810 01:07:45,523 --> 01:07:50,996 Un giorno, eravamo in escursione sulle montagne del nord. 811 01:07:51,030 --> 01:07:55,500 Era autunno, quindi le colline erano piene di orsi. 812 01:07:55,533 --> 01:08:01,573 È il periodo dell'anno in cui si preparano al letargo, quindi sono in cerca di cibo e sono molto pericolosi. 813 01:08:01,606 --> 01:08:05,945 Hanno fatto una cosa terribile a un escursionista tre giorni prima della nostra uscita. 814 01:08:05,978 --> 01:08:09,447 Ma in realtà sono praticamente vegetariani. 815 01:08:09,481 --> 01:08:14,053 Si dice che quando si cammina si debba scuotere un campanello per evitare gli orsi. 816 01:08:14,086 --> 01:08:16,488 - Capito? - Certo non sono mica un coglione. 817 01:08:16,521 --> 01:08:19,390 Ecco cosa stavamo facendo. 818 01:08:19,424 --> 01:08:26,665 Suonavamo questa campana, camminavamo e siamo arrivati in un posto dove non c'era nessuno. 819 01:08:26,699 --> 01:08:34,707 All'improvviso, disse che voleva farlo. 820 01:08:34,740 --> 01:08:39,845 Anche a me piaceva l'idea, ma avevo paura degli orsi! 821 01:08:39,879 --> 01:08:43,082 Immagina, essere uccisi da un orso mentre fai l'amore. 822 01:08:43,115 --> 01:08:47,052 Non vorrei mai morire così, tu? - No, sono d'accordo. 823 01:08:47,086 --> 01:08:51,690 Così abbiamo scosso la campana dall'inizio alla fine. 824 01:08:51,724 --> 01:08:54,918 Chi di voi scuoteva la campana? - Facciamo a turno. 825 01:08:55,094 --> 01:08:57,830 Ci scambiavamo quand'eravamo stanchi. 826 01:08:58,222 --> 01:09:04,475 A volte ci penso anche adesso mentre faccio sesso e mi viene da ridere. 827 01:09:06,772 --> 01:09:09,541 Oh, è meraviglioso! 828 01:09:09,574 --> 01:09:13,498 Alla fine riesci a ridere. - Certo che rido. 829 01:09:18,516 --> 01:09:22,587 Quando è stata l'ultima volta che hai fatto sesso con tua moglie? 830 01:09:22,620 --> 01:09:25,925 Non so bene... 831 01:09:25,958 --> 01:09:27,693 Qualche mese fa? 832 01:09:27,726 --> 01:09:30,461 E da allora niente? 833 01:09:30,495 --> 01:09:32,798 Niente. 834 01:09:32,832 --> 01:09:35,633 Con nessuno? 835 01:09:44,642 --> 01:09:47,378 Sai cosa penso? 836 01:09:47,412 --> 01:09:51,951 Devi alleggerirti e imparare a goderti la vita un po' di più. 837 01:09:51,984 --> 01:09:54,519 Voglio dire, pensaci. 838 01:09:54,552 --> 01:09:56,922 Domani potrebbe esserci un terremoto. 839 01:09:58,858 --> 01:10:02,928 Potresti essere rapito dagli alieni. 840 01:10:02,962 --> 01:10:05,663 Potresti essere mangiato da un orso. 841 01:10:05,698 --> 01:10:08,957 Non si sa mai cosa succederà. 842 01:10:13,504 --> 01:10:14,940 Vero. 843 01:10:28,821 --> 01:10:31,056 Devi aver pensato a tua moglie. 844 01:10:33,524 --> 01:10:35,094 Sono cose che succedono. 845 01:10:36,762 --> 01:10:40,610 Non dovresti lasciarti turbare. - Cercherò di non farlo. 846 01:10:40,733 --> 01:10:45,971 Gli uomini lasciano sempre che queste cose li infastidiscano, però. 847 01:10:46,005 --> 01:10:50,910 Hai detto che tua moglie ha lasciato un biglietto? - Sì. 848 01:10:50,943 --> 01:10:54,079 Cosa c'era scritto? 849 01:10:54,113 --> 01:10:57,515 Che vivere con me era come vivere con un pezzo d'aria. 850 01:10:57,548 --> 01:11:00,185 Un pezzo d'aria? 851 01:11:00,219 --> 01:11:02,221 Che cosa significa? 852 01:11:02,254 --> 01:11:04,857 Che non c'è niente dentro di me, credo. 853 01:11:04,890 --> 01:11:08,593 È vero? 854 01:11:08,626 --> 01:11:10,029 Potrebbe essere. 855 01:11:10,062 --> 01:11:12,463 Non so. 856 01:11:12,497 --> 01:11:15,067 Cosa sarebbe qualcosa? 857 01:11:15,100 --> 01:11:18,003 Sì, vero. 858 01:11:18,037 --> 01:11:21,740 Cosa sarebbe qualcosa? 859 01:11:24,542 --> 01:11:28,247 Mia madre andava pazza per la pelle di salmone. 860 01:11:28,280 --> 01:11:34,820 Desiderava che esistesse un tipo di salmone fatto solo di pelle. 861 01:11:34,853 --> 01:11:39,925 Quindi, in alcuni casi, potrebbe essere meglio non avere nulla dentro. 862 01:11:39,959 --> 01:11:42,627 Non credi? 863 01:11:42,660 --> 01:11:44,863 Ti dirò questo, però. 864 01:11:44,897 --> 01:11:49,835 Non so se tu abbia o meno qualcosa dentro di te, ma penso che tu sia fantastico. 865 01:11:49,868 --> 01:11:55,941 Scommetto che il mondo è pieno di donne che ti capirebbero e si innamorerebbero di te. 866 01:11:55,975 --> 01:11:57,710 Diceva anche questo. 867 01:11:57,743 --> 01:11:59,895 Cosa, il biglietto di tua moglie? 868 01:12:00,410 --> 01:12:02,681 Non scherzare. 869 01:12:02,715 --> 01:12:08,062 E ora che ci penso, cosa c'era dentro la scatola che ho portato qui? 870 01:12:08,187 --> 01:12:11,223 Ti dà fastidio? 871 01:12:11,256 --> 01:12:14,259 Prima no, ma ora... 872 01:12:14,293 --> 01:12:15,828 non lo so, sta iniziando a farlo. 873 01:12:15,861 --> 01:12:17,763 - Da quando? - Da adesso. 874 01:12:17,796 --> 01:12:19,597 All'improvviso? 875 01:12:19,630 --> 01:12:22,301 Sì, all'improvviso. 876 01:12:22,334 --> 01:12:24,535 Ti dirò perché. 877 01:12:24,569 --> 01:12:31,143 Perché quella scatola contiene qualcosa che era dentro di te, la tua anima vuota. 878 01:12:31,176 --> 01:12:35,848 Non lo sapevi quando l'hai portata qui e l'hai data a Keiko con le tue mani. 879 01:12:35,881 --> 01:12:38,649 Ora non la riavrai mai più. 880 01:12:52,597 --> 01:12:53,999 Dai! 881 01:12:54,033 --> 01:12:58,772 Stavo solo scherzando. Ho detto la prima cosa che mi è venuta in mente. 882 01:12:58,804 --> 01:13:00,205 Mi dispiace. 883 01:13:00,387 --> 01:13:03,809 Era una pessima battuta, non volevo ferirti. 884 01:13:09,114 --> 01:13:12,851 Cominci a pensare di aver fatto molta strada? 885 01:13:12,885 --> 01:13:15,754 Sì. 886 01:13:15,788 --> 01:13:18,991 Una strada molto lunga. 887 01:13:19,024 --> 01:13:22,560 Ma in realtà sei solo all'inizio. 888 01:14:06,205 --> 01:14:08,707 Sto per morire. 889 01:14:08,740 --> 01:14:14,913 Il vero terrore è quello che gli uomini provano nei confronti della loro immaginazione. 890 01:14:31,997 --> 01:14:33,765 Mi scusi. 891 01:14:33,799 --> 01:14:34,933 Oh, bene! 892 01:14:34,967 --> 01:14:37,069 Finalmente è sveglio. 893 01:14:39,104 --> 01:14:41,106 Che ora è? 894 01:14:41,140 --> 01:14:43,876 - Sono le 9:15. - Di mattina? 895 01:14:43,909 --> 01:14:45,944 Ma no, è notte! 896 01:14:45,978 --> 01:14:48,046 Le 21:15? 897 01:14:48,080 --> 01:14:50,782 Il 23 marzo? 898 01:14:50,816 --> 01:14:55,687 Precisamente le 21:15 del 23 marzo. 899 01:14:55,721 --> 01:14:58,157 Non c'è stato un forte terremoto a Tokyo questa mattina? 900 01:14:58,190 --> 01:14:59,158 A Tokyo? 901 01:14:59,191 --> 01:15:01,059 Sì, a Tokyo. 902 01:15:01,093 --> 01:15:03,295 Non che io sappia! 903 01:15:06,798 --> 01:15:08,133 Come va la mia ferita? 904 01:15:08,167 --> 01:15:09,968 Quale ferita? 905 01:15:10,002 --> 01:15:12,508 Dove mi hanno sparato. - Sparato? 906 01:15:12,560 --> 01:15:18,243 Sì, vicino all'ingresso posteriore della Trust Bank, un tizio mi ha sparato alla spalla. 907 01:15:18,277 --> 01:15:23,982 Signor Katagiri, non le hanno sparato. - No? 908 01:15:24,016 --> 01:15:29,154 - Ne è sicura? - Come so che non c'è stato nessun terremoto stamattina. 909 01:15:29,188 --> 01:15:32,791 Allora che diavolo ci faccio in ospedale? 910 01:15:32,824 --> 01:15:37,829 Qualcuno l'ha trovata per strada privo di sensi nel quartiere Kabukicho di Shinjuku. 911 01:15:37,863 --> 01:15:44,436 Non aveva ferite esterne, era solo svenuto e non abbiamo ancora scoperto perché. 912 01:15:44,469 --> 01:15:48,240 Il dottore arriverà presto, è meglio che parli con lui. 913 01:15:48,273 --> 01:15:54,213 Quindi mi sta dicendo che sono sdraiato in questo letto dalla prima serata di ieri. 914 01:15:54,246 --> 01:15:57,449 - È così? - Esatto. 915 01:15:57,482 --> 01:16:01,119 Deve aver avuto degli incubi terribili, signor Katagiri. 916 01:16:01,153 --> 01:16:05,958 L'ho sentita urlare "Rana! Ehi, Rana!" 917 01:16:05,991 --> 01:16:08,961 L'ha fatto spesso. 918 01:16:08,994 --> 01:16:11,964 Ha un amico soprannominato Rana? 919 01:16:29,281 --> 01:16:30,482 Rana? 920 01:16:34,419 --> 01:16:38,023 Rana? 921 01:16:38,056 --> 01:16:44,296 Volevo incontrarla nel locale caldaia a mezzanotte come avevo promesso, ma ho avuto una specie di incidente e mi hanno portato qui. 922 01:16:44,329 --> 01:16:46,932 Lo so, va tutto bene, non si preoccupi. 923 01:16:46,965 --> 01:16:49,134 Mi è stato di grande aiuto nella battaglia. 924 01:16:49,167 --> 01:16:51,270 - Davvero? - Sì, davvero! 925 01:16:51,303 --> 01:16:54,072 E devo ringraziare lei per la nostra vittoria. 926 01:16:54,106 --> 01:16:56,375 Non capisco... 927 01:16:56,408 --> 01:16:57,976 Sono stato incosciente per tutto il tempo. 928 01:16:58,010 --> 01:17:00,912 Non ricordo nulla! - Meglio così. 929 01:17:00,946 --> 01:17:04,383 Tutto questo terribile scontro è avvenuto nell'area dell'immaginazione. 930 01:17:04,416 --> 01:17:08,086 Il luogo esatto del nostro campo di battaglia. 931 01:17:08,120 --> 01:17:11,523 È lì che sperimentiamo le nostre vittorie e le nostre sconfitte. 932 01:17:11,556 --> 01:17:18,030 Tutti noi alla fine subiamo una sconfitta, ma come Ernest Hemingway ha visto così chiaramente, 933 01:17:18,063 --> 01:17:25,604 il valore finale delle nostre vite non è deciso da come vinciamo, ma da come perdiamo. 934 01:17:25,637 --> 01:17:31,510 Io e lei insieme, signor Katagiri, siamo riusciti a impedire l'annientamento di Tokyo! 935 01:17:31,543 --> 01:17:37,249 Abbiamo salvato 300.000 vite dalle fauci della morte. 936 01:17:37,282 --> 01:17:41,887 Com'è riuscito a sconfiggere Verme e cosa ho fatto io? 937 01:17:41,920 --> 01:17:47,192 Abbiamo dato tutto quello che avevamo, tutto il coraggio di cui siamo capaci. 938 01:17:47,225 --> 01:17:50,896 L'oscurità era l'alleato del nostro nemico. 939 01:17:50,929 --> 01:17:54,299 Ha portato un proiettore per riempire il posto di luce. 940 01:17:54,333 --> 01:17:59,204 Ha cercato di spaventarvi con i suoi fantasmi di oscurità. 941 01:17:59,237 --> 01:18:04,276 Si è avvolto intorno a me e mi ha bagnato con la sua orribile melma. 942 01:18:04,309 --> 01:18:09,314 Lo feci a pezzi, ma si rifiutò di morire. 943 01:18:12,617 --> 01:18:17,622 Potevo solo impedirgli di... 944 01:18:17,656 --> 01:18:20,992 Signor Katagiri, le dispiace se faccio un breve pisolino? 945 01:18:21,026 --> 01:18:23,495 Sono completamente esausto. 946 01:18:23,528 --> 01:18:27,432 La prego, Rana, faccia un lungo e profondo sonno. 947 01:18:27,481 --> 01:18:34,626 Siamo finalmente riusciti a sconfiggere Verme, ma a dire il vero... 948 01:18:34,704 --> 01:18:36,773 Cosa? 949 01:18:36,850 --> 01:18:42,289 Ciò che si vede con gli occhi non è necessariamente reale. 950 01:18:42,614 --> 01:18:49,054 Il mio nemico è, tra le altre cose, il me stesso dentro di me. 951 01:18:49,087 --> 01:18:52,324 Dentro di me c'è il non-me. 952 01:18:52,357 --> 01:18:56,928 Sta diventando tutto un po' fangoso. 953 01:18:56,962 --> 01:19:00,599 La locomotiva sta arrivando. 954 01:19:00,632 --> 01:19:04,375 È stanco, Rana, dorma. Starà meglio. 955 01:19:05,971 --> 01:19:10,509 Sto lentamente tornando al fango. 956 01:19:10,542 --> 01:19:14,012 Eppure... 957 01:19:14,045 --> 01:19:17,149 Dorma, Rana. 958 01:19:17,182 --> 01:19:19,985 Appena esco, compro Anna Karenina. 959 01:19:20,018 --> 01:19:25,490 Poi faremo una bella e lunga discussione letteraria. 960 01:19:28,160 --> 01:19:29,494 Rana? 961 01:19:35,000 --> 01:19:36,268 Rana! 962 01:20:17,509 --> 01:20:19,277 Signor Katagiri! 963 01:20:22,192 --> 01:20:25,318 Un altro brutto sogno, eh? 964 01:20:25,338 --> 01:20:27,373 Povero caro. 965 01:20:31,122 --> 01:20:33,622 Ecco fatto. 966 01:20:33,843 --> 01:20:36,513 Cosa stava sognando? 967 01:20:38,769 --> 01:20:44,409 Ciò che si vede con gli occhi non è necessariamente reale. 968 01:20:44,662 --> 01:20:50,000 È proprio vero, soprattutto per quanto riguarda i sogni. 969 01:20:50,021 --> 01:20:51,767 Rana. 970 01:20:51,801 --> 01:20:54,539 È successo qualcosa a Rana? 971 01:20:54,576 --> 01:20:58,515 Ha salvato Tokyo dalla distruzione di un terremoto. 972 01:20:58,751 --> 01:21:00,619 Tutto da solo. 973 01:21:00,652 --> 01:21:02,822 Che bello! 974 01:21:02,855 --> 01:21:08,761 Non ci servono altre cose terribili a Tokyo, ne abbiamo già tante. 975 01:21:08,794 --> 01:21:13,465 Lei era molto affezionato a Rana, vero, signor Katagiri? 976 01:21:13,498 --> 01:21:15,333 Più di chiunque altro. 977 01:21:17,269 --> 01:21:19,638 La locomotiva... 978 01:21:44,697 --> 01:21:47,566 Abbiamo rivelato solo il suo nome di battesimo: Toshiro. 979 01:21:47,599 --> 01:21:52,370 Toshiro è il sopravvissuto del misterioso corridoio sotterraneo. 980 01:21:52,404 --> 01:21:56,608 Può dirci, Toshiro, com'è riuscito a salvarsi? 981 01:21:56,641 --> 01:21:58,310 È un miracolo che io sia qui. 982 01:21:58,343 --> 01:21:59,845 Era buio totale. 983 01:21:59,879 --> 01:22:01,513 L'aria era densa di polvere. 984 01:22:01,546 --> 01:22:03,481 Pensavo di essere morto. 985 01:22:03,515 --> 01:22:07,652 Ho sentito un po' di umidità, sotto le fogne, come se conducesse da qualche parte. 986 01:22:07,942 --> 01:22:13,001 Non riuscivo a girarmi. Con la mano sono riuscito a sollevare piccole quantità d'acqua. 987 01:22:13,077 --> 01:22:16,361 Ed è questo che l'ha tenuto in vita, Toshiro? 988 01:22:16,394 --> 01:22:22,902 Solo a poco a poco mi sono reso conto di dove mi trovavo, del corridoio sotterraneo, del terremoto. 989 01:22:22,935 --> 01:22:28,340 Pensavo che sarei morto da solo, senza essere notato, che non avrebbe fatto differenza per nessuno. 990 01:22:28,397 --> 01:22:31,744 Ero sdraiato e soffrivo. Vedevo la mia vita passare. 991 01:22:31,777 --> 01:22:35,547 Perché non ho dato di più, non ho preso di più da lei quando potevo? 992 01:22:35,580 --> 01:22:39,618 Solo quando non avevo più nulla ho visto tutto così chiaramente. 993 01:22:39,651 --> 01:22:42,220 Ero solo un fantasma senz'anima. 994 01:22:42,253 --> 01:22:47,592 E fu allora che sentii dei deboli passi da qualche parte lassù, e sentii urlare e... 995 01:22:50,362 --> 01:22:53,565 Improvvisamente capii il significato di essere vivi. 996 01:22:55,333 --> 01:22:58,370 - Pronto? - Allora, hai deciso? 997 01:22:58,403 --> 01:23:00,372 Oh, ciao, mamma. 998 01:23:00,595 --> 01:23:03,380 Riguardo al lavoro? No, non ancora. 999 01:23:03,441 --> 01:23:05,878 Forse ho trovato qualcosa per te. 1000 01:23:05,911 --> 01:23:07,813 Oh, davvero? Per esempio? 1001 01:23:07,920 --> 01:23:10,703 Ti ricordi della mia cara amica Mitsuko? 1002 01:23:10,754 --> 01:23:14,754 Ha un'amica che pubblica una rivista di racconti per ragazze. 1003 01:23:14,787 --> 01:23:21,761 Stanno cercando qualcuno che scelga e riveda le poesie inviate dai lettori e che scriva ogni mese una breve poesia per la prima pagina. 1004 01:23:21,794 --> 01:23:24,262 La paga non è male per un lavoro facile. 1005 01:23:24,295 --> 01:23:25,664 Lavoro facile? 1006 01:23:25,698 --> 01:23:27,632 Non so nulla su come scrivere poesie. 1007 01:23:27,667 --> 01:23:32,872 Ma, tesoro, scrivevi delle poesie così belle quando eri al liceo. 1008 01:23:32,902 --> 01:23:35,875 Lo facevi ad occhi chiusi. Riusciresti di certo. 1009 01:23:36,040 --> 01:23:42,465 Ascolta, non so scrivere poesie ne a occhi chiusi ne aperti. Non scrivo poesie per le ragazzine. 1010 01:23:42,547 --> 01:23:44,616 Per quello che vale, ho ancora un lavoro. 1011 01:23:44,649 --> 01:23:47,352 Sto solo cercando di aiutare. 1012 01:23:47,385 --> 01:23:50,422 A proposito, sei andato a cercare Watanabe? 1013 01:23:50,455 --> 01:23:53,391 Oh, no. 1014 01:23:53,425 --> 01:23:56,803 Mi ero completamente dimenticato del gatto. - Oh, tesoro. 1015 01:23:56,896 --> 01:23:59,799 Pensare a lui perso da qualche parte. 1016 01:23:59,832 --> 01:24:03,501 - Beh... - Povero Watanabe. 1017 01:24:03,535 --> 01:24:05,938 Senti, ti dispiace se ti richiamo più tardi? 1018 01:24:05,971 --> 01:24:09,709 - Voglio solo che tu sia felice. - Grazie, mamma. 1019 01:24:09,742 --> 01:24:12,778 Non dimenticare il gatto e pensa alla poesia. 1020 01:24:12,812 --> 01:24:14,512 Non si sa mai. 1021 01:24:46,611 --> 01:24:48,646 Watanabe! 1022 01:24:57,522 --> 01:24:58,724 Watanabe? 1023 01:25:43,819 --> 01:25:48,123 - Caldo, vero? - Sì, molto. 1024 01:25:48,415 --> 01:25:50,417 Hai una sigaretta? 1025 01:25:50,608 --> 01:25:52,410 Sì, certo. 1026 01:26:02,287 --> 01:26:04,423 Vivi da queste parti? 1027 01:26:04,456 --> 01:26:06,191 Sì, proprio lì dietro. 1028 01:26:09,698 --> 01:26:12,232 Sto cercando il mio gatto. - Che tipo di gatto? 1029 01:26:14,049 --> 01:26:19,144 È un grosso gatto a strisce marroni e la punta della coda è un po' piegata. 1030 01:26:19,224 --> 01:26:21,527 - Nome? - Noboru Watanabe. 1031 01:26:21,609 --> 01:26:23,778 No, non il tuo nome, il nome del gatto. 1032 01:26:23,834 --> 01:26:27,681 Questo è il nome del mio gatto. - Oh, davvero impressionante. 1033 01:26:27,738 --> 01:26:32,776 In realtà è il nome di mio cognato, ma il gatto ce lo ricorda. 1034 01:26:32,834 --> 01:26:38,329 In che modo il gatto ti ricorda tuo cognato? - Non so, in generale. 1035 01:26:38,500 --> 01:26:42,502 Il modo in cui cammina. E il suo sguardo vuoto. 1036 01:26:46,649 --> 01:26:51,985 Un gatto a strisce marroni con la coda piegata? - E un collare nero. 1037 01:26:52,113 --> 01:26:54,548 Forse ho visto un gatto così. 1038 01:26:54,606 --> 01:26:59,178 Non so se la coda fosse piegata, ma era un gatto marrone e credo che avesse un collare. 1039 01:26:59,211 --> 01:27:03,414 - Quando l'hai visto? - Non so, qualche giorno fa. 1040 01:27:03,448 --> 01:27:06,785 Devo sedermi, ma perché non aspetti qui con me? 1041 01:27:06,819 --> 01:27:09,621 Tutti i gatti alla fine passano di qua. 1042 01:27:09,654 --> 01:27:12,925 E qualcuno chiamerà la polizia se ti vede in giro in quel modo. 1043 01:27:12,958 --> 01:27:15,345 Non sarebbe la prima volta. 1044 01:27:15,378 --> 01:27:17,980 - Beh... - Andiamo. 1045 01:27:19,664 --> 01:27:23,202 Andiamo, possiamo sederci al sole e aspettare che il tuo gatto si faccia vivo. 1046 01:27:23,465 --> 01:27:25,762 Ho una vista perfetta. 1047 01:27:30,256 --> 01:27:32,144 Ok, d'accordo. 1048 01:27:35,196 --> 01:27:38,417 Sono caduta in moto. 1049 01:27:41,720 --> 01:27:43,856 Che cortile grande. 1050 01:27:43,889 --> 01:27:47,410 Deve essere una rottura prendersene cura. - Già. 1051 01:27:47,558 --> 01:27:50,561 Da ragazzo lavoravo per una ditta di tosaerba. 1052 01:27:52,526 --> 01:27:58,466 - Sei sempre da sola? - Tranne quando viene la domestica. 1053 01:27:58,502 --> 01:28:00,873 Durante il giorno sono solo io. 1054 01:28:00,906 --> 01:28:04,045 - Non vai a scuola? - Non vai al lavoro? 1055 01:28:04,769 --> 01:28:08,209 Non devo andare al lavoro. - Hai perso il lavoro? 1056 01:28:08,646 --> 01:28:15,955 Stanno esternalizzando il mio reparto e vogliono licenziarmi, ma per ora mi prendo solo una settimana di ferie. 1057 01:28:15,988 --> 01:28:17,990 Oh, bene. 1058 01:28:18,023 --> 01:28:20,525 - Ti piace il tuo lavoro? - A me va benissimo. 1059 01:28:20,558 --> 01:28:24,562 È questo che volevi fare? - Il mio lavoro? 1060 01:28:24,595 --> 01:28:28,968 Non importa, non credo ci sia nulla che volessi fare, quindi... 1061 01:28:29,001 --> 01:28:33,525 - Sei sposato? - Beh, tecnicamente sì. 1062 01:28:33,990 --> 01:28:37,313 E tua moglie è al lavoro? 1063 01:28:37,458 --> 01:28:42,098 Mi ha lasciato. Stiamo divorziando. 1064 01:28:42,234 --> 01:28:45,319 Ecco perché mi prendo qualche giorno di vacanza. 1065 01:28:45,424 --> 01:28:50,826 Anche i miei genitori hanno divorziato, tre anni fa. Mia madre aveva una relazione. 1066 01:28:50,854 --> 01:28:54,999 Un giorno sono tornata a casa presto e li ho trovati lì a farlo. 1067 01:28:56,655 --> 01:29:00,359 Ho provato a nasconderlo a mio padre per un po', ma poi l'ha scoperto. 1068 01:29:00,463 --> 01:29:05,802 - Ha una relazione? - Mia moglie? Per quanto ne so, no. 1069 01:29:07,369 --> 01:29:10,541 Senti lo strano suono degli uccelli? 1070 01:29:10,575 --> 01:29:14,997 - Sì, è l'uccellino a molla. - Si chiama così? 1071 01:29:15,195 --> 01:29:18,869 Mia moglie lo chiamava così. 1072 01:29:19,186 --> 01:29:23,607 Diceva che era lì tutte le mattine per dare un po' di carica al nostro piccolo mondo. 1073 01:29:29,695 --> 01:29:33,832 Lì è dove passano i gatti. 1074 01:29:33,866 --> 01:29:39,772 In quel punto passano sotto la recinzione, attraversano l'erba ed entrano nella casa libera. 1075 01:29:39,805 --> 01:29:43,342 Seguono sempre esattamente lo stesso percorso. 1076 01:29:43,375 --> 01:29:47,079 - Ci sono molti gatti lì dentro? - Sì, ci sono molti gatti. Di tutti i tipi. 1077 01:29:47,112 --> 01:29:48,781 Alcuni stanno perdendo il pelo. 1078 01:29:48,814 --> 01:29:53,185 Alcuni hanno un occhio solo e, al posto dell'altro, un grumo di carne cruda. 1079 01:29:55,615 --> 01:29:59,124 Ho un parente con sei dita per mano. 1080 01:29:59,158 --> 01:30:02,995 Sa come tenerlo piegato in modo che la gente non se ne accorga. 1081 01:30:03,028 --> 01:30:05,197 Una ragazza davvero carina, però. 1082 01:30:07,166 --> 01:30:08,700 Ho lasciato il telefono dentro. 1083 01:30:08,734 --> 01:30:11,837 È mio padre. Mi controlla sempre a quest'ora. 1084 01:30:13,305 --> 01:30:14,907 Vado a prendermi una Coca Cola. 1085 01:30:14,940 --> 01:30:16,909 Ti va una birra o qualcos'altro? 1086 01:30:16,942 --> 01:30:18,609 No, grazie, sto bene così. 1087 01:31:08,460 --> 01:31:11,230 Signor Katagiri... 1088 01:31:11,263 --> 01:31:13,966 Il signor Suzuki vorrebbe vederla subito. 1089 01:31:13,999 --> 01:31:17,269 - Subito? - Subito. 1090 01:31:27,112 --> 01:31:30,082 Hai chiesto di vedermi? 1091 01:31:30,115 --> 01:31:32,417 Si sieda, signor Katagiri. 1092 01:31:38,457 --> 01:31:42,794 Sono sicuro che ormai avrà sentito le voci sull'esternalizzazione del nostro reparto. 1093 01:31:42,828 --> 01:31:49,134 Non presto molta attenzione alle voci. - Beh, dovrebbe. Sono fondate. 1094 01:31:49,168 --> 01:31:52,771 Stiamo per esternalizzare metà del reparto entro i prossimi sei mesi. 1095 01:31:52,804 --> 01:31:58,210 Inoltre, il signor Yamamoto mi ha consigliato di iniziare il processo proprio oggi. 1096 01:31:58,243 --> 01:32:00,570 Capisco. 1097 01:32:00,608 --> 01:32:08,589 Molti dipendenti, uno su due per l'esattezza, dovranno andare in pensione anticipata o con una buonuscita. 1098 01:32:08,598 --> 01:32:13,058 La divisione prestiti è direttamente interessata da questo programma. 1099 01:32:13,091 --> 01:32:16,328 - Davvero? - Sì, signor Katagiri. 1100 01:32:16,361 --> 01:32:24,403 Temo che uno dei primi dipendenti designati al pensionamento anticipato sia il suo superiore, il signor Mitsuda. 1101 01:32:26,152 --> 01:32:31,243 Abbiamo discusso anche del suo caso, col signor Yamamoto. 1102 01:32:31,276 --> 01:32:34,446 - Il mio caso? - Sì, signor Katagiri. 1103 01:32:35,856 --> 01:32:37,866 E a dire la verità... 1104 01:32:42,793 --> 01:32:45,262 Ok, passamelo. 1105 01:32:45,424 --> 01:32:48,260 Sì, ha avuto il tempo di riflettere? 1106 01:32:48,293 --> 01:32:50,329 Sì, signor Suzuki. 1107 01:32:50,362 --> 01:32:55,968 E se l'offerta è ancora disponibile, vorrei approfittarne. 1108 01:32:55,999 --> 01:32:59,304 Molto bene. Preparo i documenti e l'assegno. 1109 01:32:59,338 --> 01:33:03,175 Può venire quando vuole. - Ok, verrò domani. 1110 01:33:03,208 --> 01:33:05,277 Grazie, signor Suzuki. 1111 01:33:13,252 --> 01:33:18,023 Signor Katagiri, cosa ne pensa di cambiare lavoro? 1112 01:33:19,391 --> 01:33:22,160 Non sono sicuro di seguirla, signore. 1113 01:33:22,194 --> 01:33:28,800 Il signor Yamamoto ha espresso la sua soddisfazione per la rapida e raffinata gestione del caso Big Bear, 1114 01:33:28,834 --> 01:33:37,876 in cui è riuscito quasi magicamente a recuperare la totalità del prestito con gli interessi. 1115 01:33:37,909 --> 01:33:46,385 Per questo, come per l'ottimo lavoro che ha fatto in questi anni, voglio ringraziarla. 1116 01:33:46,418 --> 01:33:55,427 Desidero pertanto promuoverla da oggi alla carica di direttore della seconda sezione della divisione prestiti. 1117 01:34:07,978 --> 01:34:10,580 Hai visto qualche gatto? 1118 01:34:10,688 --> 01:34:14,446 Ho appena lasciato il mio lavoro. - Ottimo. 1119 01:34:14,479 --> 01:34:20,452 Allora, se fossi innamorato di una ragazza e scoprissi che ha sei dita, cosa faresti? 1120 01:34:20,485 --> 01:34:23,288 Non lo so. 1121 01:34:23,322 --> 01:34:25,357 Forse venderla al circo? 1122 01:34:25,390 --> 01:34:27,893 - Davvero? - No, sto scherzando. 1123 01:34:29,266 --> 01:34:32,736 Non credo che mi darebbe fastidio. 1124 01:34:33,031 --> 01:34:35,901 E se avesse quattro seni? 1125 01:34:37,627 --> 01:34:39,438 Non lo so. 1126 01:34:39,471 --> 01:34:42,140 - Quanti anni hai? - Ho appena fatto 16 anni. 1127 01:34:42,174 --> 01:34:47,346 Quindi non ti dispiacerebbe sposare una ragazza con sei dita ma non con quattro seni? 1128 01:34:47,379 --> 01:34:51,216 No, non ho detto questo, non so... 1129 01:34:51,249 --> 01:34:54,353 Perché non lo sai? 1130 01:34:54,386 --> 01:34:58,190 Non lo so, è difficile immaginare una cosa del genere. 1131 01:34:58,223 --> 01:35:01,292 Riesci a immaginare una ragazza con sei dita? 1132 01:35:04,556 --> 01:35:07,291 Sì, credo di sì. 1133 01:35:07,499 --> 01:35:11,338 Allora perché non quattro seni? Che differenza c'è? 1134 01:35:12,304 --> 01:35:14,272 Faccio troppe domande? 1135 01:35:14,306 --> 01:35:18,176 La gente te lo dice? - Sì, a volte. 1136 01:35:38,163 --> 01:35:42,033 Puoi dormire se vuoi. Ti sveglio se vedo il tuo gatto. 1137 01:35:43,703 --> 01:35:49,441 Posso dirti una cosa? Non devi rispondere per forza. - Sì, certo. 1138 01:35:52,712 --> 01:35:56,248 Sono solo alcune cose a cui ho pensato in questi giorni. 1139 01:35:58,684 --> 01:36:03,488 Mi piacerebbe poter guardare dentro un cadavere... 1140 01:36:07,526 --> 01:36:14,566 aprirlo con un bisturi e trovare il nucleo di ciò che era. 1141 01:36:14,599 --> 01:36:23,308 Sono sicura che c'è qualcosa di simile all'interno, qualcosa di viscido e scuro nascosto lì dentro. 1142 01:36:26,378 --> 01:36:28,480 Non preoccuparti. 1143 01:36:28,513 --> 01:36:32,250 Ti farò sapere se Noboru Watanabe si fa vivo. 1144 01:36:35,053 --> 01:36:39,524 Sono sicura che è qui in giro da qualche parte. 1145 01:36:39,558 --> 01:36:44,463 Sarà qui da un momento all'altro. 1146 01:36:44,646 --> 01:36:46,762 Sta arrivando. 1147 01:36:47,700 --> 01:36:50,001 So che sta arrivando... 1148 01:36:53,238 --> 01:36:55,574 attraverso l'erba... 1149 01:36:55,607 --> 01:36:58,343 sotto la recinzione... 1150 01:36:58,376 --> 01:37:02,447 fermandosi ad annusare i fiori lungo il percorso. 1151 01:37:04,316 --> 01:37:08,386 È quasi arrivato. 1152 01:37:08,420 --> 01:37:12,424 Si sta avvicinando sempre di più. 1153 01:38:27,432 --> 01:38:32,872 Noboru Watanabe, dove sei andato? 1154 01:41:04,857 --> 01:41:09,360 Ed ecco qua. 1155 01:41:09,394 --> 01:41:12,965 E una firma qui, se non le dispiace. 1156 01:41:15,901 --> 01:41:18,603 Ok, è tutto. 1157 01:41:18,636 --> 01:41:20,906 - Buona giornata. - Grazie. 1158 01:41:45,978 --> 01:41:50,212 Dove sei andata? L'uccellino a molla ti ha dimenticato? 1159 01:42:43,956 --> 01:42:46,357 Watanabe! 94978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.