All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0310 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,640 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,740 Black entanglement also unravels. 3 00:00:07,740 --> 00:00:09,540 The conspiracy of the Black Organization is about to be confirmed. 4 00:00:09,540 --> 00:00:12,040 The truth becomes clearer after one incident and another. 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,640 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,640 --> 00:00:15,540 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,340 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,160 --> 00:01:59,860 Dr. Agasa and I got a hint of coming in contact with 9 00:01:59,860 --> 00:02:02,660 the Black Organization from the diary of Mr. Itakura who had been killed. 10 00:02:02,660 --> 00:02:06,560 Therefore, we came over to Mr. Itakura's villa. 11 00:02:07,560 --> 00:02:09,060 Then... 12 00:02:15,860 --> 00:02:17,360 Hey, what's going on? 13 00:02:19,560 --> 00:02:20,660 Vodka? 14 00:02:21,660 --> 00:02:23,360 You're there, aren't you? 15 00:02:23,360 --> 00:02:25,060 They've found out. 16 00:02:25,060 --> 00:02:28,460 They've found out that we failed to open the e-mail. 17 00:02:28,460 --> 00:02:29,560 Yes. 18 00:02:29,560 --> 00:02:32,660 Hey, answer me. 19 00:02:32,660 --> 00:02:35,960 I know you're at that villa. 20 00:02:35,960 --> 00:02:37,560 Shinichi? 21 00:02:38,560 --> 00:02:40,960 Hurry up and answer me, 22 00:02:40,960 --> 00:02:42,360 Mr. Itakura. 23 00:02:43,360 --> 00:02:44,360 Hey! 24 00:02:49,160 --> 00:02:54,860 "Contact with the Black Organization (Pursuit Edition)" 25 00:02:57,160 --> 00:02:59,560 Hey, answer me. 26 00:02:59,560 --> 00:03:02,860 I know you're at that villa. 27 00:03:02,860 --> 00:03:04,760 Hurry up and answer me, 28 00:03:04,760 --> 00:03:06,560 Mr. Itakura. 29 00:03:08,560 --> 00:03:11,160 I guess we've no choice 30 00:03:11,160 --> 00:03:13,060 but to make it out the back door 31 00:03:13,060 --> 00:03:15,360 and hide in the blizzard. 32 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 Oh, sorry. It's so dark in here 33 00:03:20,360 --> 00:03:22,160 that I was having trouble picking up the phone. 34 00:03:24,460 --> 00:03:26,660 It seems that the electrical circuit went out 35 00:03:26,660 --> 00:03:28,360 because of this blizzard, 36 00:03:28,360 --> 00:03:32,260 I couldn't open the mail because of this, too. 37 00:03:32,260 --> 00:03:34,060 That's what you get for trying to receive mail 38 00:03:34,060 --> 00:03:36,260 in a mountain villa like that. 39 00:03:36,260 --> 00:03:37,860 Hey, wait a minute. 40 00:03:37,860 --> 00:03:41,960 How come your answer phone's working despite the blackout? 41 00:03:41,960 --> 00:03:46,260 Well, blackouts are frequent in this area because it snows a lot. 42 00:03:46,260 --> 00:03:49,860 That's why I'm using a phone equipped with a built-in battery. 43 00:03:51,860 --> 00:03:53,160 I see. 44 00:03:55,260 --> 00:03:59,460 It's amazing how you found out I was here. 45 00:04:01,860 --> 00:04:05,760 "Please turn on the light" -We know all about you. 46 00:04:07,060 --> 00:04:10,760 Don't tell me you were keeping watch over this villa, were you? 47 00:04:10,760 --> 00:04:13,460 We weren't, don't worry. 48 00:04:13,460 --> 00:04:14,860 Just as promised, 49 00:04:14,860 --> 00:04:17,660 we're nowhere near you. 50 00:04:17,660 --> 00:04:22,460 You're finished with that system software in question, I hope. 51 00:04:22,460 --> 00:04:24,460 Yes, somehow. 52 00:04:25,960 --> 00:04:27,860 Is there anyone with you? 53 00:04:27,860 --> 00:04:29,360 Hey, answer me! 54 00:04:29,360 --> 00:04:31,260 What is that sound just now? 55 00:04:31,260 --> 00:04:33,160 Sound? 56 00:04:33,160 --> 00:04:35,460 It's the wind. 57 00:04:35,460 --> 00:04:37,960 The sound of the wind tapping on the window. 58 00:04:38,960 --> 00:04:41,560 That's right, it's snowing heavily over there, too. 59 00:04:41,560 --> 00:04:44,860 So, I can't use the computer. 60 00:04:44,860 --> 00:04:47,960 I hate to say this, but would you give me the info directly? 61 00:04:47,960 --> 00:04:50,960 The time and place of where I should hand this software over to you. 62 00:04:52,060 --> 00:04:53,960 All right, fine. 63 00:04:53,960 --> 00:04:57,060 I'll say it just once, so listen well. 64 00:04:57,060 --> 00:05:00,760 You know the station that's under construction called "Kenbashi"? 65 00:05:00,760 --> 00:05:04,460 The fashionable station that's going to be added to the Toto Subway Line. 66 00:05:04,460 --> 00:05:06,560 Tomorrow morning at midnight, 67 00:05:06,560 --> 00:05:08,460 come and wait in front of coin locker number 0032 68 00:05:08,460 --> 00:05:11,960 located on the basement floor of the station. 69 00:05:11,960 --> 00:05:15,960 Don't forget to bring the system software, got that? 70 00:05:16,960 --> 00:05:19,860 No. Tomorrow's a bad day. 71 00:05:19,860 --> 00:05:21,460 What? 72 00:05:21,460 --> 00:05:25,360 I'm going to have to be hospitalized from this evening for a health check. 73 00:05:25,360 --> 00:05:26,860 You know about it, don't you? 74 00:05:26,860 --> 00:05:29,560 About my bad heart condition. 75 00:05:29,560 --> 00:05:33,260 Don't tell me that you're trying to buy time 76 00:05:33,260 --> 00:05:36,060 because you still haven't completed that software? 77 00:05:36,060 --> 00:05:38,160 No, of course not. 78 00:05:38,160 --> 00:05:40,560 The software is complete. 79 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 Then, when is it convenient for you? 80 00:05:42,560 --> 00:05:44,160 After I'm discharged from the hospital, 81 00:05:44,160 --> 00:05:45,760 so about three to four days later. 82 00:05:45,760 --> 00:05:48,460 No, give me five days. 83 00:05:48,460 --> 00:05:51,860 Nonsense. We can't wait that long. 84 00:05:51,860 --> 00:05:53,760 Postpone your hospitalization appointment. 85 00:05:53,760 --> 00:05:57,360 I finally got an appointment with a famous heart surgeon, 86 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 so I can't change the date. 87 00:05:59,360 --> 00:06:01,060 If I were to hand it over to you before I enter the hospital, 88 00:06:01,060 --> 00:06:05,860 it has to be today, but the construction workers will be there at daybreak. 89 00:06:05,860 --> 00:06:09,560 It's not convenient for you guys then, isn't it? 90 00:06:09,560 --> 00:06:11,360 At 4 am, then. 91 00:06:11,360 --> 00:06:14,460 Four hours from now at 4 am. 92 00:06:14,460 --> 00:06:16,760 Bring the software to the place I told you. 93 00:06:16,760 --> 00:06:18,860 Four hours from now? 94 00:06:18,860 --> 00:06:21,360 From Gunma to Tokyo? 95 00:06:21,360 --> 00:06:22,560 What's the problem? 96 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 If it's completed, 97 00:06:23,560 --> 00:06:25,960 you should be able to bring it with you, shouldn't you? 98 00:06:25,960 --> 00:06:27,560 Okay. 99 00:06:27,560 --> 00:06:30,360 Four hours from now, I'll take it there. 100 00:06:31,360 --> 00:06:34,760 But don't ambush me. 101 00:06:34,760 --> 00:06:39,260 If I spot any of your people, this entire deal is off. 102 00:06:39,260 --> 00:06:41,860 Even if you were to force this software away from me, 103 00:06:41,860 --> 00:06:43,260 keep in mind that doing so may throw the method 104 00:06:43,260 --> 00:06:46,560 of using this software into the pits of darkness forever. 105 00:06:47,560 --> 00:06:51,560 You're sure a cautious fellow, just like rumor has it. 106 00:06:51,560 --> 00:06:53,260 Okay. Four hours from now, 107 00:06:53,260 --> 00:06:55,160 in front of locker number 0032 108 00:06:55,160 --> 00:06:57,560 at the basement of Kenbashi Station. 109 00:06:57,560 --> 00:07:00,560 -Don't be late. -Yes. 110 00:07:04,060 --> 00:07:06,760 All right, I got them. 111 00:07:06,760 --> 00:07:08,560 Hey, just what do you intend to do? 112 00:07:08,560 --> 00:07:10,660 Don't tell me that you're going to listen to them 113 00:07:10,660 --> 00:07:13,460 and take that software over? 114 00:07:13,460 --> 00:07:15,760 I'm not listening to them. 115 00:07:15,760 --> 00:07:18,560 I lead the conversation so that the handover time of the software 116 00:07:18,560 --> 00:07:20,960 would be rushed to 4 this morning, 117 00:07:20,960 --> 00:07:23,260 by sounding flustered. 118 00:07:23,260 --> 00:07:25,360 What? 119 00:07:25,360 --> 00:07:28,560 The news of Mr. Itakura's death 120 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 may be aired when morning comes, right? 121 00:07:30,560 --> 00:07:32,460 If they find out, 122 00:07:32,460 --> 00:07:35,660 this deal as well as clues about them will go down the drain. 123 00:07:35,660 --> 00:07:37,460 Now, the jewelry robber who is at large... 124 00:07:37,460 --> 00:07:38,960 Fortunately, it seems 125 00:07:38,960 --> 00:07:41,660 that none of the news stations are covering news about his case yet. 126 00:07:41,660 --> 00:07:44,460 Which means this is what you intended to do, to begin with? 127 00:07:44,460 --> 00:07:47,760 Yes, I was planning to tell them 128 00:07:47,760 --> 00:07:50,060 to rush the hand over time to an earlier time 129 00:07:50,060 --> 00:07:52,360 when I receive the e-mail from them. 130 00:07:52,360 --> 00:07:56,660 So, let's erase all traces of us having been here 131 00:07:56,660 --> 00:07:59,760 and get out of here with your beetle. 132 00:07:59,760 --> 00:08:01,660 Out of here? 133 00:08:01,660 --> 00:08:06,060 They may be watching us from somewhere around this villa, right? 134 00:08:06,060 --> 00:08:08,660 If we carelessly go out just like that to the car that's parked outside, 135 00:08:08,660 --> 00:08:11,760 they may spot us. 136 00:08:11,760 --> 00:08:13,460 Don't worry. 137 00:08:13,460 --> 00:08:16,860 If Vodka or any of his people were around, 138 00:08:16,860 --> 00:08:18,560 they would've easily seen through my lie 139 00:08:18,560 --> 00:08:19,860 that I couldn't use the computer 140 00:08:19,860 --> 00:08:22,460 because the circuit was cut off by the blizzard. 141 00:08:22,460 --> 00:08:24,360 I see. 142 00:08:24,360 --> 00:08:27,460 That's why you asked me to turn on the lights to this villa? 143 00:08:27,460 --> 00:08:28,660 Yes. 144 00:08:28,660 --> 00:08:31,960 We know at the least that none of his people is at a distance 145 00:08:31,960 --> 00:08:35,360 where they can see the lights of the villa. 146 00:08:35,360 --> 00:08:38,060 They probably tracked this place, 147 00:08:38,060 --> 00:08:40,860 using some alarm system that would warn them 148 00:08:40,860 --> 00:08:42,960 and specify the computer of the one they're sending the mail to, 149 00:08:42,960 --> 00:08:44,660 just in case the mail that they sent 150 00:08:44,660 --> 00:08:47,160 isn't opened by the receiver of the mail. 151 00:08:47,160 --> 00:08:50,360 Either way, part of the members of the group will be arrested. 152 00:08:50,360 --> 00:08:52,860 I'll confirm the contents of this software 153 00:08:52,860 --> 00:08:55,760 with the laptop computer in the beetle, 154 00:08:55,760 --> 00:08:58,160 and if it's some outrageous software 155 00:08:58,160 --> 00:09:00,760 that could be used for a hideous crime or something. 156 00:09:00,760 --> 00:09:02,460 You're going to report it to the police, 157 00:09:02,460 --> 00:09:04,360 and specify the place of the deal, 158 00:09:04,360 --> 00:09:09,060 so they can ambush the culprits and arrest whoever shows up, right? 159 00:09:09,060 --> 00:09:10,460 Yes. 160 00:09:13,460 --> 00:09:15,460 Darn. No good. 161 00:09:15,460 --> 00:09:18,860 We need to enter a password for this software, too. 162 00:09:18,860 --> 00:09:20,260 Just like the e-mail, 163 00:09:20,260 --> 00:09:24,760 a password is been set between Mr. Itakura and those guys. 164 00:09:24,760 --> 00:09:27,360 Then, just make a copy of it for now. 165 00:09:27,360 --> 00:09:28,860 I can't do that either. 166 00:09:28,860 --> 00:09:32,060 It's protected with a copy guard. 167 00:09:32,060 --> 00:09:34,860 Under this condition, the police won't move. 168 00:09:34,860 --> 00:09:39,160 Aren't they always secretly armed with guns? 169 00:09:39,160 --> 00:09:41,860 If you report that there will be a deal involving guns, 170 00:09:41,860 --> 00:09:44,160 maybe at least two or three officers will come. 171 00:09:44,160 --> 00:09:47,360 We don't even know how many those guys have on their side. 172 00:09:47,360 --> 00:09:48,560 So, with only a small number on our side, 173 00:09:48,560 --> 00:09:51,060 we're more likely to be biting off our heads. 174 00:09:51,060 --> 00:09:53,160 Unless we find out what their purpose is, 175 00:09:53,160 --> 00:09:55,660 and present evidence to the police as to how dangerous they are, 176 00:09:55,660 --> 00:09:57,460 as well as how large their organization is, 177 00:09:57,460 --> 00:10:00,360 and have the police come equipped with sufficient men, 178 00:10:00,360 --> 00:10:02,060 it'll be difficult to lay our hands on them. 179 00:10:04,060 --> 00:10:06,060 How frustrating. 180 00:10:06,060 --> 00:10:07,760 We know that they're coming 181 00:10:07,760 --> 00:10:09,460 and yet we can't do a thing about it. 182 00:10:09,460 --> 00:10:12,060 Not really. There's still one way. 183 00:10:13,360 --> 00:10:16,060 It's a bit dangerous, though. 184 00:10:16,060 --> 00:10:19,460 Hey, don't tell me that you're planning to meet them directly? 185 00:10:20,860 --> 00:10:22,860 Hey, Dr. Agasa. 186 00:10:22,860 --> 00:10:24,460 Don't tell me that... 187 00:10:24,460 --> 00:10:26,260 Yes, you're most probably right. 188 00:10:29,760 --> 00:10:32,060 It's a flat after all. 189 00:10:32,060 --> 00:10:34,960 We've got to call a nearby service station 190 00:10:34,960 --> 00:10:38,160 and have them bring us over a spare tire. 191 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 Is it going to work? 192 00:10:39,760 --> 00:10:41,460 I don't think there's any service station 193 00:10:41,460 --> 00:10:43,460 that'll come at this time of night. 194 00:10:44,460 --> 00:10:47,160 Well, we may as well relax and wait in the car then. 195 00:10:47,160 --> 00:10:51,160 We won't make it in time for meeting those guys if we do that! 196 00:10:51,160 --> 00:10:53,360 I'm sure that this is God's way of telling you 197 00:10:53,360 --> 00:10:56,160 to keep from taking dangerous action, Shinichi. 198 00:10:57,460 --> 00:10:59,460 Darn. 199 00:11:02,260 --> 00:11:04,160 A car? 200 00:11:05,160 --> 00:11:08,360 Hey! 201 00:11:12,260 --> 00:11:13,860 What's up? 202 00:11:13,860 --> 00:11:17,660 Oh, well. We got a flat. 203 00:11:17,660 --> 00:11:20,260 We want to go back to Tokyo, 204 00:11:20,260 --> 00:11:22,060 but won't you give us a lift? 205 00:11:22,060 --> 00:11:23,560 Tokyo? 206 00:11:23,560 --> 00:11:25,860 What do you say? 207 00:11:25,860 --> 00:11:29,060 Why not? We're going in that direction anyway. 208 00:11:29,060 --> 00:11:31,760 Gramps, are you familiar with the roads around here? 209 00:11:31,760 --> 00:11:33,560 Well, yes, sort of. 210 00:11:33,560 --> 00:11:35,360 Okay, you get in the front seat, gramps. 211 00:11:35,360 --> 00:11:37,160 And the kid in the backseat. 212 00:11:37,160 --> 00:11:38,960 Thanks. 213 00:11:46,060 --> 00:11:49,160 I'm sorry to intrude on you when you were sleeping, miss. 214 00:11:49,160 --> 00:11:52,960 It's okay, I was just kind of dozing. 215 00:12:00,860 --> 00:12:05,260 Cool! This is a foreign car, isn't it? 216 00:12:05,260 --> 00:12:07,660 Is this car yours, sir? 217 00:12:07,660 --> 00:12:09,860 Yes, I've gotten tired of it 218 00:12:09,860 --> 00:12:12,860 and was just thinking of getting myself another car, though. 219 00:12:12,860 --> 00:12:15,760 You must be rich, 220 00:12:15,760 --> 00:12:18,160 because this car is really expensive. 221 00:12:18,160 --> 00:12:19,560 Sort of. 222 00:12:19,560 --> 00:12:21,060 Although he may not look it, 223 00:12:21,060 --> 00:12:23,460 he's the heir to a big company, you know. 224 00:12:29,160 --> 00:12:30,560 Goodness! 225 00:12:36,860 --> 00:12:38,860 That sure was close. 226 00:12:38,860 --> 00:12:41,360 Snowy roads are dangerous after all. 227 00:12:41,360 --> 00:12:44,460 Well, let's not rush and drive safely. 228 00:12:47,460 --> 00:12:51,160 Hey, didn't you hear something funny just now? 229 00:12:51,160 --> 00:12:54,560 Really? I didn't hear anything. 230 00:12:54,560 --> 00:12:58,060 The stuff that we have in the trunk probably moved. 231 00:12:58,060 --> 00:13:00,260 It's nothing to sweat about. 232 00:13:00,260 --> 00:13:02,760 Hey, don't smoke! 233 00:13:02,760 --> 00:13:06,360 Did you forget that I hate cigarettes? 234 00:13:06,360 --> 00:13:10,060 Oh, sorry. That's right. 235 00:13:10,060 --> 00:13:13,560 Oh, to go to Tokyo turn left there. 236 00:13:13,560 --> 00:13:15,160 All right. 237 00:13:15,160 --> 00:13:16,360 It's stopped snowing 238 00:13:16,360 --> 00:13:18,860 so I guess we can get there before 3 am. 239 00:13:22,760 --> 00:13:25,360 But why were you guys in Gunma? 240 00:13:25,360 --> 00:13:27,760 Were you skiing with your grandson? 241 00:13:27,760 --> 00:13:29,860 I guess you could say so. 242 00:13:29,860 --> 00:13:31,260 Sounds great. 243 00:13:39,760 --> 00:13:42,860 Hey. Watch where you're going. 244 00:13:42,860 --> 00:13:44,360 Sorry, sorry. 245 00:13:44,360 --> 00:13:47,360 I shouldn't have driven in the snow after all. 246 00:13:55,860 --> 00:13:57,160 Strange. 247 00:13:58,160 --> 00:14:00,460 There's something fishy about them. 248 00:14:01,460 --> 00:14:02,660 Don't tell me that... 249 00:14:03,860 --> 00:14:06,360 Don't tell me that they're... 250 00:14:20,380 --> 00:14:22,280 What's with you anyway? 251 00:14:22,280 --> 00:14:26,080 How many times do you think you got honked at already? 252 00:14:26,080 --> 00:14:29,980 Didn't I tell you that I'm not good at driving on snowy roads? 253 00:14:32,280 --> 00:14:35,380 You're right! This car needs a tune-up 254 00:14:35,380 --> 00:14:36,580 and hasn't got its safety check yet, 255 00:14:36,580 --> 00:14:38,680 so you've got to drive more carefully! 256 00:14:39,680 --> 00:14:43,280 You're going to get a safety check for this car soon, aren't you? 257 00:14:43,280 --> 00:14:46,580 Yes, I guess so. 258 00:14:47,980 --> 00:14:49,980 You don't remember? 259 00:14:49,980 --> 00:14:54,580 The number 2 is written on the sticker on the windshield. 260 00:14:55,580 --> 00:14:58,780 That's the inspection certificate 261 00:14:58,780 --> 00:15:00,280 and depending on the number and the color of the sticker. 262 00:15:00,280 --> 00:15:01,280 It tells you 263 00:15:01,280 --> 00:15:03,880 when you're supposed to be getting your next safety check, right? 264 00:15:05,380 --> 00:15:07,180 The color is this year's color, 265 00:15:07,180 --> 00:15:09,180 so it's obvious that you have to get your safety check 266 00:15:09,180 --> 00:15:11,080 by February this year. 267 00:15:11,080 --> 00:15:13,380 Oh, that's right. I remember now. 268 00:15:13,380 --> 00:15:15,680 Come to think of it, I got a postcard saying 269 00:15:15,680 --> 00:15:17,780 for me to go get my safety check within this month. 270 00:15:17,780 --> 00:15:19,780 But, sonny, when did you see it? 271 00:15:19,780 --> 00:15:22,280 The sticker was covered with snow. 272 00:15:22,280 --> 00:15:26,880 See. I saw it when the on-coming car passed us. 273 00:15:26,880 --> 00:15:29,080 When the headlights shined on it, 274 00:15:29,080 --> 00:15:31,680 the number outside could be seen transparent from the back. 275 00:15:37,980 --> 00:15:41,780 Oh, I see! I thought it was "2" 276 00:15:41,780 --> 00:15:45,280 because I saw it transparent from behind but it was actually "5"! 277 00:15:45,280 --> 00:15:46,880 But, that's strange. 278 00:15:46,880 --> 00:15:48,880 You got a postcard saying that you 279 00:15:48,880 --> 00:15:51,480 had to go get a safety check within the month of February, right? 280 00:15:51,480 --> 00:15:53,180 I wonder why? 281 00:15:53,180 --> 00:15:56,480 Oh, well, you see... That's... 282 00:15:56,480 --> 00:15:58,880 Didn't I just tell you a while ago, 283 00:15:58,880 --> 00:16:01,280 that he's a Richie Rich, sonny? 284 00:16:01,280 --> 00:16:03,980 That's why he leaves all the details up to others to do it for him. 285 00:16:03,980 --> 00:16:05,780 He answered you casually but the thing is, 286 00:16:05,780 --> 00:16:08,680 he's not even bothered about the date of the safety check. 287 00:16:10,080 --> 00:16:11,980 You've got to turn right over there, 288 00:16:11,980 --> 00:16:14,380 or we won't make it to Tokyo. 289 00:16:18,480 --> 00:16:21,580 Gosh. The kid keeps blabbing on, so... 290 00:16:21,580 --> 00:16:25,580 I'm sorry, he's such a curious child. 291 00:16:25,580 --> 00:16:28,380 Well, I guess it can't be helped. 292 00:16:28,380 --> 00:16:29,780 Okay, there. 293 00:16:35,280 --> 00:16:36,880 By the way, 294 00:16:36,880 --> 00:16:39,080 what are you listening to, sonny? 295 00:16:39,080 --> 00:16:40,580 Oh, this? 296 00:16:40,580 --> 00:16:43,280 I'm listening to the news. 297 00:16:43,280 --> 00:16:44,580 News? 298 00:16:44,580 --> 00:16:47,580 Yes. There are all kinds of news. 299 00:16:47,580 --> 00:16:53,180 About economy picking up and the new coach of Big Osaka. 300 00:16:53,180 --> 00:16:56,980 Or about the jewelry robber who is on the run. 301 00:16:56,980 --> 00:17:00,780 You're still so little, yet you like news. 302 00:17:00,780 --> 00:17:02,480 Yes. 303 00:17:02,480 --> 00:17:06,580 And? Was the robber caught? 304 00:17:06,580 --> 00:17:08,080 No. 305 00:17:08,080 --> 00:17:11,180 They're still escaping somewhere in the Gunma area. 306 00:17:11,180 --> 00:17:13,380 But I'm sure they'll be arrested soon. 307 00:17:13,380 --> 00:17:14,380 Because... Look. 308 00:17:14,380 --> 00:17:15,780 They seem to have checkpoints here there 309 00:17:15,780 --> 00:17:17,980 and everywhere like over there. 310 00:17:27,480 --> 00:17:29,580 License, please. 311 00:17:29,580 --> 00:17:30,880 Yes. 312 00:17:31,980 --> 00:17:35,280 Excuse me, but where did you come from? 313 00:17:35,280 --> 00:17:37,280 Well... 314 00:17:38,080 --> 00:17:39,980 Officer Yamamura! 315 00:17:40,680 --> 00:17:43,280 You're... you're Conan if I remember correctly. 316 00:17:43,280 --> 00:17:46,080 Officer Yamamura, this is a checkpoint 317 00:17:46,080 --> 00:17:49,580 to arrest the jewelry shop robbers, right? 318 00:17:49,580 --> 00:17:51,180 Yes. 319 00:17:51,180 --> 00:17:54,880 There are a group of three wearing baseball caps. 320 00:17:54,880 --> 00:17:57,580 After robbing a jewelry shop in Gunma, 321 00:17:58,580 --> 00:18:01,980 they abandoned the car they made their getaway with in the mountains 322 00:18:01,980 --> 00:18:03,980 and vanished. 323 00:18:04,880 --> 00:18:08,780 But one of the three is hurt, 324 00:18:08,780 --> 00:18:11,780 so I don't think they got too far away yet. 325 00:18:11,780 --> 00:18:13,180 Hurt? 326 00:18:13,180 --> 00:18:14,580 Right. 327 00:18:14,580 --> 00:18:16,080 When we got the report, 328 00:18:16,080 --> 00:18:19,980 I just happened to be nearby doing some questioning. 329 00:18:19,980 --> 00:18:21,080 When I got to the scene of the crime, 330 00:18:21,080 --> 00:18:23,180 I happened to run into the robbers 331 00:18:23,180 --> 00:18:25,680 who fled out of the shop. 332 00:18:25,680 --> 00:18:29,480 So I pulled out my gun and said, 333 00:18:29,480 --> 00:18:33,380 "Freeze. Freeze or I'll shoot". 334 00:18:33,380 --> 00:18:35,580 Cool! 335 00:18:35,580 --> 00:18:38,480 But the robbers refused to stop 336 00:18:38,480 --> 00:18:40,680 so I fired a warning shot towards them. 337 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 Hey. 338 00:18:43,380 --> 00:18:47,580 And, I hit one of the robbers in the thigh! 339 00:18:50,080 --> 00:18:51,280 Well, anyway, 340 00:18:51,280 --> 00:18:55,980 either they had another car stashed away in the mountains beforehand, 341 00:18:55,980 --> 00:18:58,480 or they stole a car that coincidentally passed through 342 00:18:58,480 --> 00:19:01,080 and are on the run. 343 00:19:01,080 --> 00:19:03,580 Didn't you see some suspicious-looking people? 344 00:19:03,580 --> 00:19:05,580 Yes, I did. 345 00:19:05,580 --> 00:19:08,280 You mean people who are riding in a car that is not theirs, right? 346 00:19:09,880 --> 00:19:12,180 That's us! 347 00:19:13,180 --> 00:19:16,580 My car tire went flat in the mountains, 348 00:19:16,580 --> 00:19:19,780 so we had them give us a lift. 349 00:19:19,780 --> 00:19:22,480 Right. 350 00:19:22,480 --> 00:19:25,680 Dr. Agasa, where is your car, then? 351 00:19:25,680 --> 00:19:27,680 I called the car dealer 352 00:19:27,680 --> 00:19:29,580 and they said they'd come get it in the morning, 353 00:19:29,580 --> 00:19:32,680 so I left it in the mountains with the key inside. 354 00:19:32,680 --> 00:19:35,480 Then, isn't your car in trouble? 355 00:19:36,580 --> 00:19:38,580 Maybe the robbers got a hold of it 356 00:19:38,580 --> 00:19:40,580 and are riding it around. 357 00:19:40,580 --> 00:19:43,180 That's possible. 358 00:19:43,180 --> 00:19:45,480 Then, maybe you shouldn't be bothering with us 359 00:19:45,480 --> 00:19:48,780 and keeping watch over that car. 360 00:19:48,780 --> 00:19:51,980 It's a yellow beetle, so it's easy to spot. 361 00:19:51,980 --> 00:19:57,080 How strange. Your voices sound familiar. 362 00:19:57,080 --> 00:19:58,280 I don't think so. 363 00:19:58,280 --> 00:20:01,680 So, may we go now, officer? 364 00:20:03,680 --> 00:20:09,180 Will you take that jacket you have over your lap, just in case? 365 00:20:09,180 --> 00:20:12,680 Hey! Don't tell me you suspect us? 366 00:20:12,680 --> 00:20:16,080 See, I haven't been shot or anything! 367 00:20:16,080 --> 00:20:17,980 I guess not. 368 00:20:17,980 --> 00:20:19,780 Be careful, then. 369 00:20:33,080 --> 00:20:35,880 Hello? This is the Agasa residence. 370 00:20:37,480 --> 00:20:39,080 The Gunma Prefectural police? 371 00:20:39,080 --> 00:20:42,880 According to Dr. Agasa, he said that the dealers 372 00:20:42,880 --> 00:20:45,380 would be picking his car up in the morning. 373 00:20:45,380 --> 00:20:47,880 But, leaving the car as is in the mountains 374 00:20:47,880 --> 00:20:51,380 may give the robbers a chance to use it, 375 00:20:51,380 --> 00:20:55,680 so we have decided to tow it away for now. 376 00:20:55,680 --> 00:21:01,480 So, please tell him to come and pick his car up at the station. 377 00:21:01,480 --> 00:21:02,580 Yes, I will. 378 00:21:02,580 --> 00:21:04,780 Goodbye, then. 379 00:21:04,780 --> 00:21:06,080 Thank you. 380 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 I wonder what they're doing in Gunma at this time of day? 381 00:21:13,080 --> 00:21:15,480 I'll bet he was talked into by Shinichi again 382 00:21:15,480 --> 00:21:18,480 and went sticking their noses into a criminal case or something. 383 00:21:19,680 --> 00:21:20,980 Seriously. 384 00:21:20,980 --> 00:21:22,080 I don't see what thrill they find in 385 00:21:22,080 --> 00:21:23,780 looking for faults in others at the cost of losing sleep. 386 00:21:23,780 --> 00:21:26,780 I see no fun at all in playing detective. 387 00:21:36,680 --> 00:21:39,280 A spare pair of pursuit glasses. 388 00:21:50,480 --> 00:21:54,480 Yes, we're going to pick up the stuff earlier than scheduled. 389 00:21:54,480 --> 00:21:57,280 An hour from now, at 4 am. 390 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 The place remains unchanged. 391 00:21:58,880 --> 00:22:01,980 It's in front of the locker in the basement of Kenbashi Subway Station. 392 00:22:01,980 --> 00:22:04,880 Tell Gin about this too, will you? 393 00:22:06,480 --> 00:22:08,480 Yes, of course. 394 00:22:09,480 --> 00:22:12,680 Get the men ready armed with guns. 395 00:22:12,680 --> 00:22:16,680 He could've gone chicken and called the cops. 396 00:22:16,680 --> 00:22:21,180 Either way, after the deal, it's good riddance with him anyway. 397 00:22:21,180 --> 00:22:25,380 We were planning to get rid of him inside Kenbashi Station to begin with. 398 00:24:01,920 --> 00:24:03,780 Next Conan's Hint: 399 00:24:04,200 --> 00:24:05,480 "Coin Locker" 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.