All language subtitles for Μαύρη Θάλασσα.ΕΠ.26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,560 --> 00:00:21,579 Ένα άλλο ταμπόν. 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,219 Ψαλίδι. 3 00:00:37,040 --> 00:00:39,619 Πρώτα λένε ότι είναι ερωτευμένοι μαζί μας. 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,139 Ότι δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εμάς. 5 00:00:42,480 --> 00:00:44,539 Και τότε, θα μας πυροβολήσουν. 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,979 Δεν θα μας αφήσουν να ζήσουμε. 7 00:00:47,840 --> 00:00:53,459 Λένε ότι μας αγαπούν τρελά, αλλά στην πραγματικότητα μας αγαπούν στο θάνατο. 8 00:00:54,120 --> 00:00:56,736 Νομίζουν ότι το να κυριαρχεί κάποιος είναι αγάπη, 9 00:00:56,760 --> 00:00:59,979 και να λάβει τις επιθυμίες σας για το πάθος. 10 00:01:00,520 --> 00:01:02,299 Αλλά κάνουν λάθος. 11 00:01:03,120 --> 00:01:06,899 Είναι λάθος και υποφέρουμε. 12 00:01:07,800 --> 00:01:10,099 Μόλις είπε ο πατέρας Oσμάν. 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,379 Να είστε υπομονετική, κόρη. 14 00:01:12,680 --> 00:01:16,979 Αλλά μην ξεχάσεις. Η υπομονή δεν είναι μια κλίση μπροστά σε κάποιον. 15 00:01:17,240 --> 00:01:19,859 Έτσι είναι ένας από τους τρόπους για να πολεμήσουμε. 16 00:01:20,120 --> 00:01:24,459 Το νερό μπορεί να τρυπήσει μια πέτρα, αλλά ο λόγος για αυτό δεν είναι η δύναμή του. 17 00:01:24,840 --> 00:01:27,359 Μπορεί να τρυπήσει τους βράχους. 18 00:01:27,360 --> 00:01:29,059 Αλλά πως ; 19 00:01:30,240 --> 00:01:33,339 Συνεχίζει να υποφέρει με υπομονή, ως εκ τούτου. 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,299 Κάνε υπομονή. 21 00:01:35,320 --> 00:01:38,119 Προσευχηθείτε ότι οι φωτεινές ημέρες δεν θα σας αφήσουν. 22 00:01:38,120 --> 00:01:39,539 Και πιστεύω. 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,339 Πιστεύω και ανεχόμαι. 24 00:01:45,360 --> 00:01:49,379 Επιτρέψτε μου να είμαι ένας μικρός ποταμός, αλλά θα συνεχίσω να αποστραγγίζoμαι. 25 00:01:49,600 --> 00:01:52,339 Επειδή οι μέρες είναι μπροστά, ξέρω. 26 00:01:53,000 --> 00:01:56,819 Ξέρω, περιμένω. 27 00:03:54,880 --> 00:03:56,459 Νέφες μου, κρατήστε γερά! 28 00:03:56,680 --> 00:03:58,702 Κρατήστε, Νεφές μου, κρατήστε γερά! Κρατήστε για 29 00:03:59,583 --> 00:04:01,383 Για μένα! Για τον Γιγίτ, για εμάς περιμένετε, 30 00:04:01,407 --> 00:04:03,976 Νεφές μου. Μην τολμήσεις να εγκαταλείψεις! Μην τολμήσεις! 31 00:04:04,000 --> 00:04:07,536 Παρακαλώ, μη πεθάνεις Νεφές. Παρακαλώ μην πεθάνεις, Νεφές. 32 00:04:07,560 --> 00:04:10,699 Συγχώρεσέ με. Συγχωρέστε με μικρή γυναίκα. 33 00:04:13,400 --> 00:04:16,059 Λοιπόν, κακέ. 34 00:04:16,680 --> 00:04:18,439 Λοιπόν, άτιμε! 35 00:04:18,440 --> 00:04:21,239 Πώς είναι η γυναίκα μου; Είναι ζωντανή; 36 00:04:21,240 --> 00:04:24,243 Ποια είναι η γυναίκα σου; Δεν είναι γυναίκα σου, παραπαίεις! 37 00:04:28,560 --> 00:04:32,299 Άρα εσύ ήσουν, εσύ το έκανες. 38 00:04:52,080 --> 00:04:53,479 Αχ "... 39 00:04:53,480 --> 00:04:56,219 Νεφές! Νεφές! 40 00:04:56,600 --> 00:05:00,299 Άνοιξε τα μάτια σου, έλα, άνοιξε. Μην τα παρατάς. 41 00:05:00,440 --> 00:05:03,829 Μην τολμάτε να παραιτηθείτε από το όνομά σας, Νέφες μου (αναπνοή). 42 00:05:03,853 --> 00:05:06,683 Περίμενε! Νεφές μου, Νεφές μου, είναι η υπόσχεσή μας. 43 00:05:06,800 --> 00:05:10,019 Αυτή είναι η υπόσχεσή μας, Νεφές μου. Θέλω να γεράσω μαζί σου. 44 00:05:10,040 --> 00:05:11,779 Λοιπόν, έλα, Νεφές μου. 45 00:05:12,320 --> 00:05:14,719 Τα μαλλιά μας γίνονται γκρίζα. 46 00:05:14,720 --> 00:05:17,189 Το πρόσωπο και τα χέρια μας θα είναι τσαλακωμένα. 47 00:05:17,213 --> 00:05:19,483 Έλα, περίμενε, Νεφές μου. Περίμενε! 48 00:05:20,000 --> 00:05:22,599 Όταν είσαι κρύα, θα σου δώσω μια ζεστή μπλούζα. 49 00:05:22,600 --> 00:05:25,419 Όταν ψάχνω για κάτι και δεν το βρίσκω, 50 00:05:25,600 --> 00:05:28,299 θα πείτε "είναι όπου το βάζετε". 51 00:05:28,440 --> 00:05:30,430 Θα συζητάς όλη μέρα πάνω από το κεφάλι μου 52 00:05:30,454 --> 00:05:32,456 αλλά δεν θα πω τίποτα, Νεφές μου. 53 00:05:32,480 --> 00:05:36,939 Λοιπόν, έλα, Νεφές μου, κρατηθείτε. Θα καλύψουμε ένα μεγάλο τραπέζι. 54 00:05:37,120 --> 00:05:38,819 Όλοι θα έρθουν. 55 00:05:38,840 --> 00:05:41,730 Η μητέρα μου, ο αδελφός Μουσταφά, 56 00:05:41,754 --> 00:05:44,403 κόρη της Ασίας, η μικρή κορη. 57 00:05:44,800 --> 00:05:48,306 Ο Γιγίτ μεγάλωσε και έγινε ένας γενναίος άνθρωπος που ταιριάζει 58 00:05:48,330 --> 00:05:52,043 με το όνομά του. Στο πανεπιστήμιο θα μελετήσει. Έφερε ένα κορίτσι. 59 00:05:52,240 --> 00:05:55,159 Είμαστε όλοι έκπληκτοι. Φυσικά, δεν μου άρεσε η κοπέλα αμέσως. 60 00:05:55,160 --> 00:05:58,776 Και τότε η αγάπη. Όπως μια πραγματική κόρη από το Kαραντενίζ. 61 00:05:58,800 --> 00:06:01,419 Όλα αυτά τα όνειρα είναι όμορφα, ναι, Νεφές; 62 00:06:02,200 --> 00:06:05,199 Τα όνειρα καθώς και οι άνθρωποι ζουν, Νεφές μου. 63 00:06:05,200 --> 00:06:07,219 Αναπνέουν επίσης. 64 00:06:07,560 --> 00:06:11,019 Μην αφήνετε τα όνειρά μου χωρίς αναπνοή, Νεφές μου, σε παρακαλώ. 65 00:06:25,760 --> 00:06:27,279 Είναι κανείς πεινασμένος εδώ; 66 00:06:27,280 --> 00:06:29,579 Έφερα ένα πολύ νόστιμο γεύμα. Πολύ ζεστό .. 67 00:06:31,480 --> 00:06:35,419 Δεν ξέρω. Δεν μου λέει, αλλά ίσως θα πει στον αδελφό Αλί. 68 00:06:36,120 --> 00:06:37,899 Εξαιτίας της Σειλάν, φυσικά, ναι! 69 00:06:38,120 --> 00:06:40,419 Ζήτησα γι 'αυτό αν απάντησε όχι. 70 00:06:42,480 --> 00:06:46,639 Γιγίτ, ο αδερφός σας ο Tαχίρ είπε ότι έχετε ένα άλλο όνομα. 71 00:06:46,640 --> 00:06:48,539 Δηλαδή, εκτός από το Γιγίτ. 72 00:06:49,000 --> 00:06:51,656 Λοιπόν, περιμένετε, θυμηθείτε. Τι ήταν εκεί; Τι λύκος; 73 00:06:51,680 --> 00:06:53,939 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι, σωστά; 74 00:06:57,600 --> 00:06:59,519 Αλλά, τώρα δεν κατάλαβα κάτι. 75 00:06:59,520 --> 00:07:03,699 Οι λύκοι δεν κλαίνε. Δεν έχω δει ποτέ μια κραυγή λύκων στη ζωή μου. 76 00:07:07,600 --> 00:07:10,559 Αλλά, ο πασάς μου, τι μιλάμε, εε; 77 00:07:10,560 --> 00:07:13,019 Τι σου είπε η μητέρα σου και ο αδερφός σου ο Ταχίρ; 78 00:07:13,200 --> 00:07:15,776 Η Σειλάν θα έρθει, θα πάμε σε αυτήν. 79 00:07:15,800 --> 00:07:18,679 Αλλά, δεν κλαίω γι 'αυτό, αδελφέ Αλί. 80 00:07:18,680 --> 00:07:20,376 Και γιατί κλαίς, πασά μου; 81 00:07:20,400 --> 00:07:23,039 Δεν ξέρω. Θέλω να κλάψω. 82 00:07:23,040 --> 00:07:25,699 Λέω στον εαυτό μου - "Δεν θα ήθελα", αλλά θέλω. 83 00:07:30,960 --> 00:07:32,579 Πού είναι η Μπερράκ; 84 00:07:32,760 --> 00:07:34,561 Στο σπίτι έφυγε. Στο σπίτι μου Φαίνεται 85 00:07:34,585 --> 00:07:36,359 ότι θα είμαστε φίλες γύρω από το σπίτι. 86 00:07:36,360 --> 00:07:38,019 Εντάξει, έλα. 87 00:07:39,320 --> 00:07:41,939 Είναι παιδί. Με την πάροδο του χρόνου, ξεχάστε. 88 00:07:44,600 --> 00:07:48,659 Νομίζουμε, αλλά δεν είναι τόσο εύκολο, Αλί. 89 00:07:49,520 --> 00:07:52,139 Ακριβώς τα ίδια παιδιά δεν ξεχνάνε. 90 00:07:53,120 --> 00:07:54,899 Οι ενήλικες ξεχνούν. 91 00:07:59,560 --> 00:08:01,259 Γιατί είναι τόσο αργά; 92 00:08:01,360 --> 00:08:04,199 Δεν ξέρω. Κάλεσα την Νεφές, αλλά δεν απάντησε. 93 00:08:04,200 --> 00:08:06,659 Τι κάνουμε'? Ίσως να πάμε στο σπίτι τον Γιγίτ; 94 00:08:07,880 --> 00:08:09,456 Ίσως αλλά δεν θα τον πάμε με 95 00:08:09,480 --> 00:08:11,603 άδειο στομάχι; Αυτό ισχύει επίσης. 96 00:08:13,560 --> 00:08:17,999 Πασάς μου, νομίζω, μπορούμε να φάμε αυτά τα πράματα πριν κρυώσουν; 97 00:08:18,000 --> 00:08:19,459 Είμαστε πεινασμένοι. 98 00:08:22,160 --> 00:08:25,259 Και πότε θα φθάσουν η μαμά και ο αδελφός Tαχίρ; 99 00:08:26,640 --> 00:08:30,819 Νεφές! Νεφές, για χάρη του Θεού, πείτε κάτι! Νεφές! 100 00:08:30,920 --> 00:08:33,539 Νεφές, σε παρακαλώ, πες κάτι! 101 00:08:46,720 --> 00:08:47,979 Δεν απαντά. 102 00:08:49,360 --> 00:08:51,159 Πού μένουν για τόσο πολύ καιρό; 103 00:08:51,160 --> 00:08:54,499 Ήδη τόσα χρόνια, αλλά δεν μπορούν να φτάσουν στο σπίτι. 104 00:08:55,120 --> 00:08:57,779 Ορίστε! Ανάβω 105 00:08:57,800 --> 00:08:59,819 Και το απενεργοποιώ. 106 00:09:03,240 --> 00:09:06,499 Δόξα τω θεώ. Κάποιος βρήκε το σπίτι. 107 00:09:08,960 --> 00:09:13,019 Μαμά! Θα βρείτε σίγουρα κάτι για να διαμαρτυρηθείτε. 108 00:09:13,200 --> 00:09:15,519 Εκφράζετε ακόμη μόνο την αποψή σας, και έπειτα 109 00:09:15,520 --> 00:09:16,959 Και ρωτάτε που είναι αυτοί τώρα; 110 00:09:16,960 --> 00:09:18,896 Είναι αδύνατο να συμφωνήσουμε σε τίποτα; 111 00:09:18,920 --> 00:09:20,919 Ηρεμήστε, για το Θεό, τι συμβαίνει και πάλι; 112 00:09:20,920 --> 00:09:22,159 Τίποτα. 113 00:09:22,160 --> 00:09:25,359 Κάλεσα τον Μουσταφά, μην πάρετε. Δεν απαντά ούτε ο Tαχίρ 114 00:09:25,360 --> 00:09:27,599 Και αυτό το κοκκινομάλλικο κορίτσι και το κοριτσάκι; 115 00:09:27,600 --> 00:09:29,239 Και δεν είναι. Πού είναι? 116 00:09:29,240 --> 00:09:32,159 Αλλάχ Αλλάχ.Παρέμεινε μόνο ότι σχεδόν τους διώξατε. 117 00:09:32,160 --> 00:09:34,579 Και τώρα ρωτάτε - "Πού είναι; Δεν είναι ούτε εκεί. 118 00:09:34,800 --> 00:09:37,519 Και πραγματικά, πού είναι; 119 00:09:37,520 --> 00:09:41,139 Δεν είναι τόσο απλό όσο νομίζετε, νύφη μου. 120 00:09:41,320 --> 00:09:43,579 Ακουσε με. Ξέρεις κάτι. 121 00:09:43,680 --> 00:09:45,459 Όχι. Πώς και τι ξέρω! 122 00:09:45,480 --> 00:09:49,499 Όπως όλες οι άλλες περιπτώσεις, αυτό είναι το έργο του σκύλου Βεδάτ. 123 00:09:50,160 --> 00:09:51,859 Ω! 124 00:09:54,760 --> 00:09:56,279 Τι συνέβη σε αυτόν? 125 00:09:56,280 --> 00:09:59,150 Τα πάντα είναι περίπλοκα εκεί, νύφη. Θα μιλήσουμε αργότερα. 126 00:09:59,174 --> 00:10:02,027 Ξέρω για τι είναι αυτό. Τέλος παντων. 127 00:10:05,080 --> 00:10:06,939 Ξέρεις πού είναι Μουσταφά; 128 00:10:06,960 --> 00:10:08,648 Ήρθα για φαγητό. Ήμουν στο σπίτι. 129 00:10:08,672 --> 00:10:10,719 Στο τηλέφωνό του, το έβαλε να φορτίσει ή τι 130 00:10:10,720 --> 00:10:12,739 Κάλεσα τον αδερφό Ταχίρ απο το τηλεφωνό μου 131 00:10:12,840 --> 00:10:14,519 Δεν μπορούσε να περάσει, τότε έφυγε. 132 00:10:14,520 --> 00:10:16,739 Δεν είπε τίποτα, Φατίχ ; 133 00:10:17,120 --> 00:10:19,259 Είναι αλήθεια ότι δεν τολμούσα να ρωτήσω. 134 00:10:19,480 --> 00:10:22,499 Ήταν νευρικός τον τελευταίο καιρό. 135 00:10:22,920 --> 00:10:24,277 Κάτι συνέβη. 136 00:10:24,301 --> 00:10:27,616 Ορκίζομαι ότι κάτι συνέβη. 137 00:10:27,640 --> 00:10:29,279 Σταματήστε 138 00:10:29,280 --> 00:10:31,219 Πείτε κάτι καλό μία φορά. 139 00:10:33,480 --> 00:10:41,480 - Ω Θεέ μου. Ευχαριστώ. 140 00:11:16,760 --> 00:11:18,339 Αυτός τελικά ήρθε. 141 00:11:27,200 --> 00:11:28,599 Καλως ήρθες. Σε ικετεύω. 142 00:11:28,600 --> 00:11:31,619 Γεια σου, κόρη. Παρακαλώ περάστε. Σε ικετεύω. 143 00:11:33,520 --> 00:11:35,139 Καλημέρα ευχή. 144 00:11:35,160 --> 00:11:36,359 Γεια σου αδελφέ Aλί. 145 00:11:36,360 --> 00:11:37,739 Καλως ήρθατε. 146 00:11:39,400 --> 00:11:40,939 Και πού είναι ο Tαχίρ; 147 00:11:41,960 --> 00:11:44,419 Ορίστε, πάμε. Ορίστε φεύγουμε. 148 00:11:46,040 --> 00:11:49,019 Λέω κάτι που δεν μου αρέσει. Κάτι συνέβη. 149 00:11:50,520 --> 00:11:52,479 Δεν ήταν μαζί σου; 150 00:11:52,480 --> 00:11:55,259 Nαι Θα πάμε εκεί... 151 00:11:55,360 --> 00:11:56,799 Ήμασταν μαζί. 152 00:11:56,800 --> 00:12:00,699 O Tαχίρ με έστειλε να φροντίσω τον Γιγίτ, είχαν μια δουλειά με τη Nεφές. 153 00:12:01,040 --> 00:12:03,339 Ήταν αργά, αποφασίσαμε να φέρουμε τον Γιγίτ. 154 00:12:03,640 --> 00:12:04,536 Αλί 155 00:12:04,560 --> 00:12:06,419 Καλώ τον Μουσταφά δεν δεν απαντάει. 156 00:12:06,600 --> 00:12:10,499 Παρακαλώ, πηγαίνετε να τους. Ψάξεις.Συλλέξτε τα. 157 00:12:11,000 --> 00:12:14,359 Φατίχ, παίρνεις τον Mουράτ και μην στέκεσαι εδώ. 158 00:12:14,360 --> 00:12:15,379 Καλό δώρο στο νόμο. 159 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Καλώς. 160 00:12:17,840 --> 00:12:21,039 Και να ηρεμήσετε, ναι, θα τους βρω όλους. 161 00:12:21,040 --> 00:12:22,040 Ελα. 162 00:12:22,800 --> 00:12:25,619 Πού είναι από το πρωί; Πού είναι ο αδελφός Ταχίρ; 163 00:12:26,160 --> 00:12:28,419 Γιγίτ, αγαπητέ. 164 00:12:29,560 --> 00:12:31,419 Καλείτε τη Μπαλίμ. 165 00:12:31,600 --> 00:12:34,299 Πλυθείτε και καθίστε στο τραπέζι. Καλώς; 166 00:12:34,400 --> 00:12:35,400 Ελα. 167 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 Eσμά 168 00:12:51,920 --> 00:12:53,739 Νεφές μου 169 00:12:53,760 --> 00:12:55,499 Βιάσου. Βιάσου! 170 00:12:55,600 --> 00:12:57,599 Φέρτε το φορείο σύντομα. 171 00:12:57,600 --> 00:12:59,499 Φέρτε ένα φορείο. Φορείο. 172 00:13:05,120 --> 00:13:06,579 Ελα. Ελα. 173 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Νεφες μου 174 00:13:13,760 --> 00:13:16,939 Είμαι εδώ Νέφες. Κρατήστε Nεφές. 175 00:13:17,520 --> 00:13:18,779 Κρατήστε Νεφές μου. 176 00:13:19,080 --> 00:13:23,139 Είμαι εδώ, Νεφές. 177 00:13:23,600 --> 00:13:26,296 Μην τολμήσεις να πεθάνεις. 178 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Ελα. 179 00:13:28,640 --> 00:13:30,259 Ελα. 180 00:13:31,520 --> 00:13:34,619 Κύριε, απαγορεύεται η είσοδος. Σε ικετεύω. 181 00:13:53,720 --> 00:13:55,519 Κύριε Επίτροπε, οπότε είναι αδύνατο. 182 00:13:55,520 --> 00:13:57,519 Τι να κάνετε, κύριοι, εντολές... 183 00:13:57,520 --> 00:13:59,079 Όταν στο δρόμο, κύριε Επίτροπε; 184 00:13:59,080 --> 00:14:01,559 Λίγες ακόμα ημέρες. Πρώτα πρέπει να κοιτάξετε το σπίτι. 185 00:14:01,560 --> 00:14:02,979 Θα βρούμε κάτι. 186 00:14:06,200 --> 00:14:07,039 Ο Tαχίρ έρχεται; 187 00:14:07,040 --> 00:14:08,839 Καλημέρα αδερφέ. 188 00:14:08,840 --> 00:14:10,539 Γεια σας. 189 00:14:11,160 --> 00:14:13,139 Λίγο άσχημο συνέβη. Αλλά εντάξει. 190 00:14:14,560 --> 00:14:17,299 Μην αρχίζεις. Μη με καθυστερείς. 191 00:14:17,600 --> 00:14:18,719 Ο Tαχίρ έρχεται; 192 00:14:18,720 --> 00:14:20,059 Γιατί έπρεπε να έρθει; 193 00:14:22,120 --> 00:14:23,579 Ομολογώ. 194 00:14:26,640 --> 00:14:28,459 Τι λέτε; 195 00:14:39,760 --> 00:14:41,299 Μήπως σκοτώσατε αυτό τον μπάσταρδο; 196 00:14:41,520 --> 00:14:42,799 Αυτό που συνέβη ήταν αυτό που φοβόμουν. 197 00:14:42,800 --> 00:14:45,059 Αυτός ή εσύ. ή μαζί; Πού είναι? 198 00:14:45,160 --> 00:14:46,216 Δεν. 199 00:14:46,240 --> 00:14:47,299 Δεν σκοτώθηκε. 200 00:14:47,480 --> 00:14:50,696 Ο Ταχίρ τον έθαψε. Αλλά κάποιος τον απελευθέρωσε. 201 00:14:50,720 --> 00:14:53,379 Αλλά δεν ξέρω ότι είναι νεκρός ή ζωντανός. 202 00:14:53,480 --> 00:14:56,099 Και τότε είπε ότι αναγνώρισε. 203 00:14:56,400 --> 00:14:57,868 Μετά από όλα, ήμουν αναστατωμένος ότι η σκέψη 204 00:14:57,880 --> 00:14:59,296 μου ήταν σωστη. Αλλά τώρα είμαι χαρούμενος. 205 00:14:59,320 --> 00:15:00,576 Ελευθερωθείτε από σας. 206 00:15:00,600 --> 00:15:01,859 Τι έκανες'? 207 00:15:02,240 --> 00:15:03,419 Τι λες? 208 00:15:03,720 --> 00:15:07,339 O Tαχίρ τον έθαψε επιπλέον ζωντανό. 209 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 Τι? 210 00:15:10,280 --> 00:15:13,599 Και είπε ότι θα ομολογήσει. Στη συνέχεια πήγαμε σε ένα πικνίκ. 211 00:15:13,600 --> 00:15:16,399 Έκανε ένα χαρταετό και πράγματα. Είπε ότι θα ομολογήσει. 212 00:15:16,400 --> 00:15:18,779 Ορκίζομαι ότι δεν κατάλαβα τίποτα. 213 00:15:19,240 --> 00:15:21,299 Καταλάβετε. Καταλάβετε, αδελφέ. 214 00:15:21,440 --> 00:15:22,799 Θα θάψουμε αυτόν τον άνθρωπο. 215 00:15:22,800 --> 00:15:25,059 Τότε κάποιος τον τράβηξε μετά από μας. 216 00:15:25,480 --> 00:15:28,659 Δηλαδή, ήταν προφανές ότι υπήρχε κάποιος. 217 00:15:29,160 --> 00:15:30,219 Είναι ζωντανός. 218 00:15:30,720 --> 00:15:34,739 Τον θάψαμε ξαναβγήκε, σύντροφε. 219 00:15:40,720 --> 00:15:43,659 Νομίζω ότι όποιος είναι, είναι ένας πολύ επικίνδυνος άνθρωπος. 220 00:15:44,360 --> 00:15:46,179 Σας λέω, αδερφέ. 221 00:15:47,160 --> 00:15:49,179 Υπάρχει κάποιος που προστατεύει αυτό το σκυλί. 222 00:15:49,680 --> 00:15:51,219 Και κάτι μου λέει 223 00:15:51,600 --> 00:15:54,939 Ότι αυτός ο άνθρωπος είναι πολύ πιο επικίνδυνος. 224 00:15:56,080 --> 00:15:56,999 Πού είναι ο Tαχίρ ; 225 00:15:57,000 --> 00:16:00,599 Που να ξερω. Σε ρωτώ. Είπε ότι θα τα παρατήσει. 226 00:16:00,600 --> 00:16:02,199 Ξεκίνησα, αλλά ο τάφος είναι άδειος. 227 00:16:02,200 --> 00:16:05,379 Τότε ήθελα να καλέσω τον Tαχίρ, το τηλέφωνο του ήταν νεκρό. Πήγα σπίτι. 228 00:16:05,403 --> 00:16:08,283 Κάλεσα τον Φατίχ από το τηλέφωνο, αλλά δεν μπορούσα να περάσω. 229 00:16:09,120 --> 00:16:11,619 Μισό λεπτό. Αυτό που είπες? 230 00:16:13,200 --> 00:16:17,219 Αυτόν τον Βεδάτ κάποιος τον προστατεύει ναι; 231 00:16:17,240 --> 00:16:18,990 Είναι επίσης πολύ πιο επικίνδυνος. 232 00:16:19,014 --> 00:16:20,014 Ναι ακριβώς. 233 00:16:34,400 --> 00:16:36,099 Ασιγιά, περιμένετε. 234 00:16:36,720 --> 00:16:38,059 Tαχίρ. 235 00:16:38,440 --> 00:16:41,259 Που είσαι? Μιλήστε μέχρι να σας θάψουν. 236 00:16:41,800 --> 00:16:44,499 Αδελφέ. Που είσαι? 237 00:16:45,840 --> 00:16:46,899 Αδελφέ. 238 00:16:48,720 --> 00:16:51,179 Ο Νεφές τραυματίστηκε, βρισκόμαστε στο νοσοκομείο. 239 00:16:53,120 --> 00:16:55,419 - Τι; - Γεια σας. 240 00:17:01,000 --> 00:17:02,139 Τι λέει αυτός? 241 00:17:04,000 --> 00:17:05,696 Είπε ότι η Νεφές τραυματίστηκε. 242 00:17:05,720 --> 00:17:08,256 Είπε ότι είναι στο νοσοκομείο. Παμε!Πάμε! 243 00:17:08,280 --> 00:17:13,499 Σας λέω, αυτός είναι ο άτιμος ο Βεδάτ που πυροβόλησε. 244 00:17:57,480 --> 00:17:59,499 Γαμώτο 245 00:19:02,960 --> 00:19:04,939 Φυσικά, χωρίς γονείς και με τραυματισμένο πόδι, 246 00:19:06,920 --> 00:19:10,699 Φωλιασμένος ο βράχος, ο οποίος είναι ένας πύργος. 247 00:19:15,280 --> 00:19:16,539 Νεφές, συγγνώμη. 248 00:19:18,640 --> 00:19:19,739 Ζητώ συγγνωμη. 249 00:19:21,360 --> 00:19:22,539 Παρακαλώ μην πεθάνετε. 250 00:19:23,840 --> 00:19:25,139 Παρακαλώ μην πεθάνετε. 251 00:19:26,520 --> 00:19:27,699 Παρακαλώ μην πεθάνετε. 252 00:19:29,320 --> 00:19:31,019 Νεφές! 253 00:19:45,960 --> 00:19:47,539 Νεφες 254 00:19:47,720 --> 00:19:49,699 Ο Νεφές Καλέλι ήρθε εδώ. 255 00:19:50,280 --> 00:19:51,799 Ναί. Είναι τώρα στο χειρουργείο. 256 00:19:51,800 --> 00:19:52,999 Τραύμα από σφαίρα. 257 00:19:53,000 --> 00:19:55,262 Ο Ταχίρ πρέπει να έρθει για ανάκριση. 258 00:19:55,286 --> 00:19:58,003 Ελα μαζί μου. Είδατε ποιος την πυροβόλησε ; 259 00:19:59,800 --> 00:20:01,299 Σε είδαν ή όχι "; 260 00:20:01,720 --> 00:20:03,379 Αδερφέ, σου λέω. 261 00:20:03,800 --> 00:20:05,299 Οχι δεν έχω. 262 00:20:06,280 --> 00:20:09,075 Αδελφέ, βγαίνεις λίγο από εδώ. 263 00:20:09,099 --> 00:20:12,616 Στην έξοδο. Επικεφαλής αστυνομικός. 264 00:20:12,640 --> 00:20:14,579 Βγες λίγο, αδελφέ. Στην έξοδο. 265 00:20:18,840 --> 00:20:20,459 Αδελφέ την πυροβόλησα. 266 00:20:28,400 --> 00:20:29,456 Ήρεμα 267 00:20:29,480 --> 00:20:30,739 Πυροβόλησα, αδερφέ. 268 00:20:30,880 --> 00:20:33,419 Tαχίρ. Μην είσαι ανόητος. Ελάτε στις αισθήσεις σας. 269 00:20:33,440 --> 00:20:35,699 Αν και το χέρι του Βεδάτ, αλλά πυροβόλησα, αδελφέ. 270 00:20:35,800 --> 00:20:37,559 Καλά, φίλε. Κάτσε κάτω. 271 00:20:37,560 --> 00:20:38,560 Όχι, αδερφέ. 272 00:20:38,760 --> 00:20:41,323 Tαχίρ. Μην λέτε ανοησίες. 273 00:20:41,520 --> 00:20:42,619 Όχι, αδερφέ. 274 00:20:42,800 --> 00:20:44,059 Την πυροβόλησα 275 00:20:44,640 --> 00:20:45,819 Είχες δίκιο. 276 00:20:46,000 --> 00:20:47,219 Εκανα ένα λάθος. 277 00:20:47,240 --> 00:20:50,019 Ακόμα κι αν ήταν κακοποιός, δεν άξιζε τον θάνατο, αδελφέ. 278 00:20:50,320 --> 00:20:52,619 Ξεκίνησα αυτό το λάθος, τελείωσε. 279 00:20:53,560 --> 00:20:55,941 Ταχίρ. Μην λέτε ανοησίες. 280 00:20:55,965 --> 00:20:57,559 Σκάσε. Ηρέμησε. 281 00:20:57,560 --> 00:21:00,139 Μόλις ένα λεπτό, μόλις ένα λεπτό. Τι σημαίνει να ολοκληρωθεί; 282 00:21:00,480 --> 00:21:01,599 Ήταν και ο Βεδάτ; 283 00:21:01,600 --> 00:21:02,656 Ναι. 284 00:21:02,680 --> 00:21:04,816 Βάζω τη Νεφές στο αυτοκίνητο και βγήκα. 285 00:21:04,840 --> 00:21:06,776 Τότε κοιτάζω και είναι δίπλα μου. 286 00:21:06,800 --> 00:21:08,119 Ακόμα με ρωτάς. 287 00:21:08,120 --> 00:21:10,619 Η σύζυγός μου είναι ζωντανή ή νεκρή, με ρωτάει. 288 00:21:10,640 --> 00:21:11,779 Σαφή. 289 00:21:11,960 --> 00:21:13,645 Ο Βεδάτ ήθελε να σε πυροβολήσει, 290 00:21:13,669 --> 00:21:15,959 αλλά πυροβόλησε τη Νεφές. Καλώς. Και πού ; 291 00:21:15,960 --> 00:21:18,459 Δεν ξέρω.Οδηγούσαμε. 292 00:21:18,600 --> 00:21:21,216 Στη συνέχεια, γύρισα το τιμόνιι προς την κατεύθυνσή αλλά έφυγε 293 00:21:21,240 --> 00:21:22,839 Δεν θυμάμαι, δεν ξέρω, αδελφέ. 294 00:21:22,840 --> 00:21:24,299 Θα βρω αυτό το σκυλί. 295 00:21:25,240 --> 00:21:26,240 Έλα εδώ. 296 00:21:27,800 --> 00:21:31,079 Τον ερωτήσαμε. Αφήστε τον να τον να πάει στη γυναίκα του. 297 00:21:31,080 --> 00:21:32,536 Όπως διατάζετε, ο κύριε Επίτροπε. 298 00:21:32,560 --> 00:21:34,159 Αδερφέ, και να με ενημερώσετε 299 00:21:34,160 --> 00:21:37,179 Εντάξει αδερφέ. Είμαστε εδώ. Έλα, αγαπητέ, ας πηγαίνω. 300 00:21:47,280 --> 00:21:48,979 Τι? Κανένα ίχνος? 301 00:21:49,080 --> 00:21:51,339 Πήγα στο γραφείο, ίσως κοιμόταν. 302 00:21:51,360 --> 00:21:54,420 Σκέφτηκα ότι ίσως το τηλέφωνο είναι σιωπηλό, αλλά όχι. Κανείς δεν τον είδε. 303 00:21:55,360 --> 00:21:56,176 Τι έκανες; 304 00:21:56,200 --> 00:21:59,339 Τι να κάνω? Ούτε ο αδελφός Tαχίρ ούτε η νύφη απαντούν. 305 00:21:59,480 --> 00:22:01,439 Περπάτησα και ήρθα. 306 00:22:01,440 --> 00:22:03,119 Σαν να εξαφανίστηκε σε λίγες μέρες. 307 00:22:03,120 --> 00:22:06,139 Η νύφη Aσιγιέ δεν χρειάζεται πανικό. Θα επιστρέψω σύντομα. 308 00:22:12,520 --> 00:22:18,080 Εξακολουθείτε να σκέφτεστε για τη Ναζάρ. 309 00:22:18,104 --> 00:22:20,643 Ναί? Αγοροκόριτσο 310 00:22:21,680 --> 00:22:23,559 Θα χάσετε το μυαλό σας να σκέφτεστε. 311 00:22:23,560 --> 00:22:25,579 Αυτό το τρένο έχει φύγει. Μην το κάνεις. 312 00:22:25,800 --> 00:22:28,399 Αυτό δεν συμβαίνει, Φατίχ. Περιμένω ένα σημάδι. 313 00:22:28,400 --> 00:22:29,739 Ποιο σημάδι; 314 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 Πάρε αυτό. 315 00:22:39,480 --> 00:22:40,376 Τι είναι αυτό? 316 00:22:40,400 --> 00:22:41,096 Πέτρα. 317 00:22:41,120 --> 00:22:42,639 Τι πρέπει να κάνω μαζί του; 318 00:22:42,640 --> 00:22:43,739 Να το κρατήσεις. 319 00:22:44,800 --> 00:22:46,039 Δαχτυλίδι. 320 00:22:46,040 --> 00:22:49,095 Όσο γνωρίζω τη Ναζάρ, πάντα σου έδινε ένα σημάδι. 321 00:22:49,119 --> 00:22:50,847 Σας δουλεύει αλλά δεν καταλαβαίνετε. 322 00:22:50,871 --> 00:22:52,294 Από τώρα είναι καλύτερα να μην 323 00:22:52,318 --> 00:22:55,336 καταλάβετε. Τέλος πάντων, αυτό το κορίτσι είναι ήδη παντρεμένο. 324 00:22:55,360 --> 00:22:57,420 Καταλάβετε ήδη. Αυτό πρέπει να το αντιμετωπίσετε. 325 00:22:57,440 --> 00:22:58,919 Και αδελφός Tαχίρ το αντιμετώπισε. 326 00:22:58,920 --> 00:23:00,139 Είναι το ίδιο πράγμα; 327 00:23:11,800 --> 00:23:13,539 Πώς είναι η αδελφή Μερκάν; 328 00:23:14,200 --> 00:23:16,299 Εντάξει, ευχαριστώ τον Θεό. 329 00:23:18,600 --> 00:23:19,600 Ναζάρ. 330 00:23:22,040 --> 00:23:24,339 Τι συνέβη με τον γιατρό για τη Μερκάν; 331 00:23:24,720 --> 00:23:27,096 Δεν μπορούσα να ρωτήσω τον Βεδάτ. Τηλεφώνησε για γεύμα. 332 00:23:27,120 --> 00:23:28,899 Έφυγε έξω από την πόλη. 333 00:23:29,120 --> 00:23:30,899 Θα επιστρέψει αύριο. 334 00:23:31,800 --> 00:23:34,579 Αλλά θα ρωτήσω. Με την άδεια του Αλλάχ. 335 00:23:35,440 --> 00:23:37,379 Θα δούμε μια αδελφή στα πόδια της, μαμά. 336 00:23:37,680 --> 00:23:39,579 Ο Θεός φυλάξει, κόρη. Ο Θεός παραχωρεί 337 00:23:39,920 --> 00:23:41,099 Και πώς είσαι? 338 00:23:43,480 --> 00:23:45,339 Είμαι καλά. Ολα καλά. 339 00:23:45,960 --> 00:23:48,819 Ναζάρ, η καρδιά μου καίγεται. 340 00:23:49,720 --> 00:23:52,099 Τι έκανε αυτός ο Βεδάτ στη Νεφές 341 00:23:53,680 --> 00:23:56,379 Λένε επειδή, και αν η αλήθεια; 342 00:23:57,200 --> 00:23:59,299 Και αν σας κάνουν το ίδιο; 343 00:23:59,480 --> 00:24:00,779 Όχι, μαμά. Δεν. 344 00:24:04,360 --> 00:24:05,360 Δες το. 345 00:24:05,840 --> 00:24:07,819 Δεν θα πεις τίποτα σε κανέναν. 346 00:24:08,000 --> 00:24:09,179 Από την πλευρά 347 00:24:09,480 --> 00:24:12,259 θα μοιάζουμε με μια ευτυχισμένη, χαρούμενη οικογένεια 348 00:24:13,960 --> 00:24:15,696 Όπως ο πατέρας, είναι εντάξει; 349 00:24:15,720 --> 00:24:18,459 Πώς μπορεί να είναι αυτός. Είπε ότι επρόκειτο να να 350 00:24:18,483 --> 00:24:21,176 πάει στη δουλειά το πρωί και θα επιστρέψει αργά. 351 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 Καλώς. 352 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Μαμά. 353 00:24:25,400 --> 00:24:26,419 Μιλήστε, κόρη. 354 00:24:27,720 --> 00:24:28,859 Καληνυχτα. 355 00:24:29,400 --> 00:24:31,219 Καληνύχτα, κόρη. 356 00:24:31,320 --> 00:24:32,320 Ελα. 357 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Σας φιλώ. 358 00:24:51,280 --> 00:24:54,899 Για να μην πεθάνεις χωρίς να κάνεις τα βασανιστήρια σου, Βεδάτ. 359 00:24:56,920 --> 00:25:01,619 Εγώ, αδελφή και όλοι οι άλλοι. 360 00:25:11,640 --> 00:25:15,099 Ο λογαριασμός σας δεν πρέπει να αφεθεί στον επόμενο κόσμο. 361 00:25:15,120 --> 00:25:19,619 Σε όλους εσάς που πληρώσατε σε αυτόν τον κόσμο. 362 00:26:16,960 --> 00:26:19,899 Νεφές! 363 00:26:23,480 --> 00:26:26,359 Είμαστε πεινασμένοι. Είμαστε πεινασμένοι. 364 00:26:26,360 --> 00:26:28,359 Είμαστε πεινασμένοι. - Φέρνω. 365 00:26:28,360 --> 00:26:30,239 Είμαστε πεινασμένοι, είμαστε πεινασμένοι! 366 00:26:30,240 --> 00:26:34,039 Είμαστε πεινασμένοι. - Λοιπόν, είπα. 367 00:26:34,040 --> 00:26:35,999 Είμαστε πεινασμένοι. Πεινασμένος. 368 00:26:36,000 --> 00:26:38,099 Πεινασμένος ναι πεινασμένος. 369 00:26:45,000 --> 00:26:46,019 Ταχίρ. 370 00:26:48,280 --> 00:26:49,299 Γιγίτ 371 00:27:04,960 --> 00:27:05,960 Γιγίτ αυτό 372 00:27:06,520 --> 00:27:08,520 Γιγίτ, Γιγίτ! Γιε. 373 00:27:09,640 --> 00:27:12,179 Βεδάτ.Βεδάτ μην παίρνεις τον γιο μου. 374 00:27:12,440 --> 00:27:13,440 Βεδάτ! 375 00:27:13,800 --> 00:27:14,939 Tαχίρ, κάνε κάτι. 376 00:27:15,240 --> 00:27:16,240 Tαχίρ! 377 00:27:16,800 --> 00:27:17,816 Tαχίρ. 378 00:27:17,840 --> 00:27:19,059 Tαχίρ, κάνε κάτι. 379 00:27:19,240 --> 00:27:20,259 Tαχίρ! 380 00:27:27,560 --> 00:27:28,560 Βεδάτ 381 00:27:28,920 --> 00:27:29,939 Βεδάτ 382 00:27:30,440 --> 00:27:32,139 Βεδάτ, αφήστε το γιο μου! 383 00:27:32,280 --> 00:27:33,280 Γιγίτ! 384 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 Γιγίτ! 385 00:28:55,040 --> 00:28:56,179 Ρίξτε μια ματιά σε μένα. 386 00:28:56,520 --> 00:28:59,419 Λέτε, Tαχίρ Kαλλέλη. 387 00:29:00,040 --> 00:29:02,019 Αυτη η Νεφές, αυτή η Νεφές. 388 00:29:02,880 --> 00:29:07,179 Κοίτα, η πιο ισχυρή γυναίκα στον κόσμο. 389 00:29:08,080 --> 00:29:10,239 Μόνη μπόρεσε να αποκρούσει τον κακό Βεδάτ. 390 00:29:10,240 --> 00:29:12,419 Κοίτα, το λέω αυτό - ένα. 391 00:29:12,720 --> 00:29:14,419 Και τώρα είστε μαζί της. 392 00:29:15,440 --> 00:29:16,499 Εγω ειμαι. 393 00:29:16,680 --> 00:29:18,819 Από δω και στο εξής, έχει μια οικογένεια. 394 00:29:19,600 --> 00:29:21,879 Αδελφέ, αυτή ήταν η Κάλελα. Kαλλέλη. 395 00:29:21,880 --> 00:29:24,339 Προσθέτει δύναμη στις δυνάμεις της. 396 00:29:25,880 --> 00:29:28,439 Ακούστε, την ξέρω αυτή τη Νεφές. Την ξέρω. 397 00:29:28,440 --> 00:29:30,080 Ακούστε, την ξέρω αυτή τη Νεφές. Την ξέρω. 398 00:29:30,200 --> 00:29:34,619 θα φύγει ήρεμα με τα πόδια από δω. 399 00:29:34,960 --> 00:29:38,459 Ναί. Είμαστε όλοι χέρι-χέρι... 400 00:29:39,960 --> 00:29:45,739 Αύριο το πρωί, καλά, ως έσχατη λύση, θα πάμε σπίτι το βράδυ. 401 00:29:46,080 --> 00:29:48,939 Ο Αλλαχ, αδελφέ. Ας Αλλάχ. 402 00:29:50,080 --> 00:29:51,559 Ας ο Αλλάχ, φυσικά. 403 00:29:51,560 --> 00:29:52,899 Ας Αλλάχ. 404 00:29:54,040 --> 00:29:55,819 Πάμε, έλα εδώ. 405 00:29:58,960 --> 00:30:00,319 Σας είπα, έλα εδώ. 406 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 Σας είπα, έλα εδώ. 407 00:30:12,000 --> 00:30:15,299 Tαχίρ, αδερφέ μου. 408 00:30:15,880 --> 00:30:17,219 Ακούστε 409 00:30:18,200 --> 00:30:20,656 Έτσι δεν ακούω πλέον. 410 00:30:20,680 --> 00:30:25,379 Όχι, υποτίθεται ότι εξαιτίας σας συνέβη. Υποτίθεται ότι είστε ένοχος. 411 00:30:26,080 --> 00:30:29,859 Διαφορετικά θα πολεμήσουμε. Με αγώνα, Tαχίρ. 412 00:30:30,360 --> 00:30:34,019 Εντάξει, εγώ, αλλά αν ακούει η αδελφή Νεφές... 413 00:30:34,040 --> 00:30:35,359 Τότε θα είναι κακό για σένα. 414 00:30:35,360 --> 00:30:36,096 Τότε θα είναι κακό για σένα. 415 00:30:36,120 --> 00:30:38,400 Και δείχνει ένα δυνατό χέρι. Όπως η Ασιά μου. 416 00:30:43,840 --> 00:30:46,739 Είμαστε παντρεμένοι με αυτές τις γυναίκες, αδελφέ. Ναί? 417 00:30:47,240 --> 00:30:51,619 Και οι δύο είναι τόσο ισχυρές μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους. 418 00:30:53,360 --> 00:30:58,939 Γλυκέ μου, είμαστε εδώ, και κανείς δεν φωνάζει για μας έτσι! 419 00:31:04,360 --> 00:31:07,519 Tαχίρ, μην το κάνεις αυτό. 420 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 Tαχίρ, μην το κάνεις αυτό. 421 00:31:15,880 --> 00:31:17,579 Η μικρή μου αδερφή θα βγει. 422 00:31:18,560 --> 00:31:21,219 Η μικρή μου αδελφή θα βγει από εδώ. 423 00:31:28,960 --> 00:31:36,219 Από όλα αυτά είναι ξεκάθαρο ότι κάποιος βοηθά αυτόν τον σκύλο Βεδάτ. 424 00:31:36,760 --> 00:31:39,419 Έτσι, αφού τον έθαψες. 425 00:31:39,600 --> 00:31:40,919 Αυτός ο άνθρωπος τον έβγαλε αμέσως. 426 00:31:40,920 --> 00:31:44,259 Και δεδομένου ότι ο Βεδάτ φάνηκε απόλυτα υγιής μπροστά σας... 427 00:31:44,280 --> 00:31:46,879 Έτσι, όταν ήμασταν εκεί, ο βοηθός του ήταν και εκεί. 428 00:31:46,880 --> 00:31:49,416 Πρέπει να τον τραβήξε αμέσως μετά από μας. 429 00:31:49,440 --> 00:31:51,499 Διαφορετικά, αυτός ο τύπος θα πνιγόταν εκεί. 430 00:31:54,360 --> 00:31:56,579 Αυτός τον τύπο κάποιο τον βοηθάει. 431 00:31:58,560 --> 00:32:02,059 Ποιος υποστηρίζει αυτό το άτομο; Μου λέτε, έλα. 432 00:32:21,440 --> 00:32:22,739 Καλώς. 433 00:32:29,320 --> 00:32:30,939 Τι συνέβη? 434 00:32:32,080 --> 00:32:34,419 Ακριβώς όπως περίμενα. 435 00:32:35,320 --> 00:32:38,096 Ο κ. Βεδάτ δημιούργησε μια παγίδα Tαχίρ. 436 00:32:38,120 --> 00:32:40,939 Φυσικά, ήξερε ότι θα έρθει στον τάφο" 437 00:32:42,480 --> 00:32:45,059 ΚΑΙ? Πήρε τον Tαχίρ; 438 00:32:46,720 --> 00:32:50,899 Όπως είπες ο άνθρωπος μας, πυροβόλησε την Νεφές. 439 00:32:51,760 --> 00:32:53,416 Είναι νεκρή'? 440 00:32:53,440 --> 00:32:54,659 Δεν. 441 00:32:55,040 --> 00:32:57,239 Δηλαδή, κρίνουμε με τα λόγια του ανθρώπου μας. 442 00:32:57,240 --> 00:32:59,939 Ο Ταχίρ έβαλε την Νεφές στο αυτοκίνητό του και έφυγε. 443 00:32:59,960 --> 00:33:03,659 Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ο κ. Βεδάτ τους ακολούθησε. 444 00:33:03,920 --> 00:33:06,639 Ο κ. Βεδάτ έχασε το μυαλό του όταν πυροβόλησε την Nεφές. 445 00:33:06,640 --> 00:33:09,659 Άφησε το όπλο του εκεί και τους κυνήγησε. 446 00:33:10,360 --> 00:33:16,419 Ο άνθρωπος μας πήρε το όπλο, αλλά δεν μπορούσε να τους ακολουθήσει 447 00:33:16,640 --> 00:33:21,019 Έχω ήδη κουραστεί να τρέχω πίσω από αυτό το μωρό. 448 00:33:22,160 --> 00:33:25,819 Κ. Φιρκέτ, αν δεν έχετε εντολές... 449 00:33:26,360 --> 00:33:28,619 Πηγαίνετε, δικηγόρε. Ελα. 450 00:33:36,920 --> 00:33:38,939 Και απενεργοποιήστε το τηλέφωνό σας. 451 00:33:39,160 --> 00:33:41,179 Δεν καταλαβαίνω γιατί'? 452 00:33:42,640 --> 00:33:46,179 Ο Βεδάτ θα τους κυνηγήσει στο νοσοκομείο. 453 00:33:46,280 --> 00:33:50,739 Θα υπάρξει σύγχυση. Και θα σας καλέσει. 454 00:33:50,960 --> 00:33:52,899 Μπορεί να μην μπορεί να επικοινωνήσει μαζί σας για κάποιο χρονικό διάστημα. 455 00:33:52,920 --> 00:33:56,039 Με κάθε κλάμα δεν θα έρθουμε αμέσως στη διάσωση. 456 00:33:56,040 --> 00:33:58,680 Έτσι ώστε να ξέρει πότε πρέπει να συγκρατηθει. 457 00:33:59,000 --> 00:34:01,779 Όπως επιθυμείτε, κ. Φιρκέτ. 458 00:34:15,040 --> 00:34:17,359 Σας λέω να μην κάνετε, και κάνετε τα πάντα. 459 00:34:17,360 --> 00:34:19,279 Λέω να το κάνω, και δεν το κάνετε. 460 00:34:19,280 --> 00:34:21,219 Είμαι υπεύθυνος για κάτι "; 461 00:34:33,400 --> 00:34:37,739 Φαίνεται ότι βρήκαμε. Είμαστε επί τόπου. 462 00:34:40,880 --> 00:34:42,579 Βοήθεια! 463 00:35:03,160 --> 00:35:05,379 Βοήθεια! 464 00:35:07,080 --> 00:35:09,899 Ζήτησε βοήθεια. Πάμε. 465 00:35:16,840 --> 00:35:17,840 Είμαι εδώ! 466 00:35:18,920 --> 00:35:22,059 Ας πάμε ήδη, Βεδάτ. Εμείς θα πάμε. Μην φοβάσαι. 467 00:35:37,920 --> 00:35:40,499 Αχ, Αλλάχ, στον οποίο θυσιάζω τη ζωή μου. 468 00:35:40,520 --> 00:35:42,279 Τι είναι Μεγάλε! 469 00:35:42,280 --> 00:35:44,719 Από τον Θεό, δεν μπορείτε να αμφισβητήσετε τη δικαιοσύνη Του. 470 00:35:44,720 --> 00:35:47,739 Κύριε Βεδάτ, τι είδους άτομο είναι αυτό; 471 00:35:47,840 --> 00:35:49,899 Έχετε μια παγίδα των αγριόχοιρων. 472 00:35:51,440 --> 00:35:53,696 Και αποδείχθηκε πολύ άσχημο. 473 00:35:53,720 --> 00:35:57,579 Εάν μπορείτε να βοηθήσετε, βοηθήστε. Και αν δεν βοηθήσετε... 474 00:35:57,800 --> 00:36:00,459 Ναί. Κι αν δεν βοηθήσω; Τι? 475 00:36:00,840 --> 00:36:03,939 Παιδιά, τραβήξτε τον έξω. 476 00:36:18,080 --> 00:36:20,119 Πηγαίνετέ με σε ένα νοσοκομείο! 477 00:36:20,120 --> 00:36:24,099 Λόγω των ποδιών σας; Ή μήπως έχετε άλλο λόγο; 478 00:36:26,320 --> 00:36:27,999 Χάνω αίμα εδώ. 479 00:36:28,000 --> 00:36:32,299 Ναι, τι είσαι; Αλλά ακόμα σε αποκαλούν εντελώς αναίμακτο.. 480 00:36:32,840 --> 00:36:34,099 Ελα. 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,219 Ελα. 482 00:36:51,360 --> 00:36:53,199 Πού πηγαίνεις? 483 00:36:53,200 --> 00:36:54,599 Δεν μπορώ να βρω ένα μέρος, αδελφέ. 484 00:36:54,600 --> 00:36:56,359 Είμαι κοντά εδώ. 485 00:36:56,360 --> 00:37:00,599 Tαχίρ, αδελφέ, δεν έχουμε άλλη επιλογή. Θα περιμένουμε. 486 00:37:00,600 --> 00:37:02,719 Αδελφέ, θα βγούμε. Οχι μην το κάνεις αυτό. 487 00:37:02,720 --> 00:37:03,899 Ο τύπος! 488 00:37:04,720 --> 00:37:06,999 Απαντήστε στην ίδια ερώτηση. Σε ικετεύω. 489 00:37:07,000 --> 00:37:09,659 Σας παρακαλούμε να απαντήσετε. Δεν θα πω μια λέξη. 490 00:37:09,880 --> 00:37:12,576 Θα ήξερα μόνο αν είναι εντάξει. Ω, Αλλάχ. Σας παρακαλούμε να απαντήσετε. 491 00:37:12,600 --> 00:37:14,548 -Παρακαλώ, σύζυγε. -Σας παρακαλούμε να απαντήσετε. 492 00:37:14,560 --> 00:37:16,520 Σας παρακαλούμε να απαντήσετε. Παρακαλώ παρακαλώ. 493 00:37:18,320 --> 00:37:19,239 Γεια σας. 494 00:37:19,240 --> 00:37:21,579 Γεια σας? Γεια σας, ε; 495 00:37:21,600 --> 00:37:24,199 Αυτό είναι γεια σου. Mουσταφα, τι ώρα είναι; 496 00:37:24,200 --> 00:37:26,879 Γιατί είναι κλειστό το τηλέφωνο; Καλώ τον Tahira, δεν απαντά. 497 00:37:26,880 --> 00:37:28,158 - Καλώ τη Νεφές, δεν απαντά. Και εσύ δεν απαντάτε 498 00:37:28,170 --> 00:37:29,559 καθόλου. Γιατί είναι κλειστό αυτό το τηλέφωνο; 499 00:37:29,562 --> 00:37:30,759 Μουσταφά, τι κάνεις; 500 00:37:30,760 --> 00:37:31,799 Αγάπη, περιμένεις. 501 00:37:31,800 --> 00:37:34,439 Τι εννοείς, περιμένεις ; Τι είναι, Μουσταφά; 502 00:37:34,440 --> 00:37:36,999 Δεν ντρέπεστε να με αναστατώνεις έγκυο γυναίκα; 503 00:37:37,000 --> 00:37:39,979 Δεν φοβάσαι τον Αλλάχ και δεν ντρέπεσαι για τους ανθρώπους, Μουσταφά; 504 00:37:40,120 --> 00:37:41,639 Aσιγιέ, είπα, περιμένετε ένα λεπτό. 505 00:37:41,640 --> 00:37:44,499 Δεν θα περιμένω. Μου λέτε, έλα, πού είσαι; 506 00:37:44,640 --> 00:37:46,059 Στο νοσοκομείο. 507 00:37:48,880 --> 00:37:50,539 Στο νοσοκομείο; 508 00:37:52,000 --> 00:37:53,859 Μουσταφά, τι συνέβη '; 509 00:37:56,360 --> 00:37:58,379 Ηρέμησε πρώτα. 510 00:37:58,560 --> 00:38:00,959 Η κατάστασή της είναι φυσιολογική. Δηλαδή, όλα θα είναι ωραία μαζί της. 511 00:38:00,960 --> 00:38:02,899 Ποιος θα έχει μια φυσιολογική κατάσταση, Mουσταφά ; 512 00:38:03,000 --> 00:38:04,699 Μουσταφά, τι συνέβη; 513 00:38:05,160 --> 00:38:07,456 Έχει συμβεί κάτι σε εσένα, Μουσταφά; Ποιο είναι το πρόβλημα; 514 00:38:07,480 --> 00:38:09,176 Ποια κατάσταση είναι καλή; 515 00:38:09,200 --> 00:38:10,939 Νεφές 516 00:38:14,760 --> 00:38:16,176 Νεφές; 517 00:38:16,200 --> 00:38:17,339 Ναι 518 00:38:19,080 --> 00:38:23,119 Ο σκύλος ο Βεδάτ... Δηλαδή, ο άλλος και δεν μπορεί να είναι, υποθέτω. 519 00:38:23,120 --> 00:38:24,859 Πυρόλησε ένα κορίτσι. 520 00:38:25,560 --> 00:38:27,659 Είναι τώρα στο χειρουργείο. 521 00:38:28,000 --> 00:38:30,659 Αλλά θα είναι ωραία, Aσιγιέ. Γεια σας. 522 00:38:31,040 --> 00:38:32,339 Γεια σας. 523 00:38:56,920 --> 00:38:59,539 Με τι με κατηγορείς και με παίρνεις υπό κράτηση; 524 00:38:59,640 --> 00:39:01,819 Έχετε μια καταγγελία. Αυτό είναι το πρώτο. 525 00:39:01,840 --> 00:39:04,376 Αντίσταση στην αστυνομία. Αυτό είναι το δεύτερο. 526 00:39:04,400 --> 00:39:07,759 Στην πραγματικότητα, πυροβολήσατε τον Ταχίρ, αλλά τυχαία χτυπήσετε την Νεφές. 527 00:39:07,760 --> 00:39:10,219 Το γνωρίζω πολύ καλά, και το κάνετε και εσείς. 528 00:39:10,640 --> 00:39:11,939 Στους πυροβολισμούς της Νεφές; 529 00:39:11,960 --> 00:39:15,259 Κοίτα να δεις. Απλά κοιτάξτε αυτόν τον καλλιτέχνη. 530 00:39:15,440 --> 00:39:17,660 Είναι θαυμάσιο που πριν φύγουμε από εδώ, μετά 531 00:39:17,661 --> 00:39:19,979 την τελευταία σας αποστολή, η σύλληψή σας θα είναι. 532 00:39:20,080 --> 00:39:21,979 Και για την Νεφές. 533 00:39:22,000 --> 00:39:25,259 Ξέρετε ποια είναι τα μεγαλύτερα αποδεικτικά στοιχεία που την πυροβόλησες; 534 00:39:25,400 --> 00:39:26,400 Έτσι, αυτό. 535 00:39:27,040 --> 00:39:31,499 Αυτό το άθλιο πρόσωπό σου .. είναι αρκετό για να το αποδείξεις. 536 00:39:31,640 --> 00:39:33,380 Έλα, μην κάνεις να θυμώσω. Έβαλα 537 00:39:33,381 --> 00:39:35,119 επιδέσμους στο πόδι σου. Τι άλλο θέλεις; 538 00:39:35,120 --> 00:39:36,999 Θα περάσετε μέσα και θα καθίσετε όμορφα. 539 00:39:37,000 --> 00:39:38,539 Ας τον πάρουμε μακριά! 540 00:39:38,720 --> 00:39:41,159 ' Φησέ με! Άσε με να φύγω. 541 00:39:41,160 --> 00:39:42,339 Εντάξει, αφήστε τον. 542 00:39:49,840 --> 00:39:54,419 Ακουσε με. Τώρα φαίνεστε πολύ φτωχός και λίγο γελοίος. 543 00:39:54,560 --> 00:39:56,759 Και γενικά, εγκαταλείψτε τα τρελά κόλπα σας. 544 00:39:56,760 --> 00:39:58,439 Ξέρετε πόσα χρόνια εργάζομαι στην αστυνομία; 545 00:39:58,440 --> 00:40:00,299 Πόσοι άνθρωποι σαν εσένα είδα; 546 00:40:00,720 --> 00:40:02,519 Θέλω να καλέσω τον δικηγόρο μου. 547 00:40:02,520 --> 00:40:05,119 Καλώς. Μην ανησυχείς. Οπουδήποτε θέλετε, μπορείτε να καλέσετε. 548 00:40:05,120 --> 00:40:06,379 Πάρτε τον μακριά. 549 00:40:19,520 --> 00:40:23,699 Ω, ο Αλλάχ μου, που διαφυλάσσεις τη ζωή για μας. Ω, θεέ μου 550 00:40:24,920 --> 00:40:28,419 Για χάρη των αγαπημένων της. 551 00:40:29,640 --> 00:40:32,399 Νύφη, ο Βεδάτ την πυροβόλησε, ναι; 552 00:40:32,400 --> 00:40:34,059 Ο Μουσταφά είπε έτσι. 553 00:40:34,240 --> 00:40:38,019 Νομίζω ότι στόχευε τον Tαχίρ. Διαφορετικά, γιατί πρέπει να πυροβολήσει την Νεφές; 554 00:40:38,160 --> 00:40:40,319 Ανησυχεί και ενδιαφέρεται μόνο για τη Νεφές. 555 00:40:40,320 --> 00:40:42,219 Κάθαρμα! 556 00:40:42,600 --> 00:40:45,179 Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει. Ο Αλλάχ σας τιμωρεί! 557 00:40:45,600 --> 00:40:49,339 Δεν υπάρχουν ζωές που δεν καταστρέψατε. Ανέντιμε. 558 00:40:49,600 --> 00:40:52,599 Αδερφή, είπε επίσης ένα ψέμα με τον Ρουστέμ, σωστά; 559 00:40:52,600 --> 00:40:54,540 Αυτός που σε απήγαγε ή διέταξε να 560 00:40:54,541 --> 00:40:56,479 απηχθείς. Ό, τι και να ήταν. Αυτό το σκυλί... 561 00:40:56,480 --> 00:40:58,856 Δεν θα σπάσεις το κεφάλι σου, αυτός ή όχι. 562 00:40:58,880 --> 00:41:00,999 Στην πολιτεία υπάρχουν εισαγγελείς, υπάρχει αστυνομία. 563 00:41:01,000 --> 00:41:03,259 Περιμένετε ακόμα ένα λεπτό.. 564 00:41:06,840 --> 00:41:08,939 Πάμε στο νοσοκομείο. 565 00:41:10,480 --> 00:41:13,099 Την Νεφές την πυροβόλησαν. 566 00:41:13,680 --> 00:41:16,979 Δεν ξέρουμε. Ο αδελφός Mουσταφά είπε ότι ήταν σε χειρουργική επέμβαση. 567 00:41:17,160 --> 00:41:18,939 Είμαστε στο δρόμο. 568 00:41:19,720 --> 00:41:21,219 Καλώς. 569 00:42:24,080 --> 00:42:27,559 Δώσε μου μια αγκαλιά. 570 00:42:27,560 --> 00:42:30,839 Μέχρι που το σώμα μου κρυώσει μέσα σου. 571 00:42:30,840 --> 00:42:33,859 Δώσε μου μια αγκαλιά. 572 00:42:34,080 --> 00:42:37,359 Μέχρι να στεγνώσει η καρδιά μου. 573 00:42:37,360 --> 00:42:43,839 Να μου δώσει μια αγκαλιά. Μέχρι να κλείσουν τα μάτια μου. 574 00:42:43,840 --> 00:42:51,419 Να μου δώσεις μια αγκαλιά. Αγκαλιά. 575 00:42:56,760 --> 00:43:00,239 Ακόμα κι αν συγχωνεύσατε τη ζωή μου... 576 00:43:00,240 --> 00:43:03,359 Ακόμα κι αν καταστρέψατε ξανά την αγάπη... 577 00:43:03,360 --> 00:43:06,799 Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη. 578 00:43:06,800 --> 00:43:09,999 Δεν φοβάμαι, πιστέψτε με, τον θανάτο. 579 00:43:10,000 --> 00:43:13,359 Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη. 580 00:43:13,360 --> 00:43:16,559 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 581 00:43:16,560 --> 00:43:19,799 Ακόμα κι αν συγχωνεύσατε τη ζωή μου... 582 00:43:19,800 --> 00:43:23,079 Ακόμα κι αν καταστρέψατε ξανά την αγάπη... 583 00:43:23,080 --> 00:43:26,359 Δεν έχω εγκαταλείψει την αγάπη. 584 00:43:26,360 --> 00:43:29,599 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 585 00:43:29,600 --> 00:43:32,879 Δεν έχω αγαπήσει. 586 00:43:32,880 --> 00:43:36,259 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 587 00:43:58,680 --> 00:44:05,219 Όσο θα πεθάνω, θα κοιμηθώ, την αγάπη μου. 588 00:44:05,240 --> 00:44:11,856 Ο κόσμος είναι τόσο μικρός χωρίς εσένα. 589 00:44:11,880 --> 00:44:18,299 Αυτή είναι μια τέτοια αγάπη. Τόσο βαθιά. 590 00:44:18,560 --> 00:44:24,699 Αυτή είναι μια τέτοια αγάπη, τόσο βαθιά .. 591 00:44:31,440 --> 00:44:34,879 Ακόμα κι αν προσθέσετε ζωή στη ζωή, 592 00:44:34,880 --> 00:44:38,039 Αν καώ ξανά με αγάπη. 593 00:44:38,040 --> 00:44:41,359 Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη. 594 00:44:41,360 --> 00:44:44,519 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 595 00:44:44,520 --> 00:44:47,799 Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη 596 00:44:47,800 --> 00:44:51,079 Δεν φοβάμαι τον θάνατο. 597 00:44:51,080 --> 00:44:54,399 Ακόμα κι αν προσθέσετε ζωή στη ζωή, 598 00:44:54,400 --> 00:44:57,679 Αν καώ ξανά με αγάπη. 599 00:44:57,680 --> 00:45:00,879 Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη. 600 00:45:00,880 --> 00:45:04,159 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 601 00:45:04,160 --> 00:45:07,439 Δεν θα εγκαταλείψω την αγάπη. 602 00:45:07,440 --> 00:45:11,019 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 603 00:48:40,280 --> 00:48:43,259 Πού είναι η μαμά και ο αδελφός Tαχίρ; 604 00:48:45,760 --> 00:48:48,619 Είχαν κάποια δουλειά, έφυγαν. 605 00:48:48,640 --> 00:48:50,119 Σύντομα. 606 00:48:50,240 --> 00:48:52,839 Γιαγιά, πού είναι η μαμά μου; 607 00:48:52,840 --> 00:48:55,779 Δεν υπάρχει κανένας. Που πηγαν? 608 00:48:56,520 --> 00:48:59,279 Σας είπα ότι έχουν πράγματα να κάνουν. Ερχονται συντομα. 609 00:48:59,280 --> 00:49:02,159 Έλα, κοιμάστε. Συνέχισε 610 00:49:02,160 --> 00:49:04,259 Φοβόμαστε. 611 00:49:05,880 --> 00:49:06,216 Και εγώ.. 612 00:49:06,240 --> 00:49:07,899 Και εγώ.. 613 00:49:08,600 --> 00:49:12,259 Τι φοβάστε? Γιατί φοβάσαι'? 614 00:49:13,080 --> 00:49:14,739 Αυτό .. 615 00:49:20,040 --> 00:49:24,856 Γιαγιά, πες μας ένα παραμύθι. Ίσως να μπορέσουμε να κοιμηθούμε. 616 00:49:24,880 --> 00:49:27,579 Η μαμά μου έλεγε όλη την ώρα. 617 00:49:29,320 --> 00:49:31,059 Παραμύθι; 618 00:50:42,880 --> 00:50:45,219 Μια γρήγορη ανάκαμψη, ο αδελφέ Tαχίρ. 619 00:50:45,800 --> 00:50:48,019 Σας ευχαριστώ αδελφή. 620 00:50:50,160 --> 00:50:51,939 Γιγίτ πού; Σπίτι; 621 00:50:51,960 --> 00:50:53,139 Ναι. 622 00:50:53,880 --> 00:50:55,959 Ο κ. Σανιγιέ είναι μαζί τους. 623 00:50:55,960 --> 00:50:58,559 Τους αφήσαμε εκεί με τη Μπαλίμ, μην ανησυχείς 624 00:50:58,560 --> 00:50:59,759 Δεν είπες τίποτα; 625 00:50:59,760 --> 00:51:01,319 Όχι, μπορούμε; 626 00:51:01,320 --> 00:51:03,779 Είπα την περίπτωσή τους,ότι θα έρθουν σύντομα. 627 00:51:04,520 --> 00:51:07,019 Πιθανόν να έχουν ήδη κοιμηθεί. 628 00:51:11,280 --> 00:51:16,776 Φατίχ, ας πάρουμε την αδελφή σου. 629 00:51:16,800 --> 00:51:19,139 Πηγαίνετε, περιμένετε στο σπίτι. Ας είναι. 630 00:51:19,440 --> 00:51:21,019 Είναι αδύνατο! 631 00:51:22,400 --> 00:51:24,019 Είναι αδύνατο! 632 00:51:24,400 --> 00:51:27,239 Αυτή η πόρτα θα ανοίξει, θα δούμε τη νύφη μου, μόνο αργότερα. 633 00:51:27,240 --> 00:51:31,079 Ασία, κοίταξε, ήρθαμε εδώ για να συνωστιζόμαστε; 634 00:51:31,080 --> 00:51:33,719 - Σύντομα θα διώξουν ούτως ή άλλως, - να φύγετε πριν μας διώξουν. Ας είναι. 635 00:51:33,720 --> 00:51:35,639 Αφήστε τους να μας πετάξουν έξω τότε να δείτε τι μπορώ να κάνω. 636 00:51:35,640 --> 00:51:36,999 Συγχώρηση, Κύριε! 637 00:51:37,000 --> 00:51:38,816 Ο αδελφός έχει δίκιο, νύφη. 638 00:51:38,840 --> 00:51:40,859 Μη περιμένετε εδώ. 639 00:51:41,760 --> 00:51:44,179 Και δεν χρειάζεται να συγκεντρωθούν εδώ. Φίλε. 640 00:51:44,200 --> 00:51:45,379 Ακούω. 641 00:51:45,520 --> 00:51:48,339 Παίρνετε τον πατέρα Οσμάν και φεύγετε, είμαι εδώ 642 00:51:48,440 --> 00:51:49,336 Καλώς. 643 00:51:49,360 --> 00:51:52,959 Αν κάτι χρειάζεστε,κάτι, τηλεφωνήστε μου, θα έρθω αμέσως. 644 00:51:52,960 --> 00:51:54,339 Καλώς. 645 00:51:57,920 --> 00:51:59,699 Έλα, πάρτε τα πράγματα. 646 00:51:59,880 --> 00:52:03,019 Έλα, κόρη, έλα. Είμαι εδώ. 647 00:52:06,360 --> 00:52:10,219 Ελα έλα. Φατίχ,τακτοποιημένα με την κόρη στο νόμο. 648 00:52:37,880 --> 00:52:39,499 Τι κάνεις εδώ? 649 00:52:39,600 --> 00:52:41,176 Εχω βαρεθεί. 650 00:52:41,200 --> 00:52:42,079 Πού πηγαίνεις? 651 00:52:42,080 --> 00:52:43,899 Αδελφός Μουσταφά είπε να φύγουμε. 652 00:52:44,200 --> 00:52:46,379 Λοιπόν, έτσι είναι. 653 00:52:55,120 --> 00:52:58,579 Νοικοκυρεμένα. 654 00:53:14,440 --> 00:53:15,679 Ναζάρ; 655 00:53:15,680 --> 00:53:17,819 Είναι τη Νεφές εντάξει; 656 00:53:18,640 --> 00:53:20,319 Όλα είναι μούσκεμα. 657 00:53:20,320 --> 00:53:22,119 Πώς ήρθες; Με τα πόδια; 658 00:53:22,120 --> 00:53:26,279 Αγοροκόριτσο, η βροχή με έβρεξε τελείως και θα μιλήσουμε; 659 00:53:26,280 --> 00:53:27,699 Ελα. 660 00:53:33,200 --> 00:53:34,239 Αδελφέ. 661 00:53:34,240 --> 00:53:34,679 ΑΛΛΑ? 662 00:53:34,680 --> 00:53:36,616 Θα πας και εσύ. 663 00:53:36,640 --> 00:53:39,016 Δηλαδή, και με διώξετε; 664 00:53:39,040 --> 00:53:40,679 Μη στέκεστε εδώ, περιμένω. 665 00:53:40,680 --> 00:53:41,319 Μη στέκεστε εδώ, περιμένω. 666 00:53:41,320 --> 00:53:44,659 Όχι, δεν θα σε αφήσω εδώ. 667 00:53:50,720 --> 00:53:52,880 Αφήστε τα πάντα να είναι κάτι του παρελθόντος, αδελφέ. 668 00:53:54,680 --> 00:53:57,059 Σας ευχαριστώ αδελφή, σας ευχαριστώ. 669 00:53:57,160 --> 00:53:59,979 Πώς το ξέρεις αυτό; Ποιος στο είπε? 670 00:54:04,400 --> 00:54:05,639 Πως ειναι? Για να? 671 00:54:05,640 --> 00:54:06,959 Είστε συγγενείς; 672 00:54:06,960 --> 00:54:08,399 Είμαι σύζυγος. Είναι εντάξει; 673 00:54:08,400 --> 00:54:11,539 Προσπαθεί. Χρειαζόμαστε επειγόντως αίμα, Β. 674 00:54:13,880 --> 00:54:15,559 Θα καλέσω όλους. 675 00:54:15,560 --> 00:54:17,499 Μην. 676 00:54:17,680 --> 00:54:20,339 Αγοροκόριτσο, ακολουθήστε με. Χρειαζόμαστε μόνο ένα αυτοκίνητο. 677 00:54:20,440 --> 00:54:21,599 Αδελφέ, έχετε τα κλειδιά; 678 00:54:21,600 --> 00:54:22,599 Ναι 679 00:54:22,602 --> 00:54:24,699 Γιατί ρωτάς? Θα οδηγήσετε; 680 00:54:25,800 --> 00:54:28,859 Μουράτ. - Δεν ξέρω, πιθανότατα ξέρει κάτι. 681 00:54:29,160 --> 00:54:31,339 Γρήγορα! 682 00:54:31,360 --> 00:54:33,019 Καλα καλα. 683 00:54:36,400 --> 00:54:39,619 Μια φορά, 684 00:54:39,880 --> 00:54:44,939 Πριν από πολλά χρόνια, 685 00:54:45,320 --> 00:54:47,416 Υπήρχε μια πριγκίπισσα. 686 00:54:47,440 --> 00:54:50,699 Ζώντας με ένα βασιλιά. 687 00:54:51,280 --> 00:54:54,619 Αυτή η όμορφη πριγκίπισσα, 688 00:54:54,640 --> 00:54:58,739 Καθώς περπατούσε στους κήπους του παλατιού 689 00:55:02,120 --> 00:55:08,096 Βλέπει μια τεράστια αρκούδα που μπαίνει στον κήπο, 690 00:55:08,120 --> 00:55:12,416 Άρπαξε την βασίλισσα και την έκλεψε. 691 00:55:12,440 --> 00:55:14,459 Εδώ είναι ένα παραμύθι. 692 00:55:14,560 --> 00:55:18,619 Η πριγκίπισσα παντρεύτηκε μια αρκούδα 693 00:55:20,920 --> 00:55:23,859 Και μια μέρα. 694 00:55:23,880 --> 00:55:30,479 Αυτή η πριγκίπισσα με μια αρκούδα είχε τρία παιδιά. 695 00:55:30,480 --> 00:55:33,579 Μια αρκούδα με έναν άνδρα δεν μπορεί να έχει παιδιά. 696 00:55:34,440 --> 00:55:38,579 Έτσι λέγεται, αυτό σημαίνει ότι σημαίνει. 697 00:55:38,680 --> 00:55:42,459 Και τα παιδιά αυτών των πριγκίπισων κάλεσαν, 698 00:55:42,680 --> 00:55:50,016 Καθαρισμός, στρογγυλός, ζεστός. 699 00:55:50,040 --> 00:55:53,399 Και αυτό το παραπάτημα, 700 00:55:53,400 --> 00:55:56,199 Έψαξα παντού για κορίτσι. 701 00:55:56,200 --> 00:55:58,179 Τι σημαίνει? 702 00:56:00,360 --> 00:56:02,279 Καλά το έψαξες. 703 00:56:02,280 --> 00:56:04,619 Μια μέρα, 704 00:56:04,640 --> 00:56:07,799 Ο βασιλιάς πήγε στο δάσος. 705 00:56:07,800 --> 00:56:12,759 Όταν περπατούσε στο δάσος, ξέρετε τι είδε; 706 00:56:12,760 --> 00:56:14,079 Τι είδε? 707 00:56:14,080 --> 00:56:20,179 Την όμορφη πριγκίπισσα να κάθεται. 708 00:56:20,280 --> 00:56:23,899 Και δίπλα της είναι τρία μικρά. 709 00:56:24,320 --> 00:56:26,259 Τι είναι? 710 00:56:26,680 --> 00:56:28,939 Δεν έχω χρόνο να πω για το βασιλιά. 711 00:56:29,040 --> 00:56:35,819 Εμφανίζεται η τεράστια, αρκούδα. 712 00:56:39,160 --> 00:56:41,419 Ο σύζυγός της. 713 00:56:41,720 --> 00:56:46,739 Αμέσως ο βασιλιάς πήρε το πυροβόλο όπλο, 714 00:56:46,760 --> 00:56:49,399 Και δεν έχω χρόνο να το πω. 715 00:56:49,400 --> 00:56:54,059 Μπουμ μπουμ μπουμ, σκότωσε τις αρκούδες. 716 716 00:56:55,560 --> 00:56:58,739 Και έπεσαν. 717 00:57:00,880 --> 00:57:06,019 Και η πριγκίπισσα κοίταξε, ο σύζυγός της είναι αρκούδα, 718 00:57:06,040 --> 00:57:10,379 Και τα παιδιά της πέθαναν. 719 00:57:10,640 --> 00:57:13,699 Άρχισε να δέρνει τον εαυτό της. 720 00:57:15,800 --> 00:57:17,399 Ω ω! 721 00:57:15,800 --> 00:57:17,416 Ένα I ' 722 00:57:17,440 --> 00:57:19,419 Ω, ουφ! 723 00:57:19,520 --> 00:57:23,819 Φώναξε, κτύπησε! 724 00:57:23,840 --> 00:57:29,859 Ω! Σε σκοτώνω! 725 00:57:30,640 --> 00:57:34,239 Ο γύρος μου πέθανε! 726 00:57:34,240 --> 00:57:37,859 Ο εργαζόμενος μου είναι νεκρός! 727 00:57:38,720 --> 00:57:41,499 Γιατί είμαι εδώ εδώ; " Είπε. 728 00:57:43,760 --> 00:57:46,939 Και έριξε τον εαυτό της από έναν γκρεμό. 729 00:57:46,960 --> 00:57:49,779 Και έσπασε σε κομμάτια. 730 00:57:52,160 --> 00:57:54,899 Εκεί τελείωσε η ιστορία. 731 00:57:55,600 --> 00:57:59,139 Είπατε να σας πω ένα παραμύθι, έτσι είπα. Ας είναι. 732 00:57:59,240 --> 00:58:00,859 Κοιμηθείτε τώρα 733 00:58:21,560 --> 00:58:22,939 Μαμά! 734 00:58:25,600 --> 00:58:27,059 Μαμά! 735 00:58:28,360 --> 00:58:30,139 Ναζάρ; 736 00:58:35,320 --> 00:58:37,219 Τι έχεις κάνει? 737 00:58:37,520 --> 00:58:39,639 Τι συμβαίνει? - Τίποτα, μαμά. 738 00:58:39,640 --> 00:58:41,336 Τι είναι αυτό; 739 00:58:41,360 --> 00:58:43,439 Μαμά, τίποτα. 740 00:58:43,440 --> 00:58:46,899 Είσαι μούσκεμα. Ναζάρ, τι συμβαίνει; 741 00:58:49,160 --> 00:58:52,376 Η αδελφή, Νεφές πυροβολήθηκε. 742 00:58:52,400 --> 00:58:54,079 Είναι στο νοσοκομείο. 743 00:58:54,080 --> 00:58:55,899 Χρειάζεται επειγόντως αίμα. 744 00:59:00,200 --> 00:59:04,139Ο Ότι έχω να κάνω. Είναι καυτό.. 744 00:59:05,240 --> 00:59:08,179 Παιδί μου, τι λέτε; 745 00:59:12,320 --> 00:59:15,539 Μερκάν! Είσαι καλά? 746 00:59:16,160 --> 00:59:17,899 Να είστε ισχυροί παρακαλώ. 747 00:59:25,040 --> 00:59:27,619 Ναζάρ, τι κάνεις; Για όνομα του Θεού. 748 00:59:29,920 --> 00:59:33,016 Αγογοροκόριτσο, ελάτε, πηγαίνετε έξω, θα αλλάξω την αδερφή μου. 749 00:59:33,040 --> 00:59:33,779 Εντάξει 750 00:59:33,800 --> 00:59:35,068 - Εάν θέλετε, τότε αλλάζετε επίσης τα δικό σας 751 00:59:35,080 --> 00:59:36,359 ρούχα, και στη συνέχεια να μούσκεμα. 752 00:59:36,362 --> 00:59:37,599 Ναι, λοιπόν. 753 00:59:37,600 --> 00:59:38,939 Έλα, βγες. 754 00:59:44,120 --> 00:59:45,579 Λοιπόν, βγείτε, σας λέω. 755 00:59:45,720 --> 00:59:48,159 Εντάξει. Στη συνέχεια,θα σταθμεύσω το αυτοκίνητο σε άλλη θέση. 756 00:59:48,160 --> 00:59:49,819 Έλα, έλα, έλα! 757 00:59:50,280 --> 00:59:51,280 Βγαίνω έξω! 758 00:59:54,200 --> 00:59:56,576 Ξέρετε τι θα κάνει ο πατέρας σας όταν σας δει όλους μαζί ; 759 00:59:56,600 --> 00:59:58,419 Κόψτε μας, κόψτε μας. 760 01:00:38,160 --> 01:00:38,959 Μαμά. 761 01:00:38,960 --> 01:00:39,960 Τι? 762 01:00:40,080 --> 01:00:42,419 Δεν θα πεις τίποτα στον Γιγίτ, έτσι; 763 01:00:44,240 --> 01:00:46,619 Τι θα πω σε ένα τόσο μικρό παιδί; 764 01:00:47,200 --> 01:00:49,499 Αλλάχ Αλλάχ. 765 01:00:53,080 --> 01:00:54,659 Θα πάω σε εκείνον. 766 01:00:56,840 --> 01:00:58,859 Ο Αλλάχ δεν την απομακρύνει από το παιδί της. 767 01:01:25,680 --> 01:01:26,779 Mαμά 768 01:01:29,640 --> 01:01:30,819 Κοιμήσου, μικρέ, κοιμήσου.. 769 01:01:31,880 --> 01:01:33,459 Θεία Aσιά! 770 01:01:33,840 --> 01:01:36,779 Ναι, η θεία σου θα πεθάνει για σένα. 771 01:01:37,480 --> 01:01:40,539 Πού είναι η μητέρα μου; Πού είναι ο αδελφός Ταχίρ; 772 01:01:40,560 --> 01:01:41,979 Γιατί κανείς δεν είναι εκεί; 773 01:01:44,160 --> 01:01:46,059 Μη ρωτάτε τι μας συνέβη. 774 01:01:49,520 --> 01:01:50,520 Μουσταφά... 775 01:01:51,040 --> 01:01:53,219 Ο θείος Μουσταφά είχε πονόδοντο. 776 01:01:53,360 --> 01:01:56,299 Τι είδους πόνο! Γύρισε ολόκληρο τον κόσμο του. 777 01:01:56,680 --> 01:01:59,280 Και η μητέρα σου και ο αδερφός σου ο Ταχίρ τον πήραν στο νοσοκομείο. 778 01:02:00,000 --> 01:02:02,259 Πρέπει να αφαιρέσουν το δόντι του Mουσταφά. 779 01:02:02,640 --> 01:02:04,859 Αλλά, ο θείος Μουσταφά φοβάται τους οδοντιάτρους. 780 01:02:05,760 --> 01:02:07,439 Αν αναφέρετε στον Mουσταφά για τον οδοντίατρο, 781 01:02:07,440 --> 01:02:09,939 γίνεται αμέσως κακός γι 'αυτόν. 782 01:02:10,560 --> 01:02:14,759 Μην αφαιρείτε. Δεν πονάει πια." 783 01:02:14,760 --> 01:02:16,739 Είναι πολύ φοβισμένος από οδοντίατρους; 784 01:02:17,000 --> 01:02:18,919 Ω, πόσο φοβισμένος. 785 01:02:18,920 --> 01:02:22,059 Όταν πείτε στον Mουσταφά για τον οδοντίατρο, το κάνει έτσι. 786 01:02:23,720 --> 01:02:25,459 Θα λιποθυμήσω. 787 01:02:31,440 --> 01:02:34,979 Και η μητέρα σου και ο αδελφός σου Ταχίρ προσπαθούν να τον πείσουν. 788 01:02:35,360 --> 01:02:38,399 Αλλά, μπορεί να διαρκέσει μέχρι το πρωί. 789 01:02:38,400 --> 01:02:39,859 Δεν πρέπει να περιμένετε για αυτούς. 790 01:02:39,880 --> 01:02:41,499 Κοιμησου τωρα. 791 01:02:41,600 --> 01:02:43,296 Και η μητέρα σου θα έρθει αύριο. 792 01:02:43,320 --> 01:02:47,259 Αλλά, μην το ρωτήσετε τον θείο Mουστφά εάν φοβάται τον οδοντίατρο. 793 01:02:47,280 --> 01:02:48,619 Θα θυμώσει μαζί μου. 794 01:02:50,880 --> 01:02:52,859 Είναι μεταξύ μας, ένα μυστήριο. 795 01:02:53,560 --> 01:02:56,139 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι υπόσχεται. 796 01:02:56,800 --> 01:03:00,779 Τι είδους λύκος είσαι; Είσαι ακόμα παιδί. 797 01:03:04,600 --> 01:03:05,979 Έλα, τώρα κοιμάστε. 798 01:03:07,080 --> 01:03:08,656 Προσευχηθείτε καλά 799 01:03:08,680 --> 01:03:10,299 Για τον θείον Μουσταφά; 800 01:03:13,200 --> 01:03:14,200 Ναι. 801 01:03:19,520 --> 01:03:22,440 Η προσευχή είναι προφανής και εκείνος στον οποίο απευθύνεται είναι επίσης. 802 01:03:23,160 --> 01:03:24,379 Προσευχήσου 803 01:03:25,000 --> 01:03:27,259 Ο πιο ψηλός γνωρίζει για τον εαυτό του αυτή την προσευχή. 804 01:03:51,200 --> 01:03:52,200 Τακτοποιημένα. 805 01:03:53,640 --> 01:03:56,040 Πόσες φορές σου είπα να μην το κάνεις αυτό. 806 01:03:56,041 --> 01:03:58,539 Αλλά δυστυχώς το κάνεις, Ναζάρ. 807 01:03:58,560 --> 01:04:00,019 Mαμά, τι κάνω ; 808 01:04:00,120 --> 01:04:02,939 -Δοκιμάστε να σώσετε μια ζωή. -Αυτή είναι η δουλειά μου. 809 01:04:03,280 --> 01:04:05,840 Αν τα μέλη της οικογένειας Καλέλι έχουν ζωή, τι γίνεται με εσένα; 810 01:04:05,920 --> 01:04:08,239 Όσο περισσότερο ο πατέρας σας σας λέει να μείνετε μακριά από την οικογένεια Καλέλι, 811 01:04:08,240 --> 01:04:11,139 Εσύ, δυστυχώς, πηγαίνετε ακόμα πιο κοντά σε αυτούς, Ναζάρ. 812 01:04:11,400 --> 01:04:13,816 Μαμά, δεν είπες ο πατέρας θα έρθει το πρωί ; 813 01:04:13,840 --> 01:04:16,919 Πώς ξέρει ; Μετά από 2 ώρες το αργότερο, θα επιστρέψουμε. 814 01:04:16,920 --> 01:04:17,979 Και αν έρθει; 815 01:04:18,840 --> 01:04:19,816 Τι θα πω ; ,Θα έπρεπε να έρθεις το πρωί. Αφήστε; 816 01:04:22,680 --> 01:04:24,479 Με ποιον μιλάω, Ναζάρ; 817 01:05:06,680 --> 01:05:08,139 Δεν είναι ζωντανή; 818 01:05:08,320 --> 01:05:09,320 Ο οποίος! 819 01:05:10,160 --> 01:05:13,099 Μιλάτε για την αδελφή Νεφές, η οποία είναι σύζυγος του Tαχίρ; 820 01:05:13,280 --> 01:05:14,299 Τι λέτε,ε; 821 01:05:15,320 --> 01:05:17,059 Η μαμά του γιου μου. 822 01:05:18,160 --> 01:05:19,299 Αλλά όχι κόρες. 823 01:05:20,200 --> 01:05:21,216 Η Σειλάν 824 01:05:21,240 --> 01:05:22,259 Ήταν κόρη της. 825 01:05:22,640 --> 01:05:26,039 κ. Βεδάτ; Ο Θεός βλέπει εσύ τα γυρίζεις όλα καλά. 826 01:05:26,040 --> 01:05:27,459 Αλλά, μην με υποτιμάτε. 827 01:05:28,000 --> 01:05:29,099 Με αυτό το πράγμα πάνω. 828 01:05:29,360 --> 01:05:30,859 Ξέρω τα πάντα. 829 01:05:31,200 --> 01:05:34,359 Σχετικά με τα πάντα. Και πως βγήκες από τα βάθη της θάλασσας, 830 01:05:34,360 --> 01:05:36,259 Και πώς θαφτήκατε ζωντανός. 831 01:05:37,680 --> 01:05:38,819 Είναι πραγματικά; 832 01:05:39,280 --> 01:05:41,420 Στη συνέχεια, ξέρετε τι αγαπημένοι συγγενείς σας 833 01:05:41,421 --> 01:05:43,659 μου έκαναν κύριε Επίτροπε. 834 01:05:44,640 --> 01:05:47,059 Δυστυχώς, δεν έχουμε στοιχεία σχετικά με αυτό. 835 01:05:48,360 --> 01:05:50,099 Βγήκατε από τα βάθη της θάλασσας. 836 01:05:50,320 --> 01:05:51,979 Και από κάτω από το έδαφος. 837 01:05:52,560 --> 01:05:53,659 Είμαι πολύ έκπληκτος. 838 01:05:54,480 --> 01:05:56,479 Έκανα σον εαυτό μου την ερώτηση γιατί είναι ένα άτομο 839 01:05:54,480 --> 01:05:56,579 που κάνει τόσους πολλούς ανθρώπους να υποφέρουν, 840 01:05:56,960 --> 01:06:00,099 Έχει 9 ζωές; 841 01:06:00,880 --> 01:06:03,499 Ίσως ο Βεδάτ είναι μια δοκιμασία για όλους 842 01:06:04,360 --> 01:06:07,179 ή όλοι δοκιμαζόμαστε από τον Βεδάτ; 843 01:06:08,360 --> 01:06:09,579 Μόνο ο θεός το ξέρει. 844 01:06:10,080 --> 01:06:11,619 Αλλά, το ξέρω αυτό 845 01:06:12,720 --> 01:06:14,499 Αυτός ο κόσμος δεν μπορεί να μείνει, 846 01:06:15,080 --> 01:06:17,639 Εφόσον τα δοκιμάζετε όλα 847 01:06:15,080 --> 01:06:17,739 και μπόρεσαν τόσοι ανθρώποι να επιβιώσουν. 848 01:06:18,360 --> 01:06:21,179 Δεν υπάρχει πυρκαγιά στην κόλαση, κύριε Βεδάτ. 849 01:06:23,160 --> 01:06:25,659 Θα μεταφέρετε αυτή τη φωτιά μαζί σας οπουδήποτε κι αν πάτε. 850 01:06:27,440 --> 01:06:29,099 Και δεν θα ήταν γρουσουζιά. 851 01:06:29,600 --> 01:06:32,619 Έχετε συσσωρεύσει τόσο πολύ φωτιά που μπορεί να κάψει τα πάντα. 852 01:06:33,080 --> 01:06:34,080 Τέλειωσες ; 853 01:06:34,360 --> 01:06:35,360 Τελείωσα. 854 01:06:36,800 --> 01:06:38,379 Είναι ζωντανή η Νεφές; 855 01:06:39,120 --> 01:06:40,899 Με τη βοήθεια του Θεού θα ζήσει. 856 01:06:41,440 --> 01:06:43,419 Παρά το γεγονός ότι θα ζήσεις. 857 01:06:45,760 --> 01:06:47,459 Έπρεπε να μιλήσω με έναν δικηγόρο. 858 01:06:47,800 --> 01:06:50,059 Και την πήραμε πολλές φορές. 859 01:06:50,200 --> 01:06:51,619 Αλλά, δεν μπορούμε να περάσουμε. 860 01:06:53,720 --> 01:06:55,139 Θα καλέσω ένα άλλο άτομο. 861 01:06:55,840 --> 01:06:57,579 Έχω το δικαίωμα να καλέσω, σωστά ; 862 01:06:59,760 --> 01:07:02,379 Με την ευκαιρία, μπορείτε να μου στείλετε βερίκοκα; 863 01:07:02,600 --> 01:07:04,619 Αλλά να είναι ώριμα. 864 01:07:04,760 --> 01:07:05,939 Τι κάνεις; 865 01:07:06,320 --> 01:07:07,819 Λέω από τη Μαλατία. 866 01:07:08,000 --> 01:07:09,779 Μπορείτε να μου στείλετε βερίκοκα; 867 01:07:10,040 --> 01:07:11,579 Αν θέλετε, μπορώ να πληρώσω αμέσως. 868 01:07:11,600 --> 01:07:14,179 Τι είναι αυτό, θα έπρεπε να είμαι έκπληκτος; 869 01:07:14,360 --> 01:07:15,499 Εγώ και έτσι ήξερα. 870 01:07:16,240 --> 01:07:17,419 Οπως είπα. 871 01:07:18,040 --> 01:07:20,699 Εντάξει τότε 872 01:07:20,800 --> 01:07:22,499 Ποια είναι η τελευταία μου υποχρέωση; 873 01:07:24,040 --> 01:07:25,699 Αλλά, θα φύγω σήμερα το πρωί. 874 01:07:26,080 --> 01:07:27,299 Το τελευταίο. 875 01:07:28,520 --> 01:07:30,339 Πρέπει να τηλεφωνήσω. 876 01:07:30,440 --> 01:07:32,699 Έχω αυτό το δικαίωμα. Έτσι λοιπόν, ο Επίτροπε; 877 01:08:03,680 --> 01:08:06,299 Ναζάρ, έρχεσαι μαζί μου. 878 01:08:24,800 --> 01:08:26,259 Δεν ξέρω τι να πω. 879 01:08:31,520 --> 01:08:33,059 Σας ευχαριστώ, Mερκάν 880 01:08:37,200 --> 01:08:38,779 Αυτό, φυσικά, είναι ένα στεγνό ευχαριστώ. 881 01:08:40,080 --> 01:08:42,259 Πριν από αυτό που κάνατε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 882 01:08:44,960 --> 01:08:47,399 Ακριβώς όπως το γεγονός ότι στέκομαι μέσα 883 01:08:44,960 --> 01:08:47,499 μπροστά απο την πόρτα αυτού του λειτουργικού δωματίου. 884 01:08:49,320 --> 01:08:50,499 Ευχαριστώ. 885 01:08:59,320 --> 01:09:01,299 Ξέρεις, η Νεφές μιλά πάντα για σένα. 886 01:09:01,960 --> 01:09:03,579 Μόλις μου είπε 887 01:09:04,640 --> 01:09:06,819 Και εγώ, μια φορά, όπως η Μερκάν, 888 01:09:07,640 --> 01:09:10,699 ήμουν αβοήθητη, με δεμένο χέρι και πόδι. 889 01:09:11,440 --> 01:09:13,499 Ως εκ τούτου, πρέπει να την βοηθήσω." 890 01:09:15,800 --> 01:09:18,199 Είπε ότι πρέπει να είναι μαζί σου. Ναί, 891 01:09:15,800 --> 01:09:18,299 και ήρθε σε σας. Το ξέρετε μόνη σας. 892 01:09:24,680 --> 01:09:25,680 Nαζάρ, 893 01:09:26,000 --> 01:09:28,439 Όταν μου είπαν ότι είχαν βρει το 894 01:09:26,000 --> 01:09:28,539 κατάλληλο αίμα, συμφωνώ ακόμη και με τον Τζεμίλ. 895 01:09:30,120 --> 01:09:32,640 Αλλά, είμαι πολύ ευτυχής που αποδείξατε ότι είστε αυτό το άτομο. 896 01:09:36,280 --> 01:09:38,000 Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ. 897 01:09:47,440 --> 01:09:48,819 Σας ταιριάζει. 898 01:09:49,000 --> 01:09:50,259 Τι έρχεται; 899 01:09:50,400 --> 01:09:51,416 Δαχτυλίδι 900 01:09:51,440 --> 01:09:53,019 Δεν είναι αυτή η πέτρα που σου έδωσα; 901 01:09:53,760 --> 01:09:56,139 Νομίζεις ότι κάθε μουσάτος είναι ο παππούς σου; 902 01:09:56,440 --> 01:09:57,920 Αυτή η πέτρα είναι αυτή η πέτρα, καλά. 903 01:09:58,160 --> 01:09:59,719 Αυτή δεν είναι η πέτρα. Την έριξα μακριά. 904 01:09:59,720 --> 01:10:01,197 - Ήθελα να την ρίξω στο κεφάλι σας, αλλά αυτή 905 01:10:01,209 --> 01:10:02,599 ήταν μικρή. Δεν θα σπάσω το κεφάλι σου. 906 01:10:02,602 --> 01:10:04,536 Ναι. Φαινόταν σαν μια μικρή πέτρα 907 01:10:04,560 --> 01:10:06,720 Και αποφασίσατε να πάτε και να τη βάλετε στο δαχτυλίδι. 908 01:10:08,440 --> 01:10:09,440 Nαζάρ, 909 01:10:09,880 --> 01:10:12,320 Η μαμά μου αρχίζει να έχει μια κρίση γίνεσαι φάρμακο της. 910 01:10:12,480 --> 01:10:14,339 Για τη νύφη Nεφές γίνεστε φάρμακο. 911 01:10:14,600 --> 01:10:16,379 Και όταν γίνω φάρμακο; 912 01:10:16,400 --> 01:10:17,659 Ποιό είναι το πρόβλημά σου? 913 01:10:17,680 --> 01:10:18,699 Εσύ. 914 01:10:20,280 --> 01:10:21,939 Τι είσαι, ηλίθια; 915 01:10:22,040 --> 01:10:23,999 Πόσες φορές εξήγησα τα πάντα 916 01:10:22,040 --> 01:10:24,099 σε εσένα. Δεν καταλαβαίνεις; 917 01:10:24,320 --> 01:10:25,699 Είμαι παντρεμένη, παντρεμένη. 918 01:10:25,840 --> 01:10:27,139 Γιατί καλείς; 919 01:10:28,000 --> 01:10:30,339 Γιατί φτιάχνεις ένα δαχτυλίδι από την πέτρα που σου έδωσα; 920 01:10:30,760 --> 01:10:32,576 Συνεπώς, εξακολουθείτε να ελπίζετε για κάτι για μένα. 921 01:10:32,600 --> 01:10:34,819 Αφησε με. Θα πάω στην αδερφή μου. 922 01:10:35,120 --> 01:10:37,160 Είμαι εδώ για να εκπληρώσω το ανθρώπινο καθήκον μου. 923 01:10:37,240 --> 01:10:38,240 Φύγε. 924 01:10:38,960 --> 01:10:39,960 Ναζάρ! 925 01:10:40,480 --> 01:10:41,699 Δε σε καταλαβαίνω. 926 01:10:43,240 --> 01:10:46,179 Ποτέ δεν με καταλάβετε, ποτέ, Μουράτ. 927 01:10:52,800 --> 01:10:54,739 Μουράτ, τι; 928 01:10:55,920 --> 01:10:58,619 Η Mερκάν μέσα, δίνει αίμα για την κόρη Νεφές. 929 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Μερκάν ; 930 01:11:00,240 --> 01:11:01,240 Mερκάν 931 01:11:21,400 --> 01:11:22,296 Εσυ τι θελεις? 932 01:11:22,320 --> 01:11:23,419 Σε ξύπνησα? 933 01:11:23,760 --> 01:11:25,099 Ναι, ξύπνησα. 934 01:11:25,280 --> 01:11:26,696 Συγγνώμη. 935 01:11:26,720 --> 01:11:27,720 Αλλά, είναι επείγον. 936 01:11:28,120 --> 01:11:29,139 Τι συνέβη; 937 01:11:30,440 --> 01:11:31,619 Στον πυροβολισμό της Νεφές. 938 01:11:32,040 --> 01:11:34,699 Είναι στο νοσοκομείο. Δεν ξέρω αν είναι ζωντανή ή όχι. 939 01:11:34,840 --> 01:11:36,979 Και εγώ συνελήφθηκα, είμαι στο κρατητήριο. 940 01:11:37,360 --> 01:11:38,859 Πρέπει να με βγεις από εδώ. 941 01:11:39,280 --> 01:11:40,280 Βεδάτ! 942 01:11:40,680 --> 01:11:42,979 Ξυπνάω από μια κλήση προς αυτό το τηλέφωνο. 943 01:11:43,120 --> 01:11:46,619 Αλλά, παρά το γεγονός ότι σας προειδοποιώ τόσες μέρες, 944 01:11:46,840 --> 01:11:48,539 Δεν θα ξυπνήσετε ποτέ. 945 01:11:48,720 --> 01:11:50,419 Μείνετε εκεί για λίγο. 946 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 Ξεκουράσου. 947 01:11:52,120 --> 01:11:53,179 Ηρέμησε. 948 01:11:53,480 --> 01:11:55,059 Και τότε θα δούμε. 949 01:11:55,840 --> 01:11:57,259 Πρέπει να φύγω από εδώ! 950 01:11:57,400 --> 01:11:59,096 Πρέπει να δω τη Νεφές! 951 01:11:59,120 --> 01:12:00,120 Βεδάτ! 952 01:12:00,440 --> 01:12:02,059 Πρέπει να σταματήσετε! 953 01:12:03,120 --> 01:12:04,819 Αλλάχ ο Αλλάχ να σας προσφέρει ειρήνη. 954 01:12:08,840 --> 01:12:09,840 Τι συνέβη? 955 01:12:11,320 --> 01:12:13,379 Αυτό που ήλπιζες να σου ξεφύγει; 956 01:12:18,640 --> 01:12:19,640 Πάρτε τον μακριά. 957 01:12:36,240 --> 01:12:37,416 Πώς βρήκες τον κωδικό; 958 01:12:37,440 --> 01:12:38,579 Δεν τον ήξερα αδερφέ. 959 01:12:39,120 --> 01:12:40,719 Έβαλα 8328 και πέτυχε. 960 01:12:40,720 --> 01:12:41,720 Τι είναι αυτό; 961 01:12:42,600 --> 01:12:44,616 Αδελφέ, αυτός ο άνθρωπος έχει αυταπάτες μεγαλοπρέπειας. Δεν είναι έτσι; 962 01:12:44,640 --> 01:12:45,899 Πού θα μπορούσε να καταλήξει; 963 01:13:00,080 --> 01:13:02,539 Λοιπόν, να γνωρίσεις τον αδερφό σου τον Φιρκέτ. 964 01:13:39,640 --> 01:13:42,056 Μάθετε ποιος κατέχει αυτόν τον αριθμό. 965 01:13:42,080 --> 01:13:43,539 Όπως διατάζατε, επίτροπε. 966 01:13:53,680 --> 01:13:54,680 Ελα. 967 01:14:01,520 --> 01:14:04,179 Αυτό το τηλέφωνο έχει σχεδιαστεί για σας, έτσι; 968 01:14:04,200 --> 01:14:05,299 Ναι, αδερφέ Φιρκέτ. 969 01:14:05,400 --> 01:14:06,499 Κατάλαβα. 970 01:14:09,200 --> 01:14:10,619 Εχετε παιδιά? 971 01:14:10,960 --> 01:14:13,296 Ναι αδερφέ. Δύο κόρες. 972 01:14:13,320 --> 01:14:14,320 Καλώς. 973 01:14:15,360 --> 01:14:19,579 Από δω και στο εξής, και οι δύο είναι οι κόρες μου. 974 01:14:20,560 --> 01:14:21,560 Και η γυναίκα; 975 01:14:21,680 --> 01:14:22,979 Στη γενέτειρά της, αδελφέ. 976 01:14:25,360 --> 01:14:26,960 Από δω και πέρα, αυτή είναι η αδελφή μου. 977 01:14:27,080 --> 01:14:31,179 Τώρα δεν βλέπετε. 978 01:14:32,240 --> 01:14:34,819 Σε αυτό το τηλέφωνο μπορεί να σε πάρουν . 979 01:14:36,120 --> 01:14:37,819 Μην ανησυχείτε για την οικογένειά σας. 980 01:14:37,920 --> 01:14:39,419 Όπως διατάζεις, αδελφέ Φιρκέτ. 981 01:14:49,520 --> 01:14:53,699 Πρέπει να πιεις κάτι γλυκό ή χυμούς φρούτων. Αναρρώνω. 982 01:14:55,520 --> 01:14:57,179 Θα πάω και θα αγοράσω χυμό φρούτων. 983 01:15:00,760 --> 01:15:02,419 Σας ευχαριστώ αδελφέ Tαχίρ. 984 01:15:03,120 --> 01:15:04,939 Επιτρέψτε μου, αδερφή. 985 01:15:29,840 --> 01:15:31,539 Συγχώρεσέ με για όλα, Mερκάν. 986 01:15:31,960 --> 01:15:33,019 Καλώς; 987 01:15:34,600 --> 01:15:35,939 Συγνώμη. 988 01:16:25,320 --> 01:16:26,699 Γιγίτ! 989 01:16:33,520 --> 01:16:34,739 Γιε! 990 01:16:37,840 --> 01:16:39,059 Που είσαι? 991 01:16:47,640 --> 01:16:49,339 Γιε, πού είσαι; 992 01:17:22,200 --> 01:17:23,739 Mουράτ;... Αδερφέ μου. 993 01:17:24,560 --> 01:17:26,819 Με το μαλακό, εντάξει, αδερφέ μου, πήγαινε πιο ήσυχα. 994 01:17:27,360 --> 01:17:28,239 Εντάξει αδερφέ. 995 01:17:28,240 --> 01:17:29,339 Αδερφέ Ταχίρ. 996 01:17:29,760 --> 01:17:32,259 Είμαι επίσης ενημερωμένος για την κατάσταση των Νέφες, εντάξει; 997 01:17:33,040 --> 01:17:34,299 Ας Αλλάχ, Ναζάρ. 998 01:17:34,520 --> 01:17:36,499 Ας σας δώσει ο Αλλάχ καλά μηνύματα. 999 01:17:36,720 --> 01:17:37,656 Ο Αλλαχ, αδελφέ. 1000 01:17:37,680 --> 01:17:38,899 Ευχαριστώ και πάλι. 1001 01:17:39,520 --> 01:17:40,779 Έλα, καλή νύχτα. 1002 01:18:04,960 --> 01:18:06,459 Πού είσαι τόσο αργά! 1003 01:18:06,760 --> 01:18:08,319 Φοβόμουν ότι ο πατέρας σου θα έρθει. 1004 01:18:08,320 --> 01:18:09,239 Ήρθατε, μαμά; 1005 01:18:09,240 --> 01:18:09,999 Δεν. 1006 01:18:10,000 --> 01:18:11,059 Λοιπόν, λοιπόν, ωραία. 1007 01:18:19,360 --> 01:18:21,939 Αφησέ την. Θα τακτοποιήσω εγώ τα υπόλοιπα. 1008 01:18:22,440 --> 01:18:23,440 Ευχαριστώ. 1009 01:18:24,520 --> 01:18:25,819 Αυτό είναι χάρη σε σας. 1010 01:18:28,560 --> 01:18:30,619 Έλα, βγείτε από την πόρτα μας. 1011 01:18:34,560 --> 01:18:36,299 Θα με φέρεις στο θάνατο. 1012 01:18:36,640 --> 01:18:37,659 Ελα μέσα. 1013 01:18:51,960 --> 01:18:52,960 Ο αδερφός μου. 1014 01:18:53,640 --> 01:18:54,640 Ο αδερφός μου. 1015 01:18:55,040 --> 01:18:56,119 Τι συνέβη'? Εξω 1016 01:18:56,120 --> 01:18:58,119 Αδερφέ μου! Έλα, κι εσύ, πηγαίνεις σπίτι, κοιμάσαι. 1017 01:18:58,120 --> 01:18:59,120 Πού θα πάω; 1018 01:18:59,360 --> 01:19:02,159 Αδελφέ,να ξεκουραστείς. Έλα, κοιμάσου στο σπίτι. 1019 01:19:02,160 --> 01:19:03,819 Δεν μπορεί να είναι έτσι. Θα είμαι εδώ. 1020 01:19:05,760 --> 01:19:07,639 Κυρία νοσοκόμα! - Λοιπόν, πώς είναι, καλά; 1021 01:19:07,640 --> 01:19:10,096 Ναι καλά. Ήταν όμως μια πολύ δύσκολη εγχείρηση. 1022 01:19:10,120 --> 01:19:12,099 Ω, ευχαριστώ τον Θεό. - Δόξα τω θεώ. 1023 01:19:12,320 --> 01:19:14,159 Οι πρώτες 24 ώρες είναι κρίσιμες. 1024 01:19:14,160 --> 01:19:16,079 Προς το παρόν μπορώ να δώσω μόνο αυτές τις πληροφορίες. 1025 01:19:16,080 --> 01:19:18,559 Ο κ. Γιατρός θα σας πει για όλα όσα χρειάζονται. 1026 01:19:18,560 --> 01:19:19,736 Ευχαριστώ και σε αυτό. 1027 01:19:19,760 --> 01:19:20,979 Θα περιμένουμε εδώ; 1028 01:19:21,000 --> 01:19:23,119 Θα μεταφέρουμε την ασθενή στην εντατική. 1029 01:19:23,120 --> 01:19:24,179 Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση. 1030 01:19:24,680 --> 01:19:27,959 Ω!Κίνδυνος ήταν, και πέρασε. 1031 01:19:27,960 --> 01:19:29,839 Έχει περάσει! 1032 01:19:29,840 --> 01:19:32,699 Μην προσεγγίζετε την ασθενή, θα τη μεταφέρουμε στη μονάδα εντατικής θεραπείας. 1033 01:19:32,720 --> 01:19:34,879 Είμαι εδώ, Νεφές, είμαι κοντά. 1034 01:19:34,880 --> 01:19:37,259 Αδελφή, είμαστε εδώ! 1035 01:19:40,200 --> 01:19:42,139 Όλα πήγαν, ωραία. 1036 01:19:42,400 --> 01:19:43,819 Αδελφή, κοίτα. 1037 01:19:45,240 --> 01:19:47,419 Πολύ όμορφο δαχτυλίδι, ναι ; 1038 01:19:48,320 --> 01:19:52,059 Με μια πέτρα. 1039 01:19:53,280 --> 01:19:55,379 Αλλά ακόμα πολύ όμορφο. 1040 01:19:57,680 --> 01:19:59,899 Θα είμαι εδώ. 1041 01:20:02,160 --> 01:20:05,579 Μου λείπει ακόμη και η μυρωδιά. 1042 01:20:05,880 --> 01:20:10,099 Θυμηθείτε, ορκιστήκαμε σε αυτό το δωμάτιο. 1043 01:20:10,600 --> 01:20:13,739 Πηγαίνετε να κοιμηθείτε στο χωλ, όχι δεν πηγαίνετε. 1044 01:20:13,760 --> 01:20:17,419 Είπαν, αφαιρέστε τα πράγματα σας, καταλαμβάνετε όλο το ντουλάπι. 1045 01:20:23,120 --> 01:20:25,939 Και τώρα αν θα έχω την ευκαιρία να επιστρέψω σε εκείνη την εποχή. 1046 01:20:26,680 --> 01:20:29,139 Θα κοιμηθώ εκεί. 1047 01:20:31,560 --> 01:20:35,139 Και η ντουλάπα θα είναι δική σου. 1048 01:20:38,000 --> 01:20:43,459 Γιατί πάντα εκτιμούμε όταν χάνουμε; 1049 01:20:45,960 --> 01:20:49,339 Γιατί ο άνθρωπος είναι πάντα αχάριστος με αυτό που είναι στα χέρια του; 1050 01:20:49,920 --> 01:20:52,739 Γιατί δεν ηρεμεί ; 1051 01:20:54,320 --> 01:20:57,379 Τι περίπλοκο συναίσθημα λύπης, αδελφή. 1052 01:20:57,520 --> 01:21:00,019 Πώς είναι δύσκολο. 1053 01:21:01,120 --> 01:21:04,299 Λες και έχουμε πολλές αδερφές,ε; 1054 01:21:04,640 --> 01:21:08,816 Αν ήταν, αν η αμφιβολία ήταν .. 1055 01:21:08,840 --> 01:21:10,799 Αν δεν το έκανα αυτό .. 1056 01:21:10,800 --> 01:21:13,339 Αν δεν είχα πει έτσι... 1057 01:21:14,320 --> 01:21:15,320 Αν αν .. 1058 01:21:57,960 --> 01:22:00,459 Ελα τώρα. 1059 01:22:00,600 --> 01:22:02,579 Περίμενε 1060 01:22:52,880 --> 01:22:54,939 Γιγίτ! 1061 01:23:02,800 --> 01:23:04,939 Γιε 1062 01:24:00,360 --> 01:24:01,739 Νεφές! 1063 01:24:02,080 --> 01:24:03,176 Νεφές! 1064 01:24:03,200 --> 01:24:07,279 Νεφές! 1065 01:24:07,280 --> 01:24:10,239 Νεφές! Νεφές! 1066 01:24:10,240 --> 01:24:12,039 Μην το κάνεις! Μην το κάνεις. 1067 01:24:12,040 --> 01:24:13,879 Μην το κάνεις! 1068 01:24:13,880 --> 01:24:15,279 Νεφές! - Παρακαλώ ενημερώστε το γιατρό. 1069 01:24:15,280 --> 01:24:16,679 Νεφές! 1070 01:24:16,680 --> 01:24:19,259 Φέρτε έναν απινιδωτή γρήγορα. 1071 01:24:19,520 --> 01:24:22,439 Ο κ. 1072 01:24:22,440 --> 01:24:25,799 Νοσοκόμα! 1073 01:24:25,800 --> 01:24:27,859 Να είστε υπομονετική, Nεφές! 1074 01:24:35,640 --> 01:24:36,939 Μαμά! 1075 01:24:39,280 --> 01:24:40,699 Μαμά! 1076 01:24:43,200 --> 01:24:44,659 Μαμά! 1077 01:24:47,000 --> 01:24:48,419 Μαμά 1078 01:25:00,400 --> 01:25:02,179 Μαμά! 1079 01:25:06,080 --> 01:25:07,939 Μαμά! 1080 01:25:12,400 --> 01:25:13,859 300 1081 01:25:17,680 --> 01:25:20,979 Κάνε υπομονή! 1082 01:25:39,560 --> 01:25:41,139 Ακόμη! 1083 01:26:01,320 --> 01:26:02,859 Μαμά! 1084 01:26:32,400 --> 01:26:37,599 Αλλάχ, ευχαριστώ! 1085 01:26:37,600 --> 01:26:40,239 Η θυσία θα είναι ο Tαχίρ για σένα! 1086 01:26:40,240 --> 01:26:42,459 Αλλάχ! 1087 01:26:42,640 --> 01:26:44,919 Αλλάχ! 1088 01:26:44,920 --> 01:26:47,019 Αλλάχ, ευχαριστώ! 1089 01:26:47,040 --> 01:26:49,599 Αυτό ο τρελός Tαχίρ θα είναι το θύμα σου. 1090 01:26:49,600 --> 01:26:52,419 Ευχαριστώ! 1091 01:26:54,520 --> 01:26:56,779 Ευχαριστώ 1092 01:27:32,440 --> 01:27:35,696 Γιατί συλλάβατε τον κατηγορούμενο μου; 1093 01:27:35,720 --> 01:27:39,259 Κατατέθηκε καταγγελία εναντίον του, προσπάθησε να σκοτώσει την Nεφές Kαλλέλη. 1094 01:27:40,520 --> 01:27:43,439 Ποιος παραπονέθηκε;Ο Ταχίρ Kαλλέλη; 1095 01:27:43,440 --> 01:27:46,320 Ο Tαχίρ Kαλλέλη,μάλωσε με τον Βεδάτ 1096 01:27:46,321 --> 01:27:49,299 για τον οποίο όλοι γνωρίζουν; 1097 01:27:49,560 --> 01:27:52,839 Δεν χρειάζεται να πάρετε τη μαρτυρία του 1098 01:27:49,560 --> 01:27:52,939 σε μια τέτοια κατάσταση τον αφήσε και έκεινος έφυγε; 1099 01:27:53,520 --> 01:27:55,739 Έχετε απόδειξεις στο χέρι; 1100 01:27:56,200 --> 01:27:58,759 Αν όχι, πρέπει να τον απελευθερώσετε αμέσως. 1101 01:27:58,760 --> 01:28:01,539 Ή αλλιώς θα το κάνετε 1102 01:28:01,560 --> 01:28:04,399 Εκτός αυτού, ο κ. Βεδάτ είναι σε τέτοια κατάσταση 1103 01:28:04,400 --> 01:28:06,799 Τι δημιουργείτε ένα ψέμα και το φυτεύετε. 1104 01:28:06,800 --> 01:28:08,779 Εδώ είναι πώς το κάναμε; 1105 01:28:08,960 --> 01:28:11,359 Λοιπόν, και αυτό το αγαπημένο σας υπερήφανο 1106 01:28:11,360 --> 01:28:14,899 Τι ήταν αργά στο δάσος 1107 01:28:15,520 --> 01:28:18,699 Ξέρετε κάτι σαν ταξιδιώτες; 1108 01:28:19,280 --> 01:28:21,380 Ο τόπος όπου βρήκαμε τον Βεδάτ, κοντά στον 1109 01:28:21,381 --> 01:28:23,479 τόπο όπου τραυματίστηκε η Νεφές Καλέλι 1110 01:28:23,480 --> 01:28:25,819 Αυτό αποδίδεται επίσης σε αυτό; 1111 01:28:25,920 --> 01:28:27,936 Δεν θα ασχοληθώ μαζί σας. 1112 01:28:27,960 --> 01:28:29,519 ή απελευθερώστε τον. 1113 01:28:29,520 --> 01:28:33,019 Ή αν έχετε κάποια απόδειξη, δείξτε την στον εισαγγελέα. 1114 01:28:33,200 --> 01:28:34,299 Παρακαλώ. 1115 01:28:49,120 --> 01:28:50,339 Tαχίρ... 1116 01:28:51,280 --> 01:28:53,899 Ταχίρ, συνέβη κάτι με τη Νεφές; 1117 01:28:54,640 --> 01:28:55,699 Εντάξει, εντάξει. 1118 01:28:56,800 --> 01:28:59,219 Μόνο που σχεδόν έχασε τη ζωή της, αλλά τώρα όλα είναι καλά. 1119 01:28:59,320 --> 01:29:00,320 Δόξα τω θεώ. 1120 01:29:00,560 --> 01:29:01,560 Και τι έγινε? 1121 01:29:02,280 --> 01:29:03,619 Παραλίγο να χάσει, την ζωή της. 1122 01:29:04,400 --> 01:29:05,819 Αλλά όλα πήγαν,καλά ευχαριστώ τον Θεό. 1123 01:29:05,920 --> 01:29:06,979 Κοιτάξτε εδώ. 1124 01:29:07,520 --> 01:29:09,136 Θα έρθουμε πολύ σύντομα. 1125 01:29:09,160 --> 01:29:11,019 Όχι, μη 1126 01:29:11,440 --> 01:29:12,539 Είναι εντάξει. 1127 01:29:12,760 --> 01:29:14,899 Θα μιλήσω στον γιατρό και θα σας ενημερώσω. 1128 01:29:14,920 --> 01:29:15,920 Αδελφέ. 1129 01:29:17,480 --> 01:29:18,859 Ο Γιγίτ σας έχει ανατεθεί. 1130 01:29:19,000 --> 01:29:20,659 Παρακολουθήστε τον, εντάξει; 1131 01:29:20,800 --> 01:29:22,739 Παρακαλώ μην πείτε τίποτα. 1132 01:29:23,920 --> 01:29:25,099 Καλώς αδερφέ. 1133 01:29:25,200 --> 01:29:26,499 Μην ανησυχείς. 1134 01:29:26,880 --> 01:29:28,179 Τι άλλο μπορώ να σας πω; 1135 01:29:28,680 --> 01:29:30,499 Όλα έχουν περάσει και είναι στο παρελθόν. 1136 01:29:31,160 --> 01:29:32,160 Ευχαριστώ. 1137 01:29:32,920 --> 01:29:34,379 Σας ευχαριστώ, αδερφέ! 1138 01:29:34,680 --> 01:29:36,099 Έλα, σε εμπιστεύομαι στο Θεό. 1139 01:29:45,800 --> 01:29:46,979 Δόξα τω θεώ. 1140 01:29:47,840 --> 01:29:49,896 Δόξα τω θεώ. 1141 01:29:49,920 --> 01:29:51,379 Δόξα τω θεώ. 1142 01:29:53,680 --> 01:29:55,059 Μουσταφά 1143 01:29:56,280 --> 01:29:58,019 Μουσταφά 1144 01:30:00,040 --> 01:30:01,299 Πάρε αυτό. 1145 01:30:10,560 --> 01:30:12,199 Συγνώμη, Κύριε. 1146 01:30:12,200 --> 01:30:15,859 Κύριε, - Πού μου προσφέρετε αυτό το χτύπημα; 1147 01:30:16,840 --> 01:30:18,979 Συγνώμη, Κύριε. 1148 01:30:19,560 --> 01:30:21,416 Στο στόμα, στο στόμα. 1149 01:30:21,440 --> 01:30:22,296 Για ποιο λόγο; 1150 01:30:22,320 --> 01:30:26,699 Έτσι χθες το βράδυ, ο Γιγίτ ρώτησε πού ήταν η μαμά του και ο Tαχίρ. 1151 01:30:26,960 --> 01:30:27,639 Και; 1152 01:30:27,640 --> 01:30:28,999 Και είπα. 1153 01:30:29,000 --> 01:30:31,219 Ο θείος Μουσταφά έχει πονόδοντο. 1154 01:30:31,360 --> 01:30:32,779 Φοβάται τον οδοντίατρο, 1155 01:30:32,880 --> 01:30:34,576 και πήγαν στο νοσοκομείο. 1156 01:30:34,600 --> 01:30:36,739 Και τώρα πάρτε το στο στόμα σας. 1157 01:30:36,920 --> 01:30:39,296 Και όταν το παιδί ρωτήσει, πείτε ότι έχετε βγάλει ένα δόντι. 1158 01:30:39,320 --> 01:30:42,339 Ναι, δεν το χρειάζομαι,εγώ αποφασίζω. 1159 01:30:47,520 --> 01:30:49,299 Μουσταφά 1160 01:30:50,680 --> 01:30:51,899 Παράτα το. 1161 01:30:52,080 --> 01:30:52,599 Δεν. 1162 01:30:52,600 --> 01:30:54,599 Θα φανεί σαν να τον είχα, εξαπατήσει 1163 01:30:54,600 --> 01:30:55,656 Δεν θα το κάνω. 1164 01:30:55,680 --> 01:30:56,680 Σπρώχνε. 1165 01:30:56,800 --> 01:30:58,259 Aσιγιέ, εγώ δεν θα το κάνω. 1166 01:30:58,360 --> 01:30:59,819 Μουσταφά, χτύπησε. 1167 01:31:37,760 --> 01:31:39,339 Μπορούμε να πάμε, κύριε Βεδάτ. 1168 01:31:42,360 --> 01:31:43,360 Στειλε το. 1169 01:31:44,160 --> 01:31:45,259 Έλα, μόνο εδώ... 1170 01:31:46,680 --> 01:31:50,819 Πρώτον, ευχόμαστε καλά τον δρόμο προς τον Επίτροπό μας. 1171 01:31:52,680 --> 01:31:56,179 Με κράτησες με ένα πληγωμένο πόδι υπό παρακολούθηση. 1172 01:31:57,160 --> 01:31:59,259 Δεν έχετε μια σταγόνα ελέους. 1173 01:31:59,440 --> 01:32:00,939 Δείξτε σκληρό έλεος, 1174 01:32:01,400 --> 01:32:02,939 σημαίνει αθώος ή προδότης. 1175 01:32:06,440 --> 01:32:08,619 Αυτές οι λέξεις δεν τελειώνουν εδώ. 1176 01:32:09,240 --> 01:32:12,039 Κι εμένα μου αρέσουν. 1177 01:32:12,040 --> 01:32:15,839 Αλλά δεν ταιριάζουν σε έναν τόσο μεγάλο επίτροπο σαν και σένα. 1178 01:32:15,840 --> 01:32:17,099 Είναι απαίσια λόγια. 1179 01:32:17,440 --> 01:32:18,459 Εκτός... 1180 01:32:18,840 --> 01:32:22,779 Από πού θα ξέρετε ποιος είναι αθώος και ποιος είναι σκληρός; 1181 01:32:25,400 --> 01:32:29,659 Απολαμβάνετε το γεγονός ότι συμπεριφέρεστε σκληρά. 1182 01:32:31,080 --> 01:32:35,339 Και αντί να είσαι αθώος, προτιμάς το θάνατο. 1183 01:32:36,400 --> 01:32:38,419 Τι νομίζετε; Σας αναγνώρισα καλά; 1184 01:32:45,280 --> 01:32:47,299 Ας μην το συζητήσουμε, κύριε Επίτροπε. 1185 01:32:47,720 --> 01:32:49,179 Στείλε μου. 1186 01:32:49,320 --> 01:32:50,939 Ας είναι πραγματικό. 1187 01:32:51,080 --> 01:32:52,459 Πόσο κόστισε? 1188 01:32:53,000 --> 01:32:54,659 200 λίρες αρκετά; 1189 01:32:56,280 --> 01:32:58,499 Πάρτε τα χρήματά σας, και πηγαίνετε από εδώ. 1190 01:33:15,720 --> 01:33:18,379 Ευτυχώς ο Θεός, η Νεφές είναι εντάξει. 1191 01:33:19,600 --> 01:33:21,819 Χάρη στη Nαζάρ και την Mερκάν. 1192 01:33:22,360 --> 01:33:23,399 Ναι 1193 01:33:23,800 --> 01:33:25,019 Mερκάν; 1194 01:33:25,200 --> 01:33:27,179 Η νύφη Νεφές χρειάζονταν απλά αίμα. 1195 01:33:27,520 --> 01:33:29,739 Σας ευχαριστώ Nαζάρ, βοήθησε. 1196 01:33:30,000 --> 01:33:33,019 Το απαραίτητο αίμα δόθηκε από την Mερκάν. 1197 01:33:33,240 --> 01:33:35,939 Μιλάς τόσο πολύχρωμα. 1198 01:33:36,320 --> 01:33:38,939 Αλλά θα αντιμετωπίσουμε προβλήματα από αυτό τον Τζεμίλ. 1199 01:33:39,080 --> 01:33:41,139 Αδερφέ, τι μπορούμε να κάνουμε με τον Τζεμίλ; 1200 01:33:42,320 --> 01:33:43,539 Τι θα μπορούσε να συμβεί; 1201 01:33:44,320 --> 01:33:45,939 Τι θα μπορούσε να συμβεί, πραγματικά. 1202 01:33:46,720 --> 01:33:49,139 Θα είναι καλό αν δεν ασκήσετε μεγάλη πίεση. 1203 01:33:56,000 --> 01:33:57,096 Όχι. 1204 01:33:57,120 --> 01:33:58,339 Πώς δεν είναι; 1205 01:33:58,840 --> 01:33:59,979 Όχι, αυτό είναι. 1206 01:34:00,000 --> 01:34:03,016 Πού θα μπορούσε ένα μικρό μωρό να πάει. 1207 01:34:03,040 --> 01:34:05,179 Απλά δεν κοιτάζω. 1208 01:34:05,640 --> 01:34:06,640 Δεν. 1209 01:34:07,640 --> 01:34:09,139 Αλλάχ Αλλάχ. 1210 01:34:12,160 --> 01:34:13,296 Μαμά! 1211 01:34:13,320 --> 01:34:14,939 Αδερφέ Tαχίρ! 1212 01:34:22,800 --> 01:34:23,839 Μαμά! 1213 01:34:23,840 --> 01:34:25,339 Αδερφέ Tαχίρ! 1214 01:34:27,320 --> 01:34:28,319 Μαμά! 1215 01:34:28,320 --> 01:34:29,939 Αδερφή Tαχίρ! 1216 01:34:32,440 --> 01:34:33,536 Μαμά! 1217 01:34:33,560 --> 01:34:35,059 Αδερφή Tαχίρ! 1218 01:34:47,320 --> 01:34:48,456 Μαμά! 1219 01:34:48,480 --> 01:34:49,979 Αδερφή Tαχίρ! 1220 01:34:58,920 --> 01:35:01,859 Τώρα βρισκόμαστε στο μεγάλο δάσος. 1221 01:35:02,040 --> 01:35:05,656 Αλλά εδώ δεν είναι δάσος, αλλά ένας κήπος στο σπίτι. 1222 01:35:05,680 --> 01:35:08,039 Αλλά αν ονειρευόμαστε έτσι, θα το κάνει. 1223 01:35:08,040 --> 01:35:09,099 Μπορώ; 1224 01:35:09,280 --> 01:35:10,539 Φυσικά μπορείς. 1225 01:35:10,920 --> 01:35:11,979 Καλώς. 1226 01:35:12,560 --> 01:35:15,619 Τώρα βρισκόμαστε στο μεγάλο δάσος. 1227 01:35:18,320 --> 01:35:22,139 Οι παλέτες έκλεψαν τα κτίριά μας, δεν μπορούμε να πάμε οπουδήποτε. 1228 01:35:26,240 --> 01:35:26,856 Mπουμ! 1229 01:35:26,880 --> 01:35:27,880 Τι συνέβη? 1230 01:35:28,240 --> 01:35:29,499 Χτυπήστε μας. 1231 01:35:29,920 --> 01:35:31,496 Αλλά δεν φοβόμαστε; 1232 01:35:31,520 --> 01:35:32,659 Δεν φοβάσαι. 1233 01:35:33,080 --> 01:35:36,219 Επειδή ολύκος, ουρλιάζοντας στο αυτό το φεγγάρι μαζί. 1234 01:35:36,400 --> 01:35:39,019 Όταν είναι μαζί, δεν φοβούνται τίποτα. 1235 01:35:39,360 --> 01:35:40,319 Μπουμ! 1236 01:35:40,320 --> 01:35:41,079 Τι συνέβη? 1237 01:35:41,080 --> 01:35:43,679 Μας πυροβόλησαν, αλλά δεν φοβήθηκα. 1238 01:35:43,680 --> 01:35:45,139 Επειδή είμαστε μαζί. 1239 01:35:48,960 --> 01:35:51,159 Πού είσαι; 1240 01:35:51,160 --> 01:35:54,056 Ένας λύκος ουρλιάζοντας στο φεγγάρι ήταν πολύ φοβισμένος. 1241 01:35:54,080 --> 01:35:55,080 Μπουμ! 1242 01:35:58,880 --> 01:36:00,259 Υπάρχουν νέα από τη Νεφές; 1243 01:36:00,480 --> 01:36:02,799 Η επέμβαση ήταν επιτυχή, η κατάσταση της επανήλθε στο φυσιολογικό. 1244 01:36:02,800 --> 01:36:04,579 Θα πάω και θα δω με τα μάτια μου. 1245 01:36:04,880 --> 01:36:06,479 Ο κ. Φιρκέτ θέλει να σας δει. 1246 01:36:06,480 --> 01:36:07,599 Θα πάω, ότα τελειώσουν τα πράγματα. 1247 01:36:07,600 --> 01:36:09,779 Μόνο εδώ ο κ. Φιρκέτ είπε αμέσως να πάτε και να τον δείτε. 1248 01:36:13,080 --> 01:36:14,459 Και είπα 1249 01:36:14,880 --> 01:36:16,579 Θα πάω όταν τελειώσω την επιχείρησή μου. 1250 01:36:17,240 --> 01:36:18,339 Σαφές? 1251 01:36:19,240 --> 01:36:20,240 Ναι. 1252 01:36:22,080 --> 01:36:23,080 Πηγαίνω. 1253 01:36:40,640 --> 01:36:41,656 Κ. Φιρκέτ. 1254 01:36:41,680 --> 01:36:43,859 Γιγίτ! 1255 01:36:45,520 --> 01:36:46,579 Δεν είναι απλά? αδελφέ 1256 01:36:46,800 --> 01:36:47,499 Τι? - Δεν υπάρχει. 1257 01:36:47,520 --> 01:36:48,336 Τι ; - Δεν υπάρχει. 1258 01:36:48,360 --> 01:36:50,579 Που πήγε; 1259 01:36:50,720 --> 01:36:51,859 Γιανκάζ; - Δεν. 1260 01:36:52,240 --> 01:36:53,579 Δεν. 1261 01:36:55,600 --> 01:36:56,759 Αγοροκόριτσο - Αλλα; 1262 01:36:56,760 --> 01:37:00,216 Πηγαίνετε στο κέντρο. 1263 01:37:00,240 --> 01:37:01,519 Ψάξτε. 1264 01:37:01,520 --> 01:37:02,519 Λοιπόν, κοίταξε το χωριό 1265 01:37:02,520 --> 01:37:03,859 Ας δούμε. 1266 01:37:04,280 --> 01:37:05,819 Αλλάχ, χάνεται. 1267 01:37:06,120 --> 01:37:07,419 Χάθηκε 1268 01:37:07,920 --> 01:37:08,920 Χάθηκε 1269 01:37:09,280 --> 01:37:12,159 Δεν μπόρεσα να εντοπίσω μια μέρα το παιδί. 1270 01:37:12,160 --> 01:37:14,519 Ναι, στέκεστε, μην ρίχνετε λάδι στη φωτιά. 1271 01:37:14,520 --> 01:37:16,299 Βρείτε, βρείτε. 1272 01:37:17,600 --> 01:37:19,739 Γεια σας, τι συνέβη; 1273 01:38:24,400 --> 01:38:26,439 Λύκος πολεμώντας στο φεγγάρι. 1274 01:38:26,440 --> 01:38:28,659 Ακούω, ινδιάνε. 1275 01:38:28,760 --> 01:38:30,559 Τώρα, έχουμε παραμείνει σε αυτό το δάσος. 1276 01:38:30,560 --> 01:38:31,416 Ναί. 1277 01:38:31,440 --> 01:38:33,799 Οποιεσδήποτε δυσκολίες αντιμετωπίζουμε, 1278 01:38:33,800 --> 01:38:35,799 Δεν θα φοβόμαστε και δεν θα πέσουμε, έτσι δεν είναι; 1279 01:38:35,800 --> 01:38:37,639 Επειδή αυτό το δάσος είναι η θέση μας. 1280 01:38:37,640 --> 01:38:38,999 Ναί! 1281 01:38:39,000 --> 01:38:41,959 Θα βρούμε φαγητό. Ανάψτε τη φωτιά. 1282 01:38:41,960 --> 01:38:44,176 Θα αμυνθούμε από τα αρπακτικά ζώα. 1283 01:38:44,200 --> 01:38:46,719 Θα χάσουμε την καρδιά; Θα κλάψουμε; 1284 01:38:46,720 --> 01:38:48,039 Δεν! 1285 01:38:48,040 --> 01:38:48,799 ΟΥΑΟΥ! 1286 01:38:48,800 --> 01:38:52,059 Μπορούμε να είμαστε λίγο φοβισμένοι από τους λευκούς; 1287 01:38:52,440 --> 01:38:53,519 Λιγάκι μόνο. 1288 01:38:53,520 --> 01:38:54,939 Λίγο. Καλός. 1289 01:38:58,920 --> 01:39:01,739 Ο λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν φοβάται. 1290 01:39:01,760 --> 01:39:04,499 Ο Λύκος πηδάει στη Σελήνη δεν φοβάται. 1291 01:39:05,720 --> 01:39:08,739 Ο Λύκος που ουρλάζει στο φεγγάρι δεν φοβάται! 1292 01:39:11,280 --> 01:39:13,139 Πότε θα έρθει στα συγκαλά της; 1293 01:39:13,400 --> 01:39:16,459 Η εγχείρηση ήταν δύσκολη. Αλλά έχει ισχυρή αντοχή. 1294 01:39:17,280 --> 01:39:21,259 Είμαι βέβαιος ότι υπάρχουν ισχυροί δεσμοί που την προσελκύουν στη ζωή. 1295 01:39:21,960 --> 01:39:25,239 Έχουμε ένα γιο που την τραβάει στη ζωή. 1296 01:39:25,240 --> 01:39:27,619 Υποθέτω ότι το βράδυ θα έρθει στα συγκαλά της. 1297 01:39:28,000 --> 01:39:31,699 Αν όλα πάνε καλά, τότε μπορείτε να την δείτε αύριο. 1298 01:39:31,720 --> 01:39:32,736 Ο Θεός παραχωρεί 1299 01:39:32,760 --> 01:39:35,619 Φυσικά πρέπει να ξεκουραστεί στο σπίτι. 1300 01:39:35,880 --> 01:39:37,839 Καλώς. Ευχαριστώ πολύ. 1301 01:39:37,840 --> 01:39:39,399 Δεν αξίζει τον κόπο. Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση. 1302 01:39:39,400 --> 01:39:40,419 Ευχαριστώ. 1303 01:39:48,040 --> 01:39:49,379 Ακούω, πατέρα Όσμαν. 1304 01:39:49,400 --> 01:39:52,279 Tαχίρ. Tαχίρ γιε, σας εύχομαι καλή υγεία. 1305 01:39:52,280 --> 01:39:53,619 Γεια σας. 1306 01:39:53,840 --> 01:39:57,419 Δώστε μου τα καλά νέα. 1307 01:39:57,880 --> 01:40:00,399 Λοιπόν, ο πατέρα Οσμάν. Ευτυχώς ο Θεός, τα πάντα είναι ωραία 1308 01:40:00,400 --> 01:40:03,139 Δόξα τω θεώ. 1309 01:40:03,480 --> 01:40:06,376 Ξέρεις πόσο ανήσυχος είμαι 1310 01:40:06,400 --> 01:40:07,879 Χρειάζεσαι βοήθεια; 1311 01:40:07,880 --> 01:40:09,219 Εκτός από την προσευχή σας, δεν χρειάζεται τίποτα. 1312 01:40:09,240 --> 01:40:13,619 Πώς δεν μπορώ να προσευχηθώ. Προσεύχομαι μέχρι το πρωί. 1313 01:40:13,880 --> 01:40:17,159 Λέω στον Αλλάχ να μας συγχωρούν για τη Νεφές μας. 1314 01:40:17,160 --> 01:40:19,376 Ο Θεός απαγορεύει, πατέρα. Ο Θεός παραχωρεί 1315 01:40:19,400 --> 01:40:21,099 Χρειάζεσαι κάτι? 1316 01:40:22,400 --> 01:40:23,939 Ευχαριστώ. 1317 01:41:19,840 --> 01:41:23,979 Σας είπα ότι όλες οι πληγές σας θα θεραπεύσουν, αλλά. 1318 01:41:32,400 --> 01:41:35,219 Έχω προκαλέσει μια άλλη πληγή σε σας, Νεφές μου. 1319 01:41:36,560 --> 01:41:38,259 Συγχώρεσέ με. 1320 01:41:39,920 --> 01:41:42,339 Δεν έχει σημασία πόσο θέλω 1321 01:41:43,680 --> 01:41:46,419 Παρόλο που δεν σας πυροβόλησα. 1322 01:41:49,680 --> 01:41:51,859 Έκανα αυτό το τραύμα μέσα σου. 1323 01:41:53,640 --> 01:41:55,619 Εκείνη τη στιγμή. 1324 01:41:56,640 --> 01:41:59,819 Δεν καταλαβαίνω,να χαίρεσαι που ο κακοποιός είναι ζωντανός. 1325 01:42:01,960 --> 01:42:04,259 Αλλά τώρα κατάλαβα, Νεφές μου. 1326 01:42:07,720 --> 01:42:10,019 Καταλαβαίνω, ορκίζομαι. Το κατάλαβα. 1327 01:42:18,720 --> 01:42:21,219 Δεν θέλατε να είμαι δολοφόνος. 1328 01:42:23,480 --> 01:42:25,019 Είναι ο Βεδάτ, 1329 01:42:25,400 --> 01:42:27,659 Αλλά εσύ όχι, ο Ταχίρ, είπες. 1330 01:42:28,640 --> 01:42:31,099 Πάντα να μείνεις Tαχίρ, είπες. 1331 01:42:40,040 --> 01:42:41,959 Κατανόητο, Νεφές μου. Το κατάλαβα. 1332 01:42:41,960 --> 01:42:44,219 Το κατάλαβα. Καταλαβαίνω τώρα. 1333 01:42:44,960 --> 01:42:47,400 Την ημέρα του Μεγάλου Δικαστηρίου, τη φωνή που θα κάνει 1334 01:42:47,401 --> 01:42:49,939 να είσαι μάρτυρας σου είναι η συνείδησή σου, Νεφές. 1335 01:43:01,440 --> 01:43:03,979 Συγχώρεσέ με, για όλα... 1336 01:43:05,960 --> 01:43:07,899 Συγχώρεσέ με. 1337 01:43:10,240 --> 01:43:12,019 Αλλά σας υπόσχομαι. 1338 01:43:14,080 --> 01:43:16,539 Σας υπόσχομαι, 1339 01:43:17,000 --> 01:43:19,139 Όλα θα είναι υπέροχα. 1340 01:43:20,880 --> 01:43:22,459 Πώς μπορεί να μην είναι ; 1341 01:43:23,320 --> 01:43:25,179 Θα είστε μετά από όλα. 1342 01:43:28,720 --> 01:43:31,179 Έχω τέτοια όνειρα, Νεφές. 1343 01:43:31,920 --> 01:43:34,459 Έχω τέτοιες υπέροχες επιθυμίες. 1344 01:43:35,120 --> 01:43:37,779 Τους διακοσμείς. 1345 01:43:40,480 --> 01:43:42,779 Γιατί είσαι η γυναίκα μου. 1346 01:43:44,720 --> 01:43:46,379 Η γυναίκα μου 1347 01:43:47,640 --> 01:43:50,939 Επιζήσατε από τα πιο σκληρά βασανιστήρια, Nεφές. 1348 01:43:53,320 --> 01:43:55,979 Δεν μπορείτε να επιζήσετε αυτό; 1349 01:44:02,280 --> 01:44:05,059 Από δω και στο εξής, θέλω πάντα να χαμογελάς. 1350 01:44:07,200 --> 01:44:10,379 Στο σπίτι μας είναι ζεστό και άνετο. 1351 01:44:12,440 --> 01:44:14,219 Όλοι μαζί, ο Θεός απαγορεύει. 1352 01:45:04,880 --> 01:45:06,339 Φεύγω. 1353 01:45:19,400 --> 01:45:22,739 Γεια σου, φίλε, πώς πηγαίνουν τα πράγματα; 1354 01:45:24,440 --> 01:45:27,079 Δόξα το θεό, αδερφέ. Δόξα τω θεώ. 1355 01:45:27,080 --> 01:45:29,459 Αφήστε όλα να τελειώσουν. 1356 01:45:29,800 --> 01:45:31,659 Θα έρθουμε σύντομα. 1357 01:45:33,880 --> 01:45:34,759 Το... 1358 01:45:34,760 --> 01:45:35,760 Το... 1359 01:45:35,880 --> 01:45:38,376 Λοιπόν, αν το λέτε, σύντροφε. 1360 01:45:38,400 --> 01:45:39,799 Πες γεια για μένα. 1361 01:45:39,800 --> 01:45:41,539 Αφήστε τον να ξεκουραστει. 1362 01:45:41,560 --> 01:45:45,139 Κοίτα, η Μπερράκ και η Έσμα γελούν, επιθυμούν μια γρήγορη ανάρρωση. 1363 01:45:45,720 --> 01:45:47,099 Καλημέρα ευχή. 1364 01:45:47,600 --> 01:45:49,499 Εντάξει, αδελφέ. Καλώς. 1365 01:45:50,440 --> 01:45:51,799 Ποια είναι η κατάσταση της Νεφές; 1366 01:45:51,800 --> 01:45:52,919 Είναι εντάξει; 1367 01:45:52,920 --> 01:45:55,559 Για να. Μιλώντας με το γιατρό, δεν υπάρχει τίποτα. 1368 01:45:55,560 --> 01:45:56,799 Μέχρι το πρωί θα ξέρουμε. 1369 01:45:56,800 --> 01:45:58,459 Τέλεια. 1370 01:45:58,880 --> 01:46:00,239 Είπες ότι δεν έρθεις. 1371 01:46:00,240 --> 01:46:02,839 Αφήστε όλους να κάνουν τις δουλειές τους, είπε. Καλωσορίστε σε σας. 1372 01:46:02,840 --> 01:46:04,139 Εμείς επίσης. 1373 01:46:04,440 --> 01:46:06,079 Τι έκανες'? Παραγείλατε κάτι; 1374 01:46:06,080 --> 01:46:07,599 Παραγγείλαμε πρωινό. 1375 01:46:07,600 --> 01:46:10,539 Καλός. Παρεμπιπτόντως. 1376 01:46:11,640 --> 01:46:15,359 Μίλησα με τον αδελφό Mιθάτ στο δρόμο. Ο άτιμος ο Βεδάτ βγήκε έξω. 1377 01:46:15,360 --> 01:46:17,539 Συνέχισε ξανά. 1378 01:46:18,480 --> 01:46:21,499 Απλά καλώντας. 1379 01:46:22,520 --> 01:46:24,259 Ακούστε, αδελφέ Mιθάτ. 1380 01:46:24,920 --> 01:46:26,179 Τι; 1381 01:46:26,560 --> 01:46:27,739 Σαν αυτό; 1382 01:46:28,320 --> 01:46:30,119 Τι εννοείς χάθηκε; Πώς θα μπορούσε να χαθεί, αδελφέ; 1383 01:46:30,120 --> 01:46:31,079 Τι συνέβη? 1384 01:46:31,080 --> 01:46:32,519 Ίσως ο Βεδάτ να τον έκλεψε; 1385 01:46:32,520 --> 01:46:33,899 Αλί, τι συμβαίνει; 1386 01:46:40,040 --> 01:46:44,939 Παρακαλώ ανάψτε. Κρυώνω πολύ. 1387 01:46:47,560 --> 01:46:50,099 Παρακαλώ άναψε. 1388 01:46:50,840 --> 01:46:53,319 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν θα παγώσει. 1389 01:46:53,320 --> 01:46:55,019 Η βότκα δεν είναι κρύα. 1390 01:46:55,040 --> 01:46:57,899 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν παγώνει! 1391 01:46:58,120 --> 01:47:01,899 Ανάψτε. Παρακαλώ ανάψτε. 1392 01:47:04,240 --> 01:47:06,219 Κρατήστε τα χέρια σας 1393 01:47:07,000 --> 01:47:08,979 Πόσο ζεστό, ε; 1394 01:47:12,000 --> 01:47:13,059 Εδώ είναι. 1395 01:47:19,080 --> 01:47:22,339 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν φοβάται. 1396 01:47:24,880 --> 01:47:28,139 Ένας λύκος ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν είναι φοβισμένος. 1397 01:47:28,640 --> 01:47:30,999 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν παγώνει. 1398 01:47:31,000 --> 01:47:32,939 Οι λύκοι δεν παγώνουν. 1399 01:47:34,440 --> 01:47:36,779 Σε ικετεύω. 1400 01:47:46,120 --> 01:47:47,899 Ελάτε μέσα. Ελάτε μέσα. 1401 01:47:48,360 --> 01:47:50,279 Οι ομορφιές της μητέρας. 1402 01:47:50,280 --> 01:47:51,499 Καλημέρα μαμά. 1403 01:47:53,640 --> 01:47:54,739 Τι συμβαίνει? 1404 01:47:57,760 --> 01:48:00,259 Εσύ καις. 1405 01:48:00,360 --> 01:48:01,379 Φυσικά, φυσικά. 1406 01:48:01,640 --> 01:48:05,019 Χθες έμεινες στη βροχή. Φυσικά θα αρρωστήσετε. 1407 01:48:05,120 --> 01:48:06,319 Δεν υπάρχει τίποτα, μαμά. 1408 01:48:06,320 --> 01:48:09,416 Φυσικά δεν υπάρχει τίποτα. Και τι φωνή. 1409 01:48:09,440 --> 01:48:12,779 Τι εννοείς, όχι; Ελάτε να καθίσετε. 1410 01:48:13,920 --> 01:48:16,099 Φάτε και ξεκουραστείτε. 1411 01:48:18,760 --> 01:48:19,779 Αδελφή. 1412 01:48:20,320 --> 01:48:23,259 Μετά το φαγητό,ας πάμε να επισκεφτούμε τη Νεφές; 1413 01:49:49,600 --> 01:49:51,136 Τελευταία ώρα χθες το βράδυ. 1414 01:49:51,160 --> 01:49:54,479 Πήγα σε αυτόν. Συνέβη, ξυπνήσε και ρώτησε για τη μητέρα του. 1415 01:49:54,480 --> 01:49:57,059 Τότε κοιμήθηκε και πάλι. Και ήρθα έξω. 1416 01:50:04,440 --> 01:50:05,496 Αδερφέ, τι συμβαίνει; 1417 01:50:05,520 --> 01:50:07,259 Aλί, ο Γιγκίτ χάθηκε. 1418 01:50:08,000 --> 01:50:09,879 Εγώ θα σας πω. Πρόκειται να το έκανε Βεδάτ. 1419 01:50:09,880 --> 01:50:10,879 Είμαι σίγουρος για αυτό. 1420 01:50:10,880 --> 01:50:13,599 Δεν μπορεί να είναι επειδή έχει να βγει από χθες το βράδυ. 1421 01:50:13,600 --> 01:50:16,159 Δηλαδή, βγήκε περίπου πριν από 2 ώρες. 1422 01:50:16,160 --> 01:50:17,919 Αυτό έκανε επίσης ο Ρουστέμ. 1423 01:50:17,920 --> 01:50:19,816 Είπε στον Ρουστέμ να μπει μέσα. 1424 01:50:19,840 --> 01:50:21,659 Έχει τέλος ο Ρουστέμ; 1425 01:50:21,880 --> 01:50:24,399 Αυτός και βρομοδολειές του θα πάνε μαζί, όπως πάντα. 1426 01:50:24,400 --> 01:50:26,239 Καλώς. Ηρέμησε. 1427 01:50:26,240 --> 01:50:29,299 Πώς να διατηρήσετε την ηρεμία; Πως? 1428 01:50:33,000 --> 01:50:35,899 Ποιος ξέρει πού είναι τώρα το αρνί μου; 1429 01:50:36,760 --> 01:50:39,419 Το αρνί μου.Ο Γιγίτ μου 1430 01:50:51,440 --> 01:50:52,679 Τι συμβαίνει, αδελφέ; 1431 01:50:52,680 --> 01:50:54,679 Με έφερες εδώ με την βία. 1432 01:50:54,680 --> 01:50:56,779 Εκτός αυτού,οι ανθρωποί μου μου είπαν να έρθω γρήγορα εδώ. 1433 01:50:59,040 --> 01:51:00,619 Πυροβόλησα την Νέφες κατά λάθος. 1434 01:51:00,720 --> 01:51:03,419 Πρέπει να είμαι στο νοσοκομείο Πρέπει να είμαι κοντά. 1435 01:51:11,960 --> 01:51:14,099 Ξέρετε ποιος βρίσκεται εδώ; 1436 01:51:16,000 --> 01:51:18,979 Η μόνη γυναίκα που αγάπησα στη ζωή μου. 1437 01:51:20,000 --> 01:51:21,579 Ξέρετε ποιος βρίσκεται εδώ; 1438 01:51:22,240 --> 01:51:24,659 Η μόνη γυναίκα που σκότωσα. 1439 01:51:31,200 --> 01:51:32,779 Θέλατε να πυροβολήσετε τον Tαχίρ. 1440 01:51:33,480 --> 01:51:35,419 Αλλά τυχαία τραυματίστηκε η Νεφές. 1441 01:51:37,800 --> 01:51:39,819 Αν βγει όπως θέλεις.. 1442 01:51:40,200 --> 01:51:43,059 Δηλαδή, αν ο Τάιχρ είχε σκοτωθεί, τι θα συνέβαινε; 1443 01:51:46,960 --> 01:51:48,939 Το εξαιρετικό σου σχέδιο. 1444 01:51:49,960 --> 01:51:50,960 Τι; 1445 01:51:51,320 --> 01:51:52,899 Ο Ταχίρ θα πεθάνει. 1446 01:51:53,400 --> 01:51:56,379 Η οικογένεια του Καλέλι θα απορρίψει την Νεφές. 1447 01:51:56,640 --> 01:51:59,699 Και η Νεφές, σαν όμορφη, θα επιστρέψει σε εσένα. 1448 01:52:00,360 --> 01:52:02,179 Θυμάμαι σωστά, έτσι; 1449 01:52:02,360 --> 01:52:03,539 Ήταν. 1450 01:52:05,840 --> 01:52:07,939 Ειδικά ή τυχαία. 1451 01:52:09,560 --> 01:52:12,259 Αν σκοτώσεις τη γυναίκα που αγαπάς. 1452 01:52:14,520 --> 01:52:15,739 Δεν θα πεθάνει. 1453 01:52:20,080 --> 01:52:21,299 Σε σκέψεις. 1454 01:52:22,280 --> 01:52:23,539 Στις αναμνήσεις σου. 1455 01:52:24,760 --> 01:52:26,019 Στα όνειρα σου. 1456 01:52:28,000 --> 01:52:29,659 Στους εφιάλτες σου θα ζήσουν. 1457 01:52:32,040 --> 01:52:35,779 Θα γίνεις ζωντανός νεκρός. 1458 01:52:41,960 --> 01:52:43,459 Τώρα πηγαίνετε και ξεκουραστείτε. 1459 01:52:44,440 --> 01:52:46,179 Χαλαρώστε λίγο. 1460 01:52:49,440 --> 01:52:52,799 Μάλλον καταλαβαίνεις ότι έτσι δεν είναι παράκληση.. 1461 01:53:42,800 --> 01:53:43,859 Μίλα 1462 01:53:58,640 --> 01:54:01,079 Πόσοι από τους ανθρώπους μας είναι στο σπίτι του Βεδάτ; 1463 01:54:01,080 --> 01:54:03,539 Με την παραγγελία σας 3 φιλαράκια, κύρε. 1464 01:54:04,760 --> 01:54:06,619 Καλέστε τους πίσω. 1465 01:54:06,720 --> 01:54:07,720 Καλώς. 1466 01:54:15,160 --> 01:54:16,619 Εχουμε μία συμφωνία. 1467 01:54:51,200 --> 01:54:52,256 Γιγίτ. 1468 01:54:52,280 --> 01:54:53,419 Που είσαι? 1469 01:54:54,280 --> 01:54:54,776 Γιγίτ! 1470 01:54:54,800 --> 01:54:55,800 Γιγίτ 1471 01:54:58,320 --> 01:54:59,619 Γιγίτ. 1472 01:55:02,760 --> 01:55:03,399 - - 1473 01:55:02,760 --> 01:55:03,576 Γιγίτ 1474 01:55:03,600 --> 01:55:05,419 Yigit, πού είσαι; Yigit; 1475 01:55:08,360 --> 01:55:09,459 Απάντησε, Γιγίτ. 1476 01:55:40,360 --> 01:55:41,499 Γιγίτ 1477 01:55:42,160 --> 01:55:43,160 Γιγίτ 1478 01:55:44,600 --> 01:55:46,059 Γιγίτ 1479 01:55:47,240 --> 01:55:49,099 Γιγίτ, πού είσαι; Γιγίτ 1480 01:55:49,320 --> 01:55:51,019 Γιγίτ 1481 01:55:51,400 --> 01:55:53,299 Γιγίτ, πού είσαι; 1482 01:55:59,160 --> 01:56:00,579 Γιγίτ! 1483 01:56:01,440 --> 01:56:02,479 Γιγίτ 1484 01:57:44,920 --> 01:57:46,259 Tαχίρ . 1485 01:57:47,120 --> 01:57:48,419 Νεφες 1486 01:57:48,520 --> 01:57:50,419 Nεφές 1487 01:57:52,000 --> 01:57:55,679 Ω, Δόξα στον Αλλάχ. Θα δώσω τη ζωή μου για σένα. 1488 01:57:55,680 --> 01:57:57,496 Που είμαστε? 1489 01:57:57,520 --> 01:57:58,979 Στο νοσοκομείο. 1490 01:58:09,080 --> 01:58:13,019 Είσαι καλά; Ναί; Πονάς; 1491 01:58:13,240 --> 01:58:14,339 Δεν. 1492 01:58:15,800 --> 01:58:16,776 Γιγίτ 1493 01:58:16,800 --> 01:58:20,219 Αυτός είναι σπίτι. Δεν είπαμε τίποτα στο μικρό. 1494 01:58:22,480 --> 01:58:24,019 Nεφές. 1495 01:58:24,600 --> 01:58:26,739 Έλα, ξεκουραστείτε ομορφιά μου. 1496 01:58:26,760 --> 01:58:29,099 Ο γιατρός είπε ότι πρέπει να ξεκουραστείς. 1497 01:58:41,280 --> 01:58:43,179 Μπορούμε να έρθουμε; 1498 01:58:43,560 --> 01:58:45,579 Φυσικά. Σου ζητώ να. 1499 01:58:54,560 --> 01:58:57,776 Nεφές, η Mερκάν σας έδωσε αίμα. 1500 01:58:57,800 --> 01:59:00,059 Χρειάστηκε για τη εγχειρησή σας. 1501 01:59:04,600 --> 01:59:06,179 Tαχίρ. 1502 01:59:06,640 --> 01:59:09,619 Δεν θα μας αφήσει μόνο για πολύ; 1503 01:59:27,680 --> 01:59:29,359 Θέλετε κάτι καυτό; Εγώ θα αγοράσω. 1504 01:59:29,360 --> 01:59:31,259 Όχι, αδερφε. Ευχαριστώ. Δεν θέλω. 1505 01:59:31,400 --> 01:59:33,599 Δεν φαίνεστε τόσο καλά. Είστε άρρωστος; 1506 01:59:33,600 --> 01:59:36,539 Όχι, τίποτα σημαντικό. Είμαι λιγο κρυωμένος. Θα περάσει. 1507 01:59:38,600 --> 01:59:39,939 Αδελφέ Ταχίρ 1508 01:59:40,520 --> 01:59:44,899 Ο Μουράτ δήλωσε ότι ήταν ο Βεδάτ που πυροβόλησε την Νεφές. 1509 01:59:51,040 --> 01:59:54,459 Mερκάν, ευχαριστώ. 1510 01:59:56,320 --> 01:59:58,339 Αντιμετωπίζουμε μαζί. Δεν είναι; 1511 02:00:00,040 --> 02:00:02,739 Και εκτός αυτού, είμαστε τώρα αδελφές αίματος. 1512 02:00:05,080 --> 02:00:07,019 Θα είσαι ισχυρή, ναι; 1513 02:00:07,320 --> 02:00:08,819 Υποσχέσου μου. 1514 02:00:10,680 --> 02:00:12,819 Είμαστε θύματα από το ίδιο άτομο. 1515 02:00:13,080 --> 02:00:15,379 Και οι δύο το γνωρίζουμε πολύ καλά. 1516 02:00:15,880 --> 02:00:17,719 Αν θα είμαστε ωραία. 1517 02:00:17,720 --> 02:00:19,699 Δεν θα είναι ωραία. 1518 02:00:27,480 --> 02:00:28,719 Παππού. 1519 02:00:28,720 --> 02:00:32,256 Η όμορφη εγγονή μου, αγαπητή μου. Ακριβή μου. 1520 02:00:32,280 --> 02:00:34,499 Καλώς ήλθατε, πατέρα. Ευχαριστώ. 1521 02:00:34,520 --> 02:00:39,039 Σας ευχαριστώ, Σανιγιέ. Τη νύχτα... Στην αγορά. Στην αγορά... 1522 02:00:39,040 --> 02:00:41,059 Στην αγορά, όλοι λένε... 1523 02:00:41,160 --> 02:00:42,536 Είναι αλήθεια; 1524 02:00:42,560 --> 02:00:44,339 Ναί. Αυτό είναι αλήθεια. 1525 02:00:47,440 --> 02:00:49,379 Η κόρη μου. 1526 02:00:51,840 --> 02:00:53,539 Θα φύγουμε ήδη. 1527 02:00:53,880 --> 02:00:55,659 Για άλλη μια φορά, μια γρήγορη ανάρρωση. 1528 02:00:55,840 --> 02:00:57,779 Σας ευχαριστώ, Ναζάρ. 1529 02:00:57,960 --> 02:00:59,459 Mερκάν 1530 02:00:59,960 --> 02:01:03,019 Μόλις βγω από εδώ, θα έρθω να σε δω. 1531 02:01:38,440 --> 02:01:39,739 Tαχίρ. 1532 02:01:39,880 --> 02:01:41,579 Μιλήστε, Νεφές. 1533 02:01:42,840 --> 02:01:44,339 Σε καμία περίπτωση. 1534 02:01:45,120 --> 02:01:48,296 Nefes δική μου, δεν θα έχετε ενοχλήσει. 1535 02:01:48,320 --> 02:01:52,099 Όταν είπατε ότι τον έθαψες τον Βεδάτ ζωντανό, πέθανα. 1536 02:01:54,480 --> 02:01:57,739 Στη συνέχεια, βλέποντας τον άδειο τάφο, ξαναγεννήθηκα. 1537 02:01:58,360 --> 02:02:00,739 Μην πάρεις το λόγο σου πίσω. 1538 02:02:04,840 --> 02:02:07,419 Εγώ μπορώ να θυμηθώ τη στιγμή του τραυματισμού μου. 1539 02:02:09,000 --> 02:02:11,499 Αλλά θυμάμαι ένα πράγμα πολύ καλά. 1540 02:02:13,320 --> 02:02:17,019 Θυμάμαι πολύ καλά,είπες ότι θα γεράσουμεσε αυτό το μέρος. 1541 02:02:17,160 --> 02:02:19,579 Όπως υποσχεθήκαμε. 1542 02:02:20,200 --> 02:02:21,859 Χέρι με χέρι. 1543 02:02:23,280 --> 02:02:24,819 Μαζί. 1544 02:02:26,240 --> 02:02:28,299 Υπόσχομαι. 1545 02:02:29,160 --> 02:02:31,419 Θα τηρήσω και την υπόσχεσή μου. 1546 02:02:51,760 --> 02:02:53,256 Που είσαι; 1547 02:02:53,280 --> 02:02:54,679 Είπατε ότι δεν θα έρθετε. 1548 02:02:54,680 --> 02:02:57,519 Δεν ήθελα να είμαι μόνος με ανθρώπους που δεν ήξερα. 1549 02:02:57,520 --> 02:02:59,059 Ήρθα στη μητέρα μου. 1550 02:03:13,280 --> 02:03:16,399 Καταστροφή! Καταστροφή! 1551 02:03:16,400 --> 02:03:18,159 Τι συνέβη εκεί πάλι; 1552 02:03:18,160 --> 02:03:20,439 Καλως ήρθατε. Καλως ήρθατε. 1553 02:03:20,440 --> 02:03:21,639 Εχετε δει? 1554 02:03:21,640 --> 02:03:22,856 Τι είναι αυτό? 1555 02:03:22,880 --> 02:03:25,779 Ναί. Κοίτα κοίτα. Ο γιος της Νέφες έχει φύγει. 1556 02:03:25,960 --> 02:03:27,899 Άκουσα ότι η Νεφές επίσης πυροβολήθηκε. 1557 02:03:28,920 --> 02:03:31,219 Τι είδους ατυχή γυναίκα ήταν. Δες το. 1558 02:03:31,240 --> 02:03:33,859 Τώρα ο γιος της υποφέρει. Είναι κρίμα. 1559 02:03:33,880 --> 02:03:36,459 Ένα τέτοιο χαριτωμένο αγόρι για τον. 1560 02:03:45,440 --> 02:03:46,919 Καλώς ήρθατε στον αδελφέ Τζεμίλ 1561 02:03:46,920 --> 02:03:48,579 Ευχαριστώ. 1562 02:03:48,920 --> 02:03:49,879 Ακουσες; 1563 02:03:49,880 --> 02:03:50,759 Τι ακούσα; 1564 02:03:50,760 --> 02:03:52,219 Ο γιος της Νεφές έχει φύγει. 1565 02:03:52,400 --> 02:03:54,579 Είτε διέφυγε είτε τον κλέψανε 1566 02:03:54,920 --> 02:03:56,576 Είναι ακόμα άγνωστο. 1567 02:03:56,600 --> 02:03:58,856 Νομίζω ότι θα μπορούσε να είχε απαχθεί για χρήματα. 1568 02:03:58,880 --> 02:04:00,199 Ο πατέρας του είναι πλούσιος. 1569 02:04:00,200 --> 02:04:03,879 Τι. Θα μάθω κάτι καινούριο και θα σας καλέσω αμέσως.. 1570 02:04:03,880 --> 02:04:07,099 Καλέστε αμέσως,την Νατζιέ. Μη χάσετε τίποτα. 1571 02:04:07,680 --> 02:04:09,320 Ο Αλλάχ είναι δικό μου. Επί, Παντοδύναμος. 1572 02:04:10,440 --> 02:04:11,799 Καλώς ήλθατε, έλα 1573 02:04:11,800 --> 02:04:13,399 Κάτσε εδώ. Θα αλλάξω και θα βγω. 1574 02:04:13,400 --> 02:04:14,859 Πού είναι η Μερκάν; 1575 02:04:21,240 --> 02:04:22,859 Από πού προέρχεται; 1576 02:04:24,320 --> 02:04:26,939 Η Ναζάρ πήγε την Mερκάν στο νοσοκομείο. 1577 02:04:26,960 --> 02:04:29,859 Ναι, πατέρα. Πήγαμε στην επιθεώρηση. 1578 02:05:29,000 --> 02:05:30,099 Γιγίτ 1579 02:05:30,120 --> 02:05:32,579 Nεφές μου. Τιποτα λάθος. 1580 02:05:32,760 --> 02:05:34,659 Τιποτα λάθος. Είμαι εδώ. 1581 02:05:36,080 --> 02:05:38,219 Λοιπόν, είμαι εδώ. Τιποτα λάθος. 1582 02:05:51,840 --> 02:05:54,219 Που είσαι; Γιγίτ; 1583 02:05:54,440 --> 02:05:56,579 Γιγίτ! Γιγίτ! 1584 02:05:58,800 --> 02:05:59,800 Γιγίτ! 1585 02:06:03,200 --> 02:06:06,559 Εκεί έψαξα, αδελφέ. Κοίτα εκεί κάτω. Πήγαινε εκεί. 1586 02:06:06,560 --> 02:06:08,439 Γιγίτ, πού είσαι; 1587 02:06:08,440 --> 02:06:10,336 Γιγίτ! 1588 02:06:10,360 --> 02:06:12,979 Γιγίτ! Πού είσαι, γιε; 1589 02:06:14,640 --> 02:06:16,979 Πού πήγε αυτό το παιδί; 1590 02:06:17,480 --> 02:06:18,979 Πως και έτσι? 1591 02:06:19,160 --> 02:06:21,259 Γιγίτ! Γιγίτ! 1592 02:07:20,760 --> 02:07:22,736 Οτιδήποτε μπορεί να πήγε αδελφέ Μίθατ... 1593 02:07:22,760 --> 02:07:25,059 Και σε αυτή την περίπτωση θα είναι ο Βεδάτ. 1594 02:07:25,080 --> 02:07:26,659 Είμαι σίγουρος. 1595 02:07:27,880 --> 02:07:30,639 Μετά από αυτό που έκανε με την Σειλάν, μπορώ να περιμένω 1596 02:07:27,880 --> 02:07:30,739 απολύτως τα πάντα από αυτόν. 1597 02:07:30,880 --> 02:07:33,059 Αλήθεια, πού είναι η Σειλάν; 1598 02:07:36,880 --> 02:07:41,659 Αυτός και η Σειλάν κατέστρεψαν τη ζωή τους με τον ίδιο τρόπο όπως όλοι μας, αδελφή Aσιγιέ. 1599 02:08:29,480 --> 02:08:34,019 Τι είναι αυτό ; Τι συμβαίνει με την πλάτη σας; 1600 02:08:35,640 --> 02:08:37,819 Τι σας έκανε έτσι ο σκύλος; 1601 02:08:37,960 --> 02:08:39,199 Τι έκανε; 1602 02:08:39,200 --> 02:08:43,259 Μαμά. Μαμά. Μαμά, περιμένετε. Μαμά, περιμένετε. 1603 02:08:43,360 --> 02:08:44,599 Τι είναι αυτό για μένα να σταματήσω, ε; 1604 02:08:44,600 --> 02:08:45,999 Δώσε μου το τηλέφωνο. Δώσε. 1605 02:08:46,000 --> 02:08:47,679 Τι κάνεις ; Γιατί τον χρειάζεσαι; 1606 02:08:47,680 --> 02:08:50,219 Τι σημαίνει να κάνεις '; Καλέστε τον πατέρα σας. 1607 02:08:50,240 --> 02:08:54,479 Είπε ότι ακόμα και αν τα μαλλιά σας είναι κατεστραμμένα, θα σκοτώσει τον Βεδάτ. 1608 02:08:54,480 --> 02:08:56,999 Και θα το κάνει. Και ας το κάνει. Δώσ ' το μο. 1609 02:08:57,000 --> 02:08:58,859 Εντάξει, και τι θα συμβεί τότε, εε ; 1610 02:08:58,880 --> 02:09:00,499 Τι θα συμβεί μετά; 1611 02:09:01,280 --> 02:09:03,539 Ο πατέρας θα πάει στη φυλακή, σωστά ; 1612 02:09:05,320 --> 02:09:07,299 Τον ανέχομαι, μαμά. 1613 02:09:08,000 --> 02:09:10,339 Για χάρη της αδελφής μου, υποφέρω. 1614 02:09:11,520 --> 02:09:14,739 Αντέχομαι τα αγαπημένα μου άτομα να μην υποφέρουν. 1615 02:09:19,560 --> 02:09:21,259 Αυτή η μέρα θα έρθει. 1616 02:09:21,840 --> 02:09:24,499 Και δεν θα πείτε τίποτα στον πατέρα μας 1617 02:09:25,040 --> 02:09:27,259 Θα είστε σιωπηλή. 1618 02:09:27,960 --> 02:09:31,819 Για μένα. Για χάρη της αδερφής μου. 1619 02:09:32,360 --> 02:09:34,859 Και ακόμη και για χάρη του πατέρα θα σιωπήσετε. 1620 02:09:35,520 --> 02:09:36,959 Θα περιμένετε. 1621 02:09:36,960 --> 02:09:38,376 Δεν μπορώ να το κάνω. 1622 02:09:38,400 --> 02:09:41,199 Θα περιμένεις σαν κι εμένα. Καλώς. Καλώς. 1623 02:09:41,200 --> 02:09:44,259 Θα το κάνετε αυτό. Όπως εγώ, άμμο. 1624 02:09:44,480 --> 02:09:46,500 Να χορέψεις όχι στο γάμο της κόρης σου, αλλά 1625 02:09:46,501 --> 02:09:48,519 στον ερχομό του εγγονό σου τότε να χορέψεις. 1626 02:09:48,520 --> 02:09:50,056 Θα το κάνετε αυτό. 1627 02:09:50,080 --> 02:09:51,779 Θα το κάνετε αυτό. 1628 02:10:06,320 --> 02:10:08,536 Την θεωρούσα αδερφή μου. 1629 02:10:08,560 --> 02:10:10,376 Μας εξαπάτησε όλους. 1630 02:10:10,400 --> 02:10:11,979 Νεφες 1631 02:10:12,440 --> 02:10:13,979 Νεφές. 1632 02:10:14,840 --> 02:10:16,899 Η Σειλάν μου 1633 02:10:17,880 --> 02:10:19,859 Πολυαγαπημένη μου. 1634 02:10:25,240 --> 02:10:29,099 Όλοι γνωρίζουμε πολύ καλά ότι δεν σας απήγαγε ο Ρουστέμ. 1635 02:10:29,440 --> 02:10:31,819 Δεν είναι αλήθεια, αδελφή Ασίγια; 1636 02:10:40,360 --> 02:10:42,739 Ο μύλος της εποχής μας είναι είναι δύσκολο να γυρίζει. 1637 02:10:45,720 --> 02:10:47,779 Αλλά αλέθει καλά. 1638 02:10:48,200 --> 02:10:50,979 Κάποιος άλλος που, και ο Βεδάτ θα δώσει την οφειλή του. 1639 02:10:51,680 --> 02:10:54,779 Το μαύρο κουνούπι δεν σκότωσε τον ίδιο τον Φαραώ; 1640 02:11:02,320 --> 02:11:04,099 Να είστε βέβαιος θα ανακοινώσει. 1641 02:11:06,280 --> 02:11:07,779 Θα ανακοινώσει. 1642 02:11:24,920 --> 02:11:27,120 Κόψτε παρακαλώ, πιάστε τη φωτιά. Ο λύκος 1643 02:11:27,121 --> 02:11:29,319 το ουρλιαχτό στο φως του φεγγαριού είναι πολύ κρύο. 1644 02:11:29,320 --> 02:11:31,019 Πολύ κρύο. 1645 02:11:57,880 --> 02:11:59,379 Γιε. 153041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.