Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,600 --> 00:03:33,436
There is no beginning and no end.
2
00:03:42,440 --> 00:03:47,514
Nothing is immutable, everything changes.
That thing which does not come...
3
00:03:50,040 --> 00:03:53,589
...into being, does not die.
4
00:08:46,840 --> 00:08:50,879
Sell your old objects,
5
00:08:55,240 --> 00:08:58,437
Sell your obligations.
6
00:09:41,240 --> 00:09:46,109
I buy old T.V. Sets, old watches...
7
00:12:36,360 --> 00:12:40,638
At the bottom of the mountain,
there is a big temple?
8
00:12:40,840 --> 00:12:44,753
And lower, what is there?
9
00:12:46,120 --> 00:12:47,519
The World...
10
00:12:53,400 --> 00:12:55,231
The World?
11
00:13:03,360 --> 00:13:07,353
You came from the world?
12
00:13:09,680 --> 00:13:10,999
Of course!
13
00:13:11,400 --> 00:13:13,675
You too, Haejin,
You came from the world...
14
00:13:16,320 --> 00:13:18,356
And the Master?
15
00:13:19,520 --> 00:13:20,748
Him too.
16
00:13:22,240 --> 00:13:25,835
Why have we all left the world?
17
00:13:49,600 --> 00:13:54,879
It's because in the world, there is
no peace or freedom of the heart...
18
00:13:55,320 --> 00:13:56,548
Why?
19
00:13:59,880 --> 00:14:02,075
Because people...
20
00:14:02,280 --> 00:14:06,114
...haven't enough heart to put in
all things of the world.
21
00:14:07,160 --> 00:14:10,277
In fact, they have enough heart...
22
00:14:10,480 --> 00:14:13,756
...but it's full of the idea of Self.
23
00:15:08,800 --> 00:15:14,193
Are there orphans like me
in the world?
24
00:15:16,200 --> 00:15:17,758
Sure!
25
00:15:18,240 --> 00:15:20,310
Do you remember your mother?
26
00:15:20,520 --> 00:15:24,069
Are you sad to have no mother?
- No.
27
00:15:25,800 --> 00:15:28,075
I don't remember...
28
00:15:28,320 --> 00:15:33,872
How can I be sad
since I don't even remember?
29
00:16:16,960 --> 00:16:21,431
Worldly feelings cause
ties and passions.
30
00:16:21,800 --> 00:16:25,873
In the end you lose what you love.
That's how you feel pain.
31
00:16:27,080 --> 00:16:31,471
You, Haejin, you don't have
any pain because you have no ties?
32
00:16:32,960 --> 00:16:36,873
You must empty your heart
to overcome passions...
33
00:16:48,800 --> 00:16:50,472
Give me some thread.
34
00:16:51,840 --> 00:16:54,035
Owe! It hurts!
35
00:16:55,240 --> 00:16:59,756
If you don't take out
the milkteeth...
36
00:16:59,960 --> 00:17:02,428
...you will have the tusks of a boar.
37
00:17:02,640 --> 00:17:05,552
You want that?
38
00:17:23,040 --> 00:17:25,508
You feel nothing. It's over.
39
00:17:25,720 --> 00:17:28,280
Go on, open your mouth!
40
00:17:30,680 --> 00:17:32,272
What is that?
41
00:17:56,040 --> 00:17:58,952
Haejin! Do you feel better?
42
00:17:59,960 --> 00:18:02,633
You have to throw it on the roof,
don't you?
43
00:18:03,440 --> 00:18:06,557
Is that customary?
- Yes, that's right!
44
00:24:33,840 --> 00:24:35,159
Is that you!
45
00:24:35,920 --> 00:24:38,992
You should have sheltered
yourself from the rain.
46
00:24:43,800 --> 00:24:46,917
I was destined
to take care of my family...
47
00:24:48,840 --> 00:24:53,118
Did I commit an immoral act...
48
00:24:54,360 --> 00:24:58,990
...by freeing myself of that fate,
going my own way?
49
00:25:01,320 --> 00:25:04,869
But I was thirsting to liberate my soul.
50
00:25:27,800 --> 00:25:31,236
I couldn't do
two things at the same time.
51
00:25:34,800 --> 00:25:39,874
I had to leave the narrow path where,
like dust, suffering was piling up...
52
00:25:42,120 --> 00:25:44,839
...only to find myself again
in an open field.
53
00:25:51,240 --> 00:25:54,038
When I decided to leave the world...
54
00:25:55,280 --> 00:25:58,078
...morality and family love seemed to me
55
00:25:58,520 --> 00:26:00,875
...like links which I had to break...
56
00:26:03,160 --> 00:26:06,675
...as well as worldly desires
and pleasures.
57
00:26:16,080 --> 00:26:19,516
I must reach Enlightenment...
58
00:26:20,000 --> 00:26:22,798
...and follow the way
of absolute freedom.
59
00:26:34,400 --> 00:26:37,631
A letter came to the temple.
60
00:27:43,040 --> 00:27:46,794
To understand that Worthlessness...
61
00:27:47,120 --> 00:27:49,998
...is worthless leads to the Buddha.
62
00:27:50,200 --> 00:27:52,714
Now, be silent.
63
00:27:53,080 --> 00:27:57,073
I'll introduce you to a master
armed with the power of the Law...
64
00:27:57,280 --> 00:28:01,319
...who will open your eyes
and show you the way.
65
00:28:02,000 --> 00:28:05,549
You will follow the valley,
go around Mount Chonan...
66
00:28:05,960 --> 00:28:09,316
...and arrive at an old hermitage.
67
00:28:10,600 --> 00:28:14,149
It is guarded by an old monk
who practices Zen.
68
00:28:14,360 --> 00:28:17,113
Nobody goes there.
69
00:28:17,320 --> 00:28:19,470
His name is Hyegok.
70
00:28:19,840 --> 00:28:23,549
Although he is far away
in the mountains...
71
00:28:23,880 --> 00:28:26,952
...he is like the beacon from a Lighthouse.
72
00:28:27,240 --> 00:28:29,071
To be effective...
73
00:28:29,280 --> 00:28:34,229
...mustn't be a beacon be
situated high and far?
74
00:28:35,480 --> 00:28:39,837
This monk settled there, unshakable...
75
00:28:40,040 --> 00:28:42,713
...and will never come down...
76
00:28:42,920 --> 00:28:46,310
...until he has discovered
the roots of the Way.
77
00:28:47,160 --> 00:28:51,995
I haven't seen him for five years...
78
00:28:52,560 --> 00:28:57,554
...and it was only by chance
that I saw him then.
79
00:28:58,720 --> 00:29:03,077
He was giving himself
to meditation days and nights.
80
00:29:03,560 --> 00:29:05,312
To overcome sleep...
81
00:29:05,520 --> 00:29:09,354
...he was seated against a wall of ice...
82
00:29:09,560 --> 00:29:12,120
...that resulted in deep chilblains.
83
00:29:12,400 --> 00:29:18,236
He had to come down...
84
00:29:18,440 --> 00:29:21,398
...to take care of his illness.
85
00:29:24,040 --> 00:29:27,919
I wanted to pay the hospital bills.
86
00:29:28,200 --> 00:29:30,714
But he wouldn't let me.
87
00:29:30,920 --> 00:29:33,753
He told me his illness came...
88
00:29:33,960 --> 00:29:36,315
...from his lack of fervor.
89
00:29:39,440 --> 00:29:44,992
For one month
he begged in the villages...
90
00:29:45,520 --> 00:29:49,149
...to raise money to cover the bills.
91
00:29:52,440 --> 00:29:57,150
He laughed, saying it was only
A pound of flesh cut out.
92
00:29:59,480 --> 00:30:05,157
He returned
with a child on his back.
93
00:30:06,760 --> 00:30:10,548
When I asked him...
94
00:30:11,240 --> 00:30:14,915
...he said the child was abandoned...
95
00:30:15,120 --> 00:30:18,749
...and he had to look after him.
96
00:30:32,520 --> 00:30:37,548
A monk carrying a small child
on his back was amusing sight...
97
00:30:37,760 --> 00:30:41,719
...for people of the world to see.
98
00:30:43,760 --> 00:30:47,878
According to the man...
99
00:30:48,080 --> 00:30:51,709
...who provides them with rice...
100
00:30:52,480 --> 00:30:55,233
...the child is now nearly fully grown.
101
00:30:55,440 --> 00:31:00,230
But the monk still suffers
from the chilblains.
102
00:31:02,640 --> 00:31:05,029
At his age...
103
00:31:05,560 --> 00:31:10,475
...he needs someone to look after him.
104
00:34:22,640 --> 00:34:24,358
I'm afraid!
105
00:34:25,200 --> 00:34:27,111
I'm afraid!
106
00:35:54,720 --> 00:35:57,109
If you succeed in freeing
the moon hidden inside you...
107
00:35:57,320 --> 00:35:59,550
...it will light up the shy and the earth...
108
00:35:59,880 --> 00:36:05,193
...and its light will chase away
all shadows of the universe.
109
00:36:05,400 --> 00:36:09,871
If you understand that One thing,
you will understand everything.
110
00:36:10,080 --> 00:36:11,877
If you achieve this...
111
00:36:12,120 --> 00:36:14,839
...the good news will echo
through the universe.
112
00:36:15,040 --> 00:36:20,353
If you know that,
you will become one with all.
113
00:36:20,640 --> 00:36:25,555
You will inherit a universe
where there is a fusion of day and night.
114
00:36:26,520 --> 00:36:31,992
It will be perfection.
Everything will be accomplished.
115
00:36:32,360 --> 00:36:34,828
It will be free of obstacles...
116
00:36:35,040 --> 00:36:38,316
...and total freedom will prevail.
117
00:36:45,480 --> 00:36:49,359
Here there is a log of wood...
118
00:36:49,560 --> 00:36:53,519
...with a crane's head,
a dragon's head...
119
00:36:53,720 --> 00:36:55,472
...and a lizard's breast engraved.
120
00:36:55,680 --> 00:37:02,358
It has no name.
It's your face before your birth.
121
00:37:02,760 --> 00:37:06,753
It's your body
before the birth of your parents.
122
00:37:07,680 --> 00:37:12,071
With that you must solve...
123
00:37:12,320 --> 00:37:15,869
...the mystery of birth and death.
124
00:37:33,760 --> 00:37:36,718
When the moon takes over
in your heart...
125
00:37:36,920 --> 00:37:40,390
...where does the Master of my being go?
126
00:37:42,360 --> 00:37:44,999
Kibong, I give you this Koan (Question).
127
00:37:45,200 --> 00:37:50,479
You must be ardent and persevering
to understand it...
128
00:37:50,680 --> 00:37:53,035
...and show it to me.
129
00:37:58,640 --> 00:38:03,509
If you think about this Koan
day and night...
130
00:38:03,800 --> 00:38:07,236
...if you concentrate on meditating...
131
00:38:07,440 --> 00:38:11,228
...you will understand
and come to Enlightenment.
132
00:38:11,440 --> 00:38:17,834
The Koan is a tool to cross
the sea of passion and illusion...
133
00:38:18,040 --> 00:38:22,636
...so as to discover the roots
of the true Self.
134
00:40:20,440 --> 00:40:22,715
What are you doing?
135
00:40:28,680 --> 00:40:31,319
Haejin, my poor boy!
136
00:40:35,560 --> 00:40:38,677
This is separate from your body,
137
00:40:38,880 --> 00:40:42,270
But you still feel attached
to this tooth...
138
00:40:42,480 --> 00:40:45,358
...because it was formally a part of you?
139
00:40:49,320 --> 00:40:52,278
In fact there is no difference
between this tooth...
140
00:40:52,480 --> 00:40:54,914
...and pebbles on the road.
141
00:40:55,120 --> 00:40:59,511
What is the connection with the
non-difference between birth and death...
142
00:40:59,720 --> 00:41:04,840
...and the non-difference
between self and Other?
143
00:41:22,840 --> 00:41:25,229
You ought to rest for a while.
144
00:41:31,320 --> 00:41:34,039
I can take care of the field.
145
00:41:36,840 --> 00:41:39,593
You must exercise
to keep in shape.
146
00:41:39,800 --> 00:41:43,190
Who would have the nerve to eat
without working?
147
00:41:46,200 --> 00:41:48,998
This old man still hasn't got
one foot in the grave.
148
00:41:52,560 --> 00:41:55,518
But you are in poor health.
149
00:41:57,440 --> 00:42:01,638
I know your health
even though you never mention it...
150
00:42:02,120 --> 00:42:05,908
...you have to be cured, if not
the wound will become deeper.
151
00:42:07,760 --> 00:42:10,228
If my heart and body
are in bad shape...
152
00:42:10,440 --> 00:42:13,830
...it is because
I don't have enough fervor!
153
00:42:17,920 --> 00:42:21,629
I have a favor to ask of you.
You must grant it.
154
00:42:22,560 --> 00:42:25,791
I want to get some medicine.
155
00:42:30,640 --> 00:42:32,676
You will waste your time.
156
00:42:32,880 --> 00:42:38,193
It is time to get rid myself
of this body. It's done me well.
157
01:05:08,600 --> 01:05:11,558
You're back already, Yong Nan?
158
01:05:18,240 --> 01:05:20,276
So soon?
159
01:05:30,120 --> 01:05:31,235
Yong Nan!
160
01:05:54,960 --> 01:05:57,190
Not yet...
161
01:07:41,640 --> 01:07:43,676
Is it you, Yong Nan?
162
01:09:02,200 --> 01:09:04,316
No, no...
163
01:09:48,200 --> 01:09:52,796
He left the royal palace
and went alone into the forest.
164
01:09:53,040 --> 01:09:55,952
This departure took place...
165
01:09:56,160 --> 01:09:58,151
...more than 2,500 years ago.
166
01:09:58,360 --> 01:10:01,079
Was that flight
an abandonment of the world?
167
01:10:02,640 --> 01:10:05,552
No, the departure was simply...
168
01:10:05,760 --> 01:10:08,832
...the process of returning.
169
01:10:09,040 --> 01:10:13,955
In fact he never left.
He came back inside us all.
170
01:10:14,760 --> 01:10:21,279
You know the reason for his departure
was to come back totally within us?
171
01:10:24,640 --> 01:10:27,552
I became a hermit...
172
01:10:27,760 --> 01:10:30,957
...to free myself from the
dust and the dirt of the world...
173
01:10:31,160 --> 01:10:35,711
...looking for perfection.
174
01:10:37,360 --> 01:10:41,911
But I realized that
it was impossible without loving...
175
01:10:42,120 --> 01:10:47,353
...the garbage and the dust
of the world, even life's passions.
176
01:10:49,200 --> 01:10:53,910
One has to embrace
all manner of things.
177
01:11:07,480 --> 01:11:11,189
If it's easy to fight
Against reality and fate...
178
01:11:11,400 --> 01:11:13,470
...it is difficult to love them.
179
01:11:17,280 --> 01:11:22,718
What a beautiful world
when you know how to love it!
180
01:11:23,800 --> 01:11:27,315
The world is not imperfect.
181
01:11:27,520 --> 01:11:31,638
I think imperfection is
in our language...
182
01:11:32,120 --> 01:11:36,796
...our knowledge, our consciousness.
183
01:11:47,040 --> 01:11:50,874
Isn't Enlightenment a dream?
184
01:11:54,080 --> 01:11:59,154
Since I believed in Enlightenment,
I left the world.
185
01:11:59,520 --> 01:12:02,830
But when I look at
the things I sacrificed...
186
01:12:03,040 --> 01:12:06,271
...I seem to be full of bitterness...
187
01:12:06,480 --> 01:12:12,191
...and I was afraid I would fall
into a hell of remorse.
188
01:12:16,120 --> 01:12:19,590
"Saving humanity"?
189
01:12:22,360 --> 01:12:25,352
What does it mean to those...
190
01:12:25,640 --> 01:12:31,590
...who left father, mother, wife
and children...
191
01:12:31,800 --> 01:12:34,917
...for Enlightenment?
192
01:12:42,600 --> 01:12:46,229
Who is Buddha? Who isn't he?
193
01:12:47,240 --> 01:12:52,360
Is it not said that there is no Buddha
and no creature unenlightened?
194
01:12:59,640 --> 01:13:02,916
I'm going back to the world...
195
01:13:03,200 --> 01:13:06,715
...to the turbulations of life.
196
01:14:55,000 --> 01:14:57,434
Why do you stay
in these mountains?
197
01:15:07,920 --> 01:15:10,275
You, Oh swallow from the south...
198
01:15:10,480 --> 01:15:13,199
...what is the way to your homeland?
199
01:15:13,400 --> 01:15:16,233
Have the yellow narcisses
opened their petals...
200
01:15:16,440 --> 01:15:20,433
...for the grain of rice
you were carrying?
201
01:15:23,000 --> 01:15:26,390
Far away, the stars
balance the sky.
202
01:15:28,920 --> 01:15:32,993
Idiot! I have to be here...
203
01:15:33,200 --> 01:15:38,035
...for fools like you
who are looking for me!
204
01:15:38,240 --> 01:15:41,869
You must keep the Koan
between your teeth...
205
01:15:42,880 --> 01:15:45,519
...even if you fall into a furnace.
206
01:15:45,720 --> 01:15:47,517
The one who has decided
to solve the Koan must go to the end.
207
01:15:47,720 --> 01:15:51,429
When you reach Enlightenment,
you will find freedom...
208
01:15:51,640 --> 01:15:54,871
...like the breeze on the mountain top...
209
01:15:55,080 --> 01:15:59,471
...and a peace unshakable
like a rock in a storm.
210
01:16:00,840 --> 01:16:05,516
The place where you stood today
can be the Land of Perfect Bliss itself.
211
01:16:08,960 --> 01:16:10,951
So what are you going to do?
212
01:16:12,440 --> 01:16:17,195
Seen through bloodshot eyes
troubled by the world...
213
01:16:17,400 --> 01:16:21,552
...are Hell and Heaven different?
214
01:16:23,400 --> 01:16:25,630
Answer! Answer me!
215
01:16:26,520 --> 01:16:29,239
When the moon takes over
in your heart...
216
01:16:29,560 --> 01:16:32,950
...where does the Master
of my being go?
217
01:17:50,040 --> 01:17:52,235
Brother!
218
01:21:21,440 --> 01:21:22,873
Master?
219
01:21:23,440 --> 01:21:25,476
He is in meditation room.
220
01:21:42,440 --> 01:21:45,034
He is very sick.
221
01:21:45,320 --> 01:21:47,276
He wanted to save you...
222
01:22:37,520 --> 01:22:39,909
You must be suffering very much
from your wounds?
223
01:22:40,240 --> 01:22:43,198
It's from my lack of prudence.
224
01:22:51,120 --> 01:22:53,315
Take it easy.
225
01:22:54,400 --> 01:22:56,789
It's not your fault.
226
01:22:58,040 --> 01:23:03,068
It is that the time has come.
227
01:23:07,440 --> 01:23:11,115
When the time has come...
228
01:23:12,160 --> 01:23:18,633
...the body without substance
goes its own way.
229
01:23:31,840 --> 01:23:34,035
Don't say such things.
230
01:23:34,760 --> 01:23:36,910
You must stay longer with us.
231
01:23:39,160 --> 01:23:41,469
I do not yet understand about Reality.
232
01:23:41,680 --> 01:23:44,592
You must show me the Way...
233
01:23:45,600 --> 01:23:47,716
...before leaving us.
234
01:23:48,560 --> 01:23:50,676
Who else will be able...
235
01:23:50,960 --> 01:23:53,520
...to teach me the way to follow?
236
01:23:57,720 --> 01:24:01,713
Mountains, rivers, plants...
237
01:24:05,040 --> 01:24:09,272
...universe. Here and there everything
is in the same enclosure.
238
01:24:09,480 --> 01:24:10,629
To leave...
239
01:24:11,200 --> 01:24:12,997
...is to arrive.
240
01:24:13,400 --> 01:24:16,358
To arrive is to leave.
241
01:24:17,240 --> 01:24:22,917
Doesn't the wind blow as it wants?
242
01:24:24,920 --> 01:24:29,357
My body returns
to its original condition.
243
01:24:30,200 --> 01:24:33,192
Blood and pus from my wounds...
244
01:24:33,640 --> 01:24:36,393
...will fall as dew from the night sky.
245
01:24:37,600 --> 01:24:41,912
I am insubstantial in the universe.
246
01:24:42,480 --> 01:24:47,759
But in the universe,
there is nothing which is not me.
247
01:25:03,760 --> 01:25:06,035
Listen to me carefully!
248
01:25:06,880 --> 01:25:09,519
You ought to do
what I'm going to tell you.
249
01:25:13,920 --> 01:25:18,038
When I pass away...
250
01:25:19,160 --> 01:25:23,278
...you will receive my corpse.
251
01:25:24,280 --> 01:25:27,317
You must put it...
252
01:25:27,800 --> 01:25:32,112
...in its original place.
253
01:25:32,680 --> 01:25:34,079
Master!
254
01:25:36,680 --> 01:25:38,591
Hear me out!
255
01:25:40,280 --> 01:25:43,750
Don't warn the temple monks.
256
01:25:43,960 --> 01:25:46,952
That will disturb them.
257
01:25:47,280 --> 01:25:50,795
You should do everything yourself.
Don't make a fuss.
258
01:25:51,040 --> 01:25:53,838
Leave me dressed as I will be.
259
01:25:57,760 --> 01:26:00,911
You know the chest
which is in the back?
260
01:26:01,200 --> 01:26:04,954
It is a ready made coffin!
261
01:26:09,080 --> 01:26:12,516
Try not to cause a fire in the mountains.
262
01:26:15,400 --> 01:26:16,469
Kibong!
263
01:26:17,320 --> 01:26:20,118
It must be done...
264
01:26:20,520 --> 01:26:23,159
...in a day and a half.
265
01:26:26,560 --> 01:26:28,835
You must...
266
01:26:30,240 --> 01:26:32,549
...make sure of that.
267
01:26:34,960 --> 01:26:36,439
Consider this work...
268
01:26:37,720 --> 01:26:40,757
...as another Koan I give you.
269
01:26:58,000 --> 01:27:03,358
You must carry out this task
as soon as I am dead.
270
01:27:10,080 --> 01:27:14,073
When the ties which hold
the body together...
271
01:27:15,560 --> 01:27:17,755
...weaken...
272
01:27:18,440 --> 01:27:22,513
When the body get scattered...
273
01:27:23,360 --> 01:27:27,319
...to be earth, water and wind...
274
01:27:28,720 --> 01:27:32,554
Where does the master
of my being go?
275
01:27:41,760 --> 01:27:46,515
The sound of the bell
276
01:27:46,720 --> 01:27:51,111
overcomes passions.
277
01:27:52,000 --> 01:27:56,357
It increases wisdom
278
01:27:56,560 --> 01:28:00,189
and gives birth to Enlightenment.
279
01:28:03,040 --> 01:28:08,114
It will release from Hell those
280
01:28:09,960 --> 01:28:14,238
who make the vows to seek
281
01:28:14,440 --> 01:28:17,193
for Enlightenment and save people.
282
01:28:28,680 --> 01:28:34,038
The magic formula
283
01:28:34,240 --> 01:28:36,834
which destroys Hell is:
284
01:28:37,040 --> 01:28:42,592
Om karajya
285
01:28:45,120 --> 01:28:48,430
svaha.
286
01:28:53,520 --> 01:28:58,833
Om karajya
287
01:29:01,760 --> 01:29:04,593
svaha.
288
01:29:10,200 --> 01:29:12,873
Om karajya
289
01:29:14,560 --> 01:29:17,518
svaha.
290
01:29:59,040 --> 01:30:03,033
Kibong!
Can you do me a favor?
291
01:30:03,600 --> 01:30:06,194
You see my hair?
292
01:30:07,520 --> 01:30:10,273
It is not so long.
293
01:30:11,120 --> 01:30:15,511
But since you are a bit better...
294
01:30:15,800 --> 01:30:18,075
...let's go to the rivulet.
295
01:30:20,920 --> 01:30:26,438
This evening apparently there is
a ceremony in the lower temple.
296
01:30:27,480 --> 01:30:31,439
What? Will they dance
to the sounds of cymbals?
297
01:30:32,760 --> 01:30:37,231
Did the wind bring you the news?
298
01:30:37,920 --> 01:30:40,718
How do you know!
299
01:30:41,160 --> 01:30:46,598
I found out the other day
when I went down.
300
01:30:46,800 --> 01:30:49,519
I thought Haejin
would like to go there.
301
01:30:53,000 --> 01:30:55,309
Very good idea!
302
01:30:56,080 --> 01:30:58,640
And a very good alibi!
303
01:31:02,480 --> 01:31:06,553
In the court of harmony
of sounds and colors...
304
01:31:06,760 --> 01:31:12,630
...bodies called back to nothing
dance like bubbles.
305
01:31:16,600 --> 01:31:20,115
Is it dream or reality?
306
01:31:20,920 --> 01:31:22,990
Originally...
307
01:31:25,680 --> 01:31:29,559
...this court was empty.
308
01:31:30,800 --> 01:31:35,669
The dream gone signifies Enlightenment.
309
01:31:37,880 --> 01:31:39,836
It is full moon and it will be light enough.
310
01:31:40,040 --> 01:31:44,113
Nevertheless be careful
not to get lost.
311
01:31:46,560 --> 01:31:49,597
How will you take your medicine?
312
01:31:50,640 --> 01:31:54,394
Don't worry about that,
I can take it by myself.
313
01:31:57,440 --> 01:32:01,115
I'm going to put the pot on the coals.
314
01:32:04,160 --> 01:32:08,517
Bring me enough kerosene.
315
01:32:08,760 --> 01:32:10,398
Don't forget!
316
01:37:25,440 --> 01:37:30,070
There's a full moon tonight.
317
01:37:30,960 --> 01:37:33,793
The moon rises over the dark mountains.
318
01:37:34,000 --> 01:37:36,753
Why do we have to wait so long?
319
01:38:02,880 --> 01:38:07,192
The universe is deep in the shadows.
320
01:38:08,480 --> 01:38:12,268
Light the fuse in your heart...
321
01:38:13,440 --> 01:38:17,592
...to light the way.
322
01:41:23,480 --> 01:41:25,516
Come quickly!
323
01:41:33,160 --> 01:41:36,038
There is a smell of burned medecine.
324
01:42:05,120 --> 01:42:06,553
Brother!
325
01:42:08,480 --> 01:42:10,994
The medecine is completely burned.
326
01:45:21,800 --> 01:45:25,236
The Master has gone. I stay.
327
01:45:26,520 --> 01:45:30,513
Winter advances
through the dense forest...
328
01:45:31,600 --> 01:45:36,276
...and summer approaches
the naked branches.
329
01:45:37,520 --> 01:45:40,637
In the cycle
without beginning or end...
330
01:45:41,320 --> 01:45:45,632
...to live or die
are the same thing.
331
01:45:46,240 --> 01:45:49,152
But life is for those who stay.
332
01:45:50,560 --> 01:45:53,313
In the everlasting stream...
333
01:45:53,520 --> 01:45:56,318
...there is no birth, no death.
334
01:45:57,880 --> 01:46:03,238
For those who stay, death
is an insoluable problem.
335
02:03:33,840 --> 02:03:36,798
These are the Master's effects.
336
02:03:37,320 --> 02:03:39,356
I'm entrusting them to you.
337
02:03:41,840 --> 02:03:46,595
I will send someone
from the temple to replace me.
338
02:04:25,800 --> 02:04:27,233
Brother!
339
02:04:30,120 --> 02:04:32,429
Where are you going?
340
02:10:08,000 --> 02:10:11,000
Subtitles rip and correction: iago
23706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.