All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0309 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,740 --> 00:00:05,640 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,540 Black entanglement also unravels. 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,440 The secret of the men in black is finally at hand. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,740 I will figure out the diary together with Dr. Agasa. 5 00:00:11,740 --> 00:00:13,540 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,540 --> 00:00:15,540 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,340 His name is Detective Conan! 8 00:02:06,160 --> 00:02:08,760 I have it. It's right here. 9 00:02:09,660 --> 00:02:15,160 In my pocket, the clue to those men in the Black Organization. 10 00:02:16,560 --> 00:02:19,060 Now all I have to do is go over to Doc's house 11 00:02:19,060 --> 00:02:21,860 and check this disk thoroughly. 12 00:02:21,860 --> 00:02:23,460 Conan? 13 00:02:25,460 --> 00:02:27,960 I wonder if people change. 14 00:02:29,760 --> 00:02:32,960 If they're apart, will their feelings change? 15 00:02:38,660 --> 00:02:41,060 It's kind of tough 16 00:02:41,060 --> 00:02:43,260 to just keep on waiting. 17 00:02:44,860 --> 00:02:47,960 You don't have to worry about Shinichi. 18 00:02:47,960 --> 00:02:51,060 I think he's just the way you picture him to be, Ran. 19 00:02:51,060 --> 00:02:54,660 So, I don't think you have to worry about him at all. 20 00:02:56,960 --> 00:03:00,760 It would be nice if you were Shinichi, Conan. 21 00:03:06,960 --> 00:03:09,960 How stupid of me, what on earth am I talking about? 22 00:03:10,960 --> 00:03:14,360 Ran, that's not it. 23 00:03:14,360 --> 00:03:15,760 I... 24 00:03:15,760 --> 00:03:18,360 Actually, I am... 25 00:03:18,360 --> 00:03:20,660 No. I can't tell her. 26 00:03:21,760 --> 00:03:25,160 Not until I disclose their identity. 27 00:03:25,160 --> 00:03:28,660 Until I crush them. 28 00:03:28,660 --> 00:03:31,860 I can't tell anybody about me. 29 00:03:54,560 --> 00:03:57,260 You're... 30 00:04:00,760 --> 00:04:06,360 "Contact with the Black Organization (Negotiation Edition)" 31 00:04:27,060 --> 00:04:29,560 So, you're crying again. 32 00:04:30,260 --> 00:04:31,960 Again? 33 00:04:31,960 --> 00:04:34,660 You're always crying. 34 00:04:34,660 --> 00:04:35,960 Always? 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,160 Does it bother you? 36 00:04:52,060 --> 00:04:55,160 It's just that you sort of reminded me... 37 00:04:56,660 --> 00:04:59,060 of a girl who resembled you. 38 00:05:00,760 --> 00:05:04,260 A stupid girl who pretended to be composed 39 00:05:04,260 --> 00:05:06,760 but used to cry in private. 40 00:05:06,760 --> 00:05:08,960 Stupid girl? 41 00:05:14,360 --> 00:05:15,960 Hey, Ran. 42 00:05:16,660 --> 00:05:18,960 Do you know that man? 43 00:05:18,960 --> 00:05:20,360 Yes. 44 00:05:20,360 --> 00:05:23,260 I met him when I went to New York with Shinichi. 45 00:05:24,960 --> 00:05:27,360 I was waiting for Shinichi in front of a dilapidated building 46 00:05:27,360 --> 00:05:30,260 when he came walking along 47 00:05:30,260 --> 00:05:33,360 and asked me if I saw a Japanese with long silver dyed hair 48 00:05:33,360 --> 00:05:34,760 and an unshaven face. 49 00:05:43,560 --> 00:05:47,060 Inside that building where the street slasher was hiding? 50 00:05:47,060 --> 00:05:49,460 But, I don't think he's anyone suspicious. 51 00:05:50,260 --> 00:05:51,360 Why? 52 00:05:51,360 --> 00:05:53,760 Because he was together with a person 53 00:05:53,760 --> 00:05:57,060 wearing a jacket with the characters FBI on it. 54 00:05:59,260 --> 00:06:00,560 FBI? 55 00:06:01,560 --> 00:06:02,760 It can't be... 56 00:06:02,760 --> 00:06:06,660 What would the FBI be doing here in Japan? 57 00:06:08,160 --> 00:06:09,560 He's gone. 58 00:06:09,560 --> 00:06:11,060 He's disappeared. 59 00:06:17,760 --> 00:06:20,060 Come on, let's go home, Conan. 60 00:06:20,060 --> 00:06:21,860 Okay. 61 00:06:27,260 --> 00:06:28,860 But, I wonder if he 62 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 really belongs to the FBI? 63 00:06:33,160 --> 00:06:35,460 Somebody killed that street slasher 64 00:06:35,460 --> 00:06:37,860 making it look as if he killed himself. 65 00:06:37,860 --> 00:06:40,560 If the FBI had that area covered, 66 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 they would never goof like that. 67 00:06:43,160 --> 00:06:45,160 And besides, 68 00:06:45,160 --> 00:06:47,660 during the James kidnap case, 69 00:06:47,660 --> 00:06:50,260 Ai reacted at sensing his presence. 70 00:06:52,360 --> 00:06:55,460 Is it possible he was the one who killed the street slasher? 71 00:06:57,560 --> 00:07:01,460 If he was deeply involved with Ai... 72 00:07:04,360 --> 00:07:06,460 Shuichi Akai. 73 00:07:08,760 --> 00:07:11,260 Don't tell me that his true identity is... 74 00:07:14,060 --> 00:07:15,660 Hey, Conan. 75 00:07:15,660 --> 00:07:17,560 What would you like to eat for dinner? 76 00:07:17,560 --> 00:07:18,860 Sashimi? 77 00:07:18,860 --> 00:07:20,560 Tenshin rice? 78 00:07:20,560 --> 00:07:23,060 Or beef stew? 79 00:07:23,060 --> 00:07:24,860 But, choose only one of the dishes... 80 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 Huh? 81 00:07:25,860 --> 00:07:27,860 Conan? 82 00:07:33,060 --> 00:07:35,760 "I promised Dr. Agasa that I would play a game with him, 83 00:07:35,760 --> 00:07:38,660 so I'm going to sleep over at his place tonight." 84 00:07:40,060 --> 00:07:42,560 Playing games again? 85 00:07:42,560 --> 00:07:45,760 I tell you, he's so childish. 86 00:07:51,560 --> 00:07:53,560 More important than Shuichi Akai now 87 00:07:53,560 --> 00:07:55,760 is the diary that's inside this disc. 88 00:07:55,760 --> 00:08:00,460 The diary of Mr. Itakura, who met Tequila, 89 00:08:00,460 --> 00:08:03,560 one of the members of the men in black, 2 years ago. 90 00:08:03,560 --> 00:08:06,760 I'm going to check it thoroughly 91 00:08:06,760 --> 00:08:10,160 and figure out their purpose, 92 00:08:11,760 --> 00:08:14,260 as well as their identity. 93 00:08:15,960 --> 00:08:18,660 Shinichi, great timing. 94 00:08:18,660 --> 00:08:22,160 It's been a while, but I've invented something new again. 95 00:08:22,160 --> 00:08:25,560 While I was at it, I also made you another pair of pursuit glasses, 96 00:08:25,560 --> 00:08:28,360 so you won't have to worry about running out of batteries. 97 00:08:28,360 --> 00:08:30,260 By the way, where's Ai? 98 00:08:30,260 --> 00:08:33,960 Ai's taking a bath right now. 99 00:08:33,960 --> 00:08:36,060 That's just great. 100 00:08:37,660 --> 00:08:40,360 Hey, Shinichi. What do you mean that's just great? 101 00:08:40,360 --> 00:08:43,560 Don't tell me that you're going to take a peek? 102 00:08:45,260 --> 00:08:46,760 Oh, come on. 103 00:08:47,760 --> 00:08:51,660 What? You got hold of clues to those guys? 104 00:08:51,660 --> 00:08:53,360 Shinichi, you're not pulling my leg, are you? 105 00:08:53,360 --> 00:08:54,660 No. 106 00:08:54,660 --> 00:08:58,060 If Ai finds out, it may cause her needless worry, 107 00:08:58,060 --> 00:09:00,860 so I've got to check things out while she's not around. 108 00:09:00,860 --> 00:09:03,460 Let me see, two years ago. 109 00:09:03,460 --> 00:09:05,360 Two years ago... 110 00:09:05,360 --> 00:09:07,260 There. This is it. 111 00:09:07,260 --> 00:09:12,760 "March 7th, a man with a Kansai dialect suddenly came to see me. 112 00:09:12,760 --> 00:09:15,160 It seems that he was after a system software 113 00:09:15,160 --> 00:09:17,260 which was under development, 114 00:09:17,260 --> 00:09:18,760 but as soon as he found out that my vision had gone bad 115 00:09:18,760 --> 00:09:23,560 and I gave up the development, he left. 116 00:09:23,560 --> 00:09:26,260 This man was dressed in black from head to toe. 117 00:09:26,260 --> 00:09:28,060 I never want to see him again." 118 00:09:29,060 --> 00:09:31,060 Hey, is this it? 119 00:09:32,860 --> 00:09:36,060 There seems to be nothing more written about the big man 120 00:09:36,060 --> 00:09:38,060 in the diary in the days following either. 121 00:09:38,060 --> 00:09:41,860 Seriously. And I went through all the trouble to get a hold of this diary. 122 00:09:41,860 --> 00:09:43,260 The only thing I found out 123 00:09:43,260 --> 00:09:46,760 was that Mr. Itakura was developing some kind of software, 124 00:09:46,760 --> 00:09:50,760 and that they wanted it. 125 00:09:50,760 --> 00:09:55,960 This Itakura guy sure must've been some unreliable character. 126 00:09:56,560 --> 00:09:58,560 Look, the space between the written and unwritten pages of the book 127 00:09:58,560 --> 00:10:00,160 is disorganized. 128 00:10:00,160 --> 00:10:01,460 If it were me, 129 00:10:01,460 --> 00:10:03,960 I wouldn't be able to stand not placing everything in order. 130 00:10:04,960 --> 00:10:07,560 Come to think of it, he said back then, 131 00:10:07,560 --> 00:10:10,360 that Mr. Itakura would get upset 132 00:10:10,360 --> 00:10:12,960 even if his papers were moved 10 centimeters out of place. 133 00:10:14,460 --> 00:10:16,360 Wrong, Dr. Agasa. 134 00:10:16,360 --> 00:10:19,460 The space between the pages is not disorganized. 135 00:10:20,460 --> 00:10:21,560 Watch, okay? 136 00:10:21,560 --> 00:10:24,160 You place the cursor on the open space like this 137 00:10:24,160 --> 00:10:27,360 and drag the mouse along, then, highlight it. 138 00:10:28,360 --> 00:10:30,360 This is... 139 00:10:30,360 --> 00:10:31,560 I'm pooped. 140 00:10:31,560 --> 00:10:35,460 If this keeps up, I'll probably be killed one day. 141 00:10:35,460 --> 00:10:37,860 "Invisible writing". 142 00:10:37,860 --> 00:10:40,260 It's a method that's frequently used 143 00:10:40,260 --> 00:10:41,960 when people want to hide 144 00:10:41,960 --> 00:10:44,160 what is written on things like the internet website. 145 00:10:44,160 --> 00:10:48,760 But, why would Mr. Itakura do something like this to his own diary? 146 00:10:48,760 --> 00:10:52,560 Probably as camouflage just in case 147 00:10:52,560 --> 00:10:54,260 somebody snuck a look at his diary. 148 00:10:55,160 --> 00:10:58,260 Shinichi, don't tell me that the person is... 149 00:10:58,260 --> 00:11:01,560 Yes, I'm sure he didn't want them to see it. 150 00:11:12,180 --> 00:11:13,580 Dr. Agasa. 151 00:11:14,580 --> 00:11:15,980 I finished taking a bath. 152 00:11:16,980 --> 00:11:17,980 Dr. Agasa? 153 00:11:26,680 --> 00:11:29,080 It seems that he's started using invisible writing 154 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 10 days after the big man came. 155 00:11:32,180 --> 00:11:34,780 It goes on to say, 156 00:11:34,780 --> 00:11:37,180 "March 16th. 157 00:11:37,180 --> 00:11:40,180 The pen of my desk has been moved another 5 centimeters. 158 00:11:41,180 --> 00:11:44,280 It seems that someone's been sneaking into my office after all. 159 00:11:45,180 --> 00:11:49,480 April 15th. Somebody has snuck into my house this time. 160 00:11:49,480 --> 00:11:52,480 The police won't take it seriously. 161 00:11:52,480 --> 00:11:54,080 I guess it couldn't be helped 162 00:11:54,080 --> 00:11:56,980 because there were no traces of a break-in or anything being taken. 163 00:11:58,380 --> 00:12:00,780 June 11th. 164 00:12:00,780 --> 00:12:03,680 I changed the locks and set up hidden surveillance cameras, 165 00:12:03,680 --> 00:12:04,880 but to no avail. 166 00:12:05,880 --> 00:12:09,380 July 6th. Who is it? Show yourself. 167 00:12:10,780 --> 00:12:13,880 November 19th. I'm pooped. 168 00:12:13,880 --> 00:12:16,980 If this keeps up, I'll probably be killed one day. 169 00:12:17,980 --> 00:12:21,180 January 6th. In order to free me from this terror, 170 00:12:21,180 --> 00:12:25,680 I inserted a message addressed to the intruder in the desk. 171 00:12:26,780 --> 00:12:29,080 I wrote that I would go along with their demand. 172 00:12:29,080 --> 00:12:33,580 January 8th. I got an answer earlier than expected. 173 00:12:33,580 --> 00:12:35,780 In place of the message I inserted, 174 00:12:35,780 --> 00:12:38,480 there was a memo from the intruder. 175 00:12:38,480 --> 00:12:41,180 "OK" was written in red. 176 00:12:41,180 --> 00:12:43,480 Along with a mysterious phone number was written. 177 00:12:43,480 --> 00:12:46,680 The red words were probably written with blood. 178 00:12:46,680 --> 00:12:50,480 It probably means, "Tell no one or you're dead". 179 00:12:51,780 --> 00:12:53,780 January 23rd. 180 00:12:53,780 --> 00:12:55,080 Although I was deliberating on what to do for a while, 181 00:12:55,080 --> 00:12:58,480 I decided not to notify the police and call them instead. 182 00:13:00,680 --> 00:13:03,780 To my surprise, a woman answered the phone. 183 00:13:03,780 --> 00:13:07,580 A stuck up woman who talked as if she were a queen. 184 00:13:07,580 --> 00:13:11,580 Her request was that she wanted to buy the software 185 00:13:11,580 --> 00:13:13,280 that I was developing at a high price 186 00:13:13,280 --> 00:13:16,580 if I could finish making it in a year. 187 00:13:17,580 --> 00:13:18,980 I guess she's a member of the same group 188 00:13:18,980 --> 00:13:21,480 as the big man that previously came to see me. 189 00:13:22,880 --> 00:13:24,780 February 13th. 190 00:13:24,780 --> 00:13:28,880 Their way of contacting me changed to e-mail. 191 00:13:28,880 --> 00:13:32,880 I decided to accept the offer under the condition 192 00:13:32,880 --> 00:13:36,480 that they deposit the payment into my account in advance 193 00:13:36,480 --> 00:13:38,980 and that they stop snooping around me anymore. 194 00:13:38,980 --> 00:13:41,380 December 22nd. 195 00:13:41,380 --> 00:13:43,180 No good. 196 00:13:43,180 --> 00:13:45,680 I can't do it after all. 197 00:13:45,680 --> 00:13:47,380 I abandoned making that software 198 00:13:47,380 --> 00:13:50,380 not only because my vision started weakening, 199 00:13:50,380 --> 00:13:52,880 but for the sake of mankind." 200 00:13:53,880 --> 00:13:56,280 For the sake of mankind? 201 00:13:56,280 --> 00:13:57,880 "February 9th. 202 00:13:57,880 --> 00:13:59,980 The deadline is drawing near. 203 00:14:00,980 --> 00:14:03,080 I have decided to hide the unfinished software 204 00:14:03,080 --> 00:14:05,880 and the check of the payment they made to me 205 00:14:05,880 --> 00:14:08,180 near the computer of my villa 206 00:14:08,180 --> 00:14:11,780 and escape abroad. 207 00:14:11,780 --> 00:14:12,980 The e-mail with instructions 208 00:14:12,980 --> 00:14:14,480 as to the time and place of where the software 209 00:14:14,480 --> 00:14:16,480 will be handed over to them 210 00:14:16,480 --> 00:14:18,280 should be arriving 5 days later at midnight. 211 00:14:18,280 --> 00:14:21,180 I'll try to somehow make it abroad by then." 212 00:14:22,680 --> 00:14:25,680 The date on this diary is four days ago, 213 00:14:25,680 --> 00:14:29,380 which means the e-mail should be arriving 3 hours from now at 9 pm. 214 00:14:30,380 --> 00:14:33,480 I guess Mr. Itakura was planning to escape abroad 215 00:14:33,480 --> 00:14:36,080 before seeing that e-mail. 216 00:14:37,080 --> 00:14:40,780 There seems to be invisible writing even after the last day. 217 00:14:44,180 --> 00:14:45,880 "February 10th. 218 00:14:45,880 --> 00:14:49,880 I wonder what they're going to do with that software? 219 00:14:50,680 --> 00:14:53,580 The queer words of that woman who first answered the phone 220 00:14:53,580 --> 00:14:55,880 won't leave my ears. 221 00:14:56,880 --> 00:15:01,580 Yes. I couldn't stand the overbearing tone of voice of the woman 222 00:15:01,580 --> 00:15:04,580 so I taunted her saying, "Just who the hell do you think you are?" 223 00:15:04,580 --> 00:15:08,280 She laughed and replied, 224 00:15:08,280 --> 00:15:12,180 "We can be both of God and the Devil, 225 00:15:12,180 --> 00:15:15,580 since we're trying to raise the dead 226 00:15:15,580 --> 00:15:17,780 against the stream of time." 227 00:15:17,780 --> 00:15:20,180 What? 228 00:15:20,180 --> 00:15:23,580 We can be both of God and the Devil, 229 00:15:23,580 --> 00:15:25,080 since we're... 230 00:15:25,080 --> 00:15:29,880 We're trying to raise the dead against the stream of time. 231 00:15:31,180 --> 00:15:33,780 -Ai? -Ai? 232 00:15:33,780 --> 00:15:35,580 What is that? 233 00:15:35,580 --> 00:15:36,680 Are you reading some kind of fantasy story 234 00:15:36,680 --> 00:15:38,580 where a witch or something appears? 235 00:15:38,580 --> 00:15:40,880 Yes, exactly. 236 00:15:40,880 --> 00:15:44,980 I'm hooked on this internet series of western novels, you see. 237 00:15:46,480 --> 00:15:48,980 And you? What are you doing here, Shinichi? 238 00:15:48,980 --> 00:15:50,280 Oh, me? 239 00:15:50,280 --> 00:15:51,780 I was... 240 00:15:51,780 --> 00:15:55,680 He came to try out my new invention. 241 00:15:55,680 --> 00:15:57,080 Right? 242 00:15:57,080 --> 00:15:58,180 Yes. 243 00:16:00,980 --> 00:16:04,980 This is called "Fire a ball anywhere belt". 244 00:16:06,680 --> 00:16:09,080 It looks like any ordinary belt at first glance. 245 00:16:09,080 --> 00:16:10,580 No, it doesn't. 246 00:16:10,580 --> 00:16:13,080 But when you adjust the dial and push the button. 247 00:16:15,780 --> 00:16:18,480 There. One soccer ball to go. 248 00:16:18,480 --> 00:16:20,380 That's amazing! 249 00:16:20,380 --> 00:16:23,480 I'd be able to catch a load of culprits with this. 250 00:16:23,480 --> 00:16:25,980 No, maybe just one or two. 251 00:16:25,980 --> 00:16:27,380 Because of the nature of rubber, 252 00:16:27,380 --> 00:16:29,480 once it leaves the belt, 253 00:16:29,480 --> 00:16:32,780 it can only maintain its form for 10 seconds. 254 00:16:32,780 --> 00:16:34,380 I see. 255 00:16:34,380 --> 00:16:36,880 However, it is very elastic. 256 00:16:36,880 --> 00:16:38,580 Depending on the amount of gas that's put in, 257 00:16:38,580 --> 00:16:40,880 it can become as large as an advertisement balloon. 258 00:16:40,880 --> 00:16:43,680 Oh, that's some value. 259 00:16:43,680 --> 00:16:45,580 Sounds silly. 260 00:16:45,580 --> 00:16:47,380 I'm going to go to bed. 261 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 So, what now? 262 00:16:53,880 --> 00:16:56,080 What else? 263 00:16:56,080 --> 00:16:58,880 We're going to Mr. Itakura's villa right now 264 00:16:58,880 --> 00:17:01,080 and get a hold of that system software in question. 265 00:17:01,080 --> 00:17:03,880 Then, we're going to receive the e-mail 266 00:17:03,880 --> 00:17:07,680 that they're going to be sending at midnight. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,080 It's amazing how you found out 268 00:17:13,080 --> 00:17:16,180 that Mr. Itakura's villa is in Gunma. 269 00:17:16,180 --> 00:17:18,080 Pops asked the man from the game company 270 00:17:18,080 --> 00:17:21,280 that came to ask him to look for Mr. Itakura. 271 00:17:22,380 --> 00:17:24,280 He was asking the man for places 272 00:17:24,280 --> 00:17:25,880 that Mr. Itakura could be hiding like his house, 273 00:17:25,880 --> 00:17:28,380 villa, the addresses of his acquaintances and so forth. 274 00:17:28,380 --> 00:17:30,480 Will it be okay though? 275 00:17:30,480 --> 00:17:33,680 What if they're waiting in ambush or something? 276 00:17:33,680 --> 00:17:35,380 We'll be fine. 277 00:17:35,380 --> 00:17:37,080 Mr. Itakura made them promise 278 00:17:37,080 --> 00:17:41,180 not to snoop around him anymore. 279 00:17:41,180 --> 00:17:43,680 They would never break a promise with a character 280 00:17:43,680 --> 00:17:46,380 who is so jittery that he was bothered 281 00:17:46,380 --> 00:17:48,180 that the pen on his desk had been moved 5 centimeters. 282 00:17:48,180 --> 00:17:50,080 I think you have a point. 283 00:17:50,080 --> 00:17:53,180 If they upset him before the software is completed, 284 00:17:53,180 --> 00:17:55,880 they'll be throwing everything down the drain. 285 00:17:55,880 --> 00:17:58,980 The problem is, whether the news about Mr. Itakura being killed 286 00:17:58,980 --> 00:18:02,380 has already been aired on TV or radio. 287 00:18:02,380 --> 00:18:04,880 Even so, it'll be okay. 288 00:18:04,880 --> 00:18:07,180 I've been listening to the radio all this time, 289 00:18:07,180 --> 00:18:08,980 but all they're broadcasting 290 00:18:08,980 --> 00:18:11,380 is about the jewelry robber who is on the run. 291 00:18:13,380 --> 00:18:16,580 The thing that bothers me though, are the last words in the diary. 292 00:18:16,580 --> 00:18:17,680 Yes. 293 00:18:17,680 --> 00:18:20,580 "We can be both of God and the Devil, 294 00:18:20,580 --> 00:18:26,180 since we are trying to raise the dead against the stream of time." 295 00:18:26,180 --> 00:18:28,180 What does it mean anyway? 296 00:18:29,780 --> 00:18:31,580 Hey, Dr. Agasa. 297 00:18:31,580 --> 00:18:34,080 Don't tell me that the drug Ai was trying to make was... 298 00:18:35,080 --> 00:18:38,680 No way. Making zombies. That's ridiculous. 299 00:18:41,880 --> 00:18:43,880 Don't rush things. 300 00:18:43,880 --> 00:18:46,980 People cannot go against the stream of time. 301 00:18:46,980 --> 00:18:49,780 If people try to bend things out of line by force, 302 00:18:49,780 --> 00:18:52,180 they will be punished. 303 00:18:52,180 --> 00:18:53,880 What is it? 304 00:18:53,880 --> 00:18:55,880 What is the punishment? 305 00:19:01,280 --> 00:19:03,480 We've finally arrived. 306 00:19:03,480 --> 00:19:08,480 Now, how do we make it inside? 307 00:19:08,480 --> 00:19:10,080 Well... 308 00:19:12,780 --> 00:19:14,580 Where did you get that key? 309 00:19:14,580 --> 00:19:17,580 It was hidden behind those stairs. 310 00:19:17,580 --> 00:19:20,580 Remember it was written in the diary? 311 00:19:20,580 --> 00:19:25,380 "A friend that I haven't seen in 5 years called me from my villa." 312 00:19:25,380 --> 00:19:28,580 Which means that the key was hidden somewhere 313 00:19:28,580 --> 00:19:31,880 so that his friends could come in whenever they wanted to. 314 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 I see. 315 00:19:35,580 --> 00:19:37,580 But, how dangerous. 316 00:19:37,580 --> 00:19:41,180 He left it here just for that very reason. 317 00:19:41,180 --> 00:19:43,580 Because they wouldn't think that the software that they wanted 318 00:19:43,580 --> 00:19:47,880 would be left so carelessly in a place like this. 319 00:19:47,880 --> 00:19:49,580 And as for the e-mail that they are about to send here, 320 00:19:49,580 --> 00:19:52,180 if no one receives their mail here, 321 00:19:52,180 --> 00:19:55,480 they'll eventually come here to look for Mr. Itakura, 322 00:19:55,480 --> 00:19:58,280 and find the software and the check, 323 00:19:58,280 --> 00:20:01,380 so he gets to sever all ties with them without having to see them. 324 00:20:03,480 --> 00:20:06,580 Shinichi, it's almost time. 325 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 Yes. 326 00:20:08,180 --> 00:20:12,180 Come on, you guys in black. 327 00:20:12,180 --> 00:20:14,680 Show your dirty rat selves. 328 00:20:17,280 --> 00:20:18,780 Here it is. The mail. 329 00:20:18,780 --> 00:20:21,080 Okay, if I open this... 330 00:20:23,280 --> 00:20:24,480 Password? 331 00:20:24,480 --> 00:20:27,580 Hey, it's counting down really fast. 332 00:20:29,180 --> 00:20:30,180 Darn. 333 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 The mail disappeared. 334 00:20:34,780 --> 00:20:37,280 Darn. It was set so that if it wasn't opened immediately, 335 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 it would disappear. 336 00:20:38,480 --> 00:20:42,680 So, don't tell me that they found out the mail wasn't opened? 337 00:20:42,680 --> 00:20:45,780 Yes. Not only that, maybe they even found out 338 00:20:45,780 --> 00:20:47,580 that the mail failed to be opened using this computer. 339 00:20:47,580 --> 00:20:48,880 What now? 340 00:20:48,880 --> 00:20:50,980 They may think that something happened to Mr. Itakura 341 00:20:50,980 --> 00:20:53,780 and come here. 342 00:20:53,780 --> 00:20:55,380 Shinichi? 343 00:20:56,380 --> 00:20:57,980 Shinichi? 344 00:21:12,380 --> 00:21:15,880 I can't come to the phone right now. 345 00:21:15,880 --> 00:21:22,380 Please record your message after the tone. 346 00:21:26,680 --> 00:21:28,580 Hey, what's going on? 347 00:21:30,180 --> 00:21:32,480 Vodka? 348 00:21:32,480 --> 00:21:34,280 You're there, aren't you? 349 00:21:34,280 --> 00:21:35,980 They've found out. 350 00:21:35,980 --> 00:21:39,380 They've found out that we failed to open the e-mail. 351 00:21:39,380 --> 00:21:43,380 Yes. Or maybe they were watching this villa... 352 00:21:43,980 --> 00:21:46,980 without Mr. Itakura being aware that they were. 353 00:21:47,580 --> 00:21:49,280 What? 354 00:21:49,280 --> 00:21:51,480 I'm counting on them not thinking 355 00:21:51,480 --> 00:21:54,080 that Mr. Itakura would receive their mail 356 00:21:54,080 --> 00:21:57,380 in an unsafe place like this, though. 357 00:21:57,380 --> 00:21:59,380 Hey. If so, how are we going to escape? 358 00:21:59,380 --> 00:22:01,380 We're trapped. 359 00:22:01,380 --> 00:22:03,580 Hey, answer me. 360 00:22:04,580 --> 00:22:07,780 I know you're at that villa. 361 00:22:07,780 --> 00:22:09,280 Shinichi? 362 00:22:10,280 --> 00:22:12,580 Hurry up and answer me, 363 00:22:12,580 --> 00:22:14,180 Mr. Itakura. 364 00:22:16,980 --> 00:22:18,580 Hey. What's going on? 365 00:22:21,880 --> 00:22:23,580 Can't you hear me? 366 00:22:23,580 --> 00:22:24,680 Hey! 367 00:24:01,860 --> 00:24:04,040 Next Conan's Hint: 368 00:24:04,320 --> 00:24:06,040 "System Software" 26992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.