All language subtitles for American Dad - 16x08 - Dancin A-with My Cell.WEB-DL Disney+.French.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:08,758 Maman... Maman ! 2 00:00:10,719 --> 00:00:11,970 Quoi, mon trésor ? 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,640 Je sais qu'avant six heures, je suis pas censé me réveiller, 4 00:00:15,849 --> 00:00:19,769 mais je peux jouer avec mes jouets si je jure de pas faire de bruit ? 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,109 Steve, on n'applique plus cette règle depuis tes trois ans. 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 Oui, mais je la respecte encore de mon propre chef. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,406 Peut-être seulement mes animaux des bois ? 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,576 - D'accord, mon grand. - Y a une souris du nom de Seymour. 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,952 Non, pas question. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,204 Il y a aussi un lapin et un hibou. 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,541 Je veux pas quitter mon rêve. Je me tape un canon. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,752 - L'ours fait pas de bruit. - La plage... 13 00:00:43,960 --> 00:00:48,006 Elle se change en hibou. Pourquoi ? Reviens, la bombe ! Bon, ça suffit ! 14 00:00:48,214 --> 00:00:50,759 Et voilà, je suis réveillé ! Steve, on dormait ! 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,762 Je sais, c'est pour ça que je parle tout doucement. 16 00:00:53,970 --> 00:00:55,388 Je déteste cette voix-là. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,348 Tout chez toi est ramollo. 18 00:00:57,557 --> 00:01:01,061 Stan, c'est qu'un enfant. Il peut pas être aussi dur que toi. 19 00:01:01,269 --> 00:01:03,313 Me voilà ramolli à cause de son hibou 20 00:01:03,521 --> 00:01:06,483 qui s'incruste dans mon rêve sur une chaudasse, une s... 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,110 Sandwich ! 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 Papa chante, c'est mon signal. 23 00:01:11,488 --> 00:01:14,324 - Tu fais quoi ? - Je prends ta place quand tu pars. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,867 En changeant de lit, 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,995 j'ai l'impression de pas avoir perdu ma journée. 26 00:01:19,204 --> 00:01:21,581 C'est un conseil de productivité de Garfield. 27 00:01:21,790 --> 00:01:23,666 Francine, ils sont de moi, ces mômes ? 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 Sûre à 100 %... 29 00:01:25,794 --> 00:01:26,836 pour Steve. 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,505 Quant à Hayley... 31 00:01:29,380 --> 00:01:30,840 Mouais... 32 00:01:34,260 --> 00:01:36,346 Bonjour, les U.S.A. ! 33 00:01:37,013 --> 00:01:40,225 Cette journée sera merveilleuse Je le sais déjà 34 00:01:40,642 --> 00:01:43,311 Le ciel est tout bleu Le soleil est radieux 35 00:01:43,686 --> 00:01:46,981 Et ce temps magnifique Salue notre belle Amérique 36 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 Tout cela me met en joie 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,990 Bonjour, les U.S.A. ! 38 00:02:03,873 --> 00:02:06,292 L'affrontement entre la police et la milice 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,003 s'est terminé de façon tragique et meurtrière. 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 Nos rues ont été baignées de sang. 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,633 On se demande qui nettoiera nos rues 42 00:02:13,842 --> 00:02:16,594 avant la 6e Course de lits annuelle de Langley ! 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,597 Une course de lits ? Sûr que mes gosses adoreraient ça. 44 00:02:19,806 --> 00:02:23,601 Les équipes travaillent 24h sur 24 pour préparer une course haletante. 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Ces lits ne serviront pas à dormir et rêver, 46 00:02:26,604 --> 00:02:28,231 mais à courir et gagner ! 47 00:02:28,439 --> 00:02:29,607 Courir et gagner ? 48 00:02:29,816 --> 00:02:31,401 C'est ton truc, ça. 49 00:02:31,609 --> 00:02:35,864 Tout à fait. Qu'est-ce qui m'empêche de forcer mes enfants à me suivre ? 50 00:02:36,072 --> 00:02:37,740 Les services sociaux ? 51 00:02:37,949 --> 00:02:41,119 Ils nous les ont pas enlevés après l'incident de l'alligator. 52 00:02:41,327 --> 00:02:45,248 Ça ne fait aucun doute, jamais ils ne s'en prendront au grand Stan 53 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 et à ses bambinos. 54 00:02:47,542 --> 00:02:49,002 Résistez à la douleur ! 55 00:02:49,210 --> 00:02:52,463 Je t'emmerde, avec ta face de pute. Je t'adore. Au boulot ! 56 00:02:52,672 --> 00:02:55,300 Rogu pas pouvoir. 57 00:02:55,508 --> 00:02:59,053 Tiens le coup. Rien ne doit nous empêcher de retrouver la forme. 58 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Ah, mon téléphone. Sympa ! 59 00:03:01,890 --> 00:03:05,518 C'est une alerte météo sur Twitter de l'expert Memphis Stormfront. 60 00:03:05,727 --> 00:03:09,522 Il va y avoir une tempête de neige précoce sur le Vermont ! 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,358 - Je dois prévenir... - Moi ! T'as eu l'alerte météo ? 62 00:03:12,567 --> 00:03:15,320 Oui, mec ! Quelqu'un joue avec les balloches de Dieu. 63 00:03:15,528 --> 00:03:18,364 Il va répandre son or blanc sur tout le Vermont. 64 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Et donc, on va pouvoir faire la seule activité qu'on a en commun. 65 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Du ski ! 66 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 "Buon dia", bouffeurs de neige bien fraîche. 67 00:03:29,584 --> 00:03:32,587 Vous trois passer temps ensemble ? 68 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 Bah ouais ! On se voit quand il s'agit de... 69 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 Ski ! 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,636 Comment vous êtes monté ici ? 71 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 J'ai sauté, j'ai sauté. 72 00:03:44,849 --> 00:03:48,311 Je nous ai inscrits à une course, la course de lits de Langley Falls. 73 00:03:48,519 --> 00:03:50,939 Ça va vous endurcir, vous faire cravacher. 74 00:03:51,147 --> 00:03:52,774 Des questions ? 75 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 - C'est mon matelas ? - Non. 76 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 Il a failli devenir celui de Klaus. 77 00:03:57,028 --> 00:03:59,656 J'allais le retransformer en humain, ça attendra. 78 00:03:59,864 --> 00:04:03,576 Ah, tant mieux. Je lui ai acheté un sac de 25 kilos de flocons. 79 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 Ceux qu'il aime pas, en plus. 80 00:04:05,536 --> 00:04:07,330 Bon, parlons design. 81 00:04:07,538 --> 00:04:10,583 J'ai de la fibre de carbone hyper légère pour l'essieu. 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Et si on le décorait 83 00:04:12,460 --> 00:04:14,254 de baldaquins de princesse 84 00:04:14,462 --> 00:04:16,547 et d'un falbala de mousseline de soie. 85 00:04:16,756 --> 00:04:18,925 C'est joli. Reviens en arrière. 86 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 Ça suffit ! Faut qu'on voie ce char comme un bolide, pas comme un lit. 87 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Va dire ça à Hayley. 88 00:04:27,058 --> 00:04:30,228 Bon, je dois aller au boulot. Je me changerai les idées 89 00:04:30,436 --> 00:04:33,231 dans la salle de torture... euh, d'interrogatoire ! 90 00:04:33,439 --> 00:04:35,233 Quelqu'un a vu ma tablette ? 91 00:04:35,441 --> 00:04:37,944 C'est elle qui est en mille morceaux sur le sol ? 92 00:04:38,152 --> 00:04:40,822 Et ça, ce serait pas un sac de 25 kilos de bouffe 93 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 que tu sais que je déteste ? 94 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 Vous me respectez pas ! 95 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 Je devrais vous encorner ! 96 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Vas-y, fonce sur nous ! 97 00:04:51,165 --> 00:04:52,208 Eh ben... 98 00:04:57,463 --> 00:04:58,506 C'est quoi, tout ça ? 99 00:04:58,715 --> 00:05:01,551 - On fait du CRISPR. - C'est une marque de céréales ? 100 00:05:01,759 --> 00:05:05,930 Non, ça, ce sont les Krispix. Un déjeuner délicieux à tout âge. 101 00:05:06,139 --> 00:05:11,394 "Courtes répétitions palindromiques groupées et régulièrement espacées". 102 00:05:11,602 --> 00:05:14,605 Du baratin d'intello pour dire "improviser un solo de saxo 103 00:05:14,814 --> 00:05:17,608 "sur la progression ii-V-I de votre double hélice." 104 00:05:17,817 --> 00:05:20,862 Et ça, c'est du jargon de jazz pour "on trafique de l'ADN". 105 00:05:21,070 --> 00:05:25,033 - Je peux lui montrer la vidéo ? - Naturellement, mon grand. 106 00:05:29,037 --> 00:05:32,332 Je suis le docteur W et je vous présente ma caisse. 107 00:05:33,750 --> 00:05:36,336 Les maladies transmises par les moustiques 108 00:05:36,544 --> 00:05:40,298 peuvent être éradiquées en changeant une seule lettre de votre ADN. 109 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 Voyez le code génétique comme un document 110 00:05:44,635 --> 00:05:46,095 qui décrit un être vivant. 111 00:05:46,304 --> 00:05:50,266 CRISPR cible la partie de l'ADN qui pose problème... 112 00:05:51,684 --> 00:05:54,896 puis tirer le portrait du gène défectueux 113 00:05:55,104 --> 00:05:57,607 et le fournir à une protéine guérisseuse. 114 00:05:57,815 --> 00:05:59,984 C'est quoi, ce délire ? C'est ma vidéo ! 115 00:06:00,193 --> 00:06:03,071 Plus maintenant ! Je suis copain avec le monteur. 116 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 Et il peut pas vous blairer. 117 00:06:05,281 --> 00:06:09,035 On lance un avis de recherche contre le gène défectueux. 118 00:06:09,994 --> 00:06:11,204 Et voilà ! 119 00:06:11,412 --> 00:06:13,247 On a changé un organisme vivant 120 00:06:13,456 --> 00:06:17,210 et fabriqué un moustique exempt du paludisme. 121 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Ça existe, ça ? Ça marche sur les gens ? 122 00:06:20,838 --> 00:06:23,299 - Bien sûr ! - Minute... Jackson ? 123 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 En chair et en os ! 124 00:06:24,759 --> 00:06:28,054 J'ai toujours rêvé de devenir un mammouth et CRISPR a réussi. 125 00:06:28,262 --> 00:06:30,973 Ces deux-là me jurent que la taille est la bonne. 126 00:06:31,182 --> 00:06:33,559 Donc ça marche sur les gens, vous dites ? 127 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Et mes enfants sont des gens, vous dites ? 128 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Et je peux emprunter ça ce week-end, vous dites ? 129 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 Il va l'emporter, c'est joué d'avance. 130 00:06:41,359 --> 00:06:45,655 Restons ici et humons le parfum du maïs transgénique 131 00:06:45,863 --> 00:06:47,740 et nos odeurs corporelles. 132 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 BIENVENUE DANS LE VERMONT ÉTAT AUX MONTS VERDOYANTS 133 00:06:52,578 --> 00:06:56,082 Vous savez ce que je préfère au ski ? Les boissons fraîches ! 134 00:06:56,290 --> 00:06:57,625 Ouvre grand, Lewis ! 135 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 Pas ça ! Y a six mois que je bois plus ! 136 00:07:01,921 --> 00:07:04,006 T'es un bon copain. 137 00:07:04,215 --> 00:07:06,801 Roger, t'as bien mis les chaînes sur les pneus, 138 00:07:07,009 --> 00:07:08,636 quand on s'est arrêtés en bas ? 139 00:07:08,845 --> 00:07:13,057 Sur les pneus ? Si j'avais fait ça, j'aurais pas pu faire... ceci ! 140 00:07:13,266 --> 00:07:14,725 Je suis un fantôme ! 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 Jeff ! Remets-toi dans ta voie ! 142 00:07:31,993 --> 00:07:35,371 - On a failli mourir. - Ouais. On serait tous devenus... 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 Des fantômes ! 144 00:07:38,749 --> 00:07:42,086 Ebenezer Scrooge ! 145 00:07:46,466 --> 00:07:50,386 CRISPR - MODIFICATION GÉNÉTIQUE STAN SMITH - SERINGUE PRÊTE 146 00:07:51,095 --> 00:07:55,266 Votre ADN est prêt à être injecté. Vous pouvez jouer à être Dieu. 147 00:07:56,017 --> 00:07:57,477 Quelqu'un doit le faire. 148 00:08:04,859 --> 00:08:07,153 Excusez-moi, je peux m'incruster ? 149 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 Enchanté, Dracula Monocroc. 150 00:08:19,081 --> 00:08:22,001 Je m'appelle Queue de Licorne au derrière tout doux. 151 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Steve, qu'est-ce que tu fais ? 152 00:08:31,010 --> 00:08:33,596 Tu risques de regretter ta question, Francine. 153 00:08:33,804 --> 00:08:37,058 J'ai rangé mon placard et trouvé des magazines spéciaux. 154 00:08:37,266 --> 00:08:40,311 J'ai quitté mon slip pour cracher des giclées de sauce Steve 155 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 bien épaisses et crémeuses. 156 00:08:42,188 --> 00:08:44,607 Steven Anita ! Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 157 00:08:44,815 --> 00:08:47,109 Ce qui va pas ? Je me suis jamais senti mieux. 158 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 J'ai oublié d'aller au zoo, aujourd'hui. 159 00:08:53,282 --> 00:08:54,659 Évitez le pressing de Lisa 160 00:08:54,867 --> 00:08:56,494 à tout prix ! 161 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 Je n'ai jamais rien emmené à laver là-bas. 162 00:08:59,121 --> 00:09:01,832 L'attitude des gérants envers un client potentiel 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,168 venu couler un bronze dans les WC du perso 164 00:09:04,377 --> 00:09:07,755 prouve qu'ils méritent pas plus qu'une pauvre étoile comme note. 165 00:09:07,964 --> 00:09:11,676 Francine, prépare-moi les papiers pour mon divorce avec Jeff. 166 00:09:11,884 --> 00:09:15,388 Je veux chasser du plus gros gibier. Tu m'as comprise ? 167 00:09:15,596 --> 00:09:17,181 Mais qu'est-ce qui... 168 00:09:21,644 --> 00:09:23,271 Y a rien à la téloche. 169 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 On peut toujours faire des galipettes, Al. 170 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Peggy, je préférerais me taper un plat de fayots. 171 00:09:30,736 --> 00:09:34,991 Stan, t'as remarqué que les enfants agissent de façon... curieuse ? 172 00:09:35,199 --> 00:09:37,577 J'ai greffé mon ADN au leur. Ils sont comme moi. 173 00:09:37,785 --> 00:09:39,287 Quoi ? Mais pourquoi ? 174 00:09:39,495 --> 00:09:42,999 J'ai essayé de leur apprendre le monde, mais ça ne rentre pas. 175 00:09:43,207 --> 00:09:47,211 - Je m'en suis assez voulu comme ça. - Tu t'en es jamais voulu de rien. 176 00:09:47,420 --> 00:09:50,798 Exactement. Ça aurait été une erreur et moi, j'en fais jamais. 177 00:09:51,007 --> 00:09:53,968 C'est pas dans mon ADN. Et c'est plus dans le leur non plus. 178 00:09:54,176 --> 00:09:57,263 Pour être franc, cette ville a besoin de davantage de Stan. 179 00:09:57,471 --> 00:10:00,891 Cette ville a surtout besoin de plus de restaus-grills. 180 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 Mais pas de ça ! 181 00:10:02,727 --> 00:10:04,604 T'as déjà regardé quelqu'un 182 00:10:04,812 --> 00:10:07,106 en te disant qu'il lui fallait un bon CRISPR ? 183 00:10:07,315 --> 00:10:11,736 Est-ce que CRISPR a un rapport avec cette seringue que tu brandis ? 184 00:10:11,944 --> 00:10:13,654 Non, ce sont des bisous liquides. 185 00:10:13,863 --> 00:10:16,782 Des bisous liquides ? Pour moi ? 186 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 Va te faire voir, Al Bundy ! 187 00:10:23,372 --> 00:10:24,624 Moi aussi, les amis ! 188 00:10:24,832 --> 00:10:26,459 Ferme-la, la poiscaille ! 189 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 On est sur la même longueur d'onde ! 190 00:10:28,628 --> 00:10:31,339 Burt Bacharach devrait déjà être mort. 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,970 Parfaite, cette place de parking. 192 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Carrément ! Et regarde un peu ça, papa. 193 00:10:50,232 --> 00:10:53,986 Aurais-je pu fabriquer une famille plus parfaite encore ? 194 00:10:54,612 --> 00:10:58,366 - Mon menton est descendu. - Oh, maman ! Approche un peu. 195 00:11:00,576 --> 00:11:02,370 - Chope-la, papa ! - Allez, maman ! 196 00:11:02,578 --> 00:11:06,123 Bon, vous pouvez baisser d'un ton voire carrément partir ? 197 00:11:06,332 --> 00:11:07,708 On n'ouvre qu'à 17 heures. 198 00:11:07,917 --> 00:11:10,711 Et comment on a eu ce pichet de bière, ma jolie ? 199 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 Vous avez menacé Daniel d'un couteau à steak. 200 00:11:15,383 --> 00:11:18,719 - Quoi ? Daniel a pleurniché ? - Je m'en occupe. 201 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Reviens, chérie. 202 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 Excellente initiative, mais on va calmer le jeu. 203 00:11:25,184 --> 00:11:27,061 Calme plutôt ma queue, papa ! 204 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 Je l'ai bien cherchée, celle-là. 205 00:11:33,401 --> 00:11:36,237 - On est vivants. - Regardez. 206 00:11:36,445 --> 00:11:38,239 La station de ski. 207 00:11:39,782 --> 00:11:42,702 Lewis a besoin d'une soupe dans un bol en pain. 208 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 Vous allez causer une avalanche. 209 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Que faire ? 210 00:11:48,290 --> 00:11:51,836 Moi, j'ai du sirop à la cerise alors je vends des cônes de neige. 211 00:11:56,507 --> 00:11:58,592 - J'en veux bien un. - Bien sûr ! 212 00:11:58,801 --> 00:12:02,763 - Ça fera 1 000 dollars. - Espèce de raclure. 213 00:12:10,855 --> 00:12:12,356 Vous avez fait ça quand ? 214 00:12:12,565 --> 00:12:15,359 On a bossé toute la nuit. La course, c'est cet aprèm. 215 00:12:15,568 --> 00:12:18,738 Vous êtes devenus très matinaux, comme moi. 216 00:12:18,946 --> 00:12:22,408 Comme toi ? Tu t'es levé à quelle heure ? 6h15 ? 217 00:12:22,616 --> 00:12:24,243 Espèce de feignasse ! 218 00:12:24,994 --> 00:12:28,622 Aïe ! J'ai jamais été la cible de cette insulte auparavant. 219 00:12:28,831 --> 00:12:32,334 Steve, tu devais pas fixer la valve du lance-flamme ? 220 00:12:32,543 --> 00:12:34,754 Tu préfères qu'il coule et nous tue tous ? 221 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Je le ferai après avoir fixé mon poing dans ta tronche. 222 00:12:38,090 --> 00:12:40,551 Fiston ! On parle pas comme ça à sa mère. 223 00:12:40,760 --> 00:12:42,636 On se charrie un peu, c'est tout. 224 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Fais-t'en pousser une paire. 225 00:12:44,764 --> 00:12:46,307 Vérification de coquille ! 226 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 Il est 6h20 du matin. 227 00:12:48,392 --> 00:12:51,479 - Vérification de coquille ! - On sait déjà que j'en ai pas. 228 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 MELVIN'S MAGASIN DE SPORT 229 00:12:54,482 --> 00:12:59,236 J'ai réussi. Ma famille a mon ADN. Elle devrait se comporter comme moi. 230 00:12:59,445 --> 00:13:02,990 Mais ils sont plus bruyants, plus cruels, plus enclins à juger. 231 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Vous avez très peu de coquilles. Il y en a en réserve ? 232 00:13:06,118 --> 00:13:10,206 Bien sûr ! On garde nos stocks en réserve, à l'abri des regards. 233 00:13:10,414 --> 00:13:13,125 Comme ça, je peux répondre à vos questions débiles ! 234 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 - De quand date ce menton ? - De ce matin. 235 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Un gamin est venu avec une seringue et il a piqué tout le magasin. 236 00:13:19,131 --> 00:13:20,800 Derek, tu aides ce client ? 237 00:13:21,425 --> 00:13:24,428 Oh, non ! Ils ont pratiqué le CRISPR sur les gens ! 238 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 Tu peux répéter ? 239 00:13:28,766 --> 00:13:31,602 Tout cela me met en joie 240 00:13:31,811 --> 00:13:33,562 C'est peut-être un hasard. 241 00:13:33,771 --> 00:13:35,648 Bonjour, les U.S.A. ! 242 00:13:36,357 --> 00:13:39,985 Ils ont passé la ville au CRISPR ! J'espère pouvoir prévenir Chimdale. 243 00:13:40,986 --> 00:13:42,738 BIENVENUE À MENTON-DALE 244 00:13:46,492 --> 00:13:50,037 Vous avez passé la ville au CRISPR ! Y a plein de moi dans les rues. 245 00:13:50,246 --> 00:13:51,413 Pas de quoi ! 246 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Non, y a un problème. 247 00:13:53,123 --> 00:13:57,002 Tous ceux qui ont mon ADN sont affreux. Je suis pas comme ça. 248 00:13:58,295 --> 00:13:59,964 Alors t'es qui, chaton ? 249 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 Ouais ! T'es qui, chaton ? 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Toc, toc ! T'es qui ? 251 00:14:09,682 --> 00:14:10,975 Ça vous fait rire ? 252 00:14:11,183 --> 00:14:14,436 J'en ai ma claque. Je dois aller faire du quad. 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 On part à la CIA pour arranger ça. 254 00:14:17,106 --> 00:14:19,733 - Mais on est heureux. - Et on a une course à gagner. 255 00:14:19,942 --> 00:14:22,987 Je me dis que la course de lits attendra un peu. 256 00:14:23,195 --> 00:14:24,780 Tu parles comme un raté. 257 00:14:24,989 --> 00:14:26,824 Tu sais ce qu'on fait aux ratés ? 258 00:14:27,032 --> 00:14:29,076 On les emmène déjeuner et on les écoute ? 259 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Presque ! On les cloue au sol et on pète sur eux ! 260 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 Oui, c'est plutôt mon genre. 261 00:14:37,835 --> 00:14:41,005 Stan, t'es réveillé. La famille a pété une durite. 262 00:14:41,213 --> 00:14:43,340 Ils t'ont pété dessus sans s'arrêter. 263 00:14:43,549 --> 00:14:44,925 Klaus, détache-moi. 264 00:14:45,134 --> 00:14:47,344 Désolé, Stan. Ils me tueraient. 265 00:14:47,553 --> 00:14:48,721 Je te tuerai aussi. 266 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 Mais toi, t'es ligoté. Allez, t'en fais pas. 267 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 Je te file "La République" de Platon pour t'occuper. 268 00:14:55,519 --> 00:14:56,770 Lu par Gilbert Godfrey. 269 00:14:57,354 --> 00:14:59,857 Un homme ne paye pas ses dettes 270 00:15:00,065 --> 00:15:06,739 en rendant l'or à celui qui l'a déposé. 271 00:15:13,913 --> 00:15:16,790 À tes souhaits, pauvre imbécile. 272 00:15:16,999 --> 00:15:18,834 On va mourir congelés. 273 00:15:19,043 --> 00:15:22,296 On veut pas déclencher d'avalanche, mais il faut qu'on agisse. 274 00:15:22,504 --> 00:15:25,841 J'ai une idée, si on parvient à sortir très discrètement 275 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 et qu'on attache les skis à nos roues, 276 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 on peut faire skier la voiture jusqu'à la station. 277 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 Ça pourrait le faire... 278 00:15:33,933 --> 00:15:36,852 On est venus ici pour skier. Alors skions ! 279 00:15:47,780 --> 00:15:51,825 Beau travail. Vous en dites quoi, on va à l'auberge ? 280 00:15:52,952 --> 00:15:54,453 Allez, c'est parti ! 281 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 Ça accélère. 282 00:15:56,497 --> 00:15:58,332 Faut éviter ce sapin. 283 00:15:59,667 --> 00:16:00,918 Excellent ! 284 00:16:01,126 --> 00:16:03,420 Il reste 100 mètres, faut ralentir. 285 00:16:04,254 --> 00:16:05,506 L'arrêt parfait. 286 00:16:06,507 --> 00:16:10,552 - Quoi ? On n'est pas dedans ? - Et merde. Bon, on fait quoi ? 287 00:16:10,761 --> 00:16:14,181 - Plan B. L'avalanche ! - Roger, non ! 288 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 Ça caille, ici. 289 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 Stan, j'ai trouvé le demi-jeu de cartes. 290 00:16:28,696 --> 00:16:31,657 On peut plus jouer à rien, mais il reste plein de figures. 291 00:16:31,865 --> 00:16:34,868 On pourrait mettre en scène une pièce de théâtre. Stan ? 292 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 Il est parti ! 293 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 Il s'est servi de mon canif pour se libérer. 294 00:16:40,332 --> 00:16:45,045 Je savais qu'il me l'empruntait pas "comme ça, sans raison". 295 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 Ils ont fait quoi ? 296 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 Transformé la ville ! 297 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 C'est pour ça que mon VTC m'a cogné les parties ? 298 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 - Quand ça ? - Y a un mois. 299 00:16:57,057 --> 00:16:58,434 C'est un autre problème. 300 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Ma famille n'est pas pile comme moi. 301 00:17:00,686 --> 00:17:02,604 Ils sont comme moi, mais en pire. 302 00:17:02,813 --> 00:17:06,233 La personnalité n'est pas déterminée par la seule génétique. 303 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 Il y a l'inné et l'acquis. 304 00:17:08,777 --> 00:17:10,446 Vous seriez abominable, 305 00:17:10,654 --> 00:17:13,157 sans votre famille pour vous équilibrer. 306 00:17:13,365 --> 00:17:17,244 Donc mon fils ramollo et ma fille fainéante m'améliorent ? 307 00:17:17,453 --> 00:17:21,498 Non ! Votre fils attentionné et votre fille canon. 308 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 - On fait quoi ? - Laissez-les être eux-mêmes. 309 00:17:24,918 --> 00:17:26,295 Non, pour ce désastre ! 310 00:17:26,503 --> 00:17:30,466 En théorie, si on trouvait quelqu'un ayant les gènes opposés aux vôtres, 311 00:17:30,674 --> 00:17:32,551 on neutraliserait vos cellules. 312 00:17:32,760 --> 00:17:35,220 Vous savez qui serait votre contraire ? 313 00:17:38,390 --> 00:17:40,684 Tu tombes à pic ! J'ai fait une charlotte. 314 00:17:42,519 --> 00:17:46,482 Magnifique journée pour la 6e course annuelle de lits de Langley Falls. 315 00:17:46,690 --> 00:17:49,193 Je suis avec la médaille d'argent, Herman Lundy. 316 00:17:49,401 --> 00:17:50,694 Vous avez l'air en joie. 317 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 Je vais me baigner dans leur sang 318 00:17:53,113 --> 00:17:55,699 et ramener ce trophée à mes collègues 319 00:17:55,908 --> 00:17:59,453 de l'équipe de nettoyage du collège Samuel Gomper ! 320 00:18:01,163 --> 00:18:03,874 Vous le voyez, l'ambiance a changé, cette année. 321 00:18:31,860 --> 00:18:34,238 - On prend l'intérieur du virage ! - Allez ! 322 00:18:43,038 --> 00:18:45,958 Je kiffe ! C'est trop cool qu'on ait réussi. 323 00:18:46,166 --> 00:18:47,417 La vie est belle ! 324 00:18:47,626 --> 00:18:50,671 Dernier saut de la journée. Faites votre plus belle figure ! 325 00:18:51,880 --> 00:18:53,966 Séjour au ski ! 326 00:18:55,425 --> 00:18:57,010 360. 327 00:18:57,219 --> 00:18:59,513 Extrême. 328 00:19:01,557 --> 00:19:04,143 L'avalanche a dû les engloutir dans cette zone. 329 00:19:04,351 --> 00:19:05,727 Le chien a flairé un truc. 330 00:19:05,936 --> 00:19:08,522 Ouais, mais c'est l'heure du déjeuner. 331 00:19:08,730 --> 00:19:11,441 Bon, on retient cet endroit. Ils vont pas s'envoler ! 332 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 Sur la gauche ! 333 00:19:34,882 --> 00:19:36,216 ARRIVÉE 334 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 On va gagner ! 335 00:19:39,094 --> 00:19:42,431 Et ensuite, on va cramer la ville et la réduire à néant ! 336 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 C'est quoi tous ces moustiques ? 337 00:19:48,395 --> 00:19:51,106 Ça marche. Les moustiques piquent tout le monde. 338 00:19:51,315 --> 00:19:53,400 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 339 00:20:00,449 --> 00:20:03,035 Salut, Stan ! Viens par là pour un gros câlin ! 340 00:20:03,243 --> 00:20:05,746 T'approche pas de moi. Oh, mince... 341 00:20:08,248 --> 00:20:09,499 - Je peux venir ? - Non ! 342 00:20:09,708 --> 00:20:11,543 - Salut, Stan ! - Que fais-tu là ? 343 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 - J'ai fait une charlotte ! - Lâche-moi ! 344 00:20:14,254 --> 00:20:16,381 - Tu m'accordes cette danse ? - Arrête ! 345 00:20:22,930 --> 00:20:24,681 Ralentis, c'est de la folie ! 346 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Steve est une mauviette ! 347 00:20:26,516 --> 00:20:27,601 C'est dingue... 348 00:20:28,894 --> 00:20:30,145 Prends ça ! 349 00:20:33,398 --> 00:20:35,776 Et voilà ma famille ! Chacun d'entre vous 350 00:20:35,984 --> 00:20:39,529 apporte sa magie personnelle à ce monde étrange mais beau. 351 00:20:39,738 --> 00:20:41,865 Désolé de vous avoir transformés en moi. 352 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Je suis pas parfait, 353 00:20:43,367 --> 00:20:46,161 mais avec votre aide, je vaux mieux que vous. 354 00:20:46,370 --> 00:20:48,247 Et ça, on peut tous en être fiers. 355 00:20:48,455 --> 00:20:50,207 Dis, tu peux baisser d'un ton ? 356 00:20:50,415 --> 00:20:52,209 J'essaie de roupiller. 357 00:20:52,417 --> 00:20:53,627 Évidemment. 358 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 T'es ma petite marmotte. 359 00:20:55,545 --> 00:20:57,631 J'espère que tu te réveilleras jamais. 360 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 Au revoir, à la prochaine ! 361 00:20:59,758 --> 00:21:00,759 Adaptation: Damien Armengol 29257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.