Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,560 --> 00:00:21,579
Ένα άλλο ταμπόν.
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,219
Ψαλίδι.
3
00:00:37,040 --> 00:00:39,619
Πρώτα λένε ότι είναι
ερωτευμένοι μαζί μας.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,139
Ότι δεν μπορεί να
ζήσει χωρίς εμάς.
5
00:00:42,480 --> 00:00:44,539
Και τότε, θα μας πυροβολήσουν.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,979
Δεν θα μας αφήσουν να ζήσουμε.
7
00:00:47,840 --> 00:00:53,459
Λένε ότι μας αγαπούν τρελά, αλλά στην
πραγματικότητα μας αγαπούν στο θάνατο.
8
00:00:54,120 --> 00:00:56,736
Νομίζουν ότι το να κυριαρχεί
κάποιος είναι αγάπη,
9
00:00:56,760 --> 00:00:59,979
και να λάβει τις επιθυμίες
σας για το πάθος.
10
00:01:00,520 --> 00:01:02,299
Αλλά κάνουν λάθος.
11
00:01:03,120 --> 00:01:06,899
Είναι λάθος και υποφέρουμε.
12
00:01:07,800 --> 00:01:10,099
Μόλις είπε ο πατέρας Oσμάν.
13
00:01:10,680 --> 00:01:12,379
Να είστε υπομονετική, κόρη.
14
00:01:12,680 --> 00:01:16,979
Αλλά μην ξεχάσεις. Η υπομονή δεν
είναι μια κλίση μπροστά σε κάποιον.
15
00:01:17,240 --> 00:01:19,859
Έτσι είναι ένας από τους
τρόπους για να πολεμήσουμε.
16
00:01:20,120 --> 00:01:24,459
Το νερό μπορεί να τρυπήσει μια πέτρα, αλλά
ο λόγος για αυτό δεν είναι η δύναμή του.
17
00:01:24,840 --> 00:01:27,359
Μπορεί να τρυπήσει τους βράχους.
18
00:01:27,360 --> 00:01:29,059
Αλλά πως ;
19
00:01:30,240 --> 00:01:33,339
Συνεχίζει να υποφέρει με
υπομονή, ως εκ τούτου.
20
00:01:33,840 --> 00:01:35,299
Κάνε υπομονή.
21
00:01:35,320 --> 00:01:38,119
Προσευχηθείτε ότι οι φωτεινές
ημέρες δεν θα σας αφήσουν.
22
00:01:38,120 --> 00:01:39,539
Και πιστεύω.
23
00:01:41,160 --> 00:01:44,339
Πιστεύω και ανεχόμαι.
24
00:01:45,360 --> 00:01:49,379
Επιτρέψτε μου να είμαι ένας μικρός ποταμός,
αλλά θα συνεχίσω να αποστραγγίζoμαι.
25
00:01:49,600 --> 00:01:52,339
Επειδή οι μέρες είναι
μπροστά, ξέρω.
26
00:01:53,000 --> 00:01:56,819
Ξέρω, περιμένω.
27
00:03:54,880 --> 00:03:56,459
Νέφες μου, κρατήστε γερά!
28
00:03:56,680 --> 00:03:58,702
Κρατήστε, Νεφές μου, κρατήστε γερά!
Κρατήστε για
29
00:03:59,583 --> 00:04:01,383
Για μένα!
Για τον Γιγίτ, για εμάς περιμένετε,
30
00:04:01,407 --> 00:04:03,976
Νεφές μου. Μην τολμήσεις να εγκαταλείψεις!
Μην τολμήσεις!
31
00:04:04,000 --> 00:04:07,536
Παρακαλώ, μη πεθάνεις Νεφές.
Παρακαλώ μην πεθάνεις, Νεφές.
32
00:04:07,560 --> 00:04:10,699
Συγχώρεσέ με.
Συγχωρέστε με μικρή γυναίκα.
33
00:04:13,400 --> 00:04:16,059
Λοιπόν, κακέ.
34
00:04:16,680 --> 00:04:18,439
Λοιπόν, άτιμε!
35
00:04:18,440 --> 00:04:21,239
Πώς είναι η γυναίκα
μου; Είναι ζωντανή;
36
00:04:21,240 --> 00:04:24,243
Ποια είναι η γυναίκα σου; Δεν
είναι γυναίκα σου, παραπαίεις!
37
00:04:28,560 --> 00:04:32,299
Άρα εσύ ήσουν, εσύ το έκανες.
38
00:04:52,080 --> 00:04:53,479
Αχ "...
39
00:04:53,480 --> 00:04:56,219
Νεφές! Νεφές!
40
00:04:56,600 --> 00:05:00,299
Άνοιξε τα μάτια σου, έλα, άνοιξε.
Μην τα παρατάς.
41
00:05:00,440 --> 00:05:03,829
Μην τολμάτε να παραιτηθείτε από
το όνομά σας, Νέφες μου (αναπνοή).
42
00:05:03,853 --> 00:05:06,683
Περίμενε! Νεφές μου, Νεφές
μου, είναι η υπόσχεσή μας.
43
00:05:06,800 --> 00:05:10,019
Αυτή είναι η υπόσχεσή μας, Νεφές μου.
Θέλω να γεράσω μαζί σου.
44
00:05:10,040 --> 00:05:11,779
Λοιπόν, έλα, Νεφές μου.
45
00:05:12,320 --> 00:05:14,719
Τα μαλλιά μας γίνονται γκρίζα.
46
00:05:14,720 --> 00:05:17,189
Το πρόσωπο και τα χέρια
μας θα είναι τσαλακωμένα.
47
00:05:17,213 --> 00:05:19,483
Έλα, περίμενε, Νεφές μου.
Περίμενε!
48
00:05:20,000 --> 00:05:22,599
Όταν είσαι κρύα,
θα σου δώσω μια ζεστή μπλούζα.
49
00:05:22,600 --> 00:05:25,419
Όταν ψάχνω για κάτι
και δεν το βρίσκω,
50
00:05:25,600 --> 00:05:28,299
θα πείτε "είναι όπου το βάζετε".
51
00:05:28,440 --> 00:05:30,430
Θα συζητάς όλη μέρα
πάνω από το κεφάλι μου
52
00:05:30,454 --> 00:05:32,456
αλλά δεν θα πω τίποτα,
Νεφές μου.
53
00:05:32,480 --> 00:05:36,939
Λοιπόν, έλα, Νεφές μου, κρατηθείτε.
Θα καλύψουμε ένα μεγάλο τραπέζι.
54
00:05:37,120 --> 00:05:38,819
Όλοι θα έρθουν.
55
00:05:38,840 --> 00:05:41,730
Η μητέρα μου,
ο αδελφός Μουσταφά,
56
00:05:41,754 --> 00:05:44,403
κόρη της Ασίας, η μικρή κορη.
57
00:05:44,800 --> 00:05:48,306
Ο Γιγίτ μεγάλωσε και έγινε ένας
γενναίος άνθρωπος που ταιριάζει
58
00:05:48,330 --> 00:05:52,043
με το όνομά του. Στο πανεπιστήμιο
θα μελετήσει. Έφερε ένα κορίτσι.
59
00:05:52,240 --> 00:05:55,159
Είμαστε όλοι έκπληκτοι.
Φυσικά, δεν μου άρεσε η κοπέλα αμέσως.
60
00:05:55,160 --> 00:05:58,776
Και τότε η αγάπη.
Όπως μια πραγματική κόρη από το Kαραντενίζ.
61
00:05:58,800 --> 00:06:01,419
Όλα αυτά τα όνειρα είναι
όμορφα, ναι, Νεφές;
62
00:06:02,200 --> 00:06:05,199
Τα όνειρα καθώς και οι άνθρωποι
ζουν, Νεφές μου.
63
00:06:05,200 --> 00:06:07,219
Αναπνέουν επίσης.
64
00:06:07,560 --> 00:06:11,019
Μην αφήνετε τα όνειρά μου χωρίς
αναπνοή, Νεφές μου, σε παρακαλώ.
65
00:06:25,760 --> 00:06:27,279
Είναι κανείς πεινασμένος εδώ;
66
00:06:27,280 --> 00:06:29,579
Έφερα ένα πολύ νόστιμο γεύμα.
Πολύ ζεστό ..
67
00:06:31,480 --> 00:06:35,419
Δεν ξέρω. Δεν μου λέει, αλλά
ίσως θα πει στον αδελφό Αλί.
68
00:06:36,120 --> 00:06:37,899
Εξαιτίας της
Σειλάν, φυσικά, ναι!
69
00:06:38,120 --> 00:06:40,419
Ζήτησα γι 'αυτό αν απάντησε όχι.
70
00:06:42,480 --> 00:06:46,639
Γιγίτ, ο αδερφός σας ο Tαχίρ
είπε ότι έχετε ένα άλλο όνομα.
71
00:06:46,640 --> 00:06:48,539
Δηλαδή, εκτός από το Γιγίτ.
72
00:06:49,000 --> 00:06:51,656
Λοιπόν, περιμένετε, θυμηθείτε.
Τι ήταν εκεί; Τι λύκος;
73
00:06:51,680 --> 00:06:53,939
Ένας λύκος που ουρλιάζει στο
φεγγάρι, σωστά;
74
00:06:57,600 --> 00:06:59,519
Αλλά, τώρα δεν κατάλαβα κάτι.
75
00:06:59,520 --> 00:07:03,699
Οι λύκοι δεν κλαίνε. Δεν έχω δει
ποτέ μια κραυγή λύκων στη ζωή μου.
76
00:07:07,600 --> 00:07:10,559
Αλλά, ο πασάς μου,
τι μιλάμε, εε;
77
00:07:10,560 --> 00:07:13,019
Τι σου είπε η μητέρα σου
και ο αδερφός σου ο Ταχίρ;
78
00:07:13,200 --> 00:07:15,776
Η Σειλάν θα έρθει,
θα πάμε σε αυτήν.
79
00:07:15,800 --> 00:07:18,679
Αλλά, δεν κλαίω γι
'αυτό, αδελφέ Αλί.
80
00:07:18,680 --> 00:07:20,376
Και γιατί κλαίς, πασά μου;
81
00:07:20,400 --> 00:07:23,039
Δεν ξέρω. Θέλω να κλάψω.
82
00:07:23,040 --> 00:07:25,699
Λέω στον εαυτό μου - "Δεν θα
ήθελα", αλλά θέλω.
83
00:07:30,960 --> 00:07:32,579
Πού είναι η Μπερράκ;
84
00:07:32,760 --> 00:07:34,561
Στο σπίτι έφυγε.
Στο σπίτι μου Φαίνεται
85
00:07:34,585 --> 00:07:36,359
ότι θα είμαστε φίλες
γύρω από το σπίτι.
86
00:07:36,360 --> 00:07:38,019
Εντάξει, έλα.
87
00:07:39,320 --> 00:07:41,939
Είναι παιδί.
Με την πάροδο του χρόνου, ξεχάστε.
88
00:07:44,600 --> 00:07:48,659
Νομίζουμε,
αλλά δεν είναι τόσο εύκολο, Αλί.
89
00:07:49,520 --> 00:07:52,139
Ακριβώς τα ίδια
παιδιά δεν ξεχνάνε.
90
00:07:53,120 --> 00:07:54,899
Οι ενήλικες ξεχνούν.
91
00:07:59,560 --> 00:08:01,259
Γιατί είναι τόσο αργά;
92
00:08:01,360 --> 00:08:04,199
Δεν ξέρω.
Κάλεσα την Νεφές, αλλά δεν απάντησε.
93
00:08:04,200 --> 00:08:06,659
Τι κάνουμε'?
Ίσως να πάμε στο σπίτι τον Γιγίτ;
94
00:08:07,880 --> 00:08:09,456
Ίσως αλλά δεν θα τον πάμε με
95
00:08:09,480 --> 00:08:11,603
άδειο στομάχι;
Αυτό ισχύει επίσης.
96
00:08:13,560 --> 00:08:17,999
Πασάς μου, νομίζω, μπορούμε να
φάμε αυτά τα πράματα πριν κρυώσουν;
97
00:08:18,000 --> 00:08:19,459
Είμαστε πεινασμένοι.
98
00:08:22,160 --> 00:08:25,259
Και πότε θα φθάσουν η
μαμά και ο αδελφός Tαχίρ;
99
00:08:26,640 --> 00:08:30,819
Νεφές! Νεφές, για χάρη του
Θεού, πείτε κάτι! Νεφές!
100
00:08:30,920 --> 00:08:33,539
Νεφές, σε παρακαλώ, πες κάτι!
101
00:08:46,720 --> 00:08:47,979
Δεν απαντά.
102
00:08:49,360 --> 00:08:51,159
Πού μένουν για τόσο πολύ καιρό;
103
00:08:51,160 --> 00:08:54,499
Ήδη τόσα χρόνια,
αλλά δεν μπορούν να φτάσουν στο σπίτι.
104
00:08:55,120 --> 00:08:57,779
Ορίστε! Ανάβω
105
00:08:57,800 --> 00:08:59,819
Και το απενεργοποιώ.
106
00:09:03,240 --> 00:09:06,499
Δόξα τω θεώ.
Κάποιος βρήκε το σπίτι.
107
00:09:08,960 --> 00:09:13,019
Μαμά! Θα βρείτε σίγουρα
κάτι για να διαμαρτυρηθείτε.
108
00:09:13,200 --> 00:09:15,519
Εκφράζετε ακόμη μόνο την
αποψή σας, και έπειτα
109
00:09:15,520 --> 00:09:16,959
Και ρωτάτε που είναι αυτοί τώρα;
110
00:09:16,960 --> 00:09:18,896
Είναι αδύνατο να
συμφωνήσουμε σε τίποτα;
111
00:09:18,920 --> 00:09:20,919
Ηρεμήστε, για το Θεό,
τι συμβαίνει και πάλι;
112
00:09:20,920 --> 00:09:22,159
Τίποτα.
113
00:09:22,160 --> 00:09:25,359
Κάλεσα τον Μουσταφά, μην πάρετε.
Δεν απαντά ούτε ο Tαχίρ
114
00:09:25,360 --> 00:09:27,599
Και αυτό το κοκκινομάλλικο
κορίτσι και το κοριτσάκι;
115
00:09:27,600 --> 00:09:29,239
Και δεν είναι. Πού είναι?
116
00:09:29,240 --> 00:09:32,159
Αλλάχ Αλλάχ.Παρέμεινε μόνο
ότι σχεδόν τους διώξατε.
117
00:09:32,160 --> 00:09:34,579
Και τώρα ρωτάτε - "Πού
είναι; Δεν είναι ούτε εκεί.
118
00:09:34,800 --> 00:09:37,519
Και πραγματικά, πού είναι;
119
00:09:37,520 --> 00:09:41,139
Δεν είναι τόσο απλό όσο
νομίζετε, νύφη μου.
120
00:09:41,320 --> 00:09:43,579
Ακουσε με. Ξέρεις κάτι.
121
00:09:43,680 --> 00:09:45,459
Όχι. Πώς και τι ξέρω!
122
00:09:45,480 --> 00:09:49,499
Όπως όλες οι άλλες περιπτώσεις,
αυτό είναι το έργο του σκύλου Βεδάτ.
123
00:09:50,160 --> 00:09:51,859
Ω!
124
00:09:54,760 --> 00:09:56,279
Τι συνέβη σε αυτόν?
125
00:09:56,280 --> 00:09:59,150
Τα πάντα είναι περίπλοκα εκεί, νύφη.
Θα μιλήσουμε αργότερα.
126
00:09:59,174 --> 00:10:02,027
Ξέρω για τι είναι αυτό.
Τέλος παντων.
127
00:10:05,080 --> 00:10:06,939
Ξέρεις πού είναι Μουσταφά;
128
00:10:06,960 --> 00:10:08,648
Ήρθα για φαγητό.
Ήμουν στο σπίτι.
129
00:10:08,672 --> 00:10:10,719
Στο τηλέφωνό του, το
έβαλε να φορτίσει ή τι
130
00:10:10,720 --> 00:10:12,739
Κάλεσα τον αδερφό Ταχίρ
απο το τηλεφωνό μου
131
00:10:12,840 --> 00:10:14,519
Δεν μπορούσε να
περάσει, τότε έφυγε.
132
00:10:14,520 --> 00:10:16,739
Δεν είπε τίποτα, Φατίχ ;
133
00:10:17,120 --> 00:10:19,259
Είναι αλήθεια ότι δεν
τολμούσα να ρωτήσω.
134
00:10:19,480 --> 00:10:22,499
Ήταν νευρικός τον
τελευταίο καιρό.
135
00:10:22,920 --> 00:10:24,277
Κάτι συνέβη.
136
00:10:24,301 --> 00:10:27,616
Ορκίζομαι ότι κάτι συνέβη.
137
00:10:27,640 --> 00:10:29,279
Σταματήστε
138
00:10:29,280 --> 00:10:31,219
Πείτε κάτι καλό μία φορά.
139
00:10:33,480 --> 00:10:41,480
- Ω Θεέ μου.
Ευχαριστώ.
140
00:11:16,760 --> 00:11:18,339
Αυτός τελικά ήρθε.
141
00:11:27,200 --> 00:11:28,599
Καλως ήρθες. Σε ικετεύω.
142
00:11:28,600 --> 00:11:31,619
Γεια σου, κόρη.
Παρακαλώ περάστε. Σε ικετεύω.
143
00:11:33,520 --> 00:11:35,139
Καλημέρα ευχή.
144
00:11:35,160 --> 00:11:36,359
Γεια σου αδελφέ Aλί.
145
00:11:36,360 --> 00:11:37,739
Καλως ήρθατε.
146
00:11:39,400 --> 00:11:40,939
Και πού είναι ο Tαχίρ;
147
00:11:41,960 --> 00:11:44,419
Ορίστε, πάμε.
Ορίστε φεύγουμε.
148
00:11:46,040 --> 00:11:49,019
Λέω κάτι που δεν μου αρέσει.
Κάτι συνέβη.
149
00:11:50,520 --> 00:11:52,479
Δεν ήταν μαζί σου;
150
00:11:52,480 --> 00:11:55,259
Nαι Θα πάμε εκεί...
151
00:11:55,360 --> 00:11:56,799
Ήμασταν μαζί.
152
00:11:56,800 --> 00:12:00,699
O Tαχίρ με έστειλε να φροντίσω τον Γιγίτ,
είχαν μια δουλειά με τη Nεφές.
153
00:12:01,040 --> 00:12:03,339
Ήταν αργά,
αποφασίσαμε να φέρουμε τον Γιγίτ.
154
00:12:03,640 --> 00:12:04,536
Αλί
155
00:12:04,560 --> 00:12:06,419
Καλώ τον Μουσταφά δεν
δεν απαντάει.
156
00:12:06,600 --> 00:12:10,499
Παρακαλώ, πηγαίνετε να τους.
Ψάξεις.Συλλέξτε τα.
157
00:12:11,000 --> 00:12:14,359
Φατίχ, παίρνεις τον Mουράτ
και μην στέκεσαι εδώ.
158
00:12:14,360 --> 00:12:15,379
Καλό δώρο στο νόμο.
159
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Καλώς.
160
00:12:17,840 --> 00:12:21,039
Και να ηρεμήσετε,
ναι, θα τους βρω όλους.
161
00:12:21,040 --> 00:12:22,040
Ελα.
162
00:12:22,800 --> 00:12:25,619
Πού είναι από το πρωί; Πού
είναι ο αδελφός Ταχίρ;
163
00:12:26,160 --> 00:12:28,419
Γιγίτ, αγαπητέ.
164
00:12:29,560 --> 00:12:31,419
Καλείτε τη Μπαλίμ.
165
00:12:31,600 --> 00:12:34,299
Πλυθείτε και καθίστε στο τραπέζι.
Καλώς;
166
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
Ελα.
167
00:12:38,120 --> 00:12:39,120
Eσμά
168
00:12:51,920 --> 00:12:53,739
Νεφές μου
169
00:12:53,760 --> 00:12:55,499
Βιάσου. Βιάσου!
170
00:12:55,600 --> 00:12:57,599
Φέρτε το φορείο σύντομα.
171
00:12:57,600 --> 00:12:59,499
Φέρτε ένα φορείο. Φορείο.
172
00:13:05,120 --> 00:13:06,579
Ελα. Ελα.
173
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Νεφες μου
174
00:13:13,760 --> 00:13:16,939
Είμαι εδώ Νέφες.
Κρατήστε Nεφές.
175
00:13:17,520 --> 00:13:18,779
Κρατήστε Νεφές μου.
176
00:13:19,080 --> 00:13:23,139
Είμαι εδώ, Νεφές.
177
00:13:23,600 --> 00:13:26,296
Μην τολμήσεις να πεθάνεις.
178
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
Ελα.
179
00:13:28,640 --> 00:13:30,259
Ελα.
180
00:13:31,520 --> 00:13:34,619
Κύριε, απαγορεύεται η είσοδος.
Σε ικετεύω.
181
00:13:53,720 --> 00:13:55,519
Κύριε Επίτροπε,
οπότε είναι αδύνατο.
182
00:13:55,520 --> 00:13:57,519
Τι να κάνετε, κύριοι, εντολές...
183
00:13:57,520 --> 00:13:59,079
Όταν στο δρόμο, κύριε Επίτροπε;
184
00:13:59,080 --> 00:14:01,559
Λίγες ακόμα ημέρες.
Πρώτα πρέπει να κοιτάξετε το σπίτι.
185
00:14:01,560 --> 00:14:02,979
Θα βρούμε κάτι.
186
00:14:06,200 --> 00:14:07,039
Ο Tαχίρ έρχεται;
187
00:14:07,040 --> 00:14:08,839
Καλημέρα αδερφέ.
188
00:14:08,840 --> 00:14:10,539
Γεια σας.
189
00:14:11,160 --> 00:14:13,139
Λίγο άσχημο συνέβη.
Αλλά εντάξει.
190
00:14:14,560 --> 00:14:17,299
Μην αρχίζεις.
Μη με καθυστερείς.
191
00:14:17,600 --> 00:14:18,719
Ο Tαχίρ έρχεται;
192
00:14:18,720 --> 00:14:20,059
Γιατί έπρεπε να έρθει;
193
00:14:22,120 --> 00:14:23,579
Ομολογώ.
194
00:14:26,640 --> 00:14:28,459
Τι λέτε;
195
00:14:39,760 --> 00:14:41,299
Μήπως σκοτώσατε
αυτό τον μπάσταρδο;
196
00:14:41,520 --> 00:14:42,799
Αυτό που συνέβη ήταν
αυτό που φοβόμουν.
197
00:14:42,800 --> 00:14:45,059
Αυτός ή εσύ. ή μαζί; Πού είναι?
198
00:14:45,160 --> 00:14:46,216
Δεν.
199
00:14:46,240 --> 00:14:47,299
Δεν σκοτώθηκε.
200
00:14:47,480 --> 00:14:50,696
Ο Ταχίρ τον έθαψε.
Αλλά κάποιος τον απελευθέρωσε.
201
00:14:50,720 --> 00:14:53,379
Αλλά δεν ξέρω ότι είναι
νεκρός ή ζωντανός.
202
00:14:53,480 --> 00:14:56,099
Και τότε είπε ότι αναγνώρισε.
203
00:14:56,400 --> 00:14:57,868
Μετά από όλα,
ήμουν αναστατωμένος ότι η σκέψη
204
00:14:57,880 --> 00:14:59,296
μου ήταν σωστη.
Αλλά τώρα είμαι χαρούμενος.
205
00:14:59,320 --> 00:15:00,576
Ελευθερωθείτε από σας.
206
00:15:00,600 --> 00:15:01,859
Τι έκανες'?
207
00:15:02,240 --> 00:15:03,419
Τι λες?
208
00:15:03,720 --> 00:15:07,339
O Tαχίρ τον έθαψε
επιπλέον ζωντανό.
209
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Τι?
210
00:15:10,280 --> 00:15:13,599
Και είπε ότι θα ομολογήσει.
Στη συνέχεια πήγαμε σε ένα πικνίκ.
211
00:15:13,600 --> 00:15:16,399
Έκανε ένα χαρταετό και πράγματα.
Είπε ότι θα ομολογήσει.
212
00:15:16,400 --> 00:15:18,779
Ορκίζομαι ότι δεν
κατάλαβα τίποτα.
213
00:15:19,240 --> 00:15:21,299
Καταλάβετε.
Καταλάβετε, αδελφέ.
214
00:15:21,440 --> 00:15:22,799
Θα θάψουμε αυτόν τον άνθρωπο.
215
00:15:22,800 --> 00:15:25,059
Τότε κάποιος τον
τράβηξε μετά από μας.
216
00:15:25,480 --> 00:15:28,659
Δηλαδή,
ήταν προφανές ότι υπήρχε κάποιος.
217
00:15:29,160 --> 00:15:30,219
Είναι ζωντανός.
218
00:15:30,720 --> 00:15:34,739
Τον θάψαμε ξαναβγήκε, σύντροφε.
219
00:15:40,720 --> 00:15:43,659
Νομίζω ότι όποιος είναι,
είναι ένας πολύ επικίνδυνος άνθρωπος.
220
00:15:44,360 --> 00:15:46,179
Σας λέω, αδερφέ.
221
00:15:47,160 --> 00:15:49,179
Υπάρχει κάποιος που
προστατεύει αυτό το σκυλί.
222
00:15:49,680 --> 00:15:51,219
Και κάτι μου λέει
223
00:15:51,600 --> 00:15:54,939
Ότι αυτός ο άνθρωπος είναι
πολύ πιο επικίνδυνος.
224
00:15:56,080 --> 00:15:56,999
Πού είναι ο Tαχίρ ;
225
00:15:57,000 --> 00:16:00,599
Που να ξερω. Σε ρωτώ.
Είπε ότι θα τα παρατήσει.
226
00:16:00,600 --> 00:16:02,199
Ξεκίνησα,
αλλά ο τάφος είναι άδειος.
227
00:16:02,200 --> 00:16:05,379
Τότε ήθελα να καλέσω τον Tαχίρ,
το τηλέφωνο του ήταν νεκρό. Πήγα σπίτι.
228
00:16:05,403 --> 00:16:08,283
Κάλεσα τον Φατίχ από το τηλέφωνο,
αλλά δεν μπορούσα να περάσω.
229
00:16:09,120 --> 00:16:11,619
Μισό λεπτό.
Αυτό που είπες?
230
00:16:13,200 --> 00:16:17,219
Αυτόν
τον Βεδάτ κάποιος τον προστατεύει ναι;
231
00:16:17,240 --> 00:16:18,990
Είναι επίσης πολύ
πιο επικίνδυνος.
232
00:16:19,014 --> 00:16:20,014
Ναι ακριβώς.
233
00:16:34,400 --> 00:16:36,099
Ασιγιά, περιμένετε.
234
00:16:36,720 --> 00:16:38,059
Tαχίρ.
235
00:16:38,440 --> 00:16:41,259
Που είσαι?
Μιλήστε μέχρι να σας θάψουν.
236
00:16:41,800 --> 00:16:44,499
Αδελφέ.
Που είσαι?
237
00:16:45,840 --> 00:16:46,899
Αδελφέ.
238
00:16:48,720 --> 00:16:51,179
Ο Νεφές τραυματίστηκε,
βρισκόμαστε στο νοσοκομείο.
239
00:16:53,120 --> 00:16:55,419
- Τι;
- Γεια σας.
240
00:17:01,000 --> 00:17:02,139
Τι λέει αυτός?
241
00:17:04,000 --> 00:17:05,696
Είπε ότι η Νεφές τραυματίστηκε.
242
00:17:05,720 --> 00:17:08,256
Είπε ότι είναι στο νοσοκομείο.
Παμε!Πάμε!
243
00:17:08,280 --> 00:17:13,499
Σας λέω, αυτός είναι ο άτιμος
ο Βεδάτ που πυροβόλησε.
244
00:17:57,480 --> 00:17:59,499
Γαμώτο
245
00:19:02,960 --> 00:19:04,939
Φυσικά, χωρίς γονείς και
με τραυματισμένο πόδι,
246
00:19:06,920 --> 00:19:10,699
Φωλιασμένος ο βράχος,
ο οποίος είναι ένας πύργος.
247
00:19:15,280 --> 00:19:16,539
Νεφές, συγγνώμη.
248
00:19:18,640 --> 00:19:19,739
Ζητώ συγγνωμη.
249
00:19:21,360 --> 00:19:22,539
Παρακαλώ μην πεθάνετε.
250
00:19:23,840 --> 00:19:25,139
Παρακαλώ μην πεθάνετε.
251
00:19:26,520 --> 00:19:27,699
Παρακαλώ μην πεθάνετε.
252
00:19:29,320 --> 00:19:31,019
Νεφές!
253
00:19:45,960 --> 00:19:47,539
Νεφες
254
00:19:47,720 --> 00:19:49,699
Ο Νεφές Καλέλι ήρθε εδώ.
255
00:19:50,280 --> 00:19:51,799
Ναί. Είναι τώρα στο χειρουργείο.
256
00:19:51,800 --> 00:19:52,999
Τραύμα από σφαίρα.
257
00:19:53,000 --> 00:19:55,262
Ο Ταχίρ πρέπει να
έρθει για ανάκριση.
258
00:19:55,286 --> 00:19:58,003
Ελα μαζί μου.
Είδατε ποιος την πυροβόλησε ;
259
00:19:59,800 --> 00:20:01,299
Σε είδαν ή όχι ";
260
00:20:01,720 --> 00:20:03,379
Αδερφέ, σου λέω.
261
00:20:03,800 --> 00:20:05,299
Οχι δεν έχω.
262
00:20:06,280 --> 00:20:09,075
Αδελφέ, βγαίνεις λίγο από εδώ.
263
00:20:09,099 --> 00:20:12,616
Στην έξοδο.
Επικεφαλής αστυνομικός.
264
00:20:12,640 --> 00:20:14,579
Βγες λίγο, αδελφέ. Στην έξοδο.
265
00:20:18,840 --> 00:20:20,459
Αδελφέ την πυροβόλησα.
266
00:20:28,400 --> 00:20:29,456
Ήρεμα
267
00:20:29,480 --> 00:20:30,739
Πυροβόλησα, αδερφέ.
268
00:20:30,880 --> 00:20:33,419
Tαχίρ. Μην είσαι ανόητος.
Ελάτε στις αισθήσεις σας.
269
00:20:33,440 --> 00:20:35,699
Αν και το χέρι του Βεδάτ,
αλλά πυροβόλησα, αδελφέ.
270
00:20:35,800 --> 00:20:37,559
Καλά, φίλε. Κάτσε κάτω.
271
00:20:37,560 --> 00:20:38,560
Όχι, αδερφέ.
272
00:20:38,760 --> 00:20:41,323
Tαχίρ.
Μην λέτε ανοησίες.
273
00:20:41,520 --> 00:20:42,619
Όχι, αδερφέ.
274
00:20:42,800 --> 00:20:44,059
Την πυροβόλησα
275
00:20:44,640 --> 00:20:45,819
Είχες δίκιο.
276
00:20:46,000 --> 00:20:47,219
Εκανα ένα λάθος.
277
00:20:47,240 --> 00:20:50,019
Ακόμα κι αν ήταν κακοποιός,
δεν άξιζε τον θάνατο, αδελφέ.
278
00:20:50,320 --> 00:20:52,619
Ξεκίνησα αυτό το
λάθος, τελείωσε.
279
00:20:53,560 --> 00:20:55,941
Ταχίρ. Μην λέτε ανοησίες.
280
00:20:55,965 --> 00:20:57,559
Σκάσε. Ηρέμησε.
281
00:20:57,560 --> 00:21:00,139
Μόλις ένα λεπτό, μόλις ένα λεπτό.
Τι σημαίνει να ολοκληρωθεί;
282
00:21:00,480 --> 00:21:01,599
Ήταν και ο Βεδάτ;
283
00:21:01,600 --> 00:21:02,656
Ναι.
284
00:21:02,680 --> 00:21:04,816
Βάζω τη Νεφές στο
αυτοκίνητο και βγήκα.
285
00:21:04,840 --> 00:21:06,776
Τότε κοιτάζω και
είναι δίπλα μου.
286
00:21:06,800 --> 00:21:08,119
Ακόμα με ρωτάς.
287
00:21:08,120 --> 00:21:10,619
Η σύζυγός μου είναι ζωντανή ή
νεκρή, με ρωτάει.
288
00:21:10,640 --> 00:21:11,779
Σαφή.
289
00:21:11,960 --> 00:21:13,645
Ο Βεδάτ ήθελε να σε πυροβολήσει,
290
00:21:13,669 --> 00:21:15,959
αλλά πυροβόλησε τη Νεφές.
Καλώς. Και πού ;
291
00:21:15,960 --> 00:21:18,459
Δεν ξέρω.Οδηγούσαμε.
292
00:21:18,600 --> 00:21:21,216
Στη συνέχεια, γύρισα το τιμόνιι
προς την κατεύθυνσή αλλά έφυγε
293
00:21:21,240 --> 00:21:22,839
Δεν θυμάμαι, δεν ξέρω, αδελφέ.
294
00:21:22,840 --> 00:21:24,299
Θα βρω αυτό το σκυλί.
295
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Έλα εδώ.
296
00:21:27,800 --> 00:21:31,079
Τον ερωτήσαμε. Αφήστε τον να τον
να πάει στη γυναίκα του.
297
00:21:31,080 --> 00:21:32,536
Όπως διατάζετε,
ο κύριε Επίτροπε.
298
00:21:32,560 --> 00:21:34,159
Αδερφέ, και να με ενημερώσετε
299
00:21:34,160 --> 00:21:37,179
Εντάξει αδερφέ. Είμαστε εδώ.
Έλα, αγαπητέ, ας πηγαίνω.
300
00:21:47,280 --> 00:21:48,979
Τι? Κανένα ίχνος?
301
00:21:49,080 --> 00:21:51,339
Πήγα στο γραφείο, ίσως κοιμόταν.
302
00:21:51,360 --> 00:21:54,420
Σκέφτηκα ότι ίσως το τηλέφωνο είναι
σιωπηλό, αλλά όχι. Κανείς δεν τον είδε.
303
00:21:55,360 --> 00:21:56,176
Τι έκανες;
304
00:21:56,200 --> 00:21:59,339
Τι να κάνω? Ούτε ο αδελφός Tαχίρ
ούτε η νύφη απαντούν.
305
00:21:59,480 --> 00:22:01,439
Περπάτησα και ήρθα.
306
00:22:01,440 --> 00:22:03,119
Σαν να εξαφανίστηκε
σε λίγες μέρες.
307
00:22:03,120 --> 00:22:06,139
Η νύφη Aσιγιέ δεν χρειάζεται πανικό.
Θα επιστρέψω σύντομα.
308
00:22:12,520 --> 00:22:18,080
Εξακολουθείτε να
σκέφτεστε για τη Ναζάρ.
309
00:22:18,104 --> 00:22:20,643
Ναί? Αγοροκόριτσο
310
00:22:21,680 --> 00:22:23,559
Θα χάσετε το μυαλό
σας να σκέφτεστε.
311
00:22:23,560 --> 00:22:25,579
Αυτό το τρένο έχει φύγει.
Μην το κάνεις.
312
00:22:25,800 --> 00:22:28,399
Αυτό δεν συμβαίνει, Φατίχ.
Περιμένω ένα σημάδι.
313
00:22:28,400 --> 00:22:29,739
Ποιο σημάδι;
314
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
Πάρε αυτό.
315
00:22:39,480 --> 00:22:40,376
Τι είναι αυτό?
316
00:22:40,400 --> 00:22:41,096
Πέτρα.
317
00:22:41,120 --> 00:22:42,639
Τι πρέπει να κάνω μαζί του;
318
00:22:42,640 --> 00:22:43,739
Να το κρατήσεις.
319
00:22:44,800 --> 00:22:46,039
Δαχτυλίδι.
320
00:22:46,040 --> 00:22:49,095
Όσο γνωρίζω τη Ναζάρ,
πάντα σου έδινε ένα σημάδι.
321
00:22:49,119 --> 00:22:50,847
Σας δουλεύει αλλά
δεν καταλαβαίνετε.
322
00:22:50,871 --> 00:22:52,294
Από τώρα είναι καλύτερα να μην
323
00:22:52,318 --> 00:22:55,336
καταλάβετε. Τέλος πάντων,
αυτό το κορίτσι είναι ήδη παντρεμένο.
324
00:22:55,360 --> 00:22:57,420
Καταλάβετε ήδη.
Αυτό πρέπει να το αντιμετωπίσετε.
325
00:22:57,440 --> 00:22:58,919
Και αδελφός Tαχίρ
το αντιμετώπισε.
326
00:22:58,920 --> 00:23:00,139
Είναι το ίδιο πράγμα;
327
00:23:11,800 --> 00:23:13,539
Πώς είναι η αδελφή Μερκάν;
328
00:23:14,200 --> 00:23:16,299
Εντάξει, ευχαριστώ τον Θεό.
329
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
Ναζάρ.
330
00:23:22,040 --> 00:23:24,339
Τι συνέβη με τον
γιατρό για τη Μερκάν;
331
00:23:24,720 --> 00:23:27,096
Δεν μπορούσα να ρωτήσω τον Βεδάτ.
Τηλεφώνησε για γεύμα.
332
00:23:27,120 --> 00:23:28,899
Έφυγε έξω από την πόλη.
333
00:23:29,120 --> 00:23:30,899
Θα επιστρέψει αύριο.
334
00:23:31,800 --> 00:23:34,579
Αλλά θα ρωτήσω.
Με την άδεια του Αλλάχ.
335
00:23:35,440 --> 00:23:37,379
Θα δούμε μια αδελφή στα πόδια
της, μαμά.
336
00:23:37,680 --> 00:23:39,579
Ο Θεός φυλάξει, κόρη.
Ο Θεός παραχωρεί
337
00:23:39,920 --> 00:23:41,099
Και πώς είσαι?
338
00:23:43,480 --> 00:23:45,339
Είμαι καλά. Ολα καλά.
339
00:23:45,960 --> 00:23:48,819
Ναζάρ, η καρδιά μου καίγεται.
340
00:23:49,720 --> 00:23:52,099
Τι έκανε αυτός ο Βεδάτ στη Νεφές
341
00:23:53,680 --> 00:23:56,379
Λένε επειδή, και αν η αλήθεια;
342
00:23:57,200 --> 00:23:59,299
Και αν σας κάνουν το ίδιο;
343
00:23:59,480 --> 00:24:00,779
Όχι, μαμά. Δεν.
344
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
Δες το.
345
00:24:05,840 --> 00:24:07,819
Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν.
346
00:24:08,000 --> 00:24:09,179
Από την πλευρά
347
00:24:09,480 --> 00:24:12,259
θα μοιάζουμε με μια ευτυχισμένη,
χαρούμενη οικογένεια
348
00:24:13,960 --> 00:24:15,696
Όπως ο πατέρας, είναι εντάξει;
349
00:24:15,720 --> 00:24:18,459
Πώς μπορεί να είναι αυτός.
Είπε ότι επρόκειτο να να
350
00:24:18,483 --> 00:24:21,176
πάει στη δουλειά το πρωί
και θα επιστρέψει αργά.
351
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
Καλώς.
352
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Μαμά.
353
00:24:25,400 --> 00:24:26,419
Μιλήστε, κόρη.
354
00:24:27,720 --> 00:24:28,859
Καληνυχτα.
355
00:24:29,400 --> 00:24:31,219
Καληνύχτα, κόρη.
356
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
Ελα.
357
00:24:32,760 --> 00:24:33,760
Σας φιλώ.
358
00:24:51,280 --> 00:24:54,899
Για να μην πεθάνεις χωρίς να
κάνεις τα βασανιστήρια σου, Βεδάτ.
359
00:24:56,920 --> 00:25:01,619
Εγώ, αδελφή και όλοι οι άλλοι.
360
00:25:11,640 --> 00:25:15,099
Ο λογαριασμός σας δεν πρέπει
να αφεθεί στον επόμενο κόσμο.
361
00:25:15,120 --> 00:25:19,619
Σε όλους εσάς που πληρώσατε
σε αυτόν τον κόσμο.
362
00:26:16,960 --> 00:26:19,899
Νεφές!
363
00:26:23,480 --> 00:26:26,359
Είμαστε πεινασμένοι.
Είμαστε πεινασμένοι.
364
00:26:26,360 --> 00:26:28,359
Είμαστε πεινασμένοι. - Φέρνω.
365
00:26:28,360 --> 00:26:30,239
Είμαστε πεινασμένοι,
είμαστε πεινασμένοι!
366
00:26:30,240 --> 00:26:34,039
Είμαστε πεινασμένοι.
- Λοιπόν, είπα.
367
00:26:34,040 --> 00:26:35,999
Είμαστε πεινασμένοι.
Πεινασμένος.
368
00:26:36,000 --> 00:26:38,099
Πεινασμένος ναι πεινασμένος.
369
00:26:45,000 --> 00:26:46,019
Ταχίρ.
370
00:26:48,280 --> 00:26:49,299
Γιγίτ
371
00:27:04,960 --> 00:27:05,960
Γιγίτ αυτό
372
00:27:06,520 --> 00:27:08,520
Γιγίτ, Γιγίτ!
Γιε.
373
00:27:09,640 --> 00:27:12,179
Βεδάτ.Βεδάτ μην παίρνεις τον
γιο μου.
374
00:27:12,440 --> 00:27:13,440
Βεδάτ!
375
00:27:13,800 --> 00:27:14,939
Tαχίρ, κάνε κάτι.
376
00:27:15,240 --> 00:27:16,240
Tαχίρ!
377
00:27:16,800 --> 00:27:17,816
Tαχίρ.
378
00:27:17,840 --> 00:27:19,059
Tαχίρ, κάνε κάτι.
379
00:27:19,240 --> 00:27:20,259
Tαχίρ!
380
00:27:27,560 --> 00:27:28,560
Βεδάτ
381
00:27:28,920 --> 00:27:29,939
Βεδάτ
382
00:27:30,440 --> 00:27:32,139
Βεδάτ, αφήστε το γιο μου!
383
00:27:32,280 --> 00:27:33,280
Γιγίτ!
384
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
Γιγίτ!
385
00:28:55,040 --> 00:28:56,179
Ρίξτε μια ματιά σε μένα.
386
00:28:56,520 --> 00:28:59,419
Λέτε, Tαχίρ Kαλλέλη.
387
00:29:00,040 --> 00:29:02,019
Αυτη η Νεφές, αυτή η Νεφές.
388
00:29:02,880 --> 00:29:07,179
Κοίτα,
η πιο ισχυρή γυναίκα στον κόσμο.
389
00:29:08,080 --> 00:29:10,239
Μόνη μπόρεσε να
αποκρούσει τον κακό Βεδάτ.
390
00:29:10,240 --> 00:29:12,419
Κοίτα, το λέω αυτό - ένα.
391
00:29:12,720 --> 00:29:14,419
Και τώρα είστε μαζί της.
392
00:29:15,440 --> 00:29:16,499
Εγω ειμαι.
393
00:29:16,680 --> 00:29:18,819
Από δω και στο εξής,
έχει μια οικογένεια.
394
00:29:19,600 --> 00:29:21,879
Αδελφέ, αυτή ήταν η Κάλελα.
Kαλλέλη.
395
00:29:21,880 --> 00:29:24,339
Προσθέτει δύναμη
στις δυνάμεις της.
396
00:29:25,880 --> 00:29:28,439
Ακούστε, την ξέρω αυτή τη Νεφές.
Την ξέρω.
397
00:29:28,440 --> 00:29:30,080
Ακούστε, την ξέρω αυτή τη Νεφές.
Την ξέρω.
398
00:29:30,200 --> 00:29:34,619
θα φύγει ήρεμα με τα πόδια από δω.
399
00:29:34,960 --> 00:29:38,459
Ναί. Είμαστε όλοι χέρι-χέρι...
400
00:29:39,960 --> 00:29:45,739
Αύριο το πρωί, καλά, ως έσχατη
λύση, θα πάμε σπίτι το βράδυ.
401
00:29:46,080 --> 00:29:48,939
Ο Αλλαχ, αδελφέ. Ας Αλλάχ.
402
00:29:50,080 --> 00:29:51,559
Ας ο Αλλάχ, φυσικά.
403
00:29:51,560 --> 00:29:52,899
Ας Αλλάχ.
404
00:29:54,040 --> 00:29:55,819
Πάμε, έλα εδώ.
405
00:29:58,960 --> 00:30:00,319
Σας είπα, έλα εδώ.
406
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
Σας είπα, έλα εδώ.
407
00:30:12,000 --> 00:30:15,299
Tαχίρ, αδερφέ μου.
408
00:30:15,880 --> 00:30:17,219
Ακούστε
409
00:30:18,200 --> 00:30:20,656
Έτσι δεν ακούω πλέον.
410
00:30:20,680 --> 00:30:25,379
Όχι, υποτίθεται ότι εξαιτίας σας συνέβη.
Υποτίθεται ότι είστε ένοχος.
411
00:30:26,080 --> 00:30:29,859
Διαφορετικά θα πολεμήσουμε.
Με αγώνα, Tαχίρ.
412
00:30:30,360 --> 00:30:34,019
Εντάξει, εγώ,
αλλά αν ακούει η αδελφή Νεφές...
413
00:30:34,040 --> 00:30:35,359
Τότε θα είναι κακό για σένα.
414
00:30:35,360 --> 00:30:36,096
Τότε θα είναι κακό για σένα.
415
00:30:36,120 --> 00:30:38,400
Και δείχνει ένα δυνατό χέρι.
Όπως η Ασιά μου.
416
00:30:43,840 --> 00:30:46,739
Είμαστε παντρεμένοι με αυτές τις
γυναίκες, αδελφέ. Ναί?
417
00:30:47,240 --> 00:30:51,619
Και οι δύο είναι τόσο ισχυρές
μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους.
418
00:30:53,360 --> 00:30:58,939
Γλυκέ μου, είμαστε εδώ,
και κανείς δεν φωνάζει για μας έτσι!
419
00:31:04,360 --> 00:31:07,519
Tαχίρ, μην το κάνεις αυτό.
420
00:31:07,520 --> 00:31:08,560
Tαχίρ, μην το κάνεις αυτό.
421
00:31:15,880 --> 00:31:17,579
Η μικρή μου αδερφή θα βγει.
422
00:31:18,560 --> 00:31:21,219
Η μικρή μου αδελφή
θα βγει από εδώ.
423
00:31:28,960 --> 00:31:36,219
Από όλα αυτά είναι ξεκάθαρο ότι
κάποιος βοηθά αυτόν τον σκύλο Βεδάτ.
424
00:31:36,760 --> 00:31:39,419
Έτσι, αφού τον έθαψες.
425
00:31:39,600 --> 00:31:40,919
Αυτός ο άνθρωπος
τον έβγαλε αμέσως.
426
00:31:40,920 --> 00:31:44,259
Και δεδομένου ότι ο Βεδάτ φάνηκε
απόλυτα υγιής μπροστά σας...
427
00:31:44,280 --> 00:31:46,879
Έτσι, όταν ήμασταν εκεί,
ο βοηθός του ήταν και εκεί.
428
00:31:46,880 --> 00:31:49,416
Πρέπει να τον τραβήξε
αμέσως μετά από μας.
429
00:31:49,440 --> 00:31:51,499
Διαφορετικά,
αυτός ο τύπος θα πνιγόταν εκεί.
430
00:31:54,360 --> 00:31:56,579
Αυτός τον τύπο κάποιο τον βοηθάει.
431
00:31:58,560 --> 00:32:02,059
Ποιος υποστηρίζει αυτό
το άτομο; Μου λέτε, έλα.
432
00:32:21,440 --> 00:32:22,739
Καλώς.
433
00:32:29,320 --> 00:32:30,939
Τι συνέβη?
434
00:32:32,080 --> 00:32:34,419
Ακριβώς όπως περίμενα.
435
00:32:35,320 --> 00:32:38,096
Ο κ. Βεδάτ δημιούργησε
μια παγίδα Tαχίρ.
436
00:32:38,120 --> 00:32:40,939
Φυσικά,
ήξερε ότι θα έρθει στον τάφο"
437
00:32:42,480 --> 00:32:45,059
ΚΑΙ? Πήρε τον Tαχίρ;
438
00:32:46,720 --> 00:32:50,899
Όπως είπες ο άνθρωπος
μας, πυροβόλησε την Νεφές.
439
00:32:51,760 --> 00:32:53,416
Είναι νεκρή'?
440
00:32:53,440 --> 00:32:54,659
Δεν.
441
00:32:55,040 --> 00:32:57,239
Δηλαδή, κρίνουμε με τα
λόγια του ανθρώπου μας.
442
00:32:57,240 --> 00:32:59,939
Ο Ταχίρ έβαλε την Νεφές στο
αυτοκίνητό του και έφυγε.
443
00:32:59,960 --> 00:33:03,659
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ο κ.
Βεδάτ τους ακολούθησε.
444
00:33:03,920 --> 00:33:06,639
Ο κ. Βεδάτ έχασε το μυαλό του
όταν πυροβόλησε την Nεφές.
445
00:33:06,640 --> 00:33:09,659
Άφησε το όπλο του
εκεί και τους κυνήγησε.
446
00:33:10,360 --> 00:33:16,419
Ο άνθρωπος μας πήρε το όπλο,
αλλά δεν μπορούσε να τους ακολουθήσει
447
00:33:16,640 --> 00:33:21,019
Έχω ήδη κουραστεί να τρέχω
πίσω από αυτό το μωρό.
448
00:33:22,160 --> 00:33:25,819
Κ. Φιρκέτ,
αν δεν έχετε εντολές...
449
00:33:26,360 --> 00:33:28,619
Πηγαίνετε, δικηγόρε. Ελα.
450
00:33:36,920 --> 00:33:38,939
Και απενεργοποιήστε
το τηλέφωνό σας.
451
00:33:39,160 --> 00:33:41,179
Δεν καταλαβαίνω γιατί'?
452
00:33:42,640 --> 00:33:46,179
Ο Βεδάτ θα τους κυνηγήσει
στο νοσοκομείο.
453
00:33:46,280 --> 00:33:50,739
Θα υπάρξει σύγχυση.
Και θα σας καλέσει.
454
00:33:50,960 --> 00:33:52,899
Μπορεί να μην μπορεί να επικοινωνήσει
μαζί σας για κάποιο χρονικό διάστημα.
455
00:33:52,920 --> 00:33:56,039
Με κάθε κλάμα δεν θα
έρθουμε αμέσως στη διάσωση.
456
00:33:56,040 --> 00:33:58,680
Έτσι ώστε να ξέρει πότε πρέπει
να συγκρατηθει.
457
00:33:59,000 --> 00:34:01,779
Όπως επιθυμείτε, κ. Φιρκέτ.
458
00:34:15,040 --> 00:34:17,359
Σας λέω να μην κάνετε,
και κάνετε τα πάντα.
459
00:34:17,360 --> 00:34:19,279
Λέω να το κάνω,
και δεν το κάνετε.
460
00:34:19,280 --> 00:34:21,219
Είμαι υπεύθυνος για κάτι ";
461
00:34:33,400 --> 00:34:37,739
Φαίνεται ότι βρήκαμε.
Είμαστε επί τόπου.
462
00:34:40,880 --> 00:34:42,579
Βοήθεια!
463
00:35:03,160 --> 00:35:05,379
Βοήθεια!
464
00:35:07,080 --> 00:35:09,899
Ζήτησε βοήθεια. Πάμε.
465
00:35:16,840 --> 00:35:17,840
Είμαι εδώ!
466
00:35:18,920 --> 00:35:22,059
Ας πάμε ήδη, Βεδάτ.
Εμείς θα πάμε. Μην φοβάσαι.
467
00:35:37,920 --> 00:35:40,499
Αχ, Αλλάχ,
στον οποίο θυσιάζω τη ζωή μου.
468
00:35:40,520 --> 00:35:42,279
Τι είναι Μεγάλε!
469
00:35:42,280 --> 00:35:44,719
Από τον Θεό, δεν μπορείτε να
αμφισβητήσετε τη δικαιοσύνη Του.
470
00:35:44,720 --> 00:35:47,739
Κύριε Βεδάτ,
τι είδους άτομο είναι αυτό;
471
00:35:47,840 --> 00:35:49,899
Έχετε μια παγίδα
των αγριόχοιρων.
472
00:35:51,440 --> 00:35:53,696
Και αποδείχθηκε πολύ άσχημο.
473
00:35:53,720 --> 00:35:57,579
Εάν μπορείτε να βοηθήσετε, βοηθήστε.
Και αν δεν βοηθήσετε...
474
00:35:57,800 --> 00:36:00,459
Ναί. Κι αν δεν βοηθήσω; Τι?
475
00:36:00,840 --> 00:36:03,939
Παιδιά, τραβήξτε τον έξω.
476
00:36:18,080 --> 00:36:20,119
Πηγαίνετέ με σε ένα νοσοκομείο!
477
00:36:20,120 --> 00:36:24,099
Λόγω των ποδιών σας; Ή
μήπως έχετε άλλο λόγο;
478
00:36:26,320 --> 00:36:27,999
Χάνω αίμα εδώ.
479
00:36:28,000 --> 00:36:32,299
Ναι, τι είσαι; Αλλά ακόμα σε
αποκαλούν εντελώς αναίμακτο..
480
00:36:32,840 --> 00:36:34,099
Ελα.
481
00:36:35,000 --> 00:36:36,219
Ελα.
482
00:36:51,360 --> 00:36:53,199
Πού πηγαίνεις?
483
00:36:53,200 --> 00:36:54,599
Δεν μπορώ να βρω ένα
μέρος, αδελφέ.
484
00:36:54,600 --> 00:36:56,359
Είμαι κοντά εδώ.
485
00:36:56,360 --> 00:37:00,599
Tαχίρ, αδελφέ, δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Θα περιμένουμε.
486
00:37:00,600 --> 00:37:02,719
Αδελφέ, θα βγούμε.
Οχι μην το κάνεις αυτό.
487
00:37:02,720 --> 00:37:03,899
Ο τύπος!
488
00:37:04,720 --> 00:37:06,999
Απαντήστε στην ίδια ερώτηση.
Σε ικετεύω.
489
00:37:07,000 --> 00:37:09,659
Σας παρακαλούμε να απαντήσετε.
Δεν θα πω μια λέξη.
490
00:37:09,880 --> 00:37:12,576
Θα ήξερα μόνο αν είναι εντάξει. Ω, Αλλάχ.
Σας παρακαλούμε να απαντήσετε.
491
00:37:12,600 --> 00:37:14,548
-Παρακαλώ, σύζυγε.
-Σας παρακαλούμε να απαντήσετε.
492
00:37:14,560 --> 00:37:16,520
Σας παρακαλούμε να απαντήσετε.
Παρακαλώ παρακαλώ.
493
00:37:18,320 --> 00:37:19,239
Γεια σας.
494
00:37:19,240 --> 00:37:21,579
Γεια σας? Γεια σας, ε;
495
00:37:21,600 --> 00:37:24,199
Αυτό είναι γεια σου.
Mουσταφα, τι ώρα είναι;
496
00:37:24,200 --> 00:37:26,879
Γιατί είναι κλειστό το τηλέφωνο;
Καλώ τον Tahira, δεν απαντά.
497
00:37:26,880 --> 00:37:28,158
- Καλώ τη Νεφές, δεν απαντά.
Και εσύ δεν απαντάτε
498
00:37:28,170 --> 00:37:29,559
καθόλου. Γιατί είναι
κλειστό αυτό το τηλέφωνο;
499
00:37:29,562 --> 00:37:30,759
Μουσταφά, τι κάνεις;
500
00:37:30,760 --> 00:37:31,799
Αγάπη, περιμένεις.
501
00:37:31,800 --> 00:37:34,439
Τι εννοείς, περιμένεις ; Τι
είναι, Μουσταφά;
502
00:37:34,440 --> 00:37:36,999
Δεν ντρέπεστε να με
αναστατώνεις έγκυο γυναίκα;
503
00:37:37,000 --> 00:37:39,979
Δεν φοβάσαι τον Αλλάχ και δεν
ντρέπεσαι για τους ανθρώπους, Μουσταφά;
504
00:37:40,120 --> 00:37:41,639
Aσιγιέ, είπα,
περιμένετε ένα λεπτό.
505
00:37:41,640 --> 00:37:44,499
Δεν θα περιμένω.
Μου λέτε, έλα, πού είσαι;
506
00:37:44,640 --> 00:37:46,059
Στο νοσοκομείο.
507
00:37:48,880 --> 00:37:50,539
Στο νοσοκομείο;
508
00:37:52,000 --> 00:37:53,859
Μουσταφά, τι συνέβη ';
509
00:37:56,360 --> 00:37:58,379
Ηρέμησε πρώτα.
510
00:37:58,560 --> 00:38:00,959
Η κατάστασή της είναι φυσιολογική.
Δηλαδή, όλα θα είναι ωραία μαζί της.
511
00:38:00,960 --> 00:38:02,899
Ποιος θα έχει μια φυσιολογική
κατάσταση, Mουσταφά ;
512
00:38:03,000 --> 00:38:04,699
Μουσταφά, τι συνέβη;
513
00:38:05,160 --> 00:38:07,456
Έχει συμβεί κάτι σε εσένα,
Μουσταφά; Ποιο είναι το πρόβλημα;
514
00:38:07,480 --> 00:38:09,176
Ποια κατάσταση είναι καλή;
515
00:38:09,200 --> 00:38:10,939
Νεφές
516
00:38:14,760 --> 00:38:16,176
Νεφές;
517
00:38:16,200 --> 00:38:17,339
Ναι
518
00:38:19,080 --> 00:38:23,119
Ο σκύλος ο Βεδάτ... Δηλαδή,
ο άλλος και δεν μπορεί να είναι, υποθέτω.
519
00:38:23,120 --> 00:38:24,859
Πυρόλησε ένα κορίτσι.
520
00:38:25,560 --> 00:38:27,659
Είναι τώρα στο χειρουργείο.
521
00:38:28,000 --> 00:38:30,659
Αλλά θα είναι ωραία, Aσιγιέ.
Γεια σας.
522
00:38:31,040 --> 00:38:32,339
Γεια σας.
523
00:38:56,920 --> 00:38:59,539
Με τι με κατηγορείς και
με παίρνεις υπό κράτηση;
524
00:38:59,640 --> 00:39:01,819
Έχετε μια καταγγελία.
Αυτό είναι το πρώτο.
525
00:39:01,840 --> 00:39:04,376
Αντίσταση στην αστυνομία.
Αυτό είναι το δεύτερο.
526
00:39:04,400 --> 00:39:07,759
Στην πραγματικότητα, πυροβολήσατε τον
Ταχίρ, αλλά τυχαία χτυπήσετε την Νεφές.
527
00:39:07,760 --> 00:39:10,219
Το γνωρίζω πολύ καλά,
και το κάνετε και εσείς.
528
00:39:10,640 --> 00:39:11,939
Στους πυροβολισμούς της Νεφές;
529
00:39:11,960 --> 00:39:15,259
Κοίτα να δεις.
Απλά κοιτάξτε αυτόν τον καλλιτέχνη.
530
00:39:15,440 --> 00:39:17,660
Είναι θαυμάσιο που πριν
φύγουμε από εδώ, μετά
531
00:39:17,661 --> 00:39:19,979
την τελευταία σας αποστολή,
η σύλληψή σας θα είναι.
532
00:39:20,080 --> 00:39:21,979
Και για την Νεφές.
533
00:39:22,000 --> 00:39:25,259
Ξέρετε ποια είναι τα μεγαλύτερα
αποδεικτικά στοιχεία που την πυροβόλησες;
534
00:39:25,400 --> 00:39:26,400
Έτσι, αυτό.
535
00:39:27,040 --> 00:39:31,499
Αυτό το άθλιο πρόσωπό σου ..
είναι αρκετό για να το αποδείξεις.
536
00:39:31,640 --> 00:39:33,380
Έλα, μην κάνεις να θυμώσω. Έβαλα
537
00:39:33,381 --> 00:39:35,119
επιδέσμους στο πόδι σου. Τι άλλο θέλεις;
538
00:39:35,120 --> 00:39:36,999
Θα περάσετε μέσα και
θα καθίσετε όμορφα.
539
00:39:37,000 --> 00:39:38,539
Ας τον πάρουμε μακριά!
540
00:39:38,720 --> 00:39:41,159
' Φησέ με! Άσε με να φύγω.
541
00:39:41,160 --> 00:39:42,339
Εντάξει, αφήστε τον.
542
00:39:49,840 --> 00:39:54,419
Ακουσε με. Τώρα φαίνεστε
πολύ φτωχός και λίγο γελοίος.
543
00:39:54,560 --> 00:39:56,759
Και γενικά,
εγκαταλείψτε τα τρελά κόλπα σας.
544
00:39:56,760 --> 00:39:58,439
Ξέρετε πόσα χρόνια
εργάζομαι στην αστυνομία;
545
00:39:58,440 --> 00:40:00,299
Πόσοι άνθρωποι σαν εσένα είδα;
546
00:40:00,720 --> 00:40:02,519
Θέλω να καλέσω τον δικηγόρο μου.
547
00:40:02,520 --> 00:40:05,119
Καλώς. Μην ανησυχείς.
Οπουδήποτε θέλετε, μπορείτε να καλέσετε.
548
00:40:05,120 --> 00:40:06,379
Πάρτε τον μακριά.
549
00:40:19,520 --> 00:40:23,699
Ω, ο Αλλάχ μου, που διαφυλάσσεις
τη ζωή για μας. Ω, θεέ μου
550
00:40:24,920 --> 00:40:28,419
Για χάρη
των αγαπημένων της.
551
00:40:29,640 --> 00:40:32,399
Νύφη, ο Βεδάτ την πυροβόλησε, ναι;
552
00:40:32,400 --> 00:40:34,059
Ο Μουσταφά είπε έτσι.
553
00:40:34,240 --> 00:40:38,019
Νομίζω ότι στόχευε τον Tαχίρ. Διαφορετικά,
γιατί πρέπει να πυροβολήσει την Νεφές;
554
00:40:38,160 --> 00:40:40,319
Ανησυχεί και ενδιαφέρεται
μόνο για τη Νεφές.
555
00:40:40,320 --> 00:40:42,219
Κάθαρμα!
556
00:40:42,600 --> 00:40:45,179
Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει.
Ο Αλλάχ σας τιμωρεί!
557
00:40:45,600 --> 00:40:49,339
Δεν υπάρχουν ζωές που δεν
καταστρέψατε. Ανέντιμε.
558
00:40:49,600 --> 00:40:52,599
Αδερφή, είπε επίσης
ένα ψέμα με τον Ρουστέμ, σωστά;
559
00:40:52,600 --> 00:40:54,540
Αυτός που σε
απήγαγε ή διέταξε να
560
00:40:54,541 --> 00:40:56,479
απηχθείς. Ό, τι και να ήταν.
Αυτό το σκυλί...
561
00:40:56,480 --> 00:40:58,856
Δεν θα σπάσεις το κεφάλι
σου, αυτός ή όχι.
562
00:40:58,880 --> 00:41:00,999
Στην πολιτεία υπάρχουν
εισαγγελείς, υπάρχει αστυνομία.
563
00:41:01,000 --> 00:41:03,259
Περιμένετε ακόμα ένα λεπτό..
564
00:41:06,840 --> 00:41:08,939
Πάμε στο νοσοκομείο.
565
00:41:10,480 --> 00:41:13,099
Την Νεφές την πυροβόλησαν.
566
00:41:13,680 --> 00:41:16,979
Δεν ξέρουμε. Ο αδελφός Mουσταφά είπε
ότι ήταν σε χειρουργική επέμβαση.
567
00:41:17,160 --> 00:41:18,939
Είμαστε στο δρόμο.
568
00:41:19,720 --> 00:41:21,219
Καλώς.
569
00:42:24,080 --> 00:42:27,559
Δώσε μου μια αγκαλιά.
570
00:42:27,560 --> 00:42:30,839
Μέχρι που το σώμα
μου κρυώσει μέσα σου.
571
00:42:30,840 --> 00:42:33,859
Δώσε μου μια αγκαλιά.
572
00:42:34,080 --> 00:42:37,359
Μέχρι να στεγνώσει η καρδιά μου.
573
00:42:37,360 --> 00:42:43,839
Να μου δώσει μια αγκαλιά.
Μέχρι να κλείσουν τα μάτια μου.
574
00:42:43,840 --> 00:42:51,419
Να μου δώσεις μια αγκαλιά.
Αγκαλιά.
575
00:42:56,760 --> 00:43:00,239
Ακόμα κι αν συγχωνεύσατε
τη ζωή μου...
576
00:43:00,240 --> 00:43:03,359
Ακόμα κι αν καταστρέψατε
ξανά την αγάπη...
577
00:43:03,360 --> 00:43:06,799
Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη.
578
00:43:06,800 --> 00:43:09,999
Δεν φοβάμαι, πιστέψτε
με, τον θανάτο.
579
00:43:10,000 --> 00:43:13,359
Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη.
580
00:43:13,360 --> 00:43:16,559
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
581
00:43:16,560 --> 00:43:19,799
Ακόμα κι αν συγχωνεύσατε
τη ζωή μου...
582
00:43:19,800 --> 00:43:23,079
Ακόμα κι αν καταστρέψατε
ξανά την αγάπη...
583
00:43:23,080 --> 00:43:26,359
Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη.
584
00:43:26,360 --> 00:43:29,599
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
585
00:43:29,600 --> 00:43:32,879
Δεν έχω αγαπήσει.
586
00:43:32,880 --> 00:43:36,259
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
587
00:43:58,680 --> 00:44:05,219
Όσο θα πεθάνω, θα
κοιμηθώ, την αγάπη μου.
588
00:44:05,240 --> 00:44:11,856
Ο κόσμος είναι τόσο
μικρός χωρίς εσένα.
589
00:44:11,880 --> 00:44:18,299
Αυτή είναι μια τέτοια αγάπη.
Τόσο βαθιά.
590
00:44:18,560 --> 00:44:24,699
Αυτή είναι μια τέτοια
αγάπη, τόσο βαθιά ..
591
00:44:31,440 --> 00:44:34,879
Ακόμα κι αν προσθέσετε
ζωή στη ζωή,
592
00:44:34,880 --> 00:44:38,039
Αν καώ ξανά με αγάπη.
593
00:44:38,040 --> 00:44:41,359
Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη.
594
00:44:41,360 --> 00:44:44,519
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
595
00:44:44,520 --> 00:44:47,799
Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη
596
00:44:47,800 --> 00:44:51,079
Δεν φοβάμαι τον θάνατο.
597
00:44:51,080 --> 00:44:54,399
Ακόμα κι αν προσθέσετε
ζωή στη ζωή,
598
00:44:54,400 --> 00:44:57,679
Αν καώ ξανά με αγάπη.
599
00:44:57,680 --> 00:45:00,879
Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη.
600
00:45:00,880 --> 00:45:04,159
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
601
00:45:04,160 --> 00:45:07,439
Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη.
602
00:45:07,440 --> 00:45:11,019
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
603
00:48:40,280 --> 00:48:43,259
Πού είναι η μαμά
και ο αδελφός Tαχίρ;
604
00:48:45,760 --> 00:48:48,619
Είχαν κάποια δουλειά, έφυγαν.
605
00:48:48,640 --> 00:48:50,119
Σύντομα.
606
00:48:50,240 --> 00:48:52,839
Γιαγιά, πού είναι η μαμά μου;
607
00:48:52,840 --> 00:48:55,779
Δεν υπάρχει κανένας. Που πηγαν?
608
00:48:56,520 --> 00:48:59,279
Σας είπα ότι έχουν πράγματα να κάνουν.
Ερχονται συντομα.
609
00:48:59,280 --> 00:49:02,159
Έλα, κοιμάστε. Συνέχισε
610
00:49:02,160 --> 00:49:04,259
Φοβόμαστε.
611
00:49:05,880 --> 00:49:06,216
Και εγώ..
612
00:49:06,240 --> 00:49:07,899
Και εγώ..
613
00:49:08,600 --> 00:49:12,259
Τι φοβάστε? Γιατί φοβάσαι'?
614
00:49:13,080 --> 00:49:14,739
Αυτό ..
615
00:49:20,040 --> 00:49:24,856
Γιαγιά, πες μας ένα παραμύθι.
Ίσως να μπορέσουμε να κοιμηθούμε.
616
00:49:24,880 --> 00:49:27,579
Η μαμά μου έλεγε όλη την ώρα.
617
00:49:29,320 --> 00:49:31,059
Παραμύθι;
618
00:50:42,880 --> 00:50:45,219
Μια γρήγορη ανάκαμψη,
ο αδελφέ Tαχίρ.
619
00:50:45,800 --> 00:50:48,019
Σας ευχαριστώ αδελφή.
620
00:50:50,160 --> 00:50:51,939
Γιγίτ πού; Σπίτι;
621
00:50:51,960 --> 00:50:53,139
Ναι.
622
00:50:53,880 --> 00:50:55,959
Ο κ. Σανιγιέ είναι μαζί τους.
623
00:50:55,960 --> 00:50:58,559
Τους αφήσαμε εκεί με τη
Μπαλίμ, μην ανησυχείς
624
00:50:58,560 --> 00:50:59,759
Δεν είπες τίποτα;
625
00:50:59,760 --> 00:51:01,319
Όχι, μπορούμε;
626
00:51:01,320 --> 00:51:03,779
Είπα την περίπτωσή
τους,ότι θα έρθουν σύντομα.
627
00:51:04,520 --> 00:51:07,019
Πιθανόν να έχουν ήδη κοιμηθεί.
628
00:51:11,280 --> 00:51:16,776
Φατίχ,
ας πάρουμε την αδελφή σου.
629
00:51:16,800 --> 00:51:19,139
Πηγαίνετε, περιμένετε στο σπίτι.
Ας είναι.
630
00:51:19,440 --> 00:51:21,019
Είναι αδύνατο!
631
00:51:22,400 --> 00:51:24,019
Είναι αδύνατο!
632
00:51:24,400 --> 00:51:27,239
Αυτή η πόρτα θα ανοίξει,
θα δούμε τη νύφη μου, μόνο αργότερα.
633
00:51:27,240 --> 00:51:31,079
Ασία, κοίταξε,
ήρθαμε εδώ για να συνωστιζόμαστε;
634
00:51:31,080 --> 00:51:33,719
- Σύντομα θα διώξουν ούτως ή άλλως,
- να φύγετε πριν μας διώξουν. Ας είναι.
635
00:51:33,720 --> 00:51:35,639
Αφήστε τους να μας πετάξουν έξω
τότε να δείτε τι μπορώ να κάνω.
636
00:51:35,640 --> 00:51:36,999
Συγχώρηση, Κύριε!
637
00:51:37,000 --> 00:51:38,816
Ο αδελφός έχει δίκιο, νύφη.
638
00:51:38,840 --> 00:51:40,859
Μη περιμένετε εδώ.
639
00:51:41,760 --> 00:51:44,179
Και δεν χρειάζεται να
συγκεντρωθούν εδώ. Φίλε.
640
00:51:44,200 --> 00:51:45,379
Ακούω.
641
00:51:45,520 --> 00:51:48,339
Παίρνετε τον πατέρα Οσμάν
και φεύγετε, είμαι εδώ
642
00:51:48,440 --> 00:51:49,336
Καλώς.
643
00:51:49,360 --> 00:51:52,959
Αν κάτι χρειάζεστε,κάτι,
τηλεφωνήστε μου, θα έρθω αμέσως.
644
00:51:52,960 --> 00:51:54,339
Καλώς.
645
00:51:57,920 --> 00:51:59,699
Έλα, πάρτε τα πράγματα.
646
00:51:59,880 --> 00:52:03,019
Έλα, κόρη, έλα. Είμαι εδώ.
647
00:52:06,360 --> 00:52:10,219
Ελα έλα. Φατίχ,τακτοποιημένα
με την κόρη στο νόμο.
648
00:52:37,880 --> 00:52:39,499
Τι κάνεις εδώ?
649
00:52:39,600 --> 00:52:41,176
Εχω βαρεθεί.
650
00:52:41,200 --> 00:52:42,079
Πού πηγαίνεις?
651
00:52:42,080 --> 00:52:43,899
Αδελφός Μουσταφά είπε να φύγουμε.
652
00:52:44,200 --> 00:52:46,379
Λοιπόν, έτσι είναι.
653
00:52:55,120 --> 00:52:58,579
Νοικοκυρεμένα.
654
00:53:14,440 --> 00:53:15,679
Ναζάρ;
655
00:53:15,680 --> 00:53:17,819
Είναι τη Νεφές εντάξει;
656
00:53:18,640 --> 00:53:20,319
Όλα είναι μούσκεμα.
657
00:53:20,320 --> 00:53:22,119
Πώς ήρθες; Με τα πόδια;
658
00:53:22,120 --> 00:53:26,279
Αγοροκόριτσο, η βροχή με έβρεξε
τελείως και θα μιλήσουμε;
659
00:53:26,280 --> 00:53:27,699
Ελα.
660
00:53:33,200 --> 00:53:34,239
Αδελφέ.
661
00:53:34,240 --> 00:53:34,679
ΑΛΛΑ?
662
00:53:34,680 --> 00:53:36,616
Θα πας και εσύ.
663
00:53:36,640 --> 00:53:39,016
Δηλαδή, και με διώξετε;
664
00:53:39,040 --> 00:53:40,679
Μη στέκεστε εδώ, περιμένω.
665
00:53:40,680 --> 00:53:41,319
Μη στέκεστε εδώ, περιμένω.
666
00:53:41,320 --> 00:53:44,659
Όχι, δεν θα σε αφήσω εδώ.
667
00:53:50,720 --> 00:53:52,880
Αφήστε τα πάντα να είναι κάτι
του παρελθόντος, αδελφέ.
668
00:53:54,680 --> 00:53:57,059
Σας ευχαριστώ αδελφή,
σας ευχαριστώ.
669
00:53:57,160 --> 00:53:59,979
Πώς το ξέρεις αυτό;
Ποιος στο είπε?
670
00:54:04,400 --> 00:54:05,639
Πως ειναι? Για να?
671
00:54:05,640 --> 00:54:06,959
Είστε συγγενείς;
672
00:54:06,960 --> 00:54:08,399
Είμαι σύζυγος. Είναι εντάξει;
673
00:54:08,400 --> 00:54:11,539
Προσπαθεί.
Χρειαζόμαστε επειγόντως αίμα, Β.
674
00:54:13,880 --> 00:54:15,559
Θα καλέσω όλους.
675
00:54:15,560 --> 00:54:17,499
Μην.
676
00:54:17,680 --> 00:54:20,339
Αγοροκόριτσο, ακολουθήστε με.
Χρειαζόμαστε μόνο ένα αυτοκίνητο.
677
00:54:20,440 --> 00:54:21,599
Αδελφέ, έχετε τα κλειδιά;
678
00:54:21,600 --> 00:54:22,599
Ναι
679
00:54:22,602 --> 00:54:24,699
Γιατί ρωτάς? Θα οδηγήσετε;
680
00:54:25,800 --> 00:54:28,859
Μουράτ.
- Δεν ξέρω, πιθανότατα ξέρει κάτι.
681
00:54:29,160 --> 00:54:31,339
Γρήγορα!
682
00:54:31,360 --> 00:54:33,019
Καλα καλα.
683
00:54:36,400 --> 00:54:39,619
Μια φορά,
684
00:54:39,880 --> 00:54:44,939
Πριν από πολλά χρόνια,
685
00:54:45,320 --> 00:54:47,416
Υπήρχε μια πριγκίπισσα.
686
00:54:47,440 --> 00:54:50,699
Ζώντας με ένα βασιλιά.
687
00:54:51,280 --> 00:54:54,619
Αυτή η όμορφη πριγκίπισσα,
688
00:54:54,640 --> 00:54:58,739
Καθώς περπατούσε στους
κήπους του παλατιού
689
00:55:02,120 --> 00:55:08,096
Βλέπει μια τεράστια αρκούδα
που μπαίνει στον κήπο,
690
00:55:08,120 --> 00:55:12,416
Άρπαξε την βασίλισσα
και την έκλεψε.
691
00:55:12,440 --> 00:55:14,459
Εδώ είναι ένα παραμύθι.
692
00:55:14,560 --> 00:55:18,619
Η πριγκίπισσα
παντρεύτηκε μια αρκούδα
693
00:55:20,920 --> 00:55:23,859
Και μια μέρα.
694
00:55:23,880 --> 00:55:30,479
Αυτή η πριγκίπισσα με μια
αρκούδα είχε τρία παιδιά.
695
00:55:30,480 --> 00:55:33,579
Μια αρκούδα με έναν άνδρα
δεν μπορεί να έχει παιδιά.
696
00:55:34,440 --> 00:55:38,579
Έτσι λέγεται,
αυτό σημαίνει ότι σημαίνει.
697
00:55:38,680 --> 00:55:42,459
Και τα παιδιά αυτών των
πριγκίπισων κάλεσαν,
698
00:55:42,680 --> 00:55:50,016
Καθαρισμός, στρογγυλός, ζεστός.
699
00:55:50,040 --> 00:55:53,399
Και αυτό το παραπάτημα,
700
00:55:53,400 --> 00:55:56,199
Έψαξα παντού για κορίτσι.
701
00:55:56,200 --> 00:55:58,179
Τι σημαίνει?
702
00:56:00,360 --> 00:56:02,279
Καλά το έψαξες.
703
00:56:02,280 --> 00:56:04,619
Μια μέρα,
704
00:56:04,640 --> 00:56:07,799
Ο βασιλιάς πήγε στο δάσος.
705
00:56:07,800 --> 00:56:12,759
Όταν περπατούσε στο
δάσος, ξέρετε τι είδε;
706
00:56:12,760 --> 00:56:14,079
Τι είδε?
707
00:56:14,080 --> 00:56:20,179
Την όμορφη πριγκίπισσα να κάθεται.
708
00:56:20,280 --> 00:56:23,899
Και δίπλα της είναι τρία μικρά.
709
00:56:24,320 --> 00:56:26,259
Τι είναι?
710
00:56:26,680 --> 00:56:28,939
Δεν έχω χρόνο να
πω για το βασιλιά.
711
00:56:29,040 --> 00:56:35,819
Εμφανίζεται η τεράστια, αρκούδα.
712
00:56:39,160 --> 00:56:41,419
Ο σύζυγός της.
713
00:56:41,720 --> 00:56:46,739
Αμέσως ο βασιλιάς πήρε
το πυροβόλο όπλο,
714
00:56:46,760 --> 00:56:49,399
Και δεν έχω χρόνο
να το πω.
715
00:56:49,400 --> 00:56:54,059
Μπουμ μπουμ μπουμ, σκότωσε τις
αρκούδες.
716
716
00:56:55,560 --> 00:56:58,739
Και έπεσαν.
717
00:57:00,880 --> 00:57:06,019
Και η πριγκίπισσα κοίταξε,
ο σύζυγός της είναι αρκούδα,
718
00:57:06,040 --> 00:57:10,379
Και τα παιδιά της πέθαναν.
719
00:57:10,640 --> 00:57:13,699
Άρχισε να δέρνει τον εαυτό της.
720
00:57:15,800 --> 00:57:17,399
Ω ω!
721
00:57:15,800 --> 00:57:17,416
Ένα I '
722
00:57:17,440 --> 00:57:19,419
Ω, ουφ!
723
00:57:19,520 --> 00:57:23,819
Φώναξε, κτύπησε!
724
00:57:23,840 --> 00:57:29,859
Ω! Σε σκοτώνω!
725
00:57:30,640 --> 00:57:34,239
Ο γύρος μου πέθανε!
726
00:57:34,240 --> 00:57:37,859
Ο εργαζόμενος μου είναι νεκρός!
727
00:57:38,720 --> 00:57:41,499
Γιατί είμαι εδώ εδώ; " Είπε.
728
00:57:43,760 --> 00:57:46,939
Και έριξε τον εαυτό
της από έναν γκρεμό.
729
00:57:46,960 --> 00:57:49,779
Και έσπασε σε κομμάτια.
730
00:57:52,160 --> 00:57:54,899
Εκεί τελείωσε η ιστορία.
731
00:57:55,600 --> 00:57:59,139
Είπατε να σας πω ένα παραμύθι, έτσι είπα.
Ας είναι.
732
00:57:59,240 --> 00:58:00,859
Κοιμηθείτε τώρα
733
00:58:21,560 --> 00:58:22,939
Μαμά!
734
00:58:25,600 --> 00:58:27,059
Μαμά!
735
00:58:28,360 --> 00:58:30,139
Ναζάρ;
736
00:58:35,320 --> 00:58:37,219
Τι έχεις κάνει?
737
00:58:37,520 --> 00:58:39,639
Τι συμβαίνει? - Τίποτα, μαμά.
738
00:58:39,640 --> 00:58:41,336
Τι είναι αυτό;
739
00:58:41,360 --> 00:58:43,439
Μαμά, τίποτα.
740
00:58:43,440 --> 00:58:46,899
Είσαι μούσκεμα. Ναζάρ, τι συμβαίνει;
741
00:58:49,160 --> 00:58:52,376
Η αδελφή, Νεφές πυροβολήθηκε.
742
00:58:52,400 --> 00:58:54,079
Είναι στο νοσοκομείο.
743
00:58:54,080 --> 00:58:55,899
Χρειάζεται επειγόντως αίμα.
744
00:59:00,200 --> 00:59:04,139Ο
Ότι έχω να κάνω. Είναι καυτό..
744
00:59:05,240 --> 00:59:08,179
Παιδί μου, τι λέτε;
745
00:59:12,320 --> 00:59:15,539
Μερκάν! Είσαι καλά?
746
00:59:16,160 --> 00:59:17,899
Να είστε ισχυροί παρακαλώ.
747
00:59:25,040 --> 00:59:27,619
Ναζάρ,
τι κάνεις; Για όνομα του Θεού.
748
00:59:29,920 --> 00:59:33,016
Αγογοροκόριτσο, ελάτε, πηγαίνετε
έξω, θα αλλάξω την αδερφή μου.
749
00:59:33,040 --> 00:59:33,779
Εντάξει
750
00:59:33,800 --> 00:59:35,068
- Εάν θέλετε,
τότε αλλάζετε επίσης τα δικό σας
751
00:59:35,080 --> 00:59:36,359
ρούχα, και στη συνέχεια
να μούσκεμα.
752
00:59:36,362 --> 00:59:37,599
Ναι, λοιπόν.
753
00:59:37,600 --> 00:59:38,939
Έλα, βγες.
754
00:59:44,120 --> 00:59:45,579
Λοιπόν, βγείτε, σας λέω.
755
00:59:45,720 --> 00:59:48,159
Εντάξει. Στη συνέχεια,θα
σταθμεύσω το αυτοκίνητο σε άλλη θέση.
756
00:59:48,160 --> 00:59:49,819
Έλα, έλα, έλα!
757
00:59:50,280 --> 00:59:51,280
Βγαίνω έξω!
758
00:59:54,200 --> 00:59:56,576
Ξέρετε τι θα κάνει ο πατέρας
σας όταν σας δει όλους μαζί ;
759
00:59:56,600 --> 00:59:58,419
Κόψτε μας, κόψτε μας.
760
01:00:38,160 --> 01:00:38,959
Μαμά.
761
01:00:38,960 --> 01:00:39,960
Τι?
762
01:00:40,080 --> 01:00:42,419
Δεν θα πεις τίποτα στον
Γιγίτ, έτσι;
763
01:00:44,240 --> 01:00:46,619
Τι θα πω σε ένα
τόσο μικρό παιδί;
764
01:00:47,200 --> 01:00:49,499
Αλλάχ Αλλάχ.
765
01:00:53,080 --> 01:00:54,659
Θα πάω σε εκείνον.
766
01:00:56,840 --> 01:00:58,859
Ο Αλλάχ δεν την απομακρύνει
από το παιδί της.
767
01:01:25,680 --> 01:01:26,779
Mαμά
768
01:01:29,640 --> 01:01:30,819
Κοιμήσου, μικρέ, κοιμήσου..
769
01:01:31,880 --> 01:01:33,459
Θεία Aσιά!
770
01:01:33,840 --> 01:01:36,779
Ναι, η θεία σου θα
πεθάνει για σένα.
771
01:01:37,480 --> 01:01:40,539
Πού είναι η μητέρα μου;
Πού είναι ο αδελφός Ταχίρ;
772
01:01:40,560 --> 01:01:41,979
Γιατί κανείς δεν είναι εκεί;
773
01:01:44,160 --> 01:01:46,059
Μη ρωτάτε τι μας συνέβη.
774
01:01:49,520 --> 01:01:50,520
Μουσταφά...
775
01:01:51,040 --> 01:01:53,219
Ο θείος Μουσταφά είχε πονόδοντο.
776
01:01:53,360 --> 01:01:56,299
Τι είδους πόνο!
Γύρισε ολόκληρο τον κόσμο του.
777
01:01:56,680 --> 01:01:59,280
Και η μητέρα σου και ο αδερφός σου
ο Ταχίρ τον πήραν στο νοσοκομείο.
778
01:02:00,000 --> 01:02:02,259
Πρέπει να αφαιρέσουν
το δόντι του Mουσταφά.
779
01:02:02,640 --> 01:02:04,859
Αλλά, ο θείος Μουσταφά
φοβάται τους οδοντιάτρους.
780
01:02:05,760 --> 01:02:07,439
Αν αναφέρετε στον
Mουσταφά για τον οδοντίατρο,
781
01:02:07,440 --> 01:02:09,939
γίνεται αμέσως κακός γι 'αυτόν.
782
01:02:10,560 --> 01:02:14,759
Μην αφαιρείτε. Δεν πονάει πια."
783
01:02:14,760 --> 01:02:16,739
Είναι πολύ φοβισμένος
από οδοντίατρους;
784
01:02:17,000 --> 01:02:18,919
Ω, πόσο φοβισμένος.
785
01:02:18,920 --> 01:02:22,059
Όταν πείτε στον Mουσταφά για τον
οδοντίατρο, το κάνει έτσι.
786
01:02:23,720 --> 01:02:25,459
Θα λιποθυμήσω.
787
01:02:31,440 --> 01:02:34,979
Και η μητέρα σου και ο αδελφός σου
Ταχίρ προσπαθούν να τον πείσουν.
788
01:02:35,360 --> 01:02:38,399
Αλλά, μπορεί να
διαρκέσει μέχρι το πρωί.
789
01:02:38,400 --> 01:02:39,859
Δεν πρέπει να
περιμένετε για αυτούς.
790
01:02:39,880 --> 01:02:41,499
Κοιμησου τωρα.
791
01:02:41,600 --> 01:02:43,296
Και η μητέρα σου θα έρθει αύριο.
792
01:02:43,320 --> 01:02:47,259
Αλλά, μην το ρωτήσετε τον θείο
Mουστφά εάν φοβάται τον οδοντίατρο.
793
01:02:47,280 --> 01:02:48,619
Θα θυμώσει μαζί μου.
794
01:02:50,880 --> 01:02:52,859
Είναι μεταξύ μας, ένα μυστήριο.
795
01:02:53,560 --> 01:02:56,139
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι υπόσχεται.
796
01:02:56,800 --> 01:03:00,779
Τι είδους λύκος είσαι;
Είσαι ακόμα παιδί.
797
01:03:04,600 --> 01:03:05,979
Έλα, τώρα κοιμάστε.
798
01:03:07,080 --> 01:03:08,656
Προσευχηθείτε καλά
799
01:03:08,680 --> 01:03:10,299
Για τον θείον Μουσταφά;
800
01:03:13,200 --> 01:03:14,200
Ναι.
801
01:03:19,520 --> 01:03:22,440
Η προσευχή είναι προφανής και εκείνος
στον οποίο απευθύνεται είναι επίσης.
802
01:03:23,160 --> 01:03:24,379
Προσευχήσου
803
01:03:25,000 --> 01:03:27,259
Ο πιο ψηλός γνωρίζει για τον
εαυτό του αυτή την προσευχή.
804
01:03:51,200 --> 01:03:52,200
Τακτοποιημένα.
805
01:03:53,640 --> 01:03:56,040
Πόσες φορές σου είπα
να μην το κάνεις αυτό.
806
01:03:56,041 --> 01:03:58,539
Αλλά δυστυχώς το κάνεις, Ναζάρ.
807
01:03:58,560 --> 01:04:00,019
Mαμά, τι κάνω ;
808
01:04:00,120 --> 01:04:02,939
-Δοκιμάστε να σώσετε μια ζωή.
-Αυτή είναι η δουλειά μου.
809
01:04:03,280 --> 01:04:05,840
Αν τα μέλη της οικογένειας Καλέλι
έχουν ζωή, τι γίνεται με εσένα;
810
01:04:05,920 --> 01:04:08,239
Όσο περισσότερο ο πατέρας σας σας λέει να
μείνετε μακριά από την οικογένεια Καλέλι,
811
01:04:08,240 --> 01:04:11,139
Εσύ, δυστυχώς,
πηγαίνετε ακόμα πιο κοντά σε αυτούς, Ναζάρ.
812
01:04:11,400 --> 01:04:13,816
Μαμά, δεν είπες ο πατέρας
θα έρθει το πρωί ;
813
01:04:13,840 --> 01:04:16,919
Πώς ξέρει ; Μετά από 2 ώρες
το αργότερο, θα επιστρέψουμε.
814
01:04:16,920 --> 01:04:17,979
Και αν έρθει;
815
01:04:18,840 --> 01:04:19,816
Τι θα πω ; ,Θα έπρεπε
να έρθεις το πρωί. Αφήστε;
816
01:04:22,680 --> 01:04:24,479
Με ποιον μιλάω, Ναζάρ;
817
01:05:06,680 --> 01:05:08,139
Δεν είναι ζωντανή;
818
01:05:08,320 --> 01:05:09,320
Ο οποίος!
819
01:05:10,160 --> 01:05:13,099
Μιλάτε για την αδελφή Νεφές,
η οποία είναι σύζυγος του Tαχίρ;
820
01:05:13,280 --> 01:05:14,299
Τι λέτε,ε;
821
01:05:15,320 --> 01:05:17,059
Η μαμά του γιου μου.
822
01:05:18,160 --> 01:05:19,299
Αλλά όχι κόρες.
823
01:05:20,200 --> 01:05:21,216
Η Σειλάν
824
01:05:21,240 --> 01:05:22,259
Ήταν κόρη της.
825
01:05:22,640 --> 01:05:26,039
κ. Βεδάτ; Ο Θεός βλέπει
εσύ τα γυρίζεις όλα καλά.
826
01:05:26,040 --> 01:05:27,459
Αλλά, μην με υποτιμάτε.
827
01:05:28,000 --> 01:05:29,099
Με αυτό το πράγμα πάνω.
828
01:05:29,360 --> 01:05:30,859
Ξέρω τα πάντα.
829
01:05:31,200 --> 01:05:34,359
Σχετικά με τα πάντα.
Και πως βγήκες από τα βάθη της θάλασσας,
830
01:05:34,360 --> 01:05:36,259
Και πώς θαφτήκατε ζωντανός.
831
01:05:37,680 --> 01:05:38,819
Είναι πραγματικά;
832
01:05:39,280 --> 01:05:41,420
Στη συνέχεια,
ξέρετε τι αγαπημένοι συγγενείς σας
833
01:05:41,421 --> 01:05:43,659
μου έκαναν κύριε Επίτροπε.
834
01:05:44,640 --> 01:05:47,059
Δυστυχώς, δεν έχουμε
στοιχεία σχετικά με αυτό.
835
01:05:48,360 --> 01:05:50,099
Βγήκατε από τα
βάθη της θάλασσας.
836
01:05:50,320 --> 01:05:51,979
Και από κάτω από το έδαφος.
837
01:05:52,560 --> 01:05:53,659
Είμαι πολύ έκπληκτος.
838
01:05:54,480 --> 01:05:56,479
Έκανα σον εαυτό μου την ερώτηση
γιατί είναι ένα άτομο
839
01:05:54,480 --> 01:05:56,579
που κάνει τόσους πολλούς
ανθρώπους να υποφέρουν,
840
01:05:56,960 --> 01:06:00,099
Έχει 9 ζωές;
841
01:06:00,880 --> 01:06:03,499
Ίσως ο Βεδάτ είναι μια
δοκιμασία για όλους
842
01:06:04,360 --> 01:06:07,179
ή όλοι δοκιμαζόμαστε
από τον Βεδάτ;
843
01:06:08,360 --> 01:06:09,579
Μόνο ο θεός το ξέρει.
844
01:06:10,080 --> 01:06:11,619
Αλλά, το ξέρω αυτό
845
01:06:12,720 --> 01:06:14,499
Αυτός ο κόσμος δεν
μπορεί να μείνει,
846
01:06:15,080 --> 01:06:17,639
Εφόσον τα δοκιμάζετε όλα
847
01:06:15,080 --> 01:06:17,739
και μπόρεσαν τόσοι
ανθρώποι να επιβιώσουν.
848
01:06:18,360 --> 01:06:21,179
Δεν υπάρχει πυρκαγιά στην
κόλαση, κύριε Βεδάτ.
849
01:06:23,160 --> 01:06:25,659
Θα μεταφέρετε αυτή τη φωτιά
μαζί σας οπουδήποτε κι αν πάτε.
850
01:06:27,440 --> 01:06:29,099
Και δεν θα ήταν γρουσουζιά.
851
01:06:29,600 --> 01:06:32,619
Έχετε συσσωρεύσει τόσο πολύ φωτιά
που μπορεί να κάψει τα πάντα.
852
01:06:33,080 --> 01:06:34,080
Τέλειωσες ;
853
01:06:34,360 --> 01:06:35,360
Τελείωσα.
854
01:06:36,800 --> 01:06:38,379
Είναι ζωντανή η Νεφές;
855
01:06:39,120 --> 01:06:40,899
Με τη βοήθεια του Θεού θα ζήσει.
856
01:06:41,440 --> 01:06:43,419
Παρά το γεγονός ότι θα ζήσεις.
857
01:06:45,760 --> 01:06:47,459
Έπρεπε να μιλήσω
με έναν δικηγόρο.
858
01:06:47,800 --> 01:06:50,059
Και την πήραμε πολλές φορές.
859
01:06:50,200 --> 01:06:51,619
Αλλά, δεν μπορούμε να περάσουμε.
860
01:06:53,720 --> 01:06:55,139
Θα καλέσω ένα άλλο άτομο.
861
01:06:55,840 --> 01:06:57,579
Έχω το δικαίωμα να
καλέσω, σωστά ;
862
01:06:59,760 --> 01:07:02,379
Με την ευκαιρία,
μπορείτε να μου στείλετε βερίκοκα;
863
01:07:02,600 --> 01:07:04,619
Αλλά να είναι ώριμα.
864
01:07:04,760 --> 01:07:05,939
Τι κάνεις;
865
01:07:06,320 --> 01:07:07,819
Λέω από τη Μαλατία.
866
01:07:08,000 --> 01:07:09,779
Μπορείτε να μου
στείλετε βερίκοκα;
867
01:07:10,040 --> 01:07:11,579
Αν θέλετε,
μπορώ να πληρώσω αμέσως.
868
01:07:11,600 --> 01:07:14,179
Τι είναι αυτό,
θα έπρεπε να είμαι έκπληκτος;
869
01:07:14,360 --> 01:07:15,499
Εγώ και έτσι ήξερα.
870
01:07:16,240 --> 01:07:17,419
Οπως είπα.
871
01:07:18,040 --> 01:07:20,699
Εντάξει τότε
872
01:07:20,800 --> 01:07:22,499
Ποια είναι η τελευταία
μου υποχρέωση;
873
01:07:24,040 --> 01:07:25,699
Αλλά, θα φύγω σήμερα το πρωί.
874
01:07:26,080 --> 01:07:27,299
Το τελευταίο.
875
01:07:28,520 --> 01:07:30,339
Πρέπει να τηλεφωνήσω.
876
01:07:30,440 --> 01:07:32,699
Έχω αυτό το δικαίωμα.
Έτσι λοιπόν, ο Επίτροπε;
877
01:08:03,680 --> 01:08:06,299
Ναζάρ, έρχεσαι μαζί μου.
878
01:08:24,800 --> 01:08:26,259
Δεν ξέρω τι να πω.
879
01:08:31,520 --> 01:08:33,059
Σας ευχαριστώ, Mερκάν
880
01:08:37,200 --> 01:08:38,779
Αυτό, φυσικά,
είναι ένα στεγνό ευχαριστώ.
881
01:08:40,080 --> 01:08:42,259
Πριν από αυτό που κάνατε,
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
882
01:08:44,960 --> 01:08:47,399
Ακριβώς όπως το γεγονός
ότι στέκομαι μέσα
883
01:08:44,960 --> 01:08:47,499
μπροστά απο την πόρτα αυτού
του λειτουργικού δωματίου.
884
01:08:49,320 --> 01:08:50,499
Ευχαριστώ.
885
01:08:59,320 --> 01:09:01,299
Ξέρεις,
η Νεφές μιλά πάντα για σένα.
886
01:09:01,960 --> 01:09:03,579
Μόλις μου είπε
887
01:09:04,640 --> 01:09:06,819
Και εγώ, μια φορά,
όπως η Μερκάν,
888
01:09:07,640 --> 01:09:10,699
ήμουν αβοήθητη,
με δεμένο χέρι και πόδι.
889
01:09:11,440 --> 01:09:13,499
Ως εκ τούτου,
πρέπει να την βοηθήσω."
890
01:09:15,800 --> 01:09:18,199
Είπε ότι πρέπει να είναι μαζί σου.
Ναί,
891
01:09:15,800 --> 01:09:18,299
και ήρθε σε σας.
Το ξέρετε μόνη σας.
892
01:09:24,680 --> 01:09:25,680
Nαζάρ,
893
01:09:26,000 --> 01:09:28,439
Όταν μου είπαν ότι είχαν βρει το
894
01:09:26,000 --> 01:09:28,539
κατάλληλο αίμα,
συμφωνώ ακόμη και με τον Τζεμίλ.
895
01:09:30,120 --> 01:09:32,640
Αλλά, είμαι πολύ ευτυχής που
αποδείξατε ότι είστε αυτό το άτομο.
896
01:09:36,280 --> 01:09:38,000
Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος με
σας, Αλλάχ.
897
01:09:47,440 --> 01:09:48,819
Σας ταιριάζει.
898
01:09:49,000 --> 01:09:50,259
Τι έρχεται;
899
01:09:50,400 --> 01:09:51,416
Δαχτυλίδι
900
01:09:51,440 --> 01:09:53,019
Δεν είναι αυτή η
πέτρα που σου έδωσα;
901
01:09:53,760 --> 01:09:56,139
Νομίζεις ότι κάθε μουσάτος
είναι ο παππούς σου;
902
01:09:56,440 --> 01:09:57,920
Αυτή η πέτρα είναι αυτή η
πέτρα, καλά.
903
01:09:58,160 --> 01:09:59,719
Αυτή δεν είναι η πέτρα.
Την έριξα μακριά.
904
01:09:59,720 --> 01:10:01,197
- Ήθελα να την ρίξω στο κεφάλι
σας, αλλά αυτή
905
01:10:01,209 --> 01:10:02,599
ήταν μικρή.
Δεν θα σπάσω το κεφάλι σου.
906
01:10:02,602 --> 01:10:04,536
Ναι.
Φαινόταν σαν μια μικρή πέτρα
907
01:10:04,560 --> 01:10:06,720
Και αποφασίσατε να πάτε και
να τη βάλετε στο δαχτυλίδι.
908
01:10:08,440 --> 01:10:09,440
Nαζάρ,
909
01:10:09,880 --> 01:10:12,320
Η μαμά μου αρχίζει να έχει μια
κρίση γίνεσαι φάρμακο της.
910
01:10:12,480 --> 01:10:14,339
Για τη νύφη Nεφές
γίνεστε φάρμακο.
911
01:10:14,600 --> 01:10:16,379
Και όταν γίνω φάρμακο;
912
01:10:16,400 --> 01:10:17,659
Ποιό είναι το πρόβλημά σου?
913
01:10:17,680 --> 01:10:18,699
Εσύ.
914
01:10:20,280 --> 01:10:21,939
Τι είσαι, ηλίθια;
915
01:10:22,040 --> 01:10:23,999
Πόσες φορές εξήγησα τα πάντα
916
01:10:22,040 --> 01:10:24,099
σε εσένα. Δεν καταλαβαίνεις;
917
01:10:24,320 --> 01:10:25,699
Είμαι παντρεμένη, παντρεμένη.
918
01:10:25,840 --> 01:10:27,139
Γιατί καλείς;
919
01:10:28,000 --> 01:10:30,339
Γιατί φτιάχνεις ένα δαχτυλίδι
από την πέτρα που σου έδωσα;
920
01:10:30,760 --> 01:10:32,576
Συνεπώς, εξακολουθείτε να
ελπίζετε για κάτι για μένα.
921
01:10:32,600 --> 01:10:34,819
Αφησε με.
Θα πάω στην αδερφή μου.
922
01:10:35,120 --> 01:10:37,160
Είμαι εδώ για να εκπληρώσω
το ανθρώπινο καθήκον μου.
923
01:10:37,240 --> 01:10:38,240
Φύγε.
924
01:10:38,960 --> 01:10:39,960
Ναζάρ!
925
01:10:40,480 --> 01:10:41,699
Δε σε καταλαβαίνω.
926
01:10:43,240 --> 01:10:46,179
Ποτέ δεν με καταλάβετε,
ποτέ, Μουράτ.
927
01:10:52,800 --> 01:10:54,739
Μουράτ, τι;
928
01:10:55,920 --> 01:10:58,619
Η Mερκάν μέσα,
δίνει αίμα για την κόρη Νεφές.
929
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Μερκάν ;
930
01:11:00,240 --> 01:11:01,240
Mερκάν
931
01:11:21,400 --> 01:11:22,296
Εσυ τι θελεις?
932
01:11:22,320 --> 01:11:23,419
Σε ξύπνησα?
933
01:11:23,760 --> 01:11:25,099
Ναι, ξύπνησα.
934
01:11:25,280 --> 01:11:26,696
Συγγνώμη.
935
01:11:26,720 --> 01:11:27,720
Αλλά, είναι επείγον.
936
01:11:28,120 --> 01:11:29,139
Τι συνέβη;
937
01:11:30,440 --> 01:11:31,619
Στον πυροβολισμό της Νεφές.
938
01:11:32,040 --> 01:11:34,699
Είναι στο νοσοκομείο.
Δεν ξέρω αν είναι ζωντανή ή όχι.
939
01:11:34,840 --> 01:11:36,979
Και εγώ συνελήφθηκα,
είμαι στο κρατητήριο.
940
01:11:37,360 --> 01:11:38,859
Πρέπει να με βγεις από εδώ.
941
01:11:39,280 --> 01:11:40,280
Βεδάτ!
942
01:11:40,680 --> 01:11:42,979
Ξυπνάω από μια κλήση
προς αυτό το τηλέφωνο.
943
01:11:43,120 --> 01:11:46,619
Αλλά, παρά το γεγονός ότι
σας προειδοποιώ τόσες μέρες,
944
01:11:46,840 --> 01:11:48,539
Δεν θα ξυπνήσετε ποτέ.
945
01:11:48,720 --> 01:11:50,419
Μείνετε εκεί για λίγο.
946
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Ξεκουράσου.
947
01:11:52,120 --> 01:11:53,179
Ηρέμησε.
948
01:11:53,480 --> 01:11:55,059
Και τότε θα δούμε.
949
01:11:55,840 --> 01:11:57,259
Πρέπει να φύγω από εδώ!
950
01:11:57,400 --> 01:11:59,096
Πρέπει να δω τη Νεφές!
951
01:11:59,120 --> 01:12:00,120
Βεδάτ!
952
01:12:00,440 --> 01:12:02,059
Πρέπει να σταματήσετε!
953
01:12:03,120 --> 01:12:04,819
Αλλάχ ο Αλλάχ να σας
προσφέρει ειρήνη.
954
01:12:08,840 --> 01:12:09,840
Τι συνέβη?
955
01:12:11,320 --> 01:12:13,379
Αυτό που ήλπιζες να σου
ξεφύγει;
956
01:12:18,640 --> 01:12:19,640
Πάρτε τον μακριά.
957
01:12:36,240 --> 01:12:37,416
Πώς βρήκες τον κωδικό;
958
01:12:37,440 --> 01:12:38,579
Δεν τον ήξερα αδερφέ.
959
01:12:39,120 --> 01:12:40,719
Έβαλα 8328 και πέτυχε.
960
01:12:40,720 --> 01:12:41,720
Τι είναι αυτό;
961
01:12:42,600 --> 01:12:44,616
Αδελφέ, αυτός ο άνθρωπος έχει αυταπάτες
μεγαλοπρέπειας. Δεν είναι έτσι;
962
01:12:44,640 --> 01:12:45,899
Πού θα μπορούσε να καταλήξει;
963
01:13:00,080 --> 01:13:02,539
Λοιπόν, να γνωρίσεις τον αδερφό σου
τον Φιρκέτ.
964
01:13:39,640 --> 01:13:42,056
Μάθετε ποιος κατέχει
αυτόν τον αριθμό.
965
01:13:42,080 --> 01:13:43,539
Όπως διατάζατε, επίτροπε.
966
01:13:53,680 --> 01:13:54,680
Ελα.
967
01:14:01,520 --> 01:14:04,179
Αυτό το τηλέφωνο έχει
σχεδιαστεί για σας, έτσι;
968
01:14:04,200 --> 01:14:05,299
Ναι, αδερφέ Φιρκέτ.
969
01:14:05,400 --> 01:14:06,499
Κατάλαβα.
970
01:14:09,200 --> 01:14:10,619
Εχετε παιδιά?
971
01:14:10,960 --> 01:14:13,296
Ναι αδερφέ. Δύο κόρες.
972
01:14:13,320 --> 01:14:14,320
Καλώς.
973
01:14:15,360 --> 01:14:19,579
Από δω και στο εξής,
και οι δύο είναι οι κόρες μου.
974
01:14:20,560 --> 01:14:21,560
Και η γυναίκα;
975
01:14:21,680 --> 01:14:22,979
Στη γενέτειρά της, αδελφέ.
976
01:14:25,360 --> 01:14:26,960
Από δω και πέρα,
αυτή είναι η αδελφή μου.
977
01:14:27,080 --> 01:14:31,179
Τώρα δεν βλέπετε.
978
01:14:32,240 --> 01:14:34,819
Σε αυτό το τηλέφωνο
μπορεί να σε πάρουν .
979
01:14:36,120 --> 01:14:37,819
Μην ανησυχείτε για
την οικογένειά σας.
980
01:14:37,920 --> 01:14:39,419
Όπως διατάζεις, αδελφέ Φιρκέτ.
981
01:14:49,520 --> 01:14:53,699
Πρέπει να πιεις κάτι γλυκό
ή χυμούς φρούτων. Αναρρώνω.
982
01:14:55,520 --> 01:14:57,179
Θα πάω και θα
αγοράσω χυμό φρούτων.
983
01:15:00,760 --> 01:15:02,419
Σας ευχαριστώ αδελφέ Tαχίρ.
984
01:15:03,120 --> 01:15:04,939
Επιτρέψτε μου, αδερφή.
985
01:15:29,840 --> 01:15:31,539
Συγχώρεσέ με για όλα, Mερκάν.
986
01:15:31,960 --> 01:15:33,019
Καλώς;
987
01:15:34,600 --> 01:15:35,939
Συγνώμη.
988
01:16:25,320 --> 01:16:26,699
Γιγίτ!
989
01:16:33,520 --> 01:16:34,739
Γιε!
990
01:16:37,840 --> 01:16:39,059
Που είσαι?
991
01:16:47,640 --> 01:16:49,339
Γιε, πού είσαι;
992
01:17:22,200 --> 01:17:23,739
Mουράτ;... Αδερφέ μου.
993
01:17:24,560 --> 01:17:26,819
Με το μαλακό, εντάξει, αδερφέ μου,
πήγαινε πιο ήσυχα.
994
01:17:27,360 --> 01:17:28,239
Εντάξει αδερφέ.
995
01:17:28,240 --> 01:17:29,339
Αδερφέ Ταχίρ.
996
01:17:29,760 --> 01:17:32,259
Είμαι επίσης ενημερωμένος για
την κατάσταση των Νέφες, εντάξει;
997
01:17:33,040 --> 01:17:34,299
Ας Αλλάχ, Ναζάρ.
998
01:17:34,520 --> 01:17:36,499
Ας σας δώσει ο
Αλλάχ καλά μηνύματα.
999
01:17:36,720 --> 01:17:37,656
Ο Αλλαχ, αδελφέ.
1000
01:17:37,680 --> 01:17:38,899
Ευχαριστώ και πάλι.
1001
01:17:39,520 --> 01:17:40,779
Έλα, καλή νύχτα.
1002
01:18:04,960 --> 01:18:06,459
Πού είσαι τόσο αργά!
1003
01:18:06,760 --> 01:18:08,319
Φοβόμουν ότι ο
πατέρας σου θα έρθει.
1004
01:18:08,320 --> 01:18:09,239
Ήρθατε, μαμά;
1005
01:18:09,240 --> 01:18:09,999
Δεν.
1006
01:18:10,000 --> 01:18:11,059
Λοιπόν, λοιπόν, ωραία.
1007
01:18:19,360 --> 01:18:21,939
Αφησέ την. Θα τακτοποιήσω
εγώ τα υπόλοιπα.
1008
01:18:22,440 --> 01:18:23,440
Ευχαριστώ.
1009
01:18:24,520 --> 01:18:25,819
Αυτό είναι χάρη σε σας.
1010
01:18:28,560 --> 01:18:30,619
Έλα, βγείτε από την πόρτα μας.
1011
01:18:34,560 --> 01:18:36,299
Θα με φέρεις στο θάνατο.
1012
01:18:36,640 --> 01:18:37,659
Ελα μέσα.
1013
01:18:51,960 --> 01:18:52,960
Ο αδερφός μου.
1014
01:18:53,640 --> 01:18:54,640
Ο αδερφός μου.
1015
01:18:55,040 --> 01:18:56,119
Τι συνέβη'? Εξω
1016
01:18:56,120 --> 01:18:58,119
Αδερφέ μου!
Έλα, κι εσύ, πηγαίνεις σπίτι, κοιμάσαι.
1017
01:18:58,120 --> 01:18:59,120
Πού θα πάω;
1018
01:18:59,360 --> 01:19:02,159
Αδελφέ,να ξεκουραστείς.
Έλα, κοιμάσου στο σπίτι.
1019
01:19:02,160 --> 01:19:03,819
Δεν μπορεί να είναι έτσι.
Θα είμαι εδώ.
1020
01:19:05,760 --> 01:19:07,639
Κυρία νοσοκόμα!
- Λοιπόν, πώς είναι, καλά;
1021
01:19:07,640 --> 01:19:10,096
Ναι καλά. Ήταν όμως μια
πολύ δύσκολη εγχείρηση.
1022
01:19:10,120 --> 01:19:12,099
Ω, ευχαριστώ τον Θεό.
- Δόξα τω θεώ.
1023
01:19:12,320 --> 01:19:14,159
Οι πρώτες 24 ώρες
είναι κρίσιμες.
1024
01:19:14,160 --> 01:19:16,079
Προς το παρόν μπορώ να δώσω
μόνο αυτές τις πληροφορίες.
1025
01:19:16,080 --> 01:19:18,559
Ο κ. Γιατρός θα σας πει
για όλα όσα χρειάζονται.
1026
01:19:18,560 --> 01:19:19,736
Ευχαριστώ και σε αυτό.
1027
01:19:19,760 --> 01:19:20,979
Θα περιμένουμε εδώ;
1028
01:19:21,000 --> 01:19:23,119
Θα μεταφέρουμε την ασθενή
στην εντατική.
1029
01:19:23,120 --> 01:19:24,179
Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση.
1030
01:19:24,680 --> 01:19:27,959
Ω!Κίνδυνος ήταν, και πέρασε.
1031
01:19:27,960 --> 01:19:29,839
Έχει περάσει!
1032
01:19:29,840 --> 01:19:32,699
Μην προσεγγίζετε την ασθενή, θα τη
μεταφέρουμε στη μονάδα εντατικής θεραπείας.
1033
01:19:32,720 --> 01:19:34,879
Είμαι εδώ, Νεφές, είμαι κοντά.
1034
01:19:34,880 --> 01:19:37,259
Αδελφή, είμαστε εδώ!
1035
01:19:40,200 --> 01:19:42,139
Όλα πήγαν, ωραία.
1036
01:19:42,400 --> 01:19:43,819
Αδελφή, κοίτα.
1037
01:19:45,240 --> 01:19:47,419
Πολύ όμορφο δαχτυλίδι, ναι ;
1038
01:19:48,320 --> 01:19:52,059
Με μια πέτρα.
1039
01:19:53,280 --> 01:19:55,379
Αλλά ακόμα πολύ όμορφο.
1040
01:19:57,680 --> 01:19:59,899
Θα είμαι εδώ.
1041
01:20:02,160 --> 01:20:05,579
Μου λείπει ακόμη και η μυρωδιά.
1042
01:20:05,880 --> 01:20:10,099
Θυμηθείτε,
ορκιστήκαμε σε αυτό το δωμάτιο.
1043
01:20:10,600 --> 01:20:13,739
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε στο
χωλ, όχι δεν πηγαίνετε.
1044
01:20:13,760 --> 01:20:17,419
Είπαν, αφαιρέστε τα πράγματα σας,
καταλαμβάνετε όλο το ντουλάπι.
1045
01:20:23,120 --> 01:20:25,939
Και τώρα αν θα έχω την ευκαιρία
να επιστρέψω σε εκείνη την εποχή.
1046
01:20:26,680 --> 01:20:29,139
Θα κοιμηθώ εκεί.
1047
01:20:31,560 --> 01:20:35,139
Και η ντουλάπα
θα είναι δική σου.
1048
01:20:38,000 --> 01:20:43,459
Γιατί πάντα εκτιμούμε όταν χάνουμε;
1049
01:20:45,960 --> 01:20:49,339
Γιατί ο άνθρωπος είναι πάντα αχάριστος
με αυτό που είναι στα χέρια του;
1050
01:20:49,920 --> 01:20:52,739
Γιατί δεν ηρεμεί ;
1051
01:20:54,320 --> 01:20:57,379
Τι περίπλοκο συναίσθημα
λύπης, αδελφή.
1052
01:20:57,520 --> 01:21:00,019
Πώς είναι δύσκολο.
1053
01:21:01,120 --> 01:21:04,299
Λες και έχουμε πολλές αδερφές,ε;
1054
01:21:04,640 --> 01:21:08,816
Αν ήταν, αν η αμφιβολία ήταν ..
1055
01:21:08,840 --> 01:21:10,799
Αν δεν το έκανα αυτό ..
1056
01:21:10,800 --> 01:21:13,339
Αν δεν είχα πει έτσι...
1057
01:21:14,320 --> 01:21:15,320
Αν αν ..
1058
01:21:57,960 --> 01:22:00,459
Ελα τώρα.
1059
01:22:00,600 --> 01:22:02,579
Περίμενε
1060
01:22:52,880 --> 01:22:54,939
Γιγίτ!
1061
01:23:02,800 --> 01:23:04,939
Γιε
1062
01:24:00,360 --> 01:24:01,739
Νεφές!
1063
01:24:02,080 --> 01:24:03,176
Νεφές!
1064
01:24:03,200 --> 01:24:07,279
Νεφές!
1065
01:24:07,280 --> 01:24:10,239
Νεφές! Νεφές!
1066
01:24:10,240 --> 01:24:12,039
Μην το κάνεις! Μην το κάνεις.
1067
01:24:12,040 --> 01:24:13,879
Μην το κάνεις!
1068
01:24:13,880 --> 01:24:15,279
Νεφές!
- Παρακαλώ ενημερώστε το γιατρό.
1069
01:24:15,280 --> 01:24:16,679
Νεφές!
1070
01:24:16,680 --> 01:24:19,259
Φέρτε έναν απινιδωτή γρήγορα.
1071
01:24:19,520 --> 01:24:22,439
Ο κ.
1072
01:24:22,440 --> 01:24:25,799
Νοσοκόμα!
1073
01:24:25,800 --> 01:24:27,859
Να είστε υπομονετική, Nεφές!
1074
01:24:35,640 --> 01:24:36,939
Μαμά!
1075
01:24:39,280 --> 01:24:40,699
Μαμά!
1076
01:24:43,200 --> 01:24:44,659
Μαμά!
1077
01:24:47,000 --> 01:24:48,419
Μαμά
1078
01:25:00,400 --> 01:25:02,179
Μαμά!
1079
01:25:06,080 --> 01:25:07,939
Μαμά!
1080
01:25:12,400 --> 01:25:13,859
300
1081
01:25:17,680 --> 01:25:20,979
Κάνε υπομονή!
1082
01:25:39,560 --> 01:25:41,139
Ακόμη!
1083
01:26:01,320 --> 01:26:02,859
Μαμά!
1084
01:26:32,400 --> 01:26:37,599
Αλλάχ, ευχαριστώ!
1085
01:26:37,600 --> 01:26:40,239
Η θυσία θα είναι
ο Tαχίρ για σένα!
1086
01:26:40,240 --> 01:26:42,459
Αλλάχ!
1087
01:26:42,640 --> 01:26:44,919
Αλλάχ!
1088
01:26:44,920 --> 01:26:47,019
Αλλάχ, ευχαριστώ!
1089
01:26:47,040 --> 01:26:49,599
Αυτό ο τρελός Tαχίρ
θα είναι το θύμα σου.
1090
01:26:49,600 --> 01:26:52,419
Ευχαριστώ!
1091
01:26:54,520 --> 01:26:56,779
Ευχαριστώ
1092
01:27:32,440 --> 01:27:35,696
Γιατί συλλάβατε τον
κατηγορούμενο μου;
1093
01:27:35,720 --> 01:27:39,259
Κατατέθηκε καταγγελία εναντίον του,
προσπάθησε να σκοτώσει την Nεφές Kαλλέλη.
1094
01:27:40,520 --> 01:27:43,439
Ποιος παραπονέθηκε;Ο Ταχίρ Kαλλέλη;
1095
01:27:43,440 --> 01:27:46,320
Ο Tαχίρ Kαλλέλη,μάλωσε
με τον Βεδάτ
1096
01:27:46,321 --> 01:27:49,299
για τον οποίο όλοι γνωρίζουν;
1097
01:27:49,560 --> 01:27:52,839
Δεν χρειάζεται να
πάρετε τη μαρτυρία του
1098
01:27:49,560 --> 01:27:52,939
σε μια τέτοια κατάσταση
τον αφήσε και έκεινος έφυγε;
1099
01:27:53,520 --> 01:27:55,739
Έχετε απόδειξεις στο χέρι;
1100
01:27:56,200 --> 01:27:58,759
Αν όχι, πρέπει να τον
απελευθερώσετε αμέσως.
1101
01:27:58,760 --> 01:28:01,539
Ή αλλιώς θα το κάνετε
1102
01:28:01,560 --> 01:28:04,399
Εκτός αυτού, ο κ.
Βεδάτ είναι σε τέτοια κατάσταση
1103
01:28:04,400 --> 01:28:06,799
Τι δημιουργείτε ένα
ψέμα και το φυτεύετε.
1104
01:28:06,800 --> 01:28:08,779
Εδώ είναι πώς το κάναμε;
1105
01:28:08,960 --> 01:28:11,359
Λοιπόν, και αυτό το
αγαπημένο σας υπερήφανο
1106
01:28:11,360 --> 01:28:14,899
Τι ήταν αργά στο δάσος
1107
01:28:15,520 --> 01:28:18,699
Ξέρετε κάτι σαν ταξιδιώτες;
1108
01:28:19,280 --> 01:28:21,380
Ο τόπος όπου βρήκαμε τον
Βεδάτ, κοντά στον
1109
01:28:21,381 --> 01:28:23,479
τόπο όπου τραυματίστηκε
η Νεφές Καλέλι
1110
01:28:23,480 --> 01:28:25,819
Αυτό αποδίδεται επίσης σε αυτό;
1111
01:28:25,920 --> 01:28:27,936
Δεν θα ασχοληθώ μαζί σας.
1112
01:28:27,960 --> 01:28:29,519
ή απελευθερώστε τον.
1113
01:28:29,520 --> 01:28:33,019
Ή αν έχετε κάποια απόδειξη,
δείξτε την στον εισαγγελέα.
1114
01:28:33,200 --> 01:28:34,299
Παρακαλώ.
1115
01:28:49,120 --> 01:28:50,339
Tαχίρ...
1116
01:28:51,280 --> 01:28:53,899
Ταχίρ, συνέβη κάτι με τη Νεφές;
1117
01:28:54,640 --> 01:28:55,699
Εντάξει, εντάξει.
1118
01:28:56,800 --> 01:28:59,219
Μόνο που σχεδόν έχασε τη ζωή
της, αλλά τώρα όλα είναι καλά.
1119
01:28:59,320 --> 01:29:00,320
Δόξα τω θεώ.
1120
01:29:00,560 --> 01:29:01,560
Και τι έγινε?
1121
01:29:02,280 --> 01:29:03,619
Παραλίγο να χάσει, την ζωή της.
1122
01:29:04,400 --> 01:29:05,819
Αλλά όλα πήγαν,καλά
ευχαριστώ τον Θεό.
1123
01:29:05,920 --> 01:29:06,979
Κοιτάξτε εδώ.
1124
01:29:07,520 --> 01:29:09,136
Θα έρθουμε πολύ σύντομα.
1125
01:29:09,160 --> 01:29:11,019
Όχι, μη
1126
01:29:11,440 --> 01:29:12,539
Είναι εντάξει.
1127
01:29:12,760 --> 01:29:14,899
Θα μιλήσω στον γιατρό
και θα σας ενημερώσω.
1128
01:29:14,920 --> 01:29:15,920
Αδελφέ.
1129
01:29:17,480 --> 01:29:18,859
Ο Γιγίτ σας έχει ανατεθεί.
1130
01:29:19,000 --> 01:29:20,659
Παρακολουθήστε τον, εντάξει;
1131
01:29:20,800 --> 01:29:22,739
Παρακαλώ μην πείτε τίποτα.
1132
01:29:23,920 --> 01:29:25,099
Καλώς αδερφέ.
1133
01:29:25,200 --> 01:29:26,499
Μην ανησυχείς.
1134
01:29:26,880 --> 01:29:28,179
Τι άλλο μπορώ να σας πω;
1135
01:29:28,680 --> 01:29:30,499
Όλα έχουν περάσει και
είναι στο παρελθόν.
1136
01:29:31,160 --> 01:29:32,160
Ευχαριστώ.
1137
01:29:32,920 --> 01:29:34,379
Σας ευχαριστώ, αδερφέ!
1138
01:29:34,680 --> 01:29:36,099
Έλα, σε εμπιστεύομαι στο Θεό.
1139
01:29:45,800 --> 01:29:46,979
Δόξα τω θεώ.
1140
01:29:47,840 --> 01:29:49,896
Δόξα τω θεώ.
1141
01:29:49,920 --> 01:29:51,379
Δόξα τω θεώ.
1142
01:29:53,680 --> 01:29:55,059
Μουσταφά
1143
01:29:56,280 --> 01:29:58,019
Μουσταφά
1144
01:30:00,040 --> 01:30:01,299
Πάρε αυτό.
1145
01:30:10,560 --> 01:30:12,199
Συγνώμη, Κύριε.
1146
01:30:12,200 --> 01:30:15,859
Κύριε, - Πού μου
προσφέρετε αυτό το χτύπημα;
1147
01:30:16,840 --> 01:30:18,979
Συγνώμη, Κύριε.
1148
01:30:19,560 --> 01:30:21,416
Στο στόμα, στο στόμα.
1149
01:30:21,440 --> 01:30:22,296
Για ποιο λόγο;
1150
01:30:22,320 --> 01:30:26,699
Έτσι χθες το βράδυ, ο Γιγίτ ρώτησε
πού ήταν η μαμά του και ο Tαχίρ.
1151
01:30:26,960 --> 01:30:27,639
Και;
1152
01:30:27,640 --> 01:30:28,999
Και είπα.
1153
01:30:29,000 --> 01:30:31,219
Ο θείος Μουσταφά έχει πονόδοντο.
1154
01:30:31,360 --> 01:30:32,779
Φοβάται τον οδοντίατρο,
1155
01:30:32,880 --> 01:30:34,576
και πήγαν στο νοσοκομείο.
1156
01:30:34,600 --> 01:30:36,739
Και τώρα πάρτε το στο στόμα σας.
1157
01:30:36,920 --> 01:30:39,296
Και όταν το παιδί ρωτήσει,
πείτε ότι έχετε βγάλει ένα δόντι.
1158
01:30:39,320 --> 01:30:42,339
Ναι, δεν το
χρειάζομαι,εγώ αποφασίζω.
1159
01:30:47,520 --> 01:30:49,299
Μουσταφά
1160
01:30:50,680 --> 01:30:51,899
Παράτα το.
1161
01:30:52,080 --> 01:30:52,599
Δεν.
1162
01:30:52,600 --> 01:30:54,599
Θα φανεί σαν να τον είχα,
εξαπατήσει
1163
01:30:54,600 --> 01:30:55,656
Δεν θα το κάνω.
1164
01:30:55,680 --> 01:30:56,680
Σπρώχνε.
1165
01:30:56,800 --> 01:30:58,259
Aσιγιέ, εγώ δεν θα το κάνω.
1166
01:30:58,360 --> 01:30:59,819
Μουσταφά, χτύπησε.
1167
01:31:37,760 --> 01:31:39,339
Μπορούμε να πάμε, κύριε Βεδάτ.
1168
01:31:42,360 --> 01:31:43,360
Στειλε το.
1169
01:31:44,160 --> 01:31:45,259
Έλα, μόνο εδώ...
1170
01:31:46,680 --> 01:31:50,819
Πρώτον, ευχόμαστε καλά τον
δρόμο προς τον Επίτροπό μας.
1171
01:31:52,680 --> 01:31:56,179
Με κράτησες με ένα πληγωμένο πόδι
υπό παρακολούθηση.
1172
01:31:57,160 --> 01:31:59,259
Δεν έχετε μια σταγόνα ελέους.
1173
01:31:59,440 --> 01:32:00,939
Δείξτε σκληρό έλεος,
1174
01:32:01,400 --> 01:32:02,939
σημαίνει αθώος ή προδότης.
1175
01:32:06,440 --> 01:32:08,619
Αυτές οι λέξεις
δεν τελειώνουν εδώ.
1176
01:32:09,240 --> 01:32:12,039
Κι εμένα μου αρέσουν.
1177
01:32:12,040 --> 01:32:15,839
Αλλά δεν ταιριάζουν σε έναν
τόσο μεγάλο επίτροπο σαν και σένα.
1178
01:32:15,840 --> 01:32:17,099
Είναι απαίσια λόγια.
1179
01:32:17,440 --> 01:32:18,459
Εκτός...
1180
01:32:18,840 --> 01:32:22,779
Από πού θα ξέρετε ποιος είναι
αθώος και ποιος είναι σκληρός;
1181
01:32:25,400 --> 01:32:29,659
Απολαμβάνετε το γεγονός
ότι συμπεριφέρεστε σκληρά.
1182
01:32:31,080 --> 01:32:35,339
Και αντί να είσαι αθώος,
προτιμάς το θάνατο.
1183
01:32:36,400 --> 01:32:38,419
Τι νομίζετε; Σας
αναγνώρισα καλά;
1184
01:32:45,280 --> 01:32:47,299
Ας μην το συζητήσουμε,
κύριε Επίτροπε.
1185
01:32:47,720 --> 01:32:49,179
Στείλε μου.
1186
01:32:49,320 --> 01:32:50,939
Ας είναι πραγματικό.
1187
01:32:51,080 --> 01:32:52,459
Πόσο κόστισε?
1188
01:32:53,000 --> 01:32:54,659
200 λίρες αρκετά;
1189
01:32:56,280 --> 01:32:58,499
Πάρτε τα χρήματά σας,
και πηγαίνετε από εδώ.
1190
01:33:15,720 --> 01:33:18,379
Ευτυχώς ο Θεός,
η Νεφές είναι εντάξει.
1191
01:33:19,600 --> 01:33:21,819
Χάρη στη Nαζάρ και την Mερκάν.
1192
01:33:22,360 --> 01:33:23,399
Ναι
1193
01:33:23,800 --> 01:33:25,019
Mερκάν;
1194
01:33:25,200 --> 01:33:27,179
Η νύφη Νεφές
χρειάζονταν απλά αίμα.
1195
01:33:27,520 --> 01:33:29,739
Σας ευχαριστώ Nαζάρ, βοήθησε.
1196
01:33:30,000 --> 01:33:33,019
Το απαραίτητο αίμα
δόθηκε από την Mερκάν.
1197
01:33:33,240 --> 01:33:35,939
Μιλάς τόσο πολύχρωμα.
1198
01:33:36,320 --> 01:33:38,939
Αλλά θα αντιμετωπίσουμε
προβλήματα από αυτό τον Τζεμίλ.
1199
01:33:39,080 --> 01:33:41,139
Αδερφέ, τι μπορούμε να
κάνουμε με τον Τζεμίλ;
1200
01:33:42,320 --> 01:33:43,539
Τι θα μπορούσε να συμβεί;
1201
01:33:44,320 --> 01:33:45,939
Τι θα μπορούσε να
συμβεί, πραγματικά.
1202
01:33:46,720 --> 01:33:49,139
Θα είναι καλό αν δεν
ασκήσετε μεγάλη πίεση.
1203
01:33:56,000 --> 01:33:57,096
Όχι.
1204
01:33:57,120 --> 01:33:58,339
Πώς δεν είναι;
1205
01:33:58,840 --> 01:33:59,979
Όχι, αυτό είναι.
1206
01:34:00,000 --> 01:34:03,016
Πού θα μπορούσε ένα
μικρό μωρό να πάει.
1207
01:34:03,040 --> 01:34:05,179
Απλά δεν κοιτάζω.
1208
01:34:05,640 --> 01:34:06,640
Δεν.
1209
01:34:07,640 --> 01:34:09,139
Αλλάχ Αλλάχ.
1210
01:34:12,160 --> 01:34:13,296
Μαμά!
1211
01:34:13,320 --> 01:34:14,939
Αδερφέ Tαχίρ!
1212
01:34:22,800 --> 01:34:23,839
Μαμά!
1213
01:34:23,840 --> 01:34:25,339
Αδερφέ Tαχίρ!
1214
01:34:27,320 --> 01:34:28,319
Μαμά!
1215
01:34:28,320 --> 01:34:29,939
Αδερφή Tαχίρ!
1216
01:34:32,440 --> 01:34:33,536
Μαμά!
1217
01:34:33,560 --> 01:34:35,059
Αδερφή Tαχίρ!
1218
01:34:47,320 --> 01:34:48,456
Μαμά!
1219
01:34:48,480 --> 01:34:49,979
Αδερφή Tαχίρ!
1220
01:34:58,920 --> 01:35:01,859
Τώρα βρισκόμαστε
στο μεγάλο δάσος.
1221
01:35:02,040 --> 01:35:05,656
Αλλά εδώ δεν είναι δάσος,
αλλά ένας κήπος στο σπίτι.
1222
01:35:05,680 --> 01:35:08,039
Αλλά αν ονειρευόμαστε
έτσι, θα το κάνει.
1223
01:35:08,040 --> 01:35:09,099
Μπορώ;
1224
01:35:09,280 --> 01:35:10,539
Φυσικά μπορείς.
1225
01:35:10,920 --> 01:35:11,979
Καλώς.
1226
01:35:12,560 --> 01:35:15,619
Τώρα βρισκόμαστε
στο μεγάλο δάσος.
1227
01:35:18,320 --> 01:35:22,139
Οι παλέτες έκλεψαν τα κτίριά μας,
δεν μπορούμε να πάμε οπουδήποτε.
1228
01:35:26,240 --> 01:35:26,856
Mπουμ!
1229
01:35:26,880 --> 01:35:27,880
Τι συνέβη?
1230
01:35:28,240 --> 01:35:29,499
Χτυπήστε μας.
1231
01:35:29,920 --> 01:35:31,496
Αλλά δεν φοβόμαστε;
1232
01:35:31,520 --> 01:35:32,659
Δεν φοβάσαι.
1233
01:35:33,080 --> 01:35:36,219
Επειδή ολύκος, ουρλιάζοντας στο
αυτό το φεγγάρι μαζί.
1234
01:35:36,400 --> 01:35:39,019
Όταν είναι μαζί,
δεν φοβούνται τίποτα.
1235
01:35:39,360 --> 01:35:40,319
Μπουμ!
1236
01:35:40,320 --> 01:35:41,079
Τι συνέβη?
1237
01:35:41,080 --> 01:35:43,679
Μας πυροβόλησαν,
αλλά δεν φοβήθηκα.
1238
01:35:43,680 --> 01:35:45,139
Επειδή είμαστε μαζί.
1239
01:35:48,960 --> 01:35:51,159
Πού είσαι;
1240
01:35:51,160 --> 01:35:54,056
Ένας λύκος ουρλιάζοντας στο
φεγγάρι ήταν πολύ φοβισμένος.
1241
01:35:54,080 --> 01:35:55,080
Μπουμ!
1242
01:35:58,880 --> 01:36:00,259
Υπάρχουν νέα από τη Νεφές;
1243
01:36:00,480 --> 01:36:02,799
Η επέμβαση ήταν επιτυχή,
η κατάσταση της επανήλθε στο φυσιολογικό.
1244
01:36:02,800 --> 01:36:04,579
Θα πάω και θα δω
με τα μάτια μου.
1245
01:36:04,880 --> 01:36:06,479
Ο κ. Φιρκέτ θέλει να σας δει.
1246
01:36:06,480 --> 01:36:07,599
Θα πάω,
ότα τελειώσουν τα πράγματα.
1247
01:36:07,600 --> 01:36:09,779
Μόνο εδώ ο κ. Φιρκέτ είπε
αμέσως να πάτε και να τον δείτε.
1248
01:36:13,080 --> 01:36:14,459
Και είπα
1249
01:36:14,880 --> 01:36:16,579
Θα πάω όταν τελειώσω
την επιχείρησή μου.
1250
01:36:17,240 --> 01:36:18,339
Σαφές?
1251
01:36:19,240 --> 01:36:20,240
Ναι.
1252
01:36:22,080 --> 01:36:23,080
Πηγαίνω.
1253
01:36:40,640 --> 01:36:41,656
Κ. Φιρκέτ.
1254
01:36:41,680 --> 01:36:43,859
Γιγίτ!
1255
01:36:45,520 --> 01:36:46,579
Δεν είναι απλά? αδελφέ
1256
01:36:46,800 --> 01:36:47,499
Τι? - Δεν υπάρχει.
1257
01:36:47,520 --> 01:36:48,336
Τι ; - Δεν υπάρχει.
1258
01:36:48,360 --> 01:36:50,579
Που πήγε;
1259
01:36:50,720 --> 01:36:51,859
Γιανκάζ; - Δεν.
1260
01:36:52,240 --> 01:36:53,579
Δεν.
1261
01:36:55,600 --> 01:36:56,759
Αγοροκόριτσο - Αλλα;
1262
01:36:56,760 --> 01:37:00,216
Πηγαίνετε στο κέντρο.
1263
01:37:00,240 --> 01:37:01,519
Ψάξτε.
1264
01:37:01,520 --> 01:37:02,519
Λοιπόν, κοίταξε το χωριό
1265
01:37:02,520 --> 01:37:03,859
Ας δούμε.
1266
01:37:04,280 --> 01:37:05,819
Αλλάχ, χάνεται.
1267
01:37:06,120 --> 01:37:07,419
Χάθηκε
1268
01:37:07,920 --> 01:37:08,920
Χάθηκε
1269
01:37:09,280 --> 01:37:12,159
Δεν μπόρεσα να εντοπίσω
μια μέρα το παιδί.
1270
01:37:12,160 --> 01:37:14,519
Ναι, στέκεστε,
μην ρίχνετε λάδι στη φωτιά.
1271
01:37:14,520 --> 01:37:16,299
Βρείτε, βρείτε.
1272
01:37:17,600 --> 01:37:19,739
Γεια σας, τι συνέβη;
1273
01:38:24,400 --> 01:38:26,439
Λύκος πολεμώντας στο φεγγάρι.
1274
01:38:26,440 --> 01:38:28,659
Ακούω, ινδιάνε.
1275
01:38:28,760 --> 01:38:30,559
Τώρα, έχουμε παραμείνει
σε αυτό το δάσος.
1276
01:38:30,560 --> 01:38:31,416
Ναί.
1277
01:38:31,440 --> 01:38:33,799
Οποιεσδήποτε δυσκολίες
αντιμετωπίζουμε,
1278
01:38:33,800 --> 01:38:35,799
Δεν θα φοβόμαστε και δεν θα
πέσουμε, έτσι δεν είναι;
1279
01:38:35,800 --> 01:38:37,639
Επειδή αυτό το δάσος
είναι η θέση μας.
1280
01:38:37,640 --> 01:38:38,999
Ναί!
1281
01:38:39,000 --> 01:38:41,959
Θα βρούμε φαγητό.
Ανάψτε τη φωτιά.
1282
01:38:41,960 --> 01:38:44,176
Θα αμυνθούμε από
τα αρπακτικά ζώα.
1283
01:38:44,200 --> 01:38:46,719
Θα χάσουμε την καρδιά;
Θα κλάψουμε;
1284
01:38:46,720 --> 01:38:48,039
Δεν!
1285
01:38:48,040 --> 01:38:48,799
ΟΥΑΟΥ!
1286
01:38:48,800 --> 01:38:52,059
Μπορούμε να είμαστε λίγο
φοβισμένοι από τους λευκούς;
1287
01:38:52,440 --> 01:38:53,519
Λιγάκι μόνο.
1288
01:38:53,520 --> 01:38:54,939
Λίγο. Καλός.
1289
01:38:58,920 --> 01:39:01,739
Ο λύκος που ουρλιάζει στο
φεγγάρι δεν φοβάται.
1290
01:39:01,760 --> 01:39:04,499
Ο Λύκος πηδάει στη
Σελήνη δεν φοβάται.
1291
01:39:05,720 --> 01:39:08,739
Ο Λύκος που ουρλάζει στο
φεγγάρι δεν φοβάται!
1292
01:39:11,280 --> 01:39:13,139
Πότε θα έρθει στα συγκαλά της;
1293
01:39:13,400 --> 01:39:16,459
Η εγχείρηση ήταν δύσκολη.
Αλλά έχει ισχυρή αντοχή.
1294
01:39:17,280 --> 01:39:21,259
Είμαι βέβαιος ότι υπάρχουν ισχυροί
δεσμοί που την προσελκύουν στη ζωή.
1295
01:39:21,960 --> 01:39:25,239
Έχουμε ένα γιο που
την τραβάει στη ζωή.
1296
01:39:25,240 --> 01:39:27,619
Υποθέτω ότι το βράδυ θα
έρθει στα συγκαλά της.
1297
01:39:28,000 --> 01:39:31,699
Αν όλα πάνε καλά,
τότε μπορείτε να την δείτε αύριο.
1298
01:39:31,720 --> 01:39:32,736
Ο Θεός παραχωρεί
1299
01:39:32,760 --> 01:39:35,619
Φυσικά πρέπει να
ξεκουραστεί στο σπίτι.
1300
01:39:35,880 --> 01:39:37,839
Καλώς. Ευχαριστώ πολύ.
1301
01:39:37,840 --> 01:39:39,399
Δεν αξίζει τον κόπο.
Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση.
1302
01:39:39,400 --> 01:39:40,419
Ευχαριστώ.
1303
01:39:48,040 --> 01:39:49,379
Ακούω, πατέρα Όσμαν.
1304
01:39:49,400 --> 01:39:52,279
Tαχίρ. Tαχίρ γιε,
σας εύχομαι καλή υγεία.
1305
01:39:52,280 --> 01:39:53,619
Γεια σας.
1306
01:39:53,840 --> 01:39:57,419
Δώστε μου τα καλά νέα.
1307
01:39:57,880 --> 01:40:00,399
Λοιπόν, ο πατέρα Οσμάν.
Ευτυχώς ο Θεός, τα πάντα είναι ωραία
1308
01:40:00,400 --> 01:40:03,139
Δόξα τω θεώ.
1309
01:40:03,480 --> 01:40:06,376
Ξέρεις πόσο ανήσυχος είμαι
1310
01:40:06,400 --> 01:40:07,879
Χρειάζεσαι βοήθεια;
1311
01:40:07,880 --> 01:40:09,219
Εκτός από την προσευχή
σας, δεν χρειάζεται τίποτα.
1312
01:40:09,240 --> 01:40:13,619
Πώς δεν μπορώ να προσευχηθώ.
Προσεύχομαι μέχρι το πρωί.
1313
01:40:13,880 --> 01:40:17,159
Λέω στον Αλλάχ να μας
συγχωρούν για τη Νεφές μας.
1314
01:40:17,160 --> 01:40:19,376
Ο Θεός απαγορεύει, πατέρα.
Ο Θεός παραχωρεί
1315
01:40:19,400 --> 01:40:21,099
Χρειάζεσαι κάτι?
1316
01:40:22,400 --> 01:40:23,939
Ευχαριστώ.
1317
01:41:19,840 --> 01:41:23,979
Σας είπα ότι όλες οι πληγές
σας θα θεραπεύσουν, αλλά.
1318
01:41:32,400 --> 01:41:35,219
Έχω προκαλέσει μια άλλη πληγή σε
σας, Νεφές μου.
1319
01:41:36,560 --> 01:41:38,259
Συγχώρεσέ με.
1320
01:41:39,920 --> 01:41:42,339
Δεν έχει σημασία πόσο θέλω
1321
01:41:43,680 --> 01:41:46,419
Παρόλο που δεν σας πυροβόλησα.
1322
01:41:49,680 --> 01:41:51,859
Έκανα αυτό το τραύμα μέσα σου.
1323
01:41:53,640 --> 01:41:55,619
Εκείνη τη στιγμή.
1324
01:41:56,640 --> 01:41:59,819
Δεν καταλαβαίνω,να χαίρεσαι
που ο κακοποιός είναι ζωντανός.
1325
01:42:01,960 --> 01:42:04,259
Αλλά τώρα κατάλαβα,
Νεφές μου.
1326
01:42:07,720 --> 01:42:10,019
Καταλαβαίνω, ορκίζομαι.
Το κατάλαβα.
1327
01:42:18,720 --> 01:42:21,219
Δεν θέλατε να είμαι δολοφόνος.
1328
01:42:23,480 --> 01:42:25,019
Είναι ο Βεδάτ,
1329
01:42:25,400 --> 01:42:27,659
Αλλά εσύ όχι, ο Ταχίρ, είπες.
1330
01:42:28,640 --> 01:42:31,099
Πάντα να μείνεις Tαχίρ, είπες.
1331
01:42:40,040 --> 01:42:41,959
Κατανόητο, Νεφές μου.
Το κατάλαβα.
1332
01:42:41,960 --> 01:42:44,219
Το κατάλαβα. Καταλαβαίνω τώρα.
1333
01:42:44,960 --> 01:42:47,400
Την ημέρα του Μεγάλου
Δικαστηρίου, τη φωνή που θα κάνει
1334
01:42:47,401 --> 01:42:49,939
να είσαι μάρτυρας σου είναι
η συνείδησή σου, Νεφές.
1335
01:43:01,440 --> 01:43:03,979
Συγχώρεσέ με, για όλα...
1336
01:43:05,960 --> 01:43:07,899
Συγχώρεσέ με.
1337
01:43:10,240 --> 01:43:12,019
Αλλά σας υπόσχομαι.
1338
01:43:14,080 --> 01:43:16,539
Σας υπόσχομαι,
1339
01:43:17,000 --> 01:43:19,139
Όλα θα είναι υπέροχα.
1340
01:43:20,880 --> 01:43:22,459
Πώς μπορεί να μην είναι ;
1341
01:43:23,320 --> 01:43:25,179
Θα είστε μετά από όλα.
1342
01:43:28,720 --> 01:43:31,179
Έχω τέτοια όνειρα, Νεφές.
1343
01:43:31,920 --> 01:43:34,459
Έχω τέτοιες υπέροχες επιθυμίες.
1344
01:43:35,120 --> 01:43:37,779
Τους διακοσμείς.
1345
01:43:40,480 --> 01:43:42,779
Γιατί είσαι η γυναίκα μου.
1346
01:43:44,720 --> 01:43:46,379
Η γυναίκα μου
1347
01:43:47,640 --> 01:43:50,939
Επιζήσατε από τα πιο σκληρά
βασανιστήρια, Nεφές.
1348
01:43:53,320 --> 01:43:55,979
Δεν μπορείτε να επιζήσετε αυτό;
1349
01:44:02,280 --> 01:44:05,059
Από δω και στο εξής,
θέλω πάντα να χαμογελάς.
1350
01:44:07,200 --> 01:44:10,379
Στο σπίτι μας είναι ζεστό και άνετο.
1351
01:44:12,440 --> 01:44:14,219
Όλοι μαζί, ο Θεός απαγορεύει.
1352
01:45:04,880 --> 01:45:06,339
Φεύγω.
1353
01:45:19,400 --> 01:45:22,739
Γεια σου, φίλε,
πώς πηγαίνουν τα πράγματα;
1354
01:45:24,440 --> 01:45:27,079
Δόξα το θεό, αδερφέ. Δόξα τω θεώ.
1355
01:45:27,080 --> 01:45:29,459
Αφήστε όλα να τελειώσουν.
1356
01:45:29,800 --> 01:45:31,659
Θα έρθουμε σύντομα.
1357
01:45:33,880 --> 01:45:34,759
Το...
1358
01:45:34,760 --> 01:45:35,760
Το...
1359
01:45:35,880 --> 01:45:38,376
Λοιπόν, αν το λέτε, σύντροφε.
1360
01:45:38,400 --> 01:45:39,799
Πες γεια για μένα.
1361
01:45:39,800 --> 01:45:41,539
Αφήστε τον να ξεκουραστει.
1362
01:45:41,560 --> 01:45:45,139
Κοίτα, η Μπερράκ και η Έσμα γελούν,
επιθυμούν μια γρήγορη ανάρρωση.
1363
01:45:45,720 --> 01:45:47,099
Καλημέρα ευχή.
1364
01:45:47,600 --> 01:45:49,499
Εντάξει, αδελφέ. Καλώς.
1365
01:45:50,440 --> 01:45:51,799
Ποια είναι η κατάσταση
της Νεφές;
1366
01:45:51,800 --> 01:45:52,919
Είναι εντάξει;
1367
01:45:52,920 --> 01:45:55,559
Για να. Μιλώντας με το
γιατρό, δεν υπάρχει τίποτα.
1368
01:45:55,560 --> 01:45:56,799
Μέχρι το πρωί θα ξέρουμε.
1369
01:45:56,800 --> 01:45:58,459
Τέλεια.
1370
01:45:58,880 --> 01:46:00,239
Είπες ότι δεν έρθεις.
1371
01:46:00,240 --> 01:46:02,839
Αφήστε όλους να κάνουν τις δουλειές
τους, είπε. Καλωσορίστε σε σας.
1372
01:46:02,840 --> 01:46:04,139
Εμείς επίσης.
1373
01:46:04,440 --> 01:46:06,079
Τι έκανες'? Παραγείλατε κάτι;
1374
01:46:06,080 --> 01:46:07,599
Παραγγείλαμε πρωινό.
1375
01:46:07,600 --> 01:46:10,539
Καλός. Παρεμπιπτόντως.
1376
01:46:11,640 --> 01:46:15,359
Μίλησα με τον αδελφό Mιθάτ στο δρόμο.
Ο άτιμος ο Βεδάτ βγήκε έξω.
1377
01:46:15,360 --> 01:46:17,539
Συνέχισε ξανά.
1378
01:46:18,480 --> 01:46:21,499
Απλά καλώντας.
1379
01:46:22,520 --> 01:46:24,259
Ακούστε, αδελφέ Mιθάτ.
1380
01:46:24,920 --> 01:46:26,179
Τι;
1381
01:46:26,560 --> 01:46:27,739
Σαν αυτό;
1382
01:46:28,320 --> 01:46:30,119
Τι εννοείς χάθηκε; Πώς θα
μπορούσε να χαθεί, αδελφέ;
1383
01:46:30,120 --> 01:46:31,079
Τι συνέβη?
1384
01:46:31,080 --> 01:46:32,519
Ίσως ο Βεδάτ να τον έκλεψε;
1385
01:46:32,520 --> 01:46:33,899
Αλί, τι συμβαίνει;
1386
01:46:40,040 --> 01:46:44,939
Παρακαλώ ανάψτε. Κρυώνω πολύ.
1387
01:46:47,560 --> 01:46:50,099
Παρακαλώ άναψε.
1388
01:46:50,840 --> 01:46:53,319
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι δεν θα παγώσει.
1389
01:46:53,320 --> 01:46:55,019
Η βότκα δεν είναι κρύα.
1390
01:46:55,040 --> 01:46:57,899
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι δεν παγώνει!
1391
01:46:58,120 --> 01:47:01,899
Ανάψτε. Παρακαλώ ανάψτε.
1392
01:47:04,240 --> 01:47:06,219
Κρατήστε τα χέρια σας
1393
01:47:07,000 --> 01:47:08,979
Πόσο ζεστό, ε;
1394
01:47:12,000 --> 01:47:13,059
Εδώ είναι.
1395
01:47:19,080 --> 01:47:22,339
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι δεν φοβάται.
1396
01:47:24,880 --> 01:47:28,139
Ένας λύκος ουρλιάζει στο
φεγγάρι δεν είναι φοβισμένος.
1397
01:47:28,640 --> 01:47:30,999
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι δεν παγώνει.
1398
01:47:31,000 --> 01:47:32,939
Οι λύκοι δεν παγώνουν.
1399
01:47:34,440 --> 01:47:36,779
Σε ικετεύω.
1400
01:47:46,120 --> 01:47:47,899
Ελάτε μέσα. Ελάτε μέσα.
1401
01:47:48,360 --> 01:47:50,279
Οι ομορφιές της μητέρας.
1402
01:47:50,280 --> 01:47:51,499
Καλημέρα μαμά.
1403
01:47:53,640 --> 01:47:54,739
Τι συμβαίνει?
1404
01:47:57,760 --> 01:48:00,259
Εσύ καις.
1405
01:48:00,360 --> 01:48:01,379
Φυσικά, φυσικά.
1406
01:48:01,640 --> 01:48:05,019
Χθες έμεινες στη βροχή.
Φυσικά θα αρρωστήσετε.
1407
01:48:05,120 --> 01:48:06,319
Δεν υπάρχει τίποτα, μαμά.
1408
01:48:06,320 --> 01:48:09,416
Φυσικά δεν υπάρχει τίποτα.
Και τι φωνή.
1409
01:48:09,440 --> 01:48:12,779
Τι εννοείς,
όχι; Ελάτε να καθίσετε.
1410
01:48:13,920 --> 01:48:16,099
Φάτε και ξεκουραστείτε.
1411
01:48:18,760 --> 01:48:19,779
Αδελφή.
1412
01:48:20,320 --> 01:48:23,259
Μετά το φαγητό,ας πάμε
να επισκεφτούμε τη Νεφές;
1413
01:49:49,600 --> 01:49:51,136
Τελευταία ώρα χθες το βράδυ.
1414
01:49:51,160 --> 01:49:54,479
Πήγα σε αυτόν. Συνέβη,
ξυπνήσε και ρώτησε για τη μητέρα του.
1415
01:49:54,480 --> 01:49:57,059
Τότε κοιμήθηκε και πάλι.
Και ήρθα έξω.
1416
01:50:04,440 --> 01:50:05,496
Αδερφέ, τι συμβαίνει;
1417
01:50:05,520 --> 01:50:07,259
Aλί, ο Γιγκίτ χάθηκε.
1418
01:50:08,000 --> 01:50:09,879
Εγώ θα σας πω.
Πρόκειται να το έκανε Βεδάτ.
1419
01:50:09,880 --> 01:50:10,879
Είμαι σίγουρος για αυτό.
1420
01:50:10,880 --> 01:50:13,599
Δεν μπορεί να είναι επειδή
έχει να βγει από χθες το βράδυ.
1421
01:50:13,600 --> 01:50:16,159
Δηλαδή,
βγήκε περίπου πριν από 2 ώρες.
1422
01:50:16,160 --> 01:50:17,919
Αυτό έκανε επίσης ο Ρουστέμ.
1423
01:50:17,920 --> 01:50:19,816
Είπε στον Ρουστέμ να μπει μέσα.
1424
01:50:19,840 --> 01:50:21,659
Έχει τέλος ο Ρουστέμ;
1425
01:50:21,880 --> 01:50:24,399
Αυτός και βρομοδολειές του
θα πάνε μαζί, όπως πάντα.
1426
01:50:24,400 --> 01:50:26,239
Καλώς. Ηρέμησε.
1427
01:50:26,240 --> 01:50:29,299
Πώς να διατηρήσετε
την ηρεμία; Πως?
1428
01:50:33,000 --> 01:50:35,899
Ποιος ξέρει πού είναι
τώρα το αρνί μου;
1429
01:50:36,760 --> 01:50:39,419
Το αρνί μου.Ο Γιγίτ μου
1430
01:50:51,440 --> 01:50:52,679
Τι συμβαίνει, αδελφέ;
1431
01:50:52,680 --> 01:50:54,679
Με έφερες εδώ με την βία.
1432
01:50:54,680 --> 01:50:56,779
Εκτός αυτού,οι ανθρωποί μου
μου είπαν να έρθω γρήγορα εδώ.
1433
01:50:59,040 --> 01:51:00,619
Πυροβόλησα την Νέφες κατά λάθος.
1434
01:51:00,720 --> 01:51:03,419
Πρέπει να είμαι στο νοσοκομείο
Πρέπει να είμαι κοντά.
1435
01:51:11,960 --> 01:51:14,099
Ξέρετε ποιος βρίσκεται εδώ;
1436
01:51:16,000 --> 01:51:18,979
Η μόνη γυναίκα που
αγάπησα στη ζωή μου.
1437
01:51:20,000 --> 01:51:21,579
Ξέρετε ποιος βρίσκεται εδώ;
1438
01:51:22,240 --> 01:51:24,659
Η μόνη γυναίκα που σκότωσα.
1439
01:51:31,200 --> 01:51:32,779
Θέλατε να πυροβολήσετε
τον Tαχίρ.
1440
01:51:33,480 --> 01:51:35,419
Αλλά τυχαία τραυματίστηκε η Νεφές.
1441
01:51:37,800 --> 01:51:39,819
Αν βγει όπως θέλεις..
1442
01:51:40,200 --> 01:51:43,059
Δηλαδή, αν ο Τάιχρ είχε
σκοτωθεί, τι θα συνέβαινε;
1443
01:51:46,960 --> 01:51:48,939
Το εξαιρετικό σου σχέδιο.
1444
01:51:49,960 --> 01:51:50,960
Τι;
1445
01:51:51,320 --> 01:51:52,899
Ο Ταχίρ θα πεθάνει.
1446
01:51:53,400 --> 01:51:56,379
Η οικογένεια του Καλέλι
θα απορρίψει την Νεφές.
1447
01:51:56,640 --> 01:51:59,699
Και η Νεφές, σαν όμορφη,
θα επιστρέψει σε εσένα.
1448
01:52:00,360 --> 01:52:02,179
Θυμάμαι σωστά, έτσι;
1449
01:52:02,360 --> 01:52:03,539
Ήταν.
1450
01:52:05,840 --> 01:52:07,939
Ειδικά ή τυχαία.
1451
01:52:09,560 --> 01:52:12,259
Αν σκοτώσεις τη
γυναίκα που αγαπάς.
1452
01:52:14,520 --> 01:52:15,739
Δεν θα πεθάνει.
1453
01:52:20,080 --> 01:52:21,299
Σε σκέψεις.
1454
01:52:22,280 --> 01:52:23,539
Στις αναμνήσεις σου.
1455
01:52:24,760 --> 01:52:26,019
Στα όνειρα σου.
1456
01:52:28,000 --> 01:52:29,659
Στους εφιάλτες σου θα ζήσουν.
1457
01:52:32,040 --> 01:52:35,779
Θα γίνεις ζωντανός νεκρός.
1458
01:52:41,960 --> 01:52:43,459
Τώρα πηγαίνετε
και ξεκουραστείτε.
1459
01:52:44,440 --> 01:52:46,179
Χαλαρώστε λίγο.
1460
01:52:49,440 --> 01:52:52,799
Μάλλον καταλαβαίνεις ότι
έτσι δεν είναι παράκληση..
1461
01:53:42,800 --> 01:53:43,859
Μίλα
1462
01:53:58,640 --> 01:54:01,079
Πόσοι από τους ανθρώπους μας
είναι στο σπίτι του Βεδάτ;
1463
01:54:01,080 --> 01:54:03,539
Με την παραγγελία
σας 3 φιλαράκια, κύρε.
1464
01:54:04,760 --> 01:54:06,619
Καλέστε τους πίσω.
1465
01:54:06,720 --> 01:54:07,720
Καλώς.
1466
01:54:15,160 --> 01:54:16,619
Εχουμε μία συμφωνία.
1467
01:54:51,200 --> 01:54:52,256
Γιγίτ.
1468
01:54:52,280 --> 01:54:53,419
Που είσαι?
1469
01:54:54,280 --> 01:54:54,776
Γιγίτ!
1470
01:54:54,800 --> 01:54:55,800
Γιγίτ
1471
01:54:58,320 --> 01:54:59,619
Γιγίτ.
1472
01:55:02,760 --> 01:55:03,399
- -
1473
01:55:02,760 --> 01:55:03,576
Γιγίτ
1474
01:55:03,600 --> 01:55:05,419
Yigit, πού είσαι; Yigit;
1475
01:55:08,360 --> 01:55:09,459
Απάντησε, Γιγίτ.
1476
01:55:40,360 --> 01:55:41,499
Γιγίτ
1477
01:55:42,160 --> 01:55:43,160
Γιγίτ
1478
01:55:44,600 --> 01:55:46,059
Γιγίτ
1479
01:55:47,240 --> 01:55:49,099
Γιγίτ, πού είσαι; Γιγίτ
1480
01:55:49,320 --> 01:55:51,019
Γιγίτ
1481
01:55:51,400 --> 01:55:53,299
Γιγίτ, πού είσαι;
1482
01:55:59,160 --> 01:56:00,579
Γιγίτ!
1483
01:56:01,440 --> 01:56:02,479
Γιγίτ
1484
01:57:44,920 --> 01:57:46,259
Tαχίρ .
1485
01:57:47,120 --> 01:57:48,419
Νεφες
1486
01:57:48,520 --> 01:57:50,419
Nεφές
1487
01:57:52,000 --> 01:57:55,679
Ω, Δόξα στον Αλλάχ.
Θα δώσω τη ζωή μου για σένα.
1488
01:57:55,680 --> 01:57:57,496
Που είμαστε?
1489
01:57:57,520 --> 01:57:58,979
Στο νοσοκομείο.
1490
01:58:09,080 --> 01:58:13,019
Είσαι καλά; Ναί; Πονάς;
1491
01:58:13,240 --> 01:58:14,339
Δεν.
1492
01:58:15,800 --> 01:58:16,776
Γιγίτ
1493
01:58:16,800 --> 01:58:20,219
Αυτός είναι σπίτι.
Δεν είπαμε τίποτα στο μικρό.
1494
01:58:22,480 --> 01:58:24,019
Nεφές.
1495
01:58:24,600 --> 01:58:26,739
Έλα,
ξεκουραστείτε ομορφιά μου.
1496
01:58:26,760 --> 01:58:29,099
Ο γιατρός είπε ότι
πρέπει να ξεκουραστείς.
1497
01:58:41,280 --> 01:58:43,179
Μπορούμε να έρθουμε;
1498
01:58:43,560 --> 01:58:45,579
Φυσικά. Σου ζητώ να.
1499
01:58:54,560 --> 01:58:57,776
Nεφές, η Mερκάν σας έδωσε αίμα.
1500
01:58:57,800 --> 01:59:00,059
Χρειάστηκε για τη
εγχειρησή σας.
1501
01:59:04,600 --> 01:59:06,179
Tαχίρ.
1502
01:59:06,640 --> 01:59:09,619
Δεν θα μας αφήσει μόνο για πολύ;
1503
01:59:27,680 --> 01:59:29,359
Θέλετε κάτι καυτό;
Εγώ θα αγοράσω.
1504
01:59:29,360 --> 01:59:31,259
Όχι, αδερφε.
Ευχαριστώ. Δεν θέλω.
1505
01:59:31,400 --> 01:59:33,599
Δεν φαίνεστε τόσο καλά.
Είστε άρρωστος;
1506
01:59:33,600 --> 01:59:36,539
Όχι, τίποτα σημαντικό.
Είμαι λιγο κρυωμένος. Θα περάσει.
1507
01:59:38,600 --> 01:59:39,939
Αδελφέ Ταχίρ
1508
01:59:40,520 --> 01:59:44,899
Ο Μουράτ δήλωσε ότι ήταν ο
Βεδάτ που πυροβόλησε την Νεφές.
1509
01:59:51,040 --> 01:59:54,459
Mερκάν, ευχαριστώ.
1510
01:59:56,320 --> 01:59:58,339
Αντιμετωπίζουμε μαζί. Δεν είναι;
1511
02:00:00,040 --> 02:00:02,739
Και εκτός αυτού,
είμαστε τώρα αδελφές αίματος.
1512
02:00:05,080 --> 02:00:07,019
Θα είσαι ισχυρή, ναι;
1513
02:00:07,320 --> 02:00:08,819
Υποσχέσου μου.
1514
02:00:10,680 --> 02:00:12,819
Είμαστε θύματα από
το ίδιο άτομο.
1515
02:00:13,080 --> 02:00:15,379
Και οι δύο το
γνωρίζουμε πολύ καλά.
1516
02:00:15,880 --> 02:00:17,719
Αν θα είμαστε ωραία.
1517
02:00:17,720 --> 02:00:19,699
Δεν θα είναι ωραία.
1518
02:00:27,480 --> 02:00:28,719
Παππού.
1519
02:00:28,720 --> 02:00:32,256
Η όμορφη εγγονή μου, αγαπητή μου.
Ακριβή μου.
1520
02:00:32,280 --> 02:00:34,499
Καλώς ήλθατε, πατέρα. Ευχαριστώ.
1521
02:00:34,520 --> 02:00:39,039
Σας ευχαριστώ, Σανιγιέ. Τη νύχτα...
Στην αγορά. Στην αγορά...
1522
02:00:39,040 --> 02:00:41,059
Στην αγορά, όλοι λένε...
1523
02:00:41,160 --> 02:00:42,536
Είναι αλήθεια;
1524
02:00:42,560 --> 02:00:44,339
Ναί. Αυτό είναι αλήθεια.
1525
02:00:47,440 --> 02:00:49,379
Η κόρη μου.
1526
02:00:51,840 --> 02:00:53,539
Θα φύγουμε ήδη.
1527
02:00:53,880 --> 02:00:55,659
Για άλλη μια φορά,
μια γρήγορη ανάρρωση.
1528
02:00:55,840 --> 02:00:57,779
Σας ευχαριστώ, Ναζάρ.
1529
02:00:57,960 --> 02:00:59,459
Mερκάν
1530
02:00:59,960 --> 02:01:03,019
Μόλις βγω από εδώ,
θα έρθω να σε δω.
1531
02:01:38,440 --> 02:01:39,739
Tαχίρ.
1532
02:01:39,880 --> 02:01:41,579
Μιλήστε, Νεφές.
1533
02:01:42,840 --> 02:01:44,339
Σε καμία περίπτωση.
1534
02:01:45,120 --> 02:01:48,296
Nefes δική μου,
δεν θα έχετε ενοχλήσει.
1535
02:01:48,320 --> 02:01:52,099
Όταν είπατε ότι τον έθαψες
τον Βεδάτ ζωντανό, πέθανα.
1536
02:01:54,480 --> 02:01:57,739
Στη συνέχεια, βλέποντας τον άδειο
τάφο, ξαναγεννήθηκα.
1537
02:01:58,360 --> 02:02:00,739
Μην πάρεις το λόγο σου πίσω.
1538
02:02:04,840 --> 02:02:07,419
Εγώ μπορώ να θυμηθώ τη
στιγμή του τραυματισμού μου.
1539
02:02:09,000 --> 02:02:11,499
Αλλά θυμάμαι ένα
πράγμα πολύ καλά.
1540
02:02:13,320 --> 02:02:17,019
Θυμάμαι πολύ καλά,είπες ότι
θα γεράσουμεσε αυτό το μέρος.
1541
02:02:17,160 --> 02:02:19,579
Όπως υποσχεθήκαμε.
1542
02:02:20,200 --> 02:02:21,859
Χέρι με χέρι.
1543
02:02:23,280 --> 02:02:24,819
Μαζί.
1544
02:02:26,240 --> 02:02:28,299
Υπόσχομαι.
1545
02:02:29,160 --> 02:02:31,419
Θα τηρήσω και την υπόσχεσή μου.
1546
02:02:51,760 --> 02:02:53,256
Που είσαι;
1547
02:02:53,280 --> 02:02:54,679
Είπατε ότι δεν θα έρθετε.
1548
02:02:54,680 --> 02:02:57,519
Δεν ήθελα να είμαι μόνος
με ανθρώπους που δεν ήξερα.
1549
02:02:57,520 --> 02:02:59,059
Ήρθα στη μητέρα μου.
1550
02:03:13,280 --> 02:03:16,399
Καταστροφή! Καταστροφή!
1551
02:03:16,400 --> 02:03:18,159
Τι συνέβη εκεί πάλι;
1552
02:03:18,160 --> 02:03:20,439
Καλως ήρθατε. Καλως ήρθατε.
1553
02:03:20,440 --> 02:03:21,639
Εχετε δει?
1554
02:03:21,640 --> 02:03:22,856
Τι είναι αυτό?
1555
02:03:22,880 --> 02:03:25,779
Ναί. Κοίτα κοίτα.
Ο γιος της Νέφες έχει φύγει.
1556
02:03:25,960 --> 02:03:27,899
Άκουσα ότι η Νεφές
επίσης πυροβολήθηκε.
1557
02:03:28,920 --> 02:03:31,219
Τι είδους ατυχή γυναίκα ήταν.
Δες το.
1558
02:03:31,240 --> 02:03:33,859
Τώρα ο γιος της υποφέρει.
Είναι κρίμα.
1559
02:03:33,880 --> 02:03:36,459
Ένα τέτοιο χαριτωμένο
αγόρι για τον.
1560
02:03:45,440 --> 02:03:46,919
Καλώς ήρθατε στον αδελφέ Τζεμίλ
1561
02:03:46,920 --> 02:03:48,579
Ευχαριστώ.
1562
02:03:48,920 --> 02:03:49,879
Ακουσες;
1563
02:03:49,880 --> 02:03:50,759
Τι ακούσα;
1564
02:03:50,760 --> 02:03:52,219
Ο γιος της Νεφές έχει φύγει.
1565
02:03:52,400 --> 02:03:54,579
Είτε διέφυγε είτε τον κλέψανε
1566
02:03:54,920 --> 02:03:56,576
Είναι ακόμα άγνωστο.
1567
02:03:56,600 --> 02:03:58,856
Νομίζω ότι θα μπορούσε να
είχε απαχθεί για χρήματα.
1568
02:03:58,880 --> 02:04:00,199
Ο πατέρας του είναι πλούσιος.
1569
02:04:00,200 --> 02:04:03,879
Τι. Θα μάθω κάτι καινούριο
και θα σας καλέσω αμέσως..
1570
02:04:03,880 --> 02:04:07,099
Καλέστε αμέσως,την Νατζιέ.
Μη χάσετε τίποτα.
1571
02:04:07,680 --> 02:04:09,320
Ο Αλλάχ είναι δικό μου.
Επί, Παντοδύναμος.
1572
02:04:10,440 --> 02:04:11,799
Καλώς ήλθατε, έλα
1573
02:04:11,800 --> 02:04:13,399
Κάτσε εδώ. Θα αλλάξω και θα βγω.
1574
02:04:13,400 --> 02:04:14,859
Πού είναι η Μερκάν;
1575
02:04:21,240 --> 02:04:22,859
Από πού προέρχεται;
1576
02:04:24,320 --> 02:04:26,939
Η Ναζάρ πήγε την
Mερκάν στο νοσοκομείο.
1577
02:04:26,960 --> 02:04:29,859
Ναι, πατέρα.
Πήγαμε στην επιθεώρηση.
1578
02:05:29,000 --> 02:05:30,099
Γιγίτ
1579
02:05:30,120 --> 02:05:32,579
Nεφές μου. Τιποτα λάθος.
1580
02:05:32,760 --> 02:05:34,659
Τιποτα λάθος. Είμαι εδώ.
1581
02:05:36,080 --> 02:05:38,219
Λοιπόν, είμαι εδώ. Τιποτα λάθος.
1582
02:05:51,840 --> 02:05:54,219
Που είσαι; Γιγίτ;
1583
02:05:54,440 --> 02:05:56,579
Γιγίτ! Γιγίτ!
1584
02:05:58,800 --> 02:05:59,800
Γιγίτ!
1585
02:06:03,200 --> 02:06:06,559
Εκεί έψαξα, αδελφέ.
Κοίτα εκεί κάτω. Πήγαινε εκεί.
1586
02:06:06,560 --> 02:06:08,439
Γιγίτ, πού είσαι;
1587
02:06:08,440 --> 02:06:10,336
Γιγίτ!
1588
02:06:10,360 --> 02:06:12,979
Γιγίτ! Πού είσαι, γιε;
1589
02:06:14,640 --> 02:06:16,979
Πού πήγε αυτό το παιδί;
1590
02:06:17,480 --> 02:06:18,979
Πως και έτσι?
1591
02:06:19,160 --> 02:06:21,259
Γιγίτ! Γιγίτ!
1592
02:07:20,760 --> 02:07:22,736
Οτιδήποτε μπορεί να
πήγε αδελφέ Μίθατ...
1593
02:07:22,760 --> 02:07:25,059
Και σε αυτή την περίπτωση
θα είναι ο Βεδάτ.
1594
02:07:25,080 --> 02:07:26,659
Είμαι σίγουρος.
1595
02:07:27,880 --> 02:07:30,639
Μετά από αυτό που έκανε με
την Σειλάν, μπορώ να περιμένω
1596
02:07:27,880 --> 02:07:30,739
απολύτως τα πάντα από αυτόν.
1597
02:07:30,880 --> 02:07:33,059
Αλήθεια, πού είναι η Σειλάν;
1598
02:07:36,880 --> 02:07:41,659
Αυτός και η Σειλάν κατέστρεψαν τη ζωή τους με
τον ίδιο τρόπο όπως όλοι μας, αδελφή Aσιγιέ.
1599
02:08:29,480 --> 02:08:34,019
Τι είναι αυτό ;
Τι συμβαίνει με την πλάτη σας;
1600
02:08:35,640 --> 02:08:37,819
Τι σας έκανε έτσι ο σκύλος;
1601
02:08:37,960 --> 02:08:39,199
Τι έκανε;
1602
02:08:39,200 --> 02:08:43,259
Μαμά. Μαμά. Μαμά, περιμένετε.
Μαμά, περιμένετε.
1603
02:08:43,360 --> 02:08:44,599
Τι είναι αυτό για
μένα να σταματήσω, ε;
1604
02:08:44,600 --> 02:08:45,999
Δώσε μου το τηλέφωνο. Δώσε.
1605
02:08:46,000 --> 02:08:47,679
Τι κάνεις ;
Γιατί τον χρειάζεσαι;
1606
02:08:47,680 --> 02:08:50,219
Τι σημαίνει να κάνεις ';
Καλέστε τον πατέρα σας.
1607
02:08:50,240 --> 02:08:54,479
Είπε ότι ακόμα και αν τα μαλλιά σας είναι
κατεστραμμένα, θα σκοτώσει τον Βεδάτ.
1608
02:08:54,480 --> 02:08:56,999
Και θα το κάνει.
Και ας το κάνει. Δώσ ' το μο.
1609
02:08:57,000 --> 02:08:58,859
Εντάξει,
και τι θα συμβεί τότε, εε ;
1610
02:08:58,880 --> 02:09:00,499
Τι θα συμβεί μετά;
1611
02:09:01,280 --> 02:09:03,539
Ο πατέρας θα πάει στη
φυλακή, σωστά ;
1612
02:09:05,320 --> 02:09:07,299
Τον ανέχομαι, μαμά.
1613
02:09:08,000 --> 02:09:10,339
Για χάρη της αδελφής
μου, υποφέρω.
1614
02:09:11,520 --> 02:09:14,739
Αντέχομαι τα αγαπημένα μου
άτομα να μην υποφέρουν.
1615
02:09:19,560 --> 02:09:21,259
Αυτή η μέρα θα έρθει.
1616
02:09:21,840 --> 02:09:24,499
Και δεν θα πείτε
τίποτα στον πατέρα μας
1617
02:09:25,040 --> 02:09:27,259
Θα είστε σιωπηλή.
1618
02:09:27,960 --> 02:09:31,819
Για μένα.
Για χάρη της αδερφής μου.
1619
02:09:32,360 --> 02:09:34,859
Και ακόμη και για χάρη
του πατέρα θα σιωπήσετε.
1620
02:09:35,520 --> 02:09:36,959
Θα περιμένετε.
1621
02:09:36,960 --> 02:09:38,376
Δεν μπορώ να το κάνω.
1622
02:09:38,400 --> 02:09:41,199
Θα περιμένεις σαν κι εμένα.
Καλώς. Καλώς.
1623
02:09:41,200 --> 02:09:44,259
Θα το κάνετε αυτό.
Όπως εγώ, άμμο.
1624
02:09:44,480 --> 02:09:46,500
Να χορέψεις όχι στο γάμο
της κόρης σου, αλλά
1625
02:09:46,501 --> 02:09:48,519
στον ερχομό του εγγονό
σου τότε να χορέψεις.
1626
02:09:48,520 --> 02:09:50,056
Θα το κάνετε αυτό.
1627
02:09:50,080 --> 02:09:51,779
Θα το κάνετε αυτό.
1628
02:10:06,320 --> 02:10:08,536
Την θεωρούσα αδερφή μου.
1629
02:10:08,560 --> 02:10:10,376
Μας εξαπάτησε όλους.
1630
02:10:10,400 --> 02:10:11,979
Νεφες
1631
02:10:12,440 --> 02:10:13,979
Νεφές.
1632
02:10:14,840 --> 02:10:16,899
Η Σειλάν μου
1633
02:10:17,880 --> 02:10:19,859
Πολυαγαπημένη μου.
1634
02:10:25,240 --> 02:10:29,099
Όλοι γνωρίζουμε πολύ καλά ότι δεν
σας απήγαγε ο Ρουστέμ.
1635
02:10:29,440 --> 02:10:31,819
Δεν είναι αλήθεια,
αδελφή Ασίγια;
1636
02:10:40,360 --> 02:10:42,739
Ο μύλος της εποχής μας είναι
είναι δύσκολο να γυρίζει.
1637
02:10:45,720 --> 02:10:47,779
Αλλά αλέθει καλά.
1638
02:10:48,200 --> 02:10:50,979
Κάποιος άλλος που, και ο
Βεδάτ θα δώσει την οφειλή του.
1639
02:10:51,680 --> 02:10:54,779
Το μαύρο κουνούπι δεν
σκότωσε τον ίδιο τον Φαραώ;
1640
02:11:02,320 --> 02:11:04,099
Να είστε βέβαιος θα ανακοινώσει.
1641
02:11:06,280 --> 02:11:07,779
Θα ανακοινώσει.
1642
02:11:24,920 --> 02:11:27,120
Κόψτε παρακαλώ, πιάστε τη φωτιά.
Ο λύκος
1643
02:11:27,121 --> 02:11:29,319
το ουρλιαχτό στο φως του
φεγγαριού είναι πολύ κρύο.
1644
02:11:29,320 --> 02:11:31,019
Πολύ κρύο.
1645
02:11:57,880 --> 02:11:59,379
Γιε.
153041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.