Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,758
Maman... Maman !
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
Quoi, mon trésor ?
3
00:00:12,178 --> 00:00:15,640
Je sais qu'avant six heures,
je suis pas censé me réveiller,
4
00:00:15,849 --> 00:00:19,769
mais je peux jouer avec mes jouets
si je jure de pas faire de bruit ?
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,109
Steve, on n'applique plus
cette règle depuis tes trois ans.
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Oui, mais je la respecte encore
de mon propre chef.
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,406
Peut-être seulement
mes animaux des bois ?
8
00:00:31,614 --> 00:00:34,576
- D'accord, mon grand.
- Y a une souris du nom de Seymour.
9
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
Non, pas question.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,204
Il y a aussi un lapin et un hibou.
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,541
Je veux pas quitter mon rêve.
Je me tape un canon.
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
- L'ours fait pas de bruit.
- La plage...
13
00:00:43,960 --> 00:00:48,006
Elle se change en hibou. Pourquoi ?
Reviens, la bombe ! Bon, ça suffit !
14
00:00:48,214 --> 00:00:50,759
Et voilà, je suis réveillé !
Steve, on dormait !
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,762
Je sais, c'est pour ça
que je parle tout doucement.
16
00:00:53,970 --> 00:00:55,388
Je déteste cette voix-là.
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,348
Tout chez toi est ramollo.
18
00:00:57,557 --> 00:01:01,061
Stan, c'est qu'un enfant.
Il peut pas être aussi dur que toi.
19
00:01:01,269 --> 00:01:03,313
Me voilà ramolli
à cause de son hibou
20
00:01:03,521 --> 00:01:06,483
qui s'incruste dans mon rêve
sur une chaudasse, une s...
21
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
Sandwich !
22
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
Papa chante, c'est mon signal.
23
00:01:11,488 --> 00:01:14,324
- Tu fais quoi ?
- Je prends ta place quand tu pars.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,867
En changeant de lit,
25
00:01:16,076 --> 00:01:18,995
j'ai l'impression
de pas avoir perdu ma journée.
26
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
C'est un conseil de productivité
de Garfield.
27
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
Francine, ils sont de moi,
ces mômes ?
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,585
Sûre à 100 %...
29
00:01:25,794 --> 00:01:26,836
pour Steve.
30
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
Quant à Hayley...
31
00:01:29,380 --> 00:01:30,840
Mouais...
32
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
Bonjour, les U.S.A. !
33
00:01:37,013 --> 00:01:40,225
Cette journée sera merveilleuseJe le sais déjà
34
00:01:40,642 --> 00:01:43,311
Le ciel est tout bleuLe soleil est radieux
35
00:01:43,686 --> 00:01:46,981
Et ce temps magnifiqueSalue notre belle Amérique
36
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
Tout cela me met en joie
37
00:01:53,238 --> 00:01:55,990
Bonjour, les U.S.A. !
38
00:02:03,873 --> 00:02:06,292
L'affrontement entre la policeet la milice
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
s'est terminéde façon tragique et meurtrière.
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
Nos rues ont été baignées de sang.
41
00:02:11,214 --> 00:02:13,633
On se demande qui nettoiera nos rues
42
00:02:13,842 --> 00:02:16,594
avant la 6e Course de lits annuellede Langley !
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,597
Une course de lits ?
Sûr que mes gosses adoreraient ça.
44
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
Les équipes travaillent 24h sur 24pour préparer une course haletante.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Ces lits ne serviront pasà dormir et rêver,
46
00:02:26,604 --> 00:02:28,231
mais à courir et gagner !
47
00:02:28,439 --> 00:02:29,607
Courir et gagner ?
48
00:02:29,816 --> 00:02:31,401
C'est ton truc, ça.
49
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
Tout à fait. Qu'est-ce qui m'empêche
de forcer mes enfants à me suivre ?
50
00:02:36,072 --> 00:02:37,740
Les services sociaux ?
51
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
Ils nous les ont pas enlevés
après l'incident de l'alligator.
52
00:02:41,327 --> 00:02:45,248
Ça ne fait aucun doute, jamais
ils ne s'en prendront au grand Stan
53
00:02:45,456 --> 00:02:47,333
et à ses bambinos.
54
00:02:47,542 --> 00:02:49,002
Résistez à la douleur !
55
00:02:49,210 --> 00:02:52,463
Je t'emmerde, avec ta face de pute.
Je t'adore. Au boulot !
56
00:02:52,672 --> 00:02:55,300
Rogu pas pouvoir.
57
00:02:55,508 --> 00:02:59,053
Tiens le coup. Rien ne doit
nous empêcher de retrouver la forme.
58
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Ah, mon téléphone. Sympa !
59
00:03:01,890 --> 00:03:05,518
C'est une alerte météo sur Twitter
de l'expert Memphis Stormfront.
60
00:03:05,727 --> 00:03:09,522
Il va y avoir une tempête de neige
précoce sur le Vermont !
61
00:03:09,731 --> 00:03:12,358
- Je dois prévenir...
- Moi ! T'as eu l'alerte météo ?
62
00:03:12,567 --> 00:03:15,320
Oui, mec ! Quelqu'un joue
avec les balloches de Dieu.
63
00:03:15,528 --> 00:03:18,364
Il va répandre son or blanc
sur tout le Vermont.
64
00:03:18,573 --> 00:03:21,826
Et donc, on va pouvoir faire
la seule activité qu'on a en commun.
65
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Du ski !
66
00:03:25,788 --> 00:03:29,375
"Buon dia",
bouffeurs de neige bien fraîche.
67
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
Vous trois
passer temps ensemble ?
68
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
Bah ouais !
On se voit quand il s'agit de...
69
00:03:35,131 --> 00:03:37,217
Ski !
70
00:03:38,092 --> 00:03:39,636
Comment vous êtes monté ici ?
71
00:03:39,844 --> 00:03:41,638
J'ai sauté, j'ai sauté.
72
00:03:44,849 --> 00:03:48,311
Je nous ai inscrits à une course,
la course de lits de Langley Falls.
73
00:03:48,519 --> 00:03:50,939
Ça va vous endurcir,
vous faire cravacher.
74
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
Des questions ?
75
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
- C'est mon matelas ?
- Non.
76
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
Il a failli devenir celui de Klaus.
77
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
J'allais le retransformer en humain,
ça attendra.
78
00:03:59,864 --> 00:04:03,576
Ah, tant mieux. Je lui ai acheté
un sac de 25 kilos de flocons.
79
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
Ceux qu'il aime pas, en plus.
80
00:04:05,536 --> 00:04:07,330
Bon, parlons design.
81
00:04:07,538 --> 00:04:10,583
J'ai de la fibre de carbone
hyper légère pour l'essieu.
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
Et si on le décorait
83
00:04:12,460 --> 00:04:14,254
de baldaquins de princesse
84
00:04:14,462 --> 00:04:16,547
et d'un falbala
de mousseline de soie.
85
00:04:16,756 --> 00:04:18,925
C'est joli. Reviens en arrière.
86
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
Ça suffit ! Faut qu'on voie ce char
comme un bolide, pas comme un lit.
87
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Va dire ça à Hayley.
88
00:04:27,058 --> 00:04:30,228
Bon, je dois aller au boulot.
Je me changerai les idées
89
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
dans la salle de torture...
euh, d'interrogatoire !
90
00:04:33,439 --> 00:04:35,233
Quelqu'un a vu ma tablette ?
91
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
C'est elle qui est en mille morceaux
sur le sol ?
92
00:04:38,152 --> 00:04:40,822
Et ça, ce serait pas
un sac de 25 kilos de bouffe
93
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
que tu sais que je déteste ?
94
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Vous me respectez pas !
95
00:04:44,575 --> 00:04:46,244
Je devrais vous encorner !
96
00:04:46,452 --> 00:04:48,121
Vas-y, fonce sur nous !
97
00:04:51,165 --> 00:04:52,208
Eh ben...
98
00:04:57,463 --> 00:04:58,506
C'est quoi, tout ça ?
99
00:04:58,715 --> 00:05:01,551
- On fait du CRISPR.
- C'est une marque de céréales ?
100
00:05:01,759 --> 00:05:05,930
Non, ça, ce sont les Krispix.
Un déjeuner délicieux à tout âge.
101
00:05:06,139 --> 00:05:11,394
"Courtes répétitions palindromiques
groupées et régulièrement espacées".
102
00:05:11,602 --> 00:05:14,605
Du baratin d'intello pour dire
"improviser un solo de saxo
103
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
"sur la progression ii-V-I
de votre double hélice."
104
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
Et ça, c'est du jargon de jazz
pour "on trafique de l'ADN".
105
00:05:21,070 --> 00:05:25,033
- Je peux lui montrer la vidéo ?
- Naturellement, mon grand.
106
00:05:29,037 --> 00:05:32,332
Je suis le docteur W
et je vous présente ma caisse.
107
00:05:33,750 --> 00:05:36,336
Les maladies
transmises par les moustiques
108
00:05:36,544 --> 00:05:40,298
peuvent être éradiquées en changeant
une seule lettre de votre ADN.
109
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
Voyez le code génétiquecomme un document
110
00:05:44,635 --> 00:05:46,095
qui décrit un être vivant.
111
00:05:46,304 --> 00:05:50,266
CRISPR cible la partie de l'ADNqui pose problème...
112
00:05:51,684 --> 00:05:54,896
puis tirer le portrait
du gène défectueux
113
00:05:55,104 --> 00:05:57,607
et le fournir
à une protéine guérisseuse.
114
00:05:57,815 --> 00:05:59,984
C'est quoi, ce délire ?
C'est ma vidéo !
115
00:06:00,193 --> 00:06:03,071
Plus maintenant !
Je suis copain avec le monteur.
116
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
Et il peut pas vous blairer.
117
00:06:05,281 --> 00:06:09,035
On lance un avis de recherchecontre le gène défectueux.
118
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
Et voilà !
119
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
On a changé un organisme vivant
120
00:06:13,456 --> 00:06:17,210
et fabriqué un moustiqueexempt du paludisme.
121
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Ça existe, ça ?
Ça marche sur les gens ?
122
00:06:20,838 --> 00:06:23,299
- Bien sûr !
- Minute... Jackson ?
123
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
En chair et en os !
124
00:06:24,759 --> 00:06:28,054
J'ai toujours rêvé de devenir
un mammouth et CRISPR a réussi.
125
00:06:28,262 --> 00:06:30,973
Ces deux-là me jurent
que la taille est la bonne.
126
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
Donc ça marche sur les gens,
vous dites ?
127
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Et mes enfants sont des gens,
vous dites ?
128
00:06:36,312 --> 00:06:38,773
Et je peux emprunter ça ce week-end,
vous dites ?
129
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
Il va l'emporter,
c'est joué d'avance.
130
00:06:41,359 --> 00:06:45,655
Restons ici et humons le parfum
du maïs transgénique
131
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
et nos odeurs corporelles.
132
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
BIENVENUE DANS LE VERMONT
ÉTAT AUX MONTS VERDOYANTS
133
00:06:52,578 --> 00:06:56,082
Vous savez ce que je préfère
au ski ? Les boissons fraîches !
134
00:06:56,290 --> 00:06:57,625
Ouvre grand, Lewis !
135
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
Pas ça !
Y a six mois que je bois plus !
136
00:07:01,921 --> 00:07:04,006
T'es un bon copain.
137
00:07:04,215 --> 00:07:06,801
Roger, t'as bien mis
les chaînes sur les pneus,
138
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
quand on s'est arrêtés en bas ?
139
00:07:08,845 --> 00:07:13,057
Sur les pneus ? Si j'avais fait ça,
j'aurais pas pu faire... ceci !
140
00:07:13,266 --> 00:07:14,725
Je suis un fantôme !
141
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
Jeff ! Remets-toi dans ta voie !
142
00:07:31,993 --> 00:07:35,371
- On a failli mourir.
- Ouais. On serait tous devenus...
143
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
Des fantômes !
144
00:07:38,749 --> 00:07:42,086
Ebenezer Scrooge !
145
00:07:46,466 --> 00:07:50,386
CRISPR - MODIFICATION GÉNÉTIQUE
STAN SMITH - SERINGUE PRÊTE
146
00:07:51,095 --> 00:07:55,266
Votre ADN est prêt à être injecté.Vous pouvez jouer à être Dieu.
147
00:07:56,017 --> 00:07:57,477
Quelqu'un doit le faire.
148
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
Excusez-moi, je peux m'incruster ?
149
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
Enchanté, Dracula Monocroc.
150
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
Je m'appelle Queue de Licorne
au derrière tout doux.
151
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Steve, qu'est-ce que tu fais ?
152
00:08:31,010 --> 00:08:33,596
Tu risques
de regretter ta question, Francine.
153
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
J'ai rangé mon placard
et trouvé des magazines spéciaux.
154
00:08:37,266 --> 00:08:40,311
J'ai quitté mon slip pour cracher
des giclées de sauce Steve
155
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
bien épaisses et crémeuses.
156
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Steven Anita !
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
157
00:08:44,815 --> 00:08:47,109
Ce qui va pas ?
Je me suis jamais senti mieux.
158
00:08:50,071 --> 00:08:52,365
J'ai oublié d'aller au zoo,
aujourd'hui.
159
00:08:53,282 --> 00:08:54,659
Évitez le pressing de Lisa
160
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
à tout prix !
161
00:08:56,702 --> 00:08:58,913
Je n'ai jamais rien emmené à laver
là-bas.
162
00:08:59,121 --> 00:09:01,832
L'attitude des gérants
envers un client potentiel
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,168
venu couler un bronze
dans les WC du perso
164
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
prouve qu'ils méritent pas plus
qu'une pauvre étoile comme note.
165
00:09:07,964 --> 00:09:11,676
Francine, prépare-moi les papiers
pour mon divorce avec Jeff.
166
00:09:11,884 --> 00:09:15,388
Je veux chasser du plus gros gibier.
Tu m'as comprise ?
167
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
Mais qu'est-ce qui...
168
00:09:21,644 --> 00:09:23,271
Y a rien à la téloche.
169
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
On peut toujoursfaire des galipettes, Al.
170
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
Peggy, je préféreraisme taper un plat de fayots.
171
00:09:30,736 --> 00:09:34,991
Stan, t'as remarqué que les enfants
agissent de façon... curieuse ?
172
00:09:35,199 --> 00:09:37,577
J'ai greffé mon ADN au leur.
Ils sont comme moi.
173
00:09:37,785 --> 00:09:39,287
Quoi ? Mais pourquoi ?
174
00:09:39,495 --> 00:09:42,999
J'ai essayé de leur apprendre
le monde, mais ça ne rentre pas.
175
00:09:43,207 --> 00:09:47,211
- Je m'en suis assez voulu comme ça.
- Tu t'en es jamais voulu de rien.
176
00:09:47,420 --> 00:09:50,798
Exactement. Ça aurait été une erreur
et moi, j'en fais jamais.
177
00:09:51,007 --> 00:09:53,968
C'est pas dans mon ADN.
Et c'est plus dans le leur non plus.
178
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Pour être franc, cette ville
a besoin de davantage de Stan.
179
00:09:57,471 --> 00:10:00,891
Cette ville a surtout besoin
de plus de restaus-grills.
180
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
Mais pas de ça !
181
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
T'as déjà regardé quelqu'un
182
00:10:04,812 --> 00:10:07,106
en te disant qu'il lui fallait
un bon CRISPR ?
183
00:10:07,315 --> 00:10:11,736
Est-ce que CRISPR a un rapport
avec cette seringue que tu brandis ?
184
00:10:11,944 --> 00:10:13,654
Non, ce sont des bisous liquides.
185
00:10:13,863 --> 00:10:16,782
Des bisous liquides ? Pour moi ?
186
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Va te faire voir, Al Bundy !
187
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
Moi aussi, les amis !
188
00:10:24,832 --> 00:10:26,459
Ferme-la, la poiscaille !
189
00:10:26,667 --> 00:10:28,419
On est sur la même longueur d'onde !
190
00:10:28,628 --> 00:10:31,339
Burt Bacharach
devrait déjà être mort.
191
00:10:36,093 --> 00:10:37,970
Parfaite, cette place de parking.
192
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Carrément !
Et regarde un peu ça, papa.
193
00:10:50,232 --> 00:10:53,986
Aurais-je pu fabriquer
une famille plus parfaite encore ?
194
00:10:54,612 --> 00:10:58,366
- Mon menton est descendu.
- Oh, maman ! Approche un peu.
195
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
- Chope-la, papa !
- Allez, maman !
196
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Bon, vous pouvez baisser d'un ton
voire carrément partir ?
197
00:11:06,332 --> 00:11:07,708
On n'ouvre qu'à 17 heures.
198
00:11:07,917 --> 00:11:10,711
Et comment on a eu
ce pichet de bière, ma jolie ?
199
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
Vous avez menacé Daniel
d'un couteau à steak.
200
00:11:15,383 --> 00:11:18,719
- Quoi ? Daniel a pleurniché ?
- Je m'en occupe.
201
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Reviens, chérie.
202
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
Excellente initiative,
mais on va calmer le jeu.
203
00:11:25,184 --> 00:11:27,061
Calme plutôt ma queue, papa !
204
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
Je l'ai bien cherchée, celle-là.
205
00:11:33,401 --> 00:11:36,237
- On est vivants.
- Regardez.
206
00:11:36,445 --> 00:11:38,239
La station de ski.
207
00:11:39,782 --> 00:11:42,702
Lewis a besoin d'une soupe
dans un bol en pain.
208
00:11:45,121 --> 00:11:46,831
Vous allez causer une avalanche.
209
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Que faire ?
210
00:11:48,290 --> 00:11:51,836
Moi, j'ai du sirop à la cerise
alors je vends des cônes de neige.
211
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
- J'en veux bien un.
- Bien sûr !
212
00:11:58,801 --> 00:12:02,763
- Ça fera 1 000 dollars.
- Espèce de raclure.
213
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
Vous avez fait ça quand ?
214
00:12:12,565 --> 00:12:15,359
On a bossé toute la nuit.
La course, c'est cet aprèm.
215
00:12:15,568 --> 00:12:18,738
Vous êtes devenus très matinaux,
comme moi.
216
00:12:18,946 --> 00:12:22,408
Comme toi ?
Tu t'es levé à quelle heure ? 6h15 ?
217
00:12:22,616 --> 00:12:24,243
Espèce de feignasse !
218
00:12:24,994 --> 00:12:28,622
Aïe ! J'ai jamais été la cible
de cette insulte auparavant.
219
00:12:28,831 --> 00:12:32,334
Steve, tu devais pas fixer la valve
du lance-flamme ?
220
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
Tu préfères qu'il coule
et nous tue tous ?
221
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Je le ferai après avoir fixé
mon poing dans ta tronche.
222
00:12:38,090 --> 00:12:40,551
Fiston ! On parle pas comme ça
à sa mère.
223
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
On se charrie un peu, c'est tout.
224
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
Fais-t'en pousser une paire.
225
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
Vérification de coquille !
226
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
Il est 6h20 du matin.
227
00:12:48,392 --> 00:12:51,479
- Vérification de coquille !
- On sait déjà que j'en ai pas.
228
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
MELVIN'S
MAGASIN DE SPORT
229
00:12:54,482 --> 00:12:59,236
J'ai réussi. Ma famille a mon ADN.
Elle devrait se comporter comme moi.
230
00:12:59,445 --> 00:13:02,990
Mais ils sont plus bruyants,
plus cruels, plus enclins à juger.
231
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
Vous avez très peu de coquilles.
Il y en a en réserve ?
232
00:13:06,118 --> 00:13:10,206
Bien sûr ! On garde nos stocks
en réserve, à l'abri des regards.
233
00:13:10,414 --> 00:13:13,125
Comme ça, je peux répondre
à vos questions débiles !
234
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
- De quand date ce menton ?
- De ce matin.
235
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Un gamin est venu avec une seringue
et il a piqué tout le magasin.
236
00:13:19,131 --> 00:13:20,800
Derek, tu aides ce client ?
237
00:13:21,425 --> 00:13:24,428
Oh, non ! Ils ont pratiqué le CRISPR
sur les gens !
238
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
Tu peux répéter ?
239
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
Tout cela me met en joie
240
00:13:31,811 --> 00:13:33,562
C'est peut-être un hasard.
241
00:13:33,771 --> 00:13:35,648
Bonjour, les U.S.A. !
242
00:13:36,357 --> 00:13:39,985
Ils ont passé la ville au CRISPR !
J'espère pouvoir prévenir Chimdale.
243
00:13:40,986 --> 00:13:42,738
BIENVENUE À MENTON-DALE
244
00:13:46,492 --> 00:13:50,037
Vous avez passé la ville au CRISPR !
Y a plein de moi dans les rues.
245
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
Pas de quoi !
246
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Non, y a un problème.
247
00:13:53,123 --> 00:13:57,002
Tous ceux qui ont mon ADN
sont affreux. Je suis pas comme ça.
248
00:13:58,295 --> 00:13:59,964
Alors t'es qui, chaton ?
249
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
Ouais ! T'es qui, chaton ?
250
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Toc, toc ! T'es qui ?
251
00:14:09,682 --> 00:14:10,975
Ça vous fait rire ?
252
00:14:11,183 --> 00:14:14,436
J'en ai ma claque.
Je dois aller faire du quad.
253
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
On part à la CIA pour arranger ça.
254
00:14:17,106 --> 00:14:19,733
- Mais on est heureux.
- Et on a une course à gagner.
255
00:14:19,942 --> 00:14:22,987
Je me dis que la course de lits
attendra un peu.
256
00:14:23,195 --> 00:14:24,780
Tu parles comme un raté.
257
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Tu sais ce qu'on fait aux ratés ?
258
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
On les emmène déjeuner
et on les écoute ?
259
00:14:29,285 --> 00:14:31,620
Presque ! On les cloue au sol
et on pète sur eux !
260
00:14:31,829 --> 00:14:33,497
Oui, c'est plutôt mon genre.
261
00:14:37,835 --> 00:14:41,005
Stan, t'es réveillé.
La famille a pété une durite.
262
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
Ils t'ont pété dessus
sans s'arrêter.
263
00:14:43,549 --> 00:14:44,925
Klaus, détache-moi.
264
00:14:45,134 --> 00:14:47,344
Désolé, Stan. Ils me tueraient.
265
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
Je te tuerai aussi.
266
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
Mais toi, t'es ligoté.
Allez, t'en fais pas.
267
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
Je te file "La République" de Platon
pour t'occuper.
268
00:14:55,519 --> 00:14:56,770
Lu par Gilbert Godfrey.
269
00:14:57,354 --> 00:14:59,857
Un homme ne paye pas ses dettes
270
00:15:00,065 --> 00:15:06,739
en rendant l'orà celui qui l'a déposé.
271
00:15:13,913 --> 00:15:16,790
À tes souhaits, pauvre imbécile.
272
00:15:16,999 --> 00:15:18,834
On va mourir congelés.
273
00:15:19,043 --> 00:15:22,296
On veut pas déclencher d'avalanche,
mais il faut qu'on agisse.
274
00:15:22,504 --> 00:15:25,841
J'ai une idée, si on parvient
à sortir très discrètement
275
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
et qu'on attache les skis
à nos roues,
276
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
on peut faire skier la voiture
jusqu'à la station.
277
00:15:31,847 --> 00:15:33,724
Ça pourrait le faire...
278
00:15:33,933 --> 00:15:36,852
On est venus ici pour skier.
Alors skions !
279
00:15:47,780 --> 00:15:51,825
Beau travail. Vous en dites quoi,
on va à l'auberge ?
280
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
Allez, c'est parti !
281
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
Ça accélère.
282
00:15:56,497 --> 00:15:58,332
Faut éviter ce sapin.
283
00:15:59,667 --> 00:16:00,918
Excellent !
284
00:16:01,126 --> 00:16:03,420
Il reste 100 mètres, faut ralentir.
285
00:16:04,254 --> 00:16:05,506
L'arrêt parfait.
286
00:16:06,507 --> 00:16:10,552
- Quoi ? On n'est pas dedans ?
- Et merde. Bon, on fait quoi ?
287
00:16:10,761 --> 00:16:14,181
- Plan B. L'avalanche !
- Roger, non !
288
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
Ça caille, ici.
289
00:16:26,360 --> 00:16:28,487
Stan,
j'ai trouvé le demi-jeu de cartes.
290
00:16:28,696 --> 00:16:31,657
On peut plus jouer à rien,
mais il reste plein de figures.
291
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
On pourrait mettre en scène
une pièce de théâtre. Stan ?
292
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
Il est parti !
293
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Il s'est servi de mon canif
pour se libérer.
294
00:16:40,332 --> 00:16:45,045
Je savais qu'il me l'empruntait pas
"comme ça, sans raison".
295
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Ils ont fait quoi ?
296
00:16:51,427 --> 00:16:52,678
Transformé la ville !
297
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
C'est pour ça que mon VTC
m'a cogné les parties ?
298
00:16:55,472 --> 00:16:56,849
- Quand ça ?
- Y a un mois.
299
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
C'est un autre problème.
300
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
Ma famille n'est pas pile comme moi.
301
00:17:00,686 --> 00:17:02,604
Ils sont comme moi, mais en pire.
302
00:17:02,813 --> 00:17:06,233
La personnalité n'est pas déterminée
par la seule génétique.
303
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
Il y a l'inné et l'acquis.
304
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
Vous seriez abominable,
305
00:17:10,654 --> 00:17:13,157
sans votre famille
pour vous équilibrer.
306
00:17:13,365 --> 00:17:17,244
Donc mon fils ramollo
et ma fille fainéante m'améliorent ?
307
00:17:17,453 --> 00:17:21,498
Non ! Votre fils attentionné
et votre fille canon.
308
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
- On fait quoi ?
- Laissez-les être eux-mêmes.
309
00:17:24,918 --> 00:17:26,295
Non, pour ce désastre !
310
00:17:26,503 --> 00:17:30,466
En théorie, si on trouvait quelqu'un
ayant les gènes opposés aux vôtres,
311
00:17:30,674 --> 00:17:32,551
on neutraliserait vos cellules.
312
00:17:32,760 --> 00:17:35,220
Vous savez
qui serait votre contraire ?
313
00:17:38,390 --> 00:17:40,684
Tu tombes à pic !
J'ai fait une charlotte.
314
00:17:42,519 --> 00:17:46,482
Magnifique journée pour la 6e course
annuelle de lits de Langley Falls.
315
00:17:46,690 --> 00:17:49,193
Je suis avec la médaille d'argent,
Herman Lundy.
316
00:17:49,401 --> 00:17:50,694
Vous avez l'air en joie.
317
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Je vais me baigner dans leur sang
318
00:17:53,113 --> 00:17:55,699
et ramener ce trophée
à mes collègues
319
00:17:55,908 --> 00:17:59,453
de l'équipe de nettoyage
du collège Samuel Gomper !
320
00:18:01,163 --> 00:18:03,874
Vous le voyez,
l'ambiance a changé, cette année.
321
00:18:31,860 --> 00:18:34,238
- On prend l'intérieur du virage !
- Allez !
322
00:18:43,038 --> 00:18:45,958
Je kiffe !
C'est trop cool qu'on ait réussi.
323
00:18:46,166 --> 00:18:47,417
La vie est belle !
324
00:18:47,626 --> 00:18:50,671
Dernier saut de la journée.
Faites votre plus belle figure !
325
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
Séjour au ski !
326
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
360.
327
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
Extrême.
328
00:19:01,557 --> 00:19:04,143
L'avalanche a dû les engloutir
dans cette zone.
329
00:19:04,351 --> 00:19:05,727
Le chien a flairé un truc.
330
00:19:05,936 --> 00:19:08,522
Ouais,
mais c'est l'heure du déjeuner.
331
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
Bon, on retient cet endroit.
Ils vont pas s'envoler !
332
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Sur la gauche !
333
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
ARRIVÉE
334
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
On va gagner !
335
00:19:39,094 --> 00:19:42,431
Et ensuite, on va cramer la ville
et la réduire à néant !
336
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
C'est quoi tous ces moustiques ?
337
00:19:48,395 --> 00:19:51,106
Ça marche. Les moustiques
piquent tout le monde.
338
00:19:51,315 --> 00:19:53,400
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
339
00:20:00,449 --> 00:20:03,035
Salut, Stan !
Viens par là pour un gros câlin !
340
00:20:03,243 --> 00:20:05,746
T'approche pas de moi.
Oh, mince...
341
00:20:08,248 --> 00:20:09,499
- Je peux venir ?
- Non !
342
00:20:09,708 --> 00:20:11,543
- Salut, Stan !
- Que fais-tu là ?
343
00:20:11,752 --> 00:20:14,046
- J'ai fait une charlotte !
- Lâche-moi !
344
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
- Tu m'accordes cette danse ?
- Arrête !
345
00:20:22,930 --> 00:20:24,681
Ralentis, c'est de la folie !
346
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Steve est une mauviette !
347
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
C'est dingue...
348
00:20:28,894 --> 00:20:30,145
Prends ça !
349
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
Et voilà ma famille !
Chacun d'entre vous
350
00:20:35,984 --> 00:20:39,529
apporte sa magie personnelle
à ce monde étrange mais beau.
351
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
Désolé
de vous avoir transformés en moi.
352
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Je suis pas parfait,
353
00:20:43,367 --> 00:20:46,161
mais avec votre aide,
je vaux mieux que vous.
354
00:20:46,370 --> 00:20:48,247
Et ça, on peut tous en être fiers.
355
00:20:48,455 --> 00:20:50,207
Dis, tu peux baisser d'un ton ?
356
00:20:50,415 --> 00:20:52,209
J'essaie de roupiller.
357
00:20:52,417 --> 00:20:53,627
Évidemment.
358
00:20:53,835 --> 00:20:55,337
T'es ma petite marmotte.
359
00:20:55,545 --> 00:20:57,631
J'espère
que tu te réveilleras jamais.
360
00:20:57,839 --> 00:20:59,633
Au revoir, à la prochaine !
361
00:20:59,758 --> 00:21:00,759
Adaptation: Damien Armengol
29257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.