Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,635 --> 00:00:03,237
[Pal]
2
00:00:05,973 --> 00:00:07,875
Mmm. That’s delicious.
Sensational, Jeannie.
3
00:00:08,75 --> 00:00:09,776
Well, it was just a little thing
| blinked up.
4
00:00:09,977 --> 00:00:11,411
I’m gonna have "thirdsies"
on this.
5
00:00:11,612 --> 00:00:12,946
Mmm, mmm.
Oh, uh, Roge.
6
00:00:13,146 --> 00:00:14,248
Aw, come on.
This is the time.
7
00:00:14,448 --> 00:00:15,649
Not presents.
Come on, come on.
8
00:00:15,849 --> 00:00:16,850
Aw, you're embarrassing me.
9
00:00:17,50 --> 00:00:19,219
Every birthday you have to--
It’s-- Oh--
10
00:00:19,419 --> 00:00:20,621
Mmm.
11
00:00:20,821 --> 00:00:22,856
Aw, a watch!
12
00:00:23,56 --> 00:00:24,324
Aw, Tony,
you shouldn't have.
13
00:00:24,525 --> 00:00:25,893
Well, it’s not--
Look at that.
14
00:00:26,93 --> 00:00:28,495
Now you don't have any excuse
for keeping your dates waiting.
15
00:00:28,695 --> 00:00:30,130
It's a beautiful watch,
really.
16
00:00:30,330 --> 00:00:32,733
And here is a little gift
from me. Happy birthday!
17
00:00:32,933 --> 00:00:35,02
Oh, Jeannie,
you shouldn't have.
18
00:00:35,202 --> 00:00:37,471
[CHUCKLES]
Let me try-- Oh-ho-ho!
19
00:00:37,671 --> 00:00:39,39
[MUTTERS INDISTINCTLY]
20
00:00:39,239 --> 00:00:40,40
Here.
21
00:00:40,240 --> 00:00:41,642
Oh! How--
22
00:00:45,145 --> 00:00:48,148
There’s nothing in it.
It's-- It’s an empty box.
23
00:00:48,348 --> 00:00:50,551
Oh, no, no.
Anything is inside.
24
00:00:50,751 --> 00:00:51,752
| did not know
what to get you
25
00:00:51,952 --> 00:00:53,186
so | wrapped up
a wish for you.
26
00:00:53,387 --> 00:00:56,223
You mean, I’m going to get
my own honest-to-goodness wish?
27
00:00:56,423 --> 00:00:57,558
[GIGGLES]
28
00:00:57,758 --> 00:00:59,760
Yes, all you have to do is ask
and you shall receive.
29
00:00:59,960 --> 00:01:01,395
Oh, and to think
| thought it was just
30
00:01:01,595 --> 00:01:02,896
a plain, ordinary, empty box.
31
00:01:03,96 --> 00:01:04,398
Well, Jeannie and |
talked it over,
32
00:01:04,598 --> 00:01:05,966
and we thought
she might give you a--
33
00:01:06,166 --> 00:01:07,935
Kind of an Arabian Nights’
gift certificate.
34
00:01:08,135 --> 00:01:08,969
[ALL LAUGH]
35
00:01:09,169 --> 00:01:10,304
Well, I’m gonna hold
on to it.
36
00:01:10,504 --> 00:01:12,739
Aw. Well, it gives me pleasure
to give you pleasure.
37
00:01:12,940 --> 00:01:14,975
Mmm.
Well, now,
| must do the dishes.
38
00:01:15,175 --> 00:01:16,209
Hm? Aw-- Wait!
Whoa!
39
00:01:16,410 --> 00:01:17,444
Now, hold it, hold it!
40
00:01:18,879 --> 00:01:20,414
Tsk.
[LAUGHS]
41
00:01:20,614 --> 00:01:23,584
Well, at least you don’t have
to worry about leftovers.
42
00:01:23,784 --> 00:01:26,86
Hey, this is one gift
lll never have to return.
43
00:01:26,286 --> 00:01:27,287
’ll never wanna return it.
44
00:01:27,487 --> 00:01:29,189
Oh, Roger, look,
I’ve had a lot of experience
45
00:01:29,389 --> 00:01:30,991
with wishes,
and you gotta be very careful
46
00:01:31,191 --> 00:01:31,992
with what you do with it.
47
00:01:32,192 --> 00:01:33,560
Now, wait a minute.
48
00:01:33,760 --> 00:01:35,228
Oh, that’s easy for you to say.
Yeah.
49
00:01:35,429 --> 00:01:37,497
| mean, you wished to fly
Trailblazer 1 and you got it.
50
00:01:37,698 --> 00:01:38,532
How ‘bout me?
51
00:01:38,732 --> 00:01:40,500
I’m the one
who should be envious.
52
00:01:40,701 --> 00:01:42,02
| mean, I’m just
on the backup team.
53
00:01:42,202 --> 00:01:43,870
Boy, I’d sure like
to trade places with you.
54
00:01:44,71 --> 00:01:44,871
Yeah.
55
00:01:45,72 --> 00:01:46,740
Good night, Tony.
Good night, Roge.
56
00:01:49,876 --> 00:01:51,778
[Pal]
57
00:02:38,225 --> 00:02:40,127
[Pal]
58
00:02:45,499 --> 00:02:46,767
[WHISTLING]
59
00:02:46,967 --> 00:02:49,569
[TONY’S VOICE]
Jeannie? How ’bout
a cup of coffee?
60
00:02:49,770 --> 00:02:51,705
JEANNIE:
Yes, master, coming up.
61
00:02:59,980 --> 00:03:01,81
[GRUNTS]
62
00:03:04,484 --> 00:03:05,986
Over here, Jeannie.
63
00:03:06,186 --> 00:03:06,987
Oh.
64
00:03:07,187 --> 00:03:08,55
[CHUCKLES]
65
00:03:08,255 --> 00:03:10,657
| did not know
you wished a cup too.
66
00:03:10,857 --> 00:03:13,60
I’m the one
who asked for the cup.
67
00:03:13,260 --> 00:03:15,662
Oh, no, | distinctly
heard my master.
68
00:03:16,930 --> 00:03:18,999
[CHUCKLING]
Oh.
69
00:03:19,199 --> 00:03:21,902
That is a very good trick,
master.
70
00:03:22,102 --> 00:03:23,570
What trick?
[SQUEALS]
71
00:03:23,770 --> 00:03:26,473
The way my master throws
his voice, Major Healey.
72
00:03:26,673 --> 00:03:28,75
Jeannie,
what are you talking about?
73
00:03:28,275 --> 00:03:29,843
Major Healey just left.
74
00:03:32,212 --> 00:03:33,313
Oh--
75
00:03:33,513 --> 00:03:36,83
[LAUGHS]
76
00:03:36,283 --> 00:03:38,218
What’s so funny?
77
00:03:38,418 --> 00:03:39,686
Oh. Oh--
78
00:03:39,886 --> 00:03:41,988
[LAUGHS]
What’s so funny?
79
00:03:42,189 --> 00:03:44,658
Oh, that is funny.
80
00:03:44,858 --> 00:03:47,27
Oh, come, master.
| will show you.
81
00:03:47,227 --> 00:03:48,261
Wait a minute.
82
00:03:48,462 --> 00:03:49,830
[GIGGLING]
83
00:03:50,30 --> 00:03:51,865
[Pal]
84
00:03:52,65 --> 00:03:55,168
Jeannie, what's Roger’s
reflection doing in my mirror?
85
00:03:55,368 --> 00:03:56,403
[CHUCKLES]
86
00:03:56,603 --> 00:03:58,805
That is not his reflection
any longer, master.
87
00:03:59,05 --> 00:04:00,273
It is yours.
88
00:04:00,474 --> 00:04:01,842
Mine?
89
00:04:02,42 --> 00:04:03,410
| am very much afraid
90
00:04:03,610 --> 00:04:06,213
that Major Healey
iS now occupying your body.
91
00:04:06,413 --> 00:04:07,214
And you...
92
00:04:07,414 --> 00:04:10,217
[CHUCKLES]
...are occupying his.
93
00:04:10,417 --> 00:04:12,586
Well, if that isn’t
the silliest thing
94
00:04:12,786 --> 00:04:13,987
I've ever heard
in my whole life.
95
00:04:14,187 --> 00:04:15,522
| mean, how could Roger be--?
96
00:04:15,722 --> 00:04:16,590
[CHUCKLES]
97
00:04:16,790 --> 00:04:18,792
Wait a minute.
Don’t tell me.
98
00:04:18,992 --> 00:04:20,794
He wished that he could
change places with me
99
00:04:20,994 --> 00:04:22,696
because of the Trailblazer 1
flight?
100
00:04:22,896 --> 00:04:24,798
[LAUGHS]
Is it not exciting?
101
00:04:24,998 --> 00:04:26,399
Oh, I’m thrilled
down to my--
102
00:04:26,600 --> 00:04:27,634
Down to Roger's toes.
103
00:04:27,834 --> 00:04:29,703
Now you just unthrill me
and give me my body back.
104
00:04:29,903 --> 00:04:31,271
It may not be--
| may not be an Adonis,
105
00:04:31,471 --> 00:04:33,240
but it’s the only body | have
and I’m used to it.
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,809
Oh, | cannot.
| gave it as a gift.
107
00:04:36,09 --> 00:04:38,111
Well, if you can turn me
into a Roger and Roger into me,
108
00:04:38,311 --> 00:04:40,313
well, just turn yourself
into an exchange counter.
109
00:04:40,514 --> 00:04:41,915
Department stores
do it every day.
110
00:04:42,115 --> 00:04:43,183
It should be a breeze
for you.
111
00:04:43,383 --> 00:04:44,584
Oh, but, master,
genies can--
112
00:04:44,785 --> 00:04:48,355
Once they grant a wish,
they cannot take it back.
113
00:04:48,555 --> 00:04:51,792
Oh, when | get my hands
on that Roger, I’m going to--
114
00:04:51,992 --> 00:04:53,93
What am | saying?
115
00:04:53,293 --> 00:04:54,94
With him in my body,
116
00:04:54,294 --> 00:04:56,363
| might be killing
an innocent man.
117
00:04:56,563 --> 00:04:58,331
How do you get me
into these things?
118
00:04:58,532 --> 00:04:59,900
[LAUGHS]
Jeannie, it’s not funny.
119
00:05:00,100 --> 00:05:01,334
Oh--
120
00:05:01,535 --> 00:05:03,436
[Pal]
121
00:05:05,38 --> 00:05:06,106
Hello, Major Nelson.
122
00:05:06,306 --> 00:05:07,841
[ROGER’S VOICE]
Oh, Healey.
123
00:05:08,41 --> 00:05:08,909
Pardon me.
124
00:05:09,109 --> 00:05:10,977
Healey.
I’m Major Healey.
125
00:05:11,178 --> 00:05:12,679
Oh, major,
you and your sense of humor.
126
00:05:12,879 --> 00:05:14,80
You’re marvelous.
127
00:05:14,281 --> 00:05:16,817
Heh. You know that impersonation
of Major Healey’s voice
128
00:05:17,17 --> 00:05:19,52
you're doing is very good.
129
00:05:19,252 --> 00:05:20,587
Impersonation?
130
00:05:20,787 --> 00:05:22,756
Oh, I’ve got a great idea.
131
00:05:22,956 --> 00:05:25,692
You must do this
at the NASA Follies next month.
132
00:05:25,892 --> 00:05:27,260
You'll be sensational.
133
00:05:28,662 --> 00:05:31,131
Uh, Mrs. Bellows, uh, eh,
you feeling all right?
134
00:05:31,331 --> 00:05:33,934
Why, yes, Major Nelson, | feel
perfectly fine. Thank you.
135
00:05:34,134 --> 00:05:35,135
Uh, Healey.
136
00:05:35,335 --> 00:05:38,138
Major Nelson has s-small eyes
and less hair.
137
00:05:38,338 --> 00:05:41,141
Oh.
We don't look at all alike.
138
00:05:41,341 --> 00:05:42,275
Of course not. Heh.
139
00:05:44,377 --> 00:05:46,346
How silly of me.
140
00:05:46,546 --> 00:05:48,281
Major Nelson doesn't live here.
141
00:05:49,482 --> 00:05:50,817
No. | do.
142
00:05:51,17 --> 00:05:52,619
| just come from Tony’s place.
143
00:05:52,819 --> 00:05:54,454
We had a party.
It's my birthday.
144
00:05:54,654 --> 00:05:55,622
Oh,
145
00:05:55,822 --> 00:05:57,257
look at the wild present
they ga--
146
00:05:59,59 --> 00:05:59,826
May | see?
147
00:06:00,26 --> 00:06:02,128
No, you wouldn't be interested.
148
00:06:02,329 --> 00:06:03,363
Uh, may | see it,
please?
149
00:06:03,563 --> 00:06:04,798
Oh, well, no, it--
It’s not--
150
00:06:04,998 --> 00:06:06,733
| love to look
at presents.
151
00:06:08,201 --> 00:06:09,636
[LAUGHS]
152
00:06:12,572 --> 00:06:13,573
It’s very nice.
153
00:06:15,542 --> 00:06:17,644
Should look very well on you.
154
00:06:18,912 --> 00:06:20,113
Wear it in good health.
155
00:06:21,681 --> 00:06:22,649
Good night.
156
00:06:27,153 --> 00:06:28,521
Poor woman.
157
00:06:28,722 --> 00:06:30,991
To think her husband’s
a psychiatrist.
158
00:06:37,364 --> 00:06:39,499
Jeannie, I’ve got to fly
Trailblazer 1.
159
00:06:39,699 --> 00:06:41,868
I’ve been trained for it.
I’ve been briefed for it.
160
00:06:42,68 --> 00:06:43,770
Now you've got
to straighten this thing out.
161
00:06:43,970 --> 00:06:46,406
Besides, I’m not so crazy
about wearing this face.
162
00:06:46,606 --> 00:06:48,475
Well, | do not know
what | can do about it, master.
163
00:06:48,675 --> 00:06:49,643
It is out of my hands.
164
00:06:49,843 --> 00:06:52,946
Only Major Healey
can take back his wish.
165
00:06:53,146 --> 00:06:55,615
You mean Roger has the power
to call this thing off?
166
00:06:55,815 --> 00:06:56,783
Mm-hm.
Well, uh--
167
00:06:56,983 --> 00:06:58,485
Well, why didn’t you say so?
168
00:07:00,253 --> 00:07:02,923
[PHONE RINGING
INSIDE APARTMENT]
169
00:07:03,990 --> 00:07:05,325
I’m coming.
170
00:07:12,565 --> 00:07:14,367
These aren't my keys.
171
00:07:14,567 --> 00:07:16,202
I’m coming. I--
172
00:07:16,403 --> 00:07:18,38
These aren't my keys.
173
00:07:18,238 --> 00:07:20,173
| must’ve left my keys
at Tony’s.
174
00:07:20,373 --> 00:07:21,374
Oh...
175
00:07:25,912 --> 00:07:27,714
[LINE RINGING]
176
00:07:27,914 --> 00:07:29,82
Ugh.
177
00:07:29,282 --> 00:07:30,684
Maybe he’s
at the Officers’ Club.
178
00:07:30,884 --> 00:07:32,85
Let’s go see if he’s there, huh?
179
00:07:32,285 --> 00:07:34,321
Yeah, yeah. Hurry.
Hurry, Jeannie.
180
00:07:35,155 --> 00:07:37,257
[Pal]
181
00:07:37,457 --> 00:07:39,960
You say he insisted
he was Major Healey?
182
00:07:40,160 --> 00:07:42,629
He not only insisted upon it,
dear, but he kept doing
183
00:07:42,829 --> 00:07:45,98
that imitation
of Major Healey’s voice.
184
00:07:45,298 --> 00:07:46,533
Of course
| went along with it,
185
00:07:46,733 --> 00:07:49,602
even though he wasn’t half
as good as | said he was.
186
00:07:49,803 --> 00:07:51,338
You know,
| was actually terrified.
187
00:07:51,538 --> 00:07:53,840
Oh, it was probably some sort
of a prank. A joke.
188
00:07:54,40 --> 00:07:55,709
Well, | don’t think
it’s very funny.
189
00:07:55,909 --> 00:07:58,111
Especially when he kept trying
to keep me from looking
190
00:07:58,311 --> 00:07:59,846
into that empty box
that he was carrying.
191
00:08:00,46 --> 00:08:01,748
Empty box?
Yes, darling.
192
00:08:01,948 --> 00:08:04,84
He said that it was
a birthday present
193
00:08:04,284 --> 00:08:07,354
from Major Nelson,
an empty box.
194
00:08:07,554 --> 00:08:09,756
Really, dear, do you think
it's safe to have men like that
195
00:08:09,956 --> 00:08:12,292
roaming about the skies
all by themselves?
196
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
Mmm.
197
00:08:24,871 --> 00:08:27,40
No answer
at Major Healey’s apartment.
198
00:08:28,808 --> 00:08:32,78
| think perhaps I'd better
drop in on Major Nelson
199
00:08:32,278 --> 00:08:34,481
and see what this
is all about.
200
00:08:34,681 --> 00:08:38,51
| have a feeling it’s going
to be one of those nights.
201
00:08:38,251 --> 00:08:39,719
Uh, where are the keys
to the car?
202
00:08:39,919 --> 00:08:41,321
Oh, | left them
in the ignition, dear.
203
00:08:41,521 --> 00:08:42,822
Oh, good. Well...
204
00:08:43,923 --> 00:08:44,724
see you later, hon.
205
00:08:44,924 --> 00:08:45,925
|, uh, won’t be late.
206
00:08:46,126 --> 00:08:47,861
Good night.
207
00:08:48,61 --> 00:08:49,129
[SIGHS]
208
00:08:56,36 --> 00:08:57,537
[LOUNGE MUSIC PLAYING
OVER SPEAKER]
209
00:08:57,737 --> 00:08:58,872
Good night, sir.
210
00:09:00,874 --> 00:09:03,543
Joe, have you seen
Major Healey?
211
00:09:03,743 --> 00:09:04,811
You're Major Healey.
212
00:09:06,379 --> 00:09:07,547
That's right.
213
00:09:07,747 --> 00:09:09,149
Have you seen Major Nelson?
214
00:09:09,349 --> 00:09:11,384
Oh, just one moment, sir,
ll check.
215
00:09:11,584 --> 00:09:14,421
Are you sure he hasn't been
around here this evening?
216
00:09:18,792 --> 00:09:19,826
You-- Your voice,
217
00:09:20,26 --> 00:09:22,95
it sounds an awful lot
like Major Nelson's.
218
00:09:22,295 --> 00:09:24,531
[HOARSELY]
Oh, well, | got
a little laryngitis. Ahem.
219
00:09:24,731 --> 00:09:27,33
Uh...good night, Joe.
Let’s go, Jeannie.
220
00:09:27,233 --> 00:09:28,101
Roger!
221
00:09:28,301 --> 00:09:29,269
Where’s Roger?
222
00:09:29,469 --> 00:09:31,771
You could say hello, baby.
Hello, baby.
223
00:09:31,971 --> 00:09:35,842
Aren't you going to introduce me
to your...friend?
224
00:09:36,42 --> 00:09:37,944
Oh, Jeannie, this is, uh--
225
00:09:38,144 --> 00:09:39,412
Ugh!
226
00:09:39,612 --> 00:09:41,81
The other night
| was the only girl
227
00:09:41,281 --> 00:09:42,382
in the world for you.
228
00:09:42,582 --> 00:09:45,18
And tonight I’m--
I’m "Uh"?
229
00:09:45,218 --> 00:09:46,519
’m "Uh," huh?
230
00:09:46,719 --> 00:09:48,822
Happy splashdown,
Astronaut Healey.
231
00:09:52,859 --> 00:09:55,862
Roger certainly has
some interesting girlfriends.
232
00:09:56,62 --> 00:09:57,130
Let’s go, Jeannie.
233
00:09:58,298 --> 00:10:00,667
Tony! Tony?
234
00:10:02,735 --> 00:10:04,671
Oh, tsk.
235
00:10:04,871 --> 00:10:06,439
Oh, good evening, major.
236
00:10:06,639 --> 00:10:08,575
Oh, good evening,
Dr. Bellows.
237
00:10:09,843 --> 00:10:11,778
Just getting
some fresh air?
238
00:10:11,978 --> 00:10:13,947
Uh, I'm waiting
for Major Nelson.
239
00:10:15,115 --> 00:10:17,951
You're waiting
for Major Nelson.
240
00:10:18,151 --> 00:10:20,587
Yes, uh-- I--
He’s not at home.
241
00:10:20,787 --> 00:10:22,288
He-- He has an extra key
to my apartment,
242
00:10:22,489 --> 00:10:23,690
and, uh, | was waiting
for them--
243
00:10:23,890 --> 00:10:25,291
For him to come back.
244
00:10:25,492 --> 00:10:26,559
Oh, tell me, uh,
245
00:10:26,759 --> 00:10:29,529
when did you first notice
that, uh,
246
00:10:29,729 --> 00:10:32,332
Major Nelson was gone?
247
00:10:33,533 --> 00:10:35,835
When | got here.
When else?
248
00:10:36,35 --> 00:10:38,304
Yes. Uh, when else?
249
00:10:38,505 --> 00:10:40,240
Uh, shall we go?
250
00:10:40,440 --> 00:10:41,407
Go, Dr. Bellows?
251
00:10:41,608 --> 00:10:43,810
Yes, I, uh--
I'd like you to return
252
00:10:44,10 --> 00:10:45,178
to the medical center
with me,
253
00:10:45,378 --> 00:10:47,347
seeing that the, uh,
Trailblazer 7 flight
254
00:10:47,547 --> 00:10:48,681
is set for tomorrow.
255
00:10:48,882 --> 00:10:51,784
Um, I'd like to check out
a few things with you.
256
00:10:51,985 --> 00:10:53,553
Uh, shall we?
257
00:10:53,753 --> 00:10:54,821
Bu-- But--
258
00:10:57,524 --> 00:10:59,492
[SIGHS]
259
00:10:59,692 --> 00:11:01,494
But, master,
there are many other places
260
00:11:01,694 --> 00:11:03,263
Major Healey
may have gone to.
261
00:11:03,463 --> 00:11:05,498
Mmm, with all of his women
floating around
262
00:11:05,698 --> 00:11:07,100
and a glass of water
from each of ’em,
263
00:11:07,300 --> 00:11:08,968
| might drown
before the evening is over.
264
00:11:09,169 --> 00:11:11,70
If there was just some other way
we could find him.
265
00:11:11,271 --> 00:11:13,573
If we just had some idea
where he might be.
266
00:11:13,773 --> 00:11:15,441
An excellent idea.
267
00:11:15,642 --> 00:11:18,511
Oh-- Oh, master,
| Know just the thing!
268
00:11:19,412 --> 00:11:21,714
[Pal]
269
00:11:21,915 --> 00:11:22,815
What is that?
270
00:11:23,16 --> 00:11:26,252
A bloodhound, master.
He is most efficient.
271
00:11:26,452 --> 00:11:28,688
A bloodhound?
You got me a bloodhound?
272
00:11:28,888 --> 00:11:30,523
If you think
that I’m so desperate
273
00:11:30,723 --> 00:11:32,91
that I’m gonna use
a bloodhounda--
274
00:11:36,95 --> 00:11:38,264
Come on. Come on, boy.
Sic him. Go get him!
275
00:11:38,464 --> 00:11:40,66
Come on, boy. Come on.
Go get Roger.
276
00:11:40,266 --> 00:11:42,202
Go get him. Sic him.
Sic him, boy!
277
00:11:42,402 --> 00:11:43,903
[DOG BARKING]
278
00:11:44,938 --> 00:11:46,105
Now, boy,
whoa, whoa, whoa.
279
00:11:46,306 --> 00:11:47,707
You don’t understand.
Whoa, whoa.
280
00:11:47,907 --> 00:11:49,209
You don’t understand.
’m-- I’m--
281
00:11:49,409 --> 00:11:51,578
I’m Tony. You see,
I’m in Major Nelson's body.
282
00:11:51,778 --> 00:11:52,979
You see, we--
We changed bodies.
283
00:11:53,179 --> 00:11:55,81
We have the same faces,
but it’s a different mind.
284
00:11:55,281 --> 00:11:56,282
What are you looking at?
285
00:11:56,482 --> 00:11:58,418
Now, come on.
Let’s go get him, okay?
286
00:11:58,618 --> 00:12:00,653
Oh, yeah. Look at the picture.
Recognize him?
287
00:12:00,853 --> 00:12:03,156
Dark hair, okay?
That’s it. Get the picture?
288
00:12:03,356 --> 00:12:05,425
All right, good.
Here, let’s go. Come on.
289
00:12:05,625 --> 00:12:07,327
Come on. Come on, boy.
Come on. Get him, boy!
290
00:12:07,527 --> 00:12:08,461
Get him!
291
00:12:13,199 --> 00:12:15,668
Yeah.
It’s him all right.
292
00:12:15,868 --> 00:12:19,839
Aw, then you do admit
that is Major Nelson you see,
293
00:12:20,39 --> 00:12:21,741
right, Major Nelson?
294
00:12:21,941 --> 00:12:23,576
Major Healey.
295
00:12:23,776 --> 00:12:26,613
Then why do you look
so much like Major Nelson?
296
00:12:26,813 --> 00:12:28,781
| can’t, for the life of me,
explain it, sir.
297
00:12:28,982 --> 00:12:31,17
Major, uh, | think
you ve been working too hard
298
00:12:31,217 --> 00:12:32,819
preparing
for tomorrow’s flight.
299
00:12:33,19 --> 00:12:35,822
Oh, no-- Major Nelson’s
going up in the flight, sir.
300
00:12:36,22 --> 00:12:36,956
Uh, Major Nelson.
301
00:12:37,156 --> 00:12:38,958
| was just talking to him
a couple of hours ago.
302
00:12:39,158 --> 00:12:40,360
And | told him
how I'd like--
303
00:12:40,560 --> 00:12:42,929
| wished that I--
Oh-- Oh-- Oh, boy.
304
00:12:43,129 --> 00:12:44,964
Oh, boy. Oh...
305
00:12:45,164 --> 00:12:47,467
Yes? You say you were talking
to Major Nelson?
306
00:12:47,667 --> 00:12:50,203
Mmm, no, sir, | couldn’t be
talking to Major Nelson.
307
00:12:50,403 --> 00:12:51,604
I’m Major Nelson.
308
00:12:51,804 --> 00:12:53,940
Then you admit
that you’re Major Nelson?
309
00:12:54,140 --> 00:12:55,975
Yes, sir. Yes, sir, | do.
’m-- I’m--
310
00:12:56,175 --> 00:12:57,977
As a matter of fact,
| could say positively,
311
00:12:58,177 --> 00:12:59,479
uh, positively.
312
00:12:59,679 --> 00:13:02,949
Then why do you sound
so much like Major Healey?
313
00:13:03,149 --> 00:13:07,120
Uh, well, let’s put it
this way, Dr. Bellows:
314
00:13:07,320 --> 00:13:10,556
whoever | am,
I’m not myself today.
315
00:13:11,758 --> 00:13:12,792
[SIGHING]
Oh.
316
00:13:16,162 --> 00:13:18,64
[Pal]
317
00:13:20,266 --> 00:13:21,67
[BARKS]
318
00:13:21,267 --> 00:13:22,335
[WOMAN SCREAMS]
[BARKING]
319
00:13:22,535 --> 00:13:24,437
[WOMAN SCREAMING]
320
00:13:26,939 --> 00:13:28,841
[BARKING]
321
00:13:35,715 --> 00:13:36,516
[YELLING]
322
00:13:36,716 --> 00:13:37,850
Oh!
323
00:13:38,51 --> 00:13:39,452
[BARKING]
324
00:13:52,131 --> 00:13:53,433
[BARKING]
325
00:13:53,633 --> 00:13:54,867
Oh!
326
00:13:56,69 --> 00:13:57,937
[BARKING]
327
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
Oh!
328
00:14:11,517 --> 00:14:13,419
[BOTH YELLING]
329
00:14:21,561 --> 00:14:24,30
[SHOUTING INDISTINCTLY]
330
00:14:39,112 --> 00:14:41,13
[Pal]
331
00:14:50,556 --> 00:14:51,457
[QUIETLY]
Okay.
332
00:14:56,195 --> 00:14:58,231
Here are the major’s clothes.
Oh, fine, nurse.
333
00:14:58,431 --> 00:15:00,333
Just put them in the closet
until he’s released.
334
00:15:00,533 --> 00:15:01,334
Yes, doctor.
335
00:15:01,534 --> 00:15:03,436
[TONY YELLING]
336
00:15:12,412 --> 00:15:14,447
[NURSES SCREAM]
[DOG BARKING]
337
00:15:15,181 --> 00:15:16,616
BELLOWS:
Nurse!
338
00:15:16,816 --> 00:15:17,817
Stop it!
339
00:15:18,17 --> 00:15:20,586
[BELLOWS AND NURSE SHOUTING
INDISTINCTLY]
340
00:15:22,588 --> 00:15:25,291
[CRASH]
341
00:15:34,00 --> 00:15:36,936
[BELLOWS GRUNTING]
342
00:15:37,136 --> 00:15:40,239
Nurse? Nurse?
Are you all right?
343
00:15:40,440 --> 00:15:41,908
[PANTING]
What happened?
344
00:15:42,108 --> 00:15:44,110
Nurse,
you're out of uniform.
345
00:15:44,310 --> 00:15:45,978
[GIGGLING]
Oh.
346
00:15:46,179 --> 00:15:48,681
Let’s pull ourselves together,
nurse.
347
00:15:48,881 --> 00:15:51,484
Oh-- Oh, excuse me.
348
00:15:51,684 --> 00:15:53,886
Oh. Ooh!
349
00:16:10,36 --> 00:16:13,272
[GROWLING]
350
00:16:13,473 --> 00:16:15,341
TONY:
Here, boy.
Here. Come here.
351
00:16:15,541 --> 00:16:17,143
JEANNIE:
Come on, puppy.
Oh, there he is.
352
00:16:17,343 --> 00:16:18,644
What are you doing?
Hello, puppy.
353
00:16:18,845 --> 00:16:19,846
What are you do--?
354
00:16:20,713 --> 00:16:22,148
[GASPS]
355
00:16:22,348 --> 00:16:24,150
We have found him.
356
00:16:24,350 --> 00:16:25,451
BELLOWS:
Major Healey!
357
00:16:25,651 --> 00:16:26,986
BELLOWS:
Major!
Oh!
358
00:16:28,988 --> 00:16:30,690
[WHISTLING]
359
00:16:30,890 --> 00:16:32,658
Major Healey,
what's the idea
360
00:16:32,859 --> 00:16:34,760
of charging into this hospital
with that dog?
361
00:16:34,961 --> 00:16:36,262
What dog, sir?
That dog!
362
00:16:36,462 --> 00:16:37,663
[CHUCKLING]
Oh, that dog, sir.
363
00:16:37,864 --> 00:16:39,332
Well, it’s, uh--
It's hard to explain.
364
00:16:39,532 --> 00:16:40,600
Oh, nonsense!
365
00:16:40,800 --> 00:16:42,735
There’s any reasonable exp--
366
00:16:42,935 --> 00:16:46,38
You've got Major Nelson's voice.
367
00:16:46,239 --> 00:16:50,109
Two bi-schizoid personalities
in one day?
368
00:16:50,977 --> 00:16:52,11
Oh, no.
369
00:16:52,211 --> 00:16:53,613
Yes.
370
00:16:53,813 --> 00:16:55,581
Thank you very much, nurse.
You're welcome.
371
00:16:55,781 --> 00:16:58,384
This is, uh--
Why, it’s incredible.
372
00:16:58,584 --> 00:17:01,53
| never heard of anything
like this before.
373
00:17:01,254 --> 00:17:04,357
You say that each one thinks
and sounds like the other one?
374
00:17:04,557 --> 00:17:05,458
Yes, Sir.
375
00:17:05,658 --> 00:17:08,60
Oh, uh,
good morning, nurse.
376
00:17:08,261 --> 00:17:09,562
How are ya, nurse--?
377
00:17:11,564 --> 00:17:13,499
What nurse?
378
00:17:13,699 --> 00:17:18,70
Uh, you-- You see, general,
um, the human mind is,
379
00:17:18,271 --> 00:17:22,608
uh, capable of, uh,
untold fantasies.
380
00:17:26,145 --> 00:17:27,79
[SIGHS]
381
00:17:29,682 --> 00:17:31,384
Jeannie, | was wondering
where you've been.
382
00:17:31,584 --> 00:17:33,719
Do you realize the spot
you've gotten Roger and | into?
383
00:17:33,920 --> 00:17:34,887
Oh, yes, master.
384
00:17:35,87 --> 00:17:36,88
Dr. Bellows is on his way here
385
00:17:36,289 --> 00:17:37,456
right now with the general.
386
00:17:37,657 --> 00:17:38,658
| think his name is Peterson.
387
00:17:38,858 --> 00:17:40,26
Oh, no.
388
00:17:40,226 --> 00:17:41,561
Patterson?
389
00:17:43,596 --> 00:17:45,865
He intends to show him
both you and Major Healey.
390
00:17:46,65 --> 00:17:47,767
You mean Roger’s here?
391
00:17:47,967 --> 00:17:49,235
Yes, master.
392
00:17:49,435 --> 00:17:50,636
Well, find him.
Get him.
393
00:17:50,836 --> 00:17:52,204
Oh, yes. | will.
394
00:17:53,673 --> 00:17:55,975
Oh...
395
00:17:56,175 --> 00:17:59,445
Oh-- Oh-- Oh, Tony.
Oh, boy! Am | glad to see you!
396
00:17:59,645 --> 00:18:00,613
Oh!
397
00:18:00,813 --> 00:18:01,614
How’s my body?
398
00:18:01,814 --> 00:18:03,15
Oh, your body’s fine.
399
00:18:03,215 --> 00:18:04,717
Just the way you left it.
How’s mine?
400
00:18:04,917 --> 00:18:07,520
Well, except for a few bruises,
itll do.
401
00:18:07,720 --> 00:18:10,756
It’ ll do? Yeah--
What kind of crack is that?
402
00:18:10,957 --> 00:18:13,59
That happens to be
a perfect physical specimen.
403
00:18:13,259 --> 00:18:15,628
Master, Major Healey,
please do not argue.
404
00:18:15,828 --> 00:18:18,230
Dr. Bellows is on his way now,
with the general.
405
00:18:18,431 --> 00:18:19,899
General?
Peterson.
406
00:18:20,99 --> 00:18:22,368
Dr. Bellows is bringing him
over here to look at us.
407
00:18:22,568 --> 00:18:25,304
Oh, boy, you better take back
that wish and right now.
408
00:18:25,504 --> 00:18:26,706
Take back what wish?
409
00:18:26,906 --> 00:18:30,376
The wish that got me
into this mess!
410
00:18:30,576 --> 00:18:32,812
That mess you’re referring to
is my body!
411
00:18:33,12 --> 00:18:35,14
If you wanna try out a mess,
try something like this.
412
00:18:35,214 --> 00:18:36,382
This is no time to quibble.
413
00:18:36,582 --> 00:18:38,684
| mean, that’s the only way
we can get back into our own.
414
00:18:38,884 --> 00:18:41,220
Either that or we wait--
Well, what’s wrong with my wish?
415
00:18:41,420 --> 00:18:43,289
What’s wrong with it?
What’s wrong with my wish?
416
00:18:43,489 --> 00:18:44,557
Roger...
417
00:18:44,757 --> 00:18:46,158
you give me back my body.
418
00:18:46,359 --> 00:18:48,861
As soon as | come down
from Trailblazer 1,
419
00:18:49,61 --> 00:18:51,63
lll give you your body back
and good riddance.
420
00:18:51,263 --> 00:18:52,531
Master, Major Healey, please!
421
00:18:52,732 --> 00:18:54,567
I’m master,
that’s Major Healey.
422
00:18:54,767 --> 00:18:57,103
Oh! Oh, even | am confused.
Oh!
423
00:18:57,303 --> 00:18:58,471
BELLOWS:
Here we are, general.
424
00:18:58,671 --> 00:19:00,06
This is the room
| put Major Healey in.
425
00:19:00,206 --> 00:19:01,741
All right, Dr. Bellows,
let’s find out
426
00:19:01,941 --> 00:19:03,743
what this is all about.
427
00:19:03,943 --> 00:19:04,877
ROGER:
Come in.
428
00:19:07,780 --> 00:19:09,181
lll show you
what | mean, general.
429
00:19:10,850 --> 00:19:12,284
Good morning,
Major Healey.
430
00:19:12,485 --> 00:19:14,954
Dr. Bellows,
General Peterson.
431
00:19:15,154 --> 00:19:16,956
How you feeling?
432
00:19:17,156 --> 00:19:18,691
Fine, sir.
Fit as a fiddle.
433
00:19:18,891 --> 00:19:20,192
That’s Major Healey.
434
00:19:21,827 --> 00:19:23,529
You have anything wrong
with your throat?
435
00:19:26,999 --> 00:19:28,200
Uh, no, sir.
|--
436
00:19:28,401 --> 00:19:29,535
| don’t know why
I’m here.
437
00:19:29,735 --> 00:19:31,637
[Pal]
438
00:19:33,839 --> 00:19:35,408
But-- But, general,
| was...
439
00:19:35,608 --> 00:19:39,145
absolutely positive,
|-- |--
440
00:19:39,345 --> 00:19:41,514
You're certain
there’s nothing wrong, Tony?
441
00:19:41,714 --> 00:19:43,82
TONY:
Not a thing, sir.
442
00:19:43,282 --> 00:19:47,153
Can’t understand why Dr. Bellows
insists I’m Major Healey.
443
00:19:47,353 --> 00:19:51,23
But up to now you sounded
like Major Healey.
444
00:19:51,223 --> 00:19:55,394
You look like Major Nelson,
but you certainly sounded like--
445
00:19:55,594 --> 00:19:57,963
Oh, | don’t think
I’m feeling too well.
446
00:19:58,164 --> 00:19:59,565
Better get your clothes on,
Tony.
447
00:19:59,765 --> 00:20:02,34
Are you gonna be ready
for that scheduled flight?
448
00:20:03,969 --> 00:20:05,237
TONY:
Yes, sir!
449
00:20:05,438 --> 00:20:06,806
General Peterson.
450
00:20:07,06 --> 00:20:07,807
All right.
451
00:20:08,07 --> 00:20:09,442
[Pal]
452
00:20:09,642 --> 00:20:10,643
Bu--
453
00:20:14,46 --> 00:20:15,481
TONY [LAUGHING]:
Oh, boy.
454
00:20:15,681 --> 00:20:17,149
Not a bad ventriloquist act
for this--
455
00:20:17,349 --> 00:20:18,484
For this old body, huh?
456
00:20:18,684 --> 00:20:20,986
Would you stop calling
this old body "this old body"?
457
00:20:21,187 --> 00:20:22,488
It's my old body.
Just--
458
00:20:22,688 --> 00:20:23,756
Well, if you like it so much,
459
00:20:23,956 --> 00:20:25,491
why don't you take back
your wish?
460
00:20:25,691 --> 00:20:27,526
I’m going on that flight
tomorrow.
461
00:20:27,727 --> 00:20:28,828
Oh, no, you’re not.
462
00:20:29,28 --> 00:20:30,629
If you do,
I’m gonna tell Dr. Bellows
463
00:20:30,830 --> 00:20:32,531
and blow the whistle
on the whole thing.
464
00:20:32,732 --> 00:20:34,900
You wouldn’t do that.
Oh, wouldn't |? Jeannie.
465
00:20:35,101 --> 00:20:36,669
Take me to them
right now.
466
00:20:36,869 --> 00:20:38,270
And that’s an order.
Yes, master!
467
00:20:38,471 --> 00:20:40,172
ROGER:
Wait a minute.
You wouldn’t do that.
468
00:20:40,372 --> 00:20:41,974
If you did that,
neither one of us could go.
469
00:20:42,174 --> 00:20:44,777
That's right.
470
00:20:44,977 --> 00:20:46,579
All right,
| take back my wish.
471
00:20:46,779 --> 00:20:47,780
You mean it?
472
00:20:47,980 --> 00:20:49,715
Yes, | mean it.
| take back my wish.
473
00:20:49,915 --> 00:20:51,50
Honest?
Honest!
474
00:20:51,250 --> 00:20:52,384
Aw, good boy, Roge!
475
00:20:52,585 --> 00:20:53,586
[GROANS]
476
00:20:53,786 --> 00:20:56,88
Master? Master!
Oh, my darling!
477
00:20:56,288 --> 00:20:57,223
[NORMAL VOICE]
Is it me?
478
00:20:57,423 --> 00:20:59,158
Yes, it is you!
It’s me! Old Tony!
479
00:20:59,358 --> 00:21:00,760
[BOTH LAUGHING]
480
00:21:00,960 --> 00:21:01,861
Oh, | knew
you could do it.
481
00:21:02,61 --> 00:21:02,862
He’s hurt himself.
482
00:21:03,62 --> 00:21:03,929
[NORMAL VOICE]
It's me.
483
00:21:04,130 --> 00:21:05,231
Huh? Roge!
You all right?
484
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
Yeah.
[LAUGHS]
485
00:21:11,170 --> 00:21:13,72
[Pal]
486
00:21:51,811 --> 00:21:54,180
MAN:
Launching missile...
487
00:21:54,380 --> 00:21:56,215
[MEN SPEAKING INDISTINCTLY]
488
00:22:04,723 --> 00:22:05,825
MAN 2:
Liftoff.
489
00:22:25,511 --> 00:22:27,880
MAN [OVER TV]:
Uh, status check, Azusa.
490
00:22:29,114 --> 00:22:30,49
MAN 2:
Azusa, go.
491
00:22:30,249 --> 00:22:31,717
MAN: Novak.
MAN 2: Novak is go.
492
00:22:31,917 --> 00:22:33,152
MAN: Beacon.
MAN 2: Beacon, go.
493
00:22:33,352 --> 00:22:34,453
MAN:
JTL.
494
00:22:36,55 --> 00:22:37,223
Uh, telemeter quality.
495
00:22:37,423 --> 00:22:39,124
[MAN 2 SPEAKS INDISTINCTLY]
MAN: Go.
496
00:22:53,05 --> 00:22:54,907
Good transmission
on that frequency.
497
00:23:07,553 --> 00:23:09,455
Blood pressure is normal.
498
00:23:11,457 --> 00:23:15,60
Psi is 16.4.
499
00:23:15,261 --> 00:23:21,300
Five, six, seven,
I’m locking in at seven.
500
00:23:21,500 --> 00:23:24,570
There but for the grace
of a wish, go I.
501
00:23:24,770 --> 00:23:26,372
Well, what about
my present?
502
00:23:26,572 --> 00:23:27,940
What present,
Major Healey?
503
00:23:28,140 --> 00:23:29,74
Well,
| gave up my wish.
504
00:23:29,275 --> 00:23:31,877
Don't | get another
in its place?
505
00:23:32,77 --> 00:23:35,47
Oh, well, I-- | suppose
that would only be fair.
506
00:23:35,247 --> 00:23:36,882
Yes, you may have another wish.
507
00:23:37,82 --> 00:23:38,784
Anything | want?
Anything you want.
508
00:23:38,984 --> 00:23:39,952
Okay.
Oh, wait a minute!
509
00:23:40,152 --> 00:23:42,54
Hmm?
Wait. Oh, wait,
wait, wait.
510
00:23:42,254 --> 00:23:43,55
Oh.
511
00:23:43,255 --> 00:23:44,156
[EXHALES]
512
00:23:45,257 --> 00:23:46,458
Ready?
Mm-hm. Mm-hm.
513
00:23:48,627 --> 00:23:49,962
Major Healey?
514
00:23:55,634 --> 00:23:56,802
What are you doing here?
515
00:23:57,02 --> 00:23:59,705
It’s my exchange wish.
Brought you an orange.
516
00:24:02,41 --> 00:24:02,942
Tsk.
517
00:24:06,979 --> 00:24:08,881
[Pal]
33335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.