All language subtitles for why has bodhidharma left for the east en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,600 --> 00:03:33,436 There is no beginning and no end. 2 00:03:42,440 --> 00:03:47,514 Nothing is immutable, everything changes. That thing which does not come... 3 00:03:50,040 --> 00:03:53,589 ...into being, does not die. 4 00:08:46,840 --> 00:08:50,879 Sell your old objects, 5 00:08:55,240 --> 00:08:58,437 Sell your obligations. 6 00:09:41,240 --> 00:09:46,109 I buy old T.V. Sets, old watches... 7 00:12:36,360 --> 00:12:40,638 At the bottom of the mountain, there is a big temple? 8 00:12:40,840 --> 00:12:44,753 And lower, what is there? 9 00:12:46,120 --> 00:12:47,519 The World... 10 00:12:53,400 --> 00:12:55,231 The World? 11 00:13:03,360 --> 00:13:07,353 You came from the world? 12 00:13:09,680 --> 00:13:10,999 Of course! 13 00:13:11,400 --> 00:13:13,675 You too, Haejin, You came from the world... 14 00:13:16,320 --> 00:13:18,356 And the Master? 15 00:13:19,520 --> 00:13:20,748 Him too. 16 00:13:22,240 --> 00:13:25,835 Why have we all left the world? 17 00:13:49,600 --> 00:13:54,879 It's because in the world, there is no peace or freedom of the heart... 18 00:13:55,320 --> 00:13:56,548 Why? 19 00:13:59,880 --> 00:14:02,075 Because people... 20 00:14:02,280 --> 00:14:06,114 ...haven't enough heart to put in all things of the world. 21 00:14:07,160 --> 00:14:10,277 In fact, they have enough heart... 22 00:14:10,480 --> 00:14:13,756 ...but it's full of the idea of Self. 23 00:15:08,800 --> 00:15:14,193 Are there orphans like me in the world? 24 00:15:16,200 --> 00:15:17,758 Sure! 25 00:15:18,240 --> 00:15:20,310 Do you remember your mother? 26 00:15:20,520 --> 00:15:24,069 Are you sad to have no mother? - No. 27 00:15:25,800 --> 00:15:28,075 I don't remember... 28 00:15:28,320 --> 00:15:33,872 How can I be sad since I don't even remember? 29 00:16:16,960 --> 00:16:21,431 Worldly feelings cause ties and passions. 30 00:16:21,800 --> 00:16:25,873 In the end you lose what you love. That's how you feel pain. 31 00:16:27,080 --> 00:16:31,471 You, Haejin, you don't have any pain because you have no ties? 32 00:16:32,960 --> 00:16:36,873 You must empty your heart to overcome passions... 33 00:16:48,800 --> 00:16:50,472 Give me some thread. 34 00:16:51,840 --> 00:16:54,035 Owe! It hurts! 35 00:16:55,240 --> 00:16:59,756 If you don't take out the milkteeth... 36 00:16:59,960 --> 00:17:02,428 ...you will have the tusks of a boar. 37 00:17:02,640 --> 00:17:05,552 You want that? 38 00:17:23,040 --> 00:17:25,508 You feel nothing. It's over. 39 00:17:25,720 --> 00:17:28,280 Go on, open your mouth! 40 00:17:30,680 --> 00:17:32,272 What is that? 41 00:17:56,040 --> 00:17:58,952 Haejin! Do you feel better? 42 00:17:59,960 --> 00:18:02,633 You have to throw it on the roof, don't you? 43 00:18:03,440 --> 00:18:06,557 Is that customary? - Yes, that's right! 44 00:24:33,840 --> 00:24:35,159 Is that you! 45 00:24:35,920 --> 00:24:38,992 You should have sheltered yourself from the rain. 46 00:24:43,800 --> 00:24:46,917 I was destined to take care of my family... 47 00:24:48,840 --> 00:24:53,118 Did I commit an immoral act... 48 00:24:54,360 --> 00:24:58,990 ...by freeing myself of that fate, going my own way? 49 00:25:01,320 --> 00:25:04,869 But I was thirsting to liberate my soul. 50 00:25:27,800 --> 00:25:31,236 I couldn't do two things at the same time. 51 00:25:34,800 --> 00:25:39,874 I had to leave the narrow path where, like dust, suffering was piling up... 52 00:25:42,120 --> 00:25:44,839 ...only to find myself again in an open field. 53 00:25:51,240 --> 00:25:54,038 When I decided to leave the world... 54 00:25:55,280 --> 00:25:58,078 ...morality and family love seemed to me 55 00:25:58,520 --> 00:26:00,875 ...like links which I had to break... 56 00:26:03,160 --> 00:26:06,675 ...as well as worldly desires and pleasures. 57 00:26:16,080 --> 00:26:19,516 I must reach Enlightenment... 58 00:26:20,000 --> 00:26:22,798 ...and follow the way of absolute freedom. 59 00:26:34,400 --> 00:26:37,631 A letter came to the temple. 60 00:27:43,040 --> 00:27:46,794 To understand that Worthlessness... 61 00:27:47,120 --> 00:27:49,998 ...is worthless leads to the Buddha. 62 00:27:50,200 --> 00:27:52,714 Now, be silent. 63 00:27:53,080 --> 00:27:57,073 I'll introduce you to a master armed with the power of the Law... 64 00:27:57,280 --> 00:28:01,319 ...who will open your eyes and show you the way. 65 00:28:02,000 --> 00:28:05,549 You will follow the valley, go around Mount Chonan... 66 00:28:05,960 --> 00:28:09,316 ...and arrive at an old hermitage. 67 00:28:10,600 --> 00:28:14,149 It is guarded by an old monk who practices Zen. 68 00:28:14,360 --> 00:28:17,113 Nobody goes there. 69 00:28:17,320 --> 00:28:19,470 His name is Hyegok. 70 00:28:19,840 --> 00:28:23,549 Although he is far away in the mountains... 71 00:28:23,880 --> 00:28:26,952 ...he is like the beacon from a Lighthouse. 72 00:28:27,240 --> 00:28:29,071 To be effective... 73 00:28:29,280 --> 00:28:34,229 ...mustn't be a beacon be situated high and far? 74 00:28:35,480 --> 00:28:39,837 This monk settled there, unshakable... 75 00:28:40,040 --> 00:28:42,713 ...and will never come down... 76 00:28:42,920 --> 00:28:46,310 ...until he has discovered the roots of the Way. 77 00:28:47,160 --> 00:28:51,995 I haven't seen him for five years... 78 00:28:52,560 --> 00:28:57,554 ...and it was only by chance that I saw him then. 79 00:28:58,720 --> 00:29:03,077 He was giving himself to meditation days and nights. 80 00:29:03,560 --> 00:29:05,312 To overcome sleep... 81 00:29:05,520 --> 00:29:09,354 ...he was seated against a wall of ice... 82 00:29:09,560 --> 00:29:12,120 ...that resulted in deep chilblains. 83 00:29:12,400 --> 00:29:18,236 He had to come down... 84 00:29:18,440 --> 00:29:21,398 ...to take care of his illness. 85 00:29:24,040 --> 00:29:27,919 I wanted to pay the hospital bills. 86 00:29:28,200 --> 00:29:30,714 But he wouldn't let me. 87 00:29:30,920 --> 00:29:33,753 He told me his illness came... 88 00:29:33,960 --> 00:29:36,315 ...from his lack of fervor. 89 00:29:39,440 --> 00:29:44,992 For one month he begged in the villages... 90 00:29:45,520 --> 00:29:49,149 ...to raise money to cover the bills. 91 00:29:52,440 --> 00:29:57,150 He laughed, saying it was only A pound of flesh cut out. 92 00:29:59,480 --> 00:30:05,157 He returned with a child on his back. 93 00:30:06,760 --> 00:30:10,548 When I asked him... 94 00:30:11,240 --> 00:30:14,915 ...he said the child was abandoned... 95 00:30:15,120 --> 00:30:18,749 ...and he had to look after him. 96 00:30:32,520 --> 00:30:37,548 A monk carrying a small child on his back was amusing sight... 97 00:30:37,760 --> 00:30:41,719 ...for people of the world to see. 98 00:30:43,760 --> 00:30:47,878 According to the man... 99 00:30:48,080 --> 00:30:51,709 ...who provides them with rice... 100 00:30:52,480 --> 00:30:55,233 ...the child is now nearly fully grown. 101 00:30:55,440 --> 00:31:00,230 But the monk still suffers from the chilblains. 102 00:31:02,640 --> 00:31:05,029 At his age... 103 00:31:05,560 --> 00:31:10,475 ...he needs someone to look after him. 104 00:34:22,640 --> 00:34:24,358 I'm afraid! 105 00:34:25,200 --> 00:34:27,111 I'm afraid! 106 00:35:54,720 --> 00:35:57,109 If you succeed in freeing the moon hidden inside you... 107 00:35:57,320 --> 00:35:59,550 ...it will light up the shy and the earth... 108 00:35:59,880 --> 00:36:05,193 ...and its light will chase away all shadows of the universe. 109 00:36:05,400 --> 00:36:09,871 If you understand that One thing, you will understand everything. 110 00:36:10,080 --> 00:36:11,877 If you achieve this... 111 00:36:12,120 --> 00:36:14,839 ...the good news will echo through the universe. 112 00:36:15,040 --> 00:36:20,353 If you know that, you will become one with all. 113 00:36:20,640 --> 00:36:25,555 You will inherit a universe where there is a fusion of day and night. 114 00:36:26,520 --> 00:36:31,992 It will be perfection. Everything will be accomplished. 115 00:36:32,360 --> 00:36:34,828 It will be free of obstacles... 116 00:36:35,040 --> 00:36:38,316 ...and total freedom will prevail. 117 00:36:45,480 --> 00:36:49,359 Here there is a log of wood... 118 00:36:49,560 --> 00:36:53,519 ...with a crane's head, a dragon's head... 119 00:36:53,720 --> 00:36:55,472 ...and a lizard's breast engraved. 120 00:36:55,680 --> 00:37:02,358 It has no name. It's your face before your birth. 121 00:37:02,760 --> 00:37:06,753 It's your body before the birth of your parents. 122 00:37:07,680 --> 00:37:12,071 With that you must solve... 123 00:37:12,320 --> 00:37:15,869 ...the mystery of birth and death. 124 00:37:33,760 --> 00:37:36,718 When the moon takes over in your heart... 125 00:37:36,920 --> 00:37:40,390 ...where does the Master of my being go? 126 00:37:42,360 --> 00:37:44,999 Kibong, I give you this Koan (Question). 127 00:37:45,200 --> 00:37:50,479 You must be ardent and persevering to understand it... 128 00:37:50,680 --> 00:37:53,035 ...and show it to me. 129 00:37:58,640 --> 00:38:03,509 If you think about this Koan day and night... 130 00:38:03,800 --> 00:38:07,236 ...if you concentrate on meditating... 131 00:38:07,440 --> 00:38:11,228 ...you will understand and come to Enlightenment. 132 00:38:11,440 --> 00:38:17,834 The Koan is a tool to cross the sea of passion and illusion... 133 00:38:18,040 --> 00:38:22,636 ...so as to discover the roots of the true Self. 134 00:40:20,440 --> 00:40:22,715 What are you doing? 135 00:40:28,680 --> 00:40:31,319 Haejin, my poor boy! 136 00:40:35,560 --> 00:40:38,677 This is separate from your body, 137 00:40:38,880 --> 00:40:42,270 But you still feel attached to this tooth... 138 00:40:42,480 --> 00:40:45,358 ...because it was formally a part of you? 139 00:40:49,320 --> 00:40:52,278 In fact there is no difference between this tooth... 140 00:40:52,480 --> 00:40:54,914 ...and pebbles on the road. 141 00:40:55,120 --> 00:40:59,511 What is the connection with the non-difference between birth and death... 142 00:40:59,720 --> 00:41:04,840 ...and the non-difference between self and Other? 143 00:41:22,840 --> 00:41:25,229 You ought to rest for a while. 144 00:41:31,320 --> 00:41:34,039 I can take care of the field. 145 00:41:36,840 --> 00:41:39,593 You must exercise to keep in shape. 146 00:41:39,800 --> 00:41:43,190 Who would have the nerve to eat without working? 147 00:41:46,200 --> 00:41:48,998 This old man still hasn't got one foot in the grave. 148 00:41:52,560 --> 00:41:55,518 But you are in poor health. 149 00:41:57,440 --> 00:42:01,638 I know your health even though you never mention it... 150 00:42:02,120 --> 00:42:05,908 ...you have to be cured, if not the wound will become deeper. 151 00:42:07,760 --> 00:42:10,228 If my heart and body are in bad shape... 152 00:42:10,440 --> 00:42:13,830 ...it is because I don't have enough fervor! 153 00:42:17,920 --> 00:42:21,629 I have a favor to ask of you. You must grant it. 154 00:42:22,560 --> 00:42:25,791 I want to get some medicine. 155 00:42:30,640 --> 00:42:32,676 You will waste your time. 156 00:42:32,880 --> 00:42:38,193 It is time to get rid myself of this body. It's done me well. 157 01:05:08,600 --> 01:05:11,558 You're back already, Yong Nan? 158 01:05:18,240 --> 01:05:20,276 So soon? 159 01:05:30,120 --> 01:05:31,235 Yong Nan! 160 01:05:54,960 --> 01:05:57,190 Not yet... 161 01:07:41,640 --> 01:07:43,676 Is it you, Yong Nan? 162 01:09:02,200 --> 01:09:04,316 No, no... 163 01:09:48,200 --> 01:09:52,796 He left the royal palace and went alone into the forest. 164 01:09:53,040 --> 01:09:55,952 This departure took place... 165 01:09:56,160 --> 01:09:58,151 ...more than 2,500 years ago. 166 01:09:58,360 --> 01:10:01,079 Was that flight an abandonment of the world? 167 01:10:02,640 --> 01:10:05,552 No, the departure was simply... 168 01:10:05,760 --> 01:10:08,832 ...the process of returning. 169 01:10:09,040 --> 01:10:13,955 In fact he never left. He came back inside us all. 170 01:10:14,760 --> 01:10:21,279 You know the reason for his departure was to come back totally within us? 171 01:10:24,640 --> 01:10:27,552 I became a hermit... 172 01:10:27,760 --> 01:10:30,957 ...to free myself from the dust and the dirt of the world... 173 01:10:31,160 --> 01:10:35,711 ...looking for perfection. 174 01:10:37,360 --> 01:10:41,911 But I realized that it was impossible without loving... 175 01:10:42,120 --> 01:10:47,353 ...the garbage and the dust of the world, even life's passions. 176 01:10:49,200 --> 01:10:53,910 One has to embrace all manner of things. 177 01:11:07,480 --> 01:11:11,189 If it's easy to fight Against reality and fate... 178 01:11:11,400 --> 01:11:13,470 ...it is difficult to love them. 179 01:11:17,280 --> 01:11:22,718 What a beautiful world when you know how to love it! 180 01:11:23,800 --> 01:11:27,315 The world is not imperfect. 181 01:11:27,520 --> 01:11:31,638 I think imperfection is in our language... 182 01:11:32,120 --> 01:11:36,796 ...our knowledge, our consciousness. 183 01:11:47,040 --> 01:11:50,874 Isn't Enlightenment a dream? 184 01:11:54,080 --> 01:11:59,154 Since I believed in Enlightenment, I left the world. 185 01:11:59,520 --> 01:12:02,830 But when I look at the things I sacrificed... 186 01:12:03,040 --> 01:12:06,271 ...I seem to be full of bitterness... 187 01:12:06,480 --> 01:12:12,191 ...and I was afraid I would fall into a hell of remorse. 188 01:12:16,120 --> 01:12:19,590 "Saving humanity"? 189 01:12:22,360 --> 01:12:25,352 What does it mean to those... 190 01:12:25,640 --> 01:12:31,590 ...who left father, mother, wife and children... 191 01:12:31,800 --> 01:12:34,917 ...for Enlightenment? 192 01:12:42,600 --> 01:12:46,229 Who is Buddha? Who isn't he? 193 01:12:47,240 --> 01:12:52,360 Is it not said that there is no Buddha and no creature unenlightened? 194 01:12:59,640 --> 01:13:02,916 I'm going back to the world... 195 01:13:03,200 --> 01:13:06,715 ...to the turbulations of life. 196 01:14:55,000 --> 01:14:57,434 Why do you stay in these mountains? 197 01:15:07,920 --> 01:15:10,275 You, Oh swallow from the south... 198 01:15:10,480 --> 01:15:13,199 ...what is the way to your homeland? 199 01:15:13,400 --> 01:15:16,233 Have the yellow narcisses opened their petals... 200 01:15:16,440 --> 01:15:20,433 ...for the grain of rice you were carrying? 201 01:15:23,000 --> 01:15:26,390 Far away, the stars balance the sky. 202 01:15:28,920 --> 01:15:32,993 Idiot! I have to be here... 203 01:15:33,200 --> 01:15:38,035 ...for fools like you who are looking for me! 204 01:15:38,240 --> 01:15:41,869 You must keep the Koan between your teeth... 205 01:15:42,880 --> 01:15:45,519 ...even if you fall into a furnace. 206 01:15:45,720 --> 01:15:47,517 The one who has decided to solve the Koan must go to the end. 207 01:15:47,720 --> 01:15:51,429 When you reach Enlightenment, you will find freedom... 208 01:15:51,640 --> 01:15:54,871 ...like the breeze on the mountain top... 209 01:15:55,080 --> 01:15:59,471 ...and a peace unshakable like a rock in a storm. 210 01:16:00,840 --> 01:16:05,516 The place where you stood today can be the Land of Perfect Bliss itself. 211 01:16:08,960 --> 01:16:10,951 So what are you going to do? 212 01:16:12,440 --> 01:16:17,195 Seen through bloodshot eyes troubled by the world... 213 01:16:17,400 --> 01:16:21,552 ...are Hell and Heaven different? 214 01:16:23,400 --> 01:16:25,630 Answer! Answer me! 215 01:16:26,520 --> 01:16:29,239 When the moon takes over in your heart... 216 01:16:29,560 --> 01:16:32,950 ...where does the Master of my being go? 217 01:17:50,040 --> 01:17:52,235 Brother! 218 01:21:21,440 --> 01:21:22,873 Master? 219 01:21:23,440 --> 01:21:25,476 He is in meditation room. 220 01:21:42,440 --> 01:21:45,034 He is very sick. 221 01:21:45,320 --> 01:21:47,276 He wanted to save you... 222 01:22:37,520 --> 01:22:39,909 You must be suffering very much from your wounds? 223 01:22:40,240 --> 01:22:43,198 It's from my lack of prudence. 224 01:22:51,120 --> 01:22:53,315 Take it easy. 225 01:22:54,400 --> 01:22:56,789 It's not your fault. 226 01:22:58,040 --> 01:23:03,068 It is that the time has come. 227 01:23:07,440 --> 01:23:11,115 When the time has come... 228 01:23:12,160 --> 01:23:18,633 ...the body without substance goes its own way. 229 01:23:31,840 --> 01:23:34,035 Don't say such things. 230 01:23:34,760 --> 01:23:36,910 You must stay longer with us. 231 01:23:39,160 --> 01:23:41,469 I do not yet understand about Reality. 232 01:23:41,680 --> 01:23:44,592 You must show me the Way... 233 01:23:45,600 --> 01:23:47,716 ...before leaving us. 234 01:23:48,560 --> 01:23:50,676 Who else will be able... 235 01:23:50,960 --> 01:23:53,520 ...to teach me the way to follow? 236 01:23:57,720 --> 01:24:01,713 Mountains, rivers, plants... 237 01:24:05,040 --> 01:24:09,272 ...universe. Here and there everything is in the same enclosure. 238 01:24:09,480 --> 01:24:10,629 To leave... 239 01:24:11,200 --> 01:24:12,997 ...is to arrive. 240 01:24:13,400 --> 01:24:16,358 To arrive is to leave. 241 01:24:17,240 --> 01:24:22,917 Doesn't the wind blow as it wants? 242 01:24:24,920 --> 01:24:29,357 My body returns to its original condition. 243 01:24:30,200 --> 01:24:33,192 Blood and pus from my wounds... 244 01:24:33,640 --> 01:24:36,393 ...will fall as dew from the night sky. 245 01:24:37,600 --> 01:24:41,912 I am insubstantial in the universe. 246 01:24:42,480 --> 01:24:47,759 But in the universe, there is nothing which is not me. 247 01:25:03,760 --> 01:25:06,035 Listen to me carefully! 248 01:25:06,880 --> 01:25:09,519 You ought to do what I'm going to tell you. 249 01:25:13,920 --> 01:25:18,038 When I pass away... 250 01:25:19,160 --> 01:25:23,278 ...you will receive my corpse. 251 01:25:24,280 --> 01:25:27,317 You must put it... 252 01:25:27,800 --> 01:25:32,112 ...in its original place. 253 01:25:32,680 --> 01:25:34,079 Master! 254 01:25:36,680 --> 01:25:38,591 Hear me out! 255 01:25:40,280 --> 01:25:43,750 Don't warn the temple monks. 256 01:25:43,960 --> 01:25:46,952 That will disturb them. 257 01:25:47,280 --> 01:25:50,795 You should do everything yourself. Don't make a fuss. 258 01:25:51,040 --> 01:25:53,838 Leave me dressed as I will be. 259 01:25:57,760 --> 01:26:00,911 You know the chest which is in the back? 260 01:26:01,200 --> 01:26:04,954 It is a ready made coffin! 261 01:26:09,080 --> 01:26:12,516 Try not to cause a fire in the mountains. 262 01:26:15,400 --> 01:26:16,469 Kibong! 263 01:26:17,320 --> 01:26:20,118 It must be done... 264 01:26:20,520 --> 01:26:23,159 ...in a day and a half. 265 01:26:26,560 --> 01:26:28,835 You must... 266 01:26:30,240 --> 01:26:32,549 ...make sure of that. 267 01:26:34,960 --> 01:26:36,439 Consider this work... 268 01:26:37,720 --> 01:26:40,757 ...as another Koan I give you. 269 01:26:58,000 --> 01:27:03,358 You must carry out this task as soon as I am dead. 270 01:27:10,080 --> 01:27:14,073 When the ties which hold the body together... 271 01:27:15,560 --> 01:27:17,755 ...weaken... 272 01:27:18,440 --> 01:27:22,513 When the body get scattered... 273 01:27:23,360 --> 01:27:27,319 ...to be earth, water and wind... 274 01:27:28,720 --> 01:27:32,554 Where does the master of my being go? 275 01:27:41,760 --> 01:27:46,515 The sound of the bell 276 01:27:46,720 --> 01:27:51,111 overcomes passions. 277 01:27:52,000 --> 01:27:56,357 It increases wisdom 278 01:27:56,560 --> 01:28:00,189 and gives birth to Enlightenment. 279 01:28:03,040 --> 01:28:08,114 It will release from Hell those 280 01:28:09,960 --> 01:28:14,238 who make the vows to seek 281 01:28:14,440 --> 01:28:17,193 for Enlightenment and save people. 282 01:28:28,680 --> 01:28:34,038 The magic formula 283 01:28:34,240 --> 01:28:36,834 which destroys Hell is: 284 01:28:37,040 --> 01:28:42,592 Om karajya 285 01:28:45,120 --> 01:28:48,430 svaha. 286 01:28:53,520 --> 01:28:58,833 Om karajya 287 01:29:01,760 --> 01:29:04,593 svaha. 288 01:29:10,200 --> 01:29:12,873 Om karajya 289 01:29:14,560 --> 01:29:17,518 svaha. 290 01:29:59,040 --> 01:30:03,033 Kibong! Can you do me a favor? 291 01:30:03,600 --> 01:30:06,194 You see my hair? 292 01:30:07,520 --> 01:30:10,273 It is not so long. 293 01:30:11,120 --> 01:30:15,511 But since you are a bit better... 294 01:30:15,800 --> 01:30:18,075 ...let's go to the rivulet. 295 01:30:20,920 --> 01:30:26,438 This evening apparently there is a ceremony in the lower temple. 296 01:30:27,480 --> 01:30:31,439 What? Will they dance to the sounds of cymbals? 297 01:30:32,760 --> 01:30:37,231 Did the wind bring you the news? 298 01:30:37,920 --> 01:30:40,718 How do you know! 299 01:30:41,160 --> 01:30:46,598 I found out the other day when I went down. 300 01:30:46,800 --> 01:30:49,519 I thought Haejin would like to go there. 301 01:30:53,000 --> 01:30:55,309 Very good idea! 302 01:30:56,080 --> 01:30:58,640 And a very good alibi! 303 01:31:02,480 --> 01:31:06,553 In the court of harmony of sounds and colors... 304 01:31:06,760 --> 01:31:12,630 ...bodies called back to nothing dance like bubbles. 305 01:31:16,600 --> 01:31:20,115 Is it dream or reality? 306 01:31:20,920 --> 01:31:22,990 Originally... 307 01:31:25,680 --> 01:31:29,559 ...this court was empty. 308 01:31:30,800 --> 01:31:35,669 The dream gone signifies Enlightenment. 309 01:31:37,880 --> 01:31:39,836 It is full moon and it will be light enough. 310 01:31:40,040 --> 01:31:44,113 Nevertheless be careful not to get lost. 311 01:31:46,560 --> 01:31:49,597 How will you take your medicine? 312 01:31:50,640 --> 01:31:54,394 Don't worry about that, I can take it by myself. 313 01:31:57,440 --> 01:32:01,115 I'm going to put the pot on the coals. 314 01:32:04,160 --> 01:32:08,517 Bring me enough kerosene. 315 01:32:08,760 --> 01:32:10,398 Don't forget! 316 01:37:25,440 --> 01:37:30,070 There's a full moon tonight. 317 01:37:30,960 --> 01:37:33,793 The moon rises over the dark mountains. 318 01:37:34,000 --> 01:37:36,753 Why do we have to wait so long? 319 01:38:02,880 --> 01:38:07,192 The universe is deep in the shadows. 320 01:38:08,480 --> 01:38:12,268 Light the fuse in your heart... 321 01:38:13,440 --> 01:38:17,592 ...to light the way. 322 01:41:23,480 --> 01:41:25,516 Come quickly! 323 01:41:33,160 --> 01:41:36,038 There is a smell of burned medecine. 324 01:42:05,120 --> 01:42:06,553 Brother! 325 01:42:08,480 --> 01:42:10,994 The medecine is completely burned. 326 01:45:21,800 --> 01:45:25,236 The Master has gone. I stay. 327 01:45:26,520 --> 01:45:30,513 Winter advances through the dense forest... 328 01:45:31,600 --> 01:45:36,276 ...and summer approaches the naked branches. 329 01:45:37,520 --> 01:45:40,637 In the cycle without beginning or end... 330 01:45:41,320 --> 01:45:45,632 ...to live or die are the same thing. 331 01:45:46,240 --> 01:45:49,152 But life is for those who stay. 332 01:45:50,560 --> 01:45:53,313 In the everlasting stream... 333 01:45:53,520 --> 01:45:56,318 ...there is no birth, no death. 334 01:45:57,880 --> 01:46:03,238 For those who stay, death is an insoluable problem. 335 02:03:33,840 --> 02:03:36,798 These are the Master's effects. 336 02:03:37,320 --> 02:03:39,356 I'm entrusting them to you. 337 02:03:41,840 --> 02:03:46,595 I will send someone from the temple to replace me. 338 02:04:25,800 --> 02:04:27,233 Brother! 339 02:04:30,120 --> 02:04:32,429 Where are you going? 340 02:10:08,000 --> 02:10:11,000 Subtitles rip and correction: iago 23706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.