All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s03e26-1080p (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:03,237 [Pal] 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,875 Mmm. That’s delicious. Sensational, Jeannie. 3 00:00:08,75 --> 00:00:09,776 Well, it was just a little thing | blinked up. 4 00:00:09,977 --> 00:00:11,411 I’m gonna have "thirdsies" on this. 5 00:00:11,612 --> 00:00:12,946 Mmm, mmm. Oh, uh, Roge. 6 00:00:13,146 --> 00:00:14,248 Aw, come on. This is the time. 7 00:00:14,448 --> 00:00:15,649 Not presents. Come on, come on. 8 00:00:15,849 --> 00:00:16,850 Aw, you're embarrassing me. 9 00:00:17,50 --> 00:00:19,219 Every birthday you have to-- It’s-- Oh-- 10 00:00:19,419 --> 00:00:20,621 Mmm. 11 00:00:20,821 --> 00:00:22,856 Aw, a watch! 12 00:00:23,56 --> 00:00:24,324 Aw, Tony, you shouldn't have. 13 00:00:24,525 --> 00:00:25,893 Well, it’s not-- Look at that. 14 00:00:26,93 --> 00:00:28,495 Now you don't have any excuse for keeping your dates waiting. 15 00:00:28,695 --> 00:00:30,130 It's a beautiful watch, really. 16 00:00:30,330 --> 00:00:32,733 And here is a little gift from me. Happy birthday! 17 00:00:32,933 --> 00:00:35,02 Oh, Jeannie, you shouldn't have. 18 00:00:35,202 --> 00:00:37,471 [CHUCKLES] Let me try-- Oh-ho-ho! 19 00:00:37,671 --> 00:00:39,39 [MUTTERS INDISTINCTLY] 20 00:00:39,239 --> 00:00:40,40 Here. 21 00:00:40,240 --> 00:00:41,642 Oh! How-- 22 00:00:45,145 --> 00:00:48,148 There’s nothing in it. It's-- It’s an empty box. 23 00:00:48,348 --> 00:00:50,551 Oh, no, no. Anything is inside. 24 00:00:50,751 --> 00:00:51,752 | did not know what to get you 25 00:00:51,952 --> 00:00:53,186 so | wrapped up a wish for you. 26 00:00:53,387 --> 00:00:56,223 You mean, I’m going to get my own honest-to-goodness wish? 27 00:00:56,423 --> 00:00:57,558 [GIGGLES] 28 00:00:57,758 --> 00:00:59,760 Yes, all you have to do is ask and you shall receive. 29 00:00:59,960 --> 00:01:01,395 Oh, and to think | thought it was just 30 00:01:01,595 --> 00:01:02,896 a plain, ordinary, empty box. 31 00:01:03,96 --> 00:01:04,398 Well, Jeannie and | talked it over, 32 00:01:04,598 --> 00:01:05,966 and we thought she might give you a-- 33 00:01:06,166 --> 00:01:07,935 Kind of an Arabian Nights’ gift certificate. 34 00:01:08,135 --> 00:01:08,969 [ALL LAUGH] 35 00:01:09,169 --> 00:01:10,304 Well, I’m gonna hold on to it. 36 00:01:10,504 --> 00:01:12,739 Aw. Well, it gives me pleasure to give you pleasure. 37 00:01:12,940 --> 00:01:14,975 Mmm. Well, now, | must do the dishes. 38 00:01:15,175 --> 00:01:16,209 Hm? Aw-- Wait! Whoa! 39 00:01:16,410 --> 00:01:17,444 Now, hold it, hold it! 40 00:01:18,879 --> 00:01:20,414 Tsk. [LAUGHS] 41 00:01:20,614 --> 00:01:23,584 Well, at least you don’t have to worry about leftovers. 42 00:01:23,784 --> 00:01:26,86 Hey, this is one gift lll never have to return. 43 00:01:26,286 --> 00:01:27,287 ’ll never wanna return it. 44 00:01:27,487 --> 00:01:29,189 Oh, Roger, look, I’ve had a lot of experience 45 00:01:29,389 --> 00:01:30,991 with wishes, and you gotta be very careful 46 00:01:31,191 --> 00:01:31,992 with what you do with it. 47 00:01:32,192 --> 00:01:33,560 Now, wait a minute. 48 00:01:33,760 --> 00:01:35,228 Oh, that’s easy for you to say. Yeah. 49 00:01:35,429 --> 00:01:37,497 | mean, you wished to fly Trailblazer 1 and you got it. 50 00:01:37,698 --> 00:01:38,532 How ‘bout me? 51 00:01:38,732 --> 00:01:40,500 I’m the one who should be envious. 52 00:01:40,701 --> 00:01:42,02 | mean, I’m just on the backup team. 53 00:01:42,202 --> 00:01:43,870 Boy, I’d sure like to trade places with you. 54 00:01:44,71 --> 00:01:44,871 Yeah. 55 00:01:45,72 --> 00:01:46,740 Good night, Tony. Good night, Roge. 56 00:01:49,876 --> 00:01:51,778 [Pal] 57 00:02:38,225 --> 00:02:40,127 [Pal] 58 00:02:45,499 --> 00:02:46,767 [WHISTLING] 59 00:02:46,967 --> 00:02:49,569 [TONY’S VOICE] Jeannie? How ’bout a cup of coffee? 60 00:02:49,770 --> 00:02:51,705 JEANNIE: Yes, master, coming up. 61 00:02:59,980 --> 00:03:01,81 [GRUNTS] 62 00:03:04,484 --> 00:03:05,986 Over here, Jeannie. 63 00:03:06,186 --> 00:03:06,987 Oh. 64 00:03:07,187 --> 00:03:08,55 [CHUCKLES] 65 00:03:08,255 --> 00:03:10,657 | did not know you wished a cup too. 66 00:03:10,857 --> 00:03:13,60 I’m the one who asked for the cup. 67 00:03:13,260 --> 00:03:15,662 Oh, no, | distinctly heard my master. 68 00:03:16,930 --> 00:03:18,999 [CHUCKLING] Oh. 69 00:03:19,199 --> 00:03:21,902 That is a very good trick, master. 70 00:03:22,102 --> 00:03:23,570 What trick? [SQUEALS] 71 00:03:23,770 --> 00:03:26,473 The way my master throws his voice, Major Healey. 72 00:03:26,673 --> 00:03:28,75 Jeannie, what are you talking about? 73 00:03:28,275 --> 00:03:29,843 Major Healey just left. 74 00:03:32,212 --> 00:03:33,313 Oh-- 75 00:03:33,513 --> 00:03:36,83 [LAUGHS] 76 00:03:36,283 --> 00:03:38,218 What’s so funny? 77 00:03:38,418 --> 00:03:39,686 Oh. Oh-- 78 00:03:39,886 --> 00:03:41,988 [LAUGHS] What’s so funny? 79 00:03:42,189 --> 00:03:44,658 Oh, that is funny. 80 00:03:44,858 --> 00:03:47,27 Oh, come, master. | will show you. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,261 Wait a minute. 82 00:03:48,462 --> 00:03:49,830 [GIGGLING] 83 00:03:50,30 --> 00:03:51,865 [Pal] 84 00:03:52,65 --> 00:03:55,168 Jeannie, what's Roger’s reflection doing in my mirror? 85 00:03:55,368 --> 00:03:56,403 [CHUCKLES] 86 00:03:56,603 --> 00:03:58,805 That is not his reflection any longer, master. 87 00:03:59,05 --> 00:04:00,273 It is yours. 88 00:04:00,474 --> 00:04:01,842 Mine? 89 00:04:02,42 --> 00:04:03,410 | am very much afraid 90 00:04:03,610 --> 00:04:06,213 that Major Healey iS now occupying your body. 91 00:04:06,413 --> 00:04:07,214 And you... 92 00:04:07,414 --> 00:04:10,217 [CHUCKLES] ...are occupying his. 93 00:04:10,417 --> 00:04:12,586 Well, if that isn’t the silliest thing 94 00:04:12,786 --> 00:04:13,987 I've ever heard in my whole life. 95 00:04:14,187 --> 00:04:15,522 | mean, how could Roger be--? 96 00:04:15,722 --> 00:04:16,590 [CHUCKLES] 97 00:04:16,790 --> 00:04:18,792 Wait a minute. Don’t tell me. 98 00:04:18,992 --> 00:04:20,794 He wished that he could change places with me 99 00:04:20,994 --> 00:04:22,696 because of the Trailblazer 1 flight? 100 00:04:22,896 --> 00:04:24,798 [LAUGHS] Is it not exciting? 101 00:04:24,998 --> 00:04:26,399 Oh, I’m thrilled down to my-- 102 00:04:26,600 --> 00:04:27,634 Down to Roger's toes. 103 00:04:27,834 --> 00:04:29,703 Now you just unthrill me and give me my body back. 104 00:04:29,903 --> 00:04:31,271 It may not be-- | may not be an Adonis, 105 00:04:31,471 --> 00:04:33,240 but it’s the only body | have and I’m used to it. 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,809 Oh, | cannot. | gave it as a gift. 107 00:04:36,09 --> 00:04:38,111 Well, if you can turn me into a Roger and Roger into me, 108 00:04:38,311 --> 00:04:40,313 well, just turn yourself into an exchange counter. 109 00:04:40,514 --> 00:04:41,915 Department stores do it every day. 110 00:04:42,115 --> 00:04:43,183 It should be a breeze for you. 111 00:04:43,383 --> 00:04:44,584 Oh, but, master, genies can-- 112 00:04:44,785 --> 00:04:48,355 Once they grant a wish, they cannot take it back. 113 00:04:48,555 --> 00:04:51,792 Oh, when | get my hands on that Roger, I’m going to-- 114 00:04:51,992 --> 00:04:53,93 What am | saying? 115 00:04:53,293 --> 00:04:54,94 With him in my body, 116 00:04:54,294 --> 00:04:56,363 | might be killing an innocent man. 117 00:04:56,563 --> 00:04:58,331 How do you get me into these things? 118 00:04:58,532 --> 00:04:59,900 [LAUGHS] Jeannie, it’s not funny. 119 00:05:00,100 --> 00:05:01,334 Oh-- 120 00:05:01,535 --> 00:05:03,436 [Pal] 121 00:05:05,38 --> 00:05:06,106 Hello, Major Nelson. 122 00:05:06,306 --> 00:05:07,841 [ROGER’S VOICE] Oh, Healey. 123 00:05:08,41 --> 00:05:08,909 Pardon me. 124 00:05:09,109 --> 00:05:10,977 Healey. I’m Major Healey. 125 00:05:11,178 --> 00:05:12,679 Oh, major, you and your sense of humor. 126 00:05:12,879 --> 00:05:14,80 You’re marvelous. 127 00:05:14,281 --> 00:05:16,817 Heh. You know that impersonation of Major Healey’s voice 128 00:05:17,17 --> 00:05:19,52 you're doing is very good. 129 00:05:19,252 --> 00:05:20,587 Impersonation? 130 00:05:20,787 --> 00:05:22,756 Oh, I’ve got a great idea. 131 00:05:22,956 --> 00:05:25,692 You must do this at the NASA Follies next month. 132 00:05:25,892 --> 00:05:27,260 You'll be sensational. 133 00:05:28,662 --> 00:05:31,131 Uh, Mrs. Bellows, uh, eh, you feeling all right? 134 00:05:31,331 --> 00:05:33,934 Why, yes, Major Nelson, | feel perfectly fine. Thank you. 135 00:05:34,134 --> 00:05:35,135 Uh, Healey. 136 00:05:35,335 --> 00:05:38,138 Major Nelson has s-small eyes and less hair. 137 00:05:38,338 --> 00:05:41,141 Oh. We don't look at all alike. 138 00:05:41,341 --> 00:05:42,275 Of course not. Heh. 139 00:05:44,377 --> 00:05:46,346 How silly of me. 140 00:05:46,546 --> 00:05:48,281 Major Nelson doesn't live here. 141 00:05:49,482 --> 00:05:50,817 No. | do. 142 00:05:51,17 --> 00:05:52,619 | just come from Tony’s place. 143 00:05:52,819 --> 00:05:54,454 We had a party. It's my birthday. 144 00:05:54,654 --> 00:05:55,622 Oh, 145 00:05:55,822 --> 00:05:57,257 look at the wild present they ga-- 146 00:05:59,59 --> 00:05:59,826 May | see? 147 00:06:00,26 --> 00:06:02,128 No, you wouldn't be interested. 148 00:06:02,329 --> 00:06:03,363 Uh, may | see it, please? 149 00:06:03,563 --> 00:06:04,798 Oh, well, no, it-- It’s not-- 150 00:06:04,998 --> 00:06:06,733 | love to look at presents. 151 00:06:08,201 --> 00:06:09,636 [LAUGHS] 152 00:06:12,572 --> 00:06:13,573 It’s very nice. 153 00:06:15,542 --> 00:06:17,644 Should look very well on you. 154 00:06:18,912 --> 00:06:20,113 Wear it in good health. 155 00:06:21,681 --> 00:06:22,649 Good night. 156 00:06:27,153 --> 00:06:28,521 Poor woman. 157 00:06:28,722 --> 00:06:30,991 To think her husband’s a psychiatrist. 158 00:06:37,364 --> 00:06:39,499 Jeannie, I’ve got to fly Trailblazer 1. 159 00:06:39,699 --> 00:06:41,868 I’ve been trained for it. I’ve been briefed for it. 160 00:06:42,68 --> 00:06:43,770 Now you've got to straighten this thing out. 161 00:06:43,970 --> 00:06:46,406 Besides, I’m not so crazy about wearing this face. 162 00:06:46,606 --> 00:06:48,475 Well, | do not know what | can do about it, master. 163 00:06:48,675 --> 00:06:49,643 It is out of my hands. 164 00:06:49,843 --> 00:06:52,946 Only Major Healey can take back his wish. 165 00:06:53,146 --> 00:06:55,615 You mean Roger has the power to call this thing off? 166 00:06:55,815 --> 00:06:56,783 Mm-hm. Well, uh-- 167 00:06:56,983 --> 00:06:58,485 Well, why didn’t you say so? 168 00:07:00,253 --> 00:07:02,923 [PHONE RINGING INSIDE APARTMENT] 169 00:07:03,990 --> 00:07:05,325 I’m coming. 170 00:07:12,565 --> 00:07:14,367 These aren't my keys. 171 00:07:14,567 --> 00:07:16,202 I’m coming. I-- 172 00:07:16,403 --> 00:07:18,38 These aren't my keys. 173 00:07:18,238 --> 00:07:20,173 | must’ve left my keys at Tony’s. 174 00:07:20,373 --> 00:07:21,374 Oh... 175 00:07:25,912 --> 00:07:27,714 [LINE RINGING] 176 00:07:27,914 --> 00:07:29,82 Ugh. 177 00:07:29,282 --> 00:07:30,684 Maybe he’s at the Officers’ Club. 178 00:07:30,884 --> 00:07:32,85 Let’s go see if he’s there, huh? 179 00:07:32,285 --> 00:07:34,321 Yeah, yeah. Hurry. Hurry, Jeannie. 180 00:07:35,155 --> 00:07:37,257 [Pal] 181 00:07:37,457 --> 00:07:39,960 You say he insisted he was Major Healey? 182 00:07:40,160 --> 00:07:42,629 He not only insisted upon it, dear, but he kept doing 183 00:07:42,829 --> 00:07:45,98 that imitation of Major Healey’s voice. 184 00:07:45,298 --> 00:07:46,533 Of course | went along with it, 185 00:07:46,733 --> 00:07:49,602 even though he wasn’t half as good as | said he was. 186 00:07:49,803 --> 00:07:51,338 You know, | was actually terrified. 187 00:07:51,538 --> 00:07:53,840 Oh, it was probably some sort of a prank. A joke. 188 00:07:54,40 --> 00:07:55,709 Well, | don’t think it’s very funny. 189 00:07:55,909 --> 00:07:58,111 Especially when he kept trying to keep me from looking 190 00:07:58,311 --> 00:07:59,846 into that empty box that he was carrying. 191 00:08:00,46 --> 00:08:01,748 Empty box? Yes, darling. 192 00:08:01,948 --> 00:08:04,84 He said that it was a birthday present 193 00:08:04,284 --> 00:08:07,354 from Major Nelson, an empty box. 194 00:08:07,554 --> 00:08:09,756 Really, dear, do you think it's safe to have men like that 195 00:08:09,956 --> 00:08:12,292 roaming about the skies all by themselves? 196 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 Mmm. 197 00:08:24,871 --> 00:08:27,40 No answer at Major Healey’s apartment. 198 00:08:28,808 --> 00:08:32,78 | think perhaps I'd better drop in on Major Nelson 199 00:08:32,278 --> 00:08:34,481 and see what this is all about. 200 00:08:34,681 --> 00:08:38,51 | have a feeling it’s going to be one of those nights. 201 00:08:38,251 --> 00:08:39,719 Uh, where are the keys to the car? 202 00:08:39,919 --> 00:08:41,321 Oh, | left them in the ignition, dear. 203 00:08:41,521 --> 00:08:42,822 Oh, good. Well... 204 00:08:43,923 --> 00:08:44,724 see you later, hon. 205 00:08:44,924 --> 00:08:45,925 |, uh, won’t be late. 206 00:08:46,126 --> 00:08:47,861 Good night. 207 00:08:48,61 --> 00:08:49,129 [SIGHS] 208 00:08:56,36 --> 00:08:57,537 [LOUNGE MUSIC PLAYING OVER SPEAKER] 209 00:08:57,737 --> 00:08:58,872 Good night, sir. 210 00:09:00,874 --> 00:09:03,543 Joe, have you seen Major Healey? 211 00:09:03,743 --> 00:09:04,811 You're Major Healey. 212 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 That's right. 213 00:09:07,747 --> 00:09:09,149 Have you seen Major Nelson? 214 00:09:09,349 --> 00:09:11,384 Oh, just one moment, sir, ll check. 215 00:09:11,584 --> 00:09:14,421 Are you sure he hasn't been around here this evening? 216 00:09:18,792 --> 00:09:19,826 You-- Your voice, 217 00:09:20,26 --> 00:09:22,95 it sounds an awful lot like Major Nelson's. 218 00:09:22,295 --> 00:09:24,531 [HOARSELY] Oh, well, | got a little laryngitis. Ahem. 219 00:09:24,731 --> 00:09:27,33 Uh...good night, Joe. Let’s go, Jeannie. 220 00:09:27,233 --> 00:09:28,101 Roger! 221 00:09:28,301 --> 00:09:29,269 Where’s Roger? 222 00:09:29,469 --> 00:09:31,771 You could say hello, baby. Hello, baby. 223 00:09:31,971 --> 00:09:35,842 Aren't you going to introduce me to your...friend? 224 00:09:36,42 --> 00:09:37,944 Oh, Jeannie, this is, uh-- 225 00:09:38,144 --> 00:09:39,412 Ugh! 226 00:09:39,612 --> 00:09:41,81 The other night | was the only girl 227 00:09:41,281 --> 00:09:42,382 in the world for you. 228 00:09:42,582 --> 00:09:45,18 And tonight I’m-- I’m "Uh"? 229 00:09:45,218 --> 00:09:46,519 ’m "Uh," huh? 230 00:09:46,719 --> 00:09:48,822 Happy splashdown, Astronaut Healey. 231 00:09:52,859 --> 00:09:55,862 Roger certainly has some interesting girlfriends. 232 00:09:56,62 --> 00:09:57,130 Let’s go, Jeannie. 233 00:09:58,298 --> 00:10:00,667 Tony! Tony? 234 00:10:02,735 --> 00:10:04,671 Oh, tsk. 235 00:10:04,871 --> 00:10:06,439 Oh, good evening, major. 236 00:10:06,639 --> 00:10:08,575 Oh, good evening, Dr. Bellows. 237 00:10:09,843 --> 00:10:11,778 Just getting some fresh air? 238 00:10:11,978 --> 00:10:13,947 Uh, I'm waiting for Major Nelson. 239 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 You're waiting for Major Nelson. 240 00:10:18,151 --> 00:10:20,587 Yes, uh-- I-- He’s not at home. 241 00:10:20,787 --> 00:10:22,288 He-- He has an extra key to my apartment, 242 00:10:22,489 --> 00:10:23,690 and, uh, | was waiting for them-- 243 00:10:23,890 --> 00:10:25,291 For him to come back. 244 00:10:25,492 --> 00:10:26,559 Oh, tell me, uh, 245 00:10:26,759 --> 00:10:29,529 when did you first notice that, uh, 246 00:10:29,729 --> 00:10:32,332 Major Nelson was gone? 247 00:10:33,533 --> 00:10:35,835 When | got here. When else? 248 00:10:36,35 --> 00:10:38,304 Yes. Uh, when else? 249 00:10:38,505 --> 00:10:40,240 Uh, shall we go? 250 00:10:40,440 --> 00:10:41,407 Go, Dr. Bellows? 251 00:10:41,608 --> 00:10:43,810 Yes, I, uh-- I'd like you to return 252 00:10:44,10 --> 00:10:45,178 to the medical center with me, 253 00:10:45,378 --> 00:10:47,347 seeing that the, uh, Trailblazer 7 flight 254 00:10:47,547 --> 00:10:48,681 is set for tomorrow. 255 00:10:48,882 --> 00:10:51,784 Um, I'd like to check out a few things with you. 256 00:10:51,985 --> 00:10:53,553 Uh, shall we? 257 00:10:53,753 --> 00:10:54,821 Bu-- But-- 258 00:10:57,524 --> 00:10:59,492 [SIGHS] 259 00:10:59,692 --> 00:11:01,494 But, master, there are many other places 260 00:11:01,694 --> 00:11:03,263 Major Healey may have gone to. 261 00:11:03,463 --> 00:11:05,498 Mmm, with all of his women floating around 262 00:11:05,698 --> 00:11:07,100 and a glass of water from each of ’em, 263 00:11:07,300 --> 00:11:08,968 | might drown before the evening is over. 264 00:11:09,169 --> 00:11:11,70 If there was just some other way we could find him. 265 00:11:11,271 --> 00:11:13,573 If we just had some idea where he might be. 266 00:11:13,773 --> 00:11:15,441 An excellent idea. 267 00:11:15,642 --> 00:11:18,511 Oh-- Oh, master, | Know just the thing! 268 00:11:19,412 --> 00:11:21,714 [Pal] 269 00:11:21,915 --> 00:11:22,815 What is that? 270 00:11:23,16 --> 00:11:26,252 A bloodhound, master. He is most efficient. 271 00:11:26,452 --> 00:11:28,688 A bloodhound? You got me a bloodhound? 272 00:11:28,888 --> 00:11:30,523 If you think that I’m so desperate 273 00:11:30,723 --> 00:11:32,91 that I’m gonna use a bloodhounda-- 274 00:11:36,95 --> 00:11:38,264 Come on. Come on, boy. Sic him. Go get him! 275 00:11:38,464 --> 00:11:40,66 Come on, boy. Come on. Go get Roger. 276 00:11:40,266 --> 00:11:42,202 Go get him. Sic him. Sic him, boy! 277 00:11:42,402 --> 00:11:43,903 [DOG BARKING] 278 00:11:44,938 --> 00:11:46,105 Now, boy, whoa, whoa, whoa. 279 00:11:46,306 --> 00:11:47,707 You don’t understand. Whoa, whoa. 280 00:11:47,907 --> 00:11:49,209 You don’t understand. ’m-- I’m-- 281 00:11:49,409 --> 00:11:51,578 I’m Tony. You see, I’m in Major Nelson's body. 282 00:11:51,778 --> 00:11:52,979 You see, we-- We changed bodies. 283 00:11:53,179 --> 00:11:55,81 We have the same faces, but it’s a different mind. 284 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 What are you looking at? 285 00:11:56,482 --> 00:11:58,418 Now, come on. Let’s go get him, okay? 286 00:11:58,618 --> 00:12:00,653 Oh, yeah. Look at the picture. Recognize him? 287 00:12:00,853 --> 00:12:03,156 Dark hair, okay? That’s it. Get the picture? 288 00:12:03,356 --> 00:12:05,425 All right, good. Here, let’s go. Come on. 289 00:12:05,625 --> 00:12:07,327 Come on. Come on, boy. Come on. Get him, boy! 290 00:12:07,527 --> 00:12:08,461 Get him! 291 00:12:13,199 --> 00:12:15,668 Yeah. It’s him all right. 292 00:12:15,868 --> 00:12:19,839 Aw, then you do admit that is Major Nelson you see, 293 00:12:20,39 --> 00:12:21,741 right, Major Nelson? 294 00:12:21,941 --> 00:12:23,576 Major Healey. 295 00:12:23,776 --> 00:12:26,613 Then why do you look so much like Major Nelson? 296 00:12:26,813 --> 00:12:28,781 | can’t, for the life of me, explain it, sir. 297 00:12:28,982 --> 00:12:31,17 Major, uh, | think you ve been working too hard 298 00:12:31,217 --> 00:12:32,819 preparing for tomorrow’s flight. 299 00:12:33,19 --> 00:12:35,822 Oh, no-- Major Nelson’s going up in the flight, sir. 300 00:12:36,22 --> 00:12:36,956 Uh, Major Nelson. 301 00:12:37,156 --> 00:12:38,958 | was just talking to him a couple of hours ago. 302 00:12:39,158 --> 00:12:40,360 And | told him how I'd like-- 303 00:12:40,560 --> 00:12:42,929 | wished that I-- Oh-- Oh-- Oh, boy. 304 00:12:43,129 --> 00:12:44,964 Oh, boy. Oh... 305 00:12:45,164 --> 00:12:47,467 Yes? You say you were talking to Major Nelson? 306 00:12:47,667 --> 00:12:50,203 Mmm, no, sir, | couldn’t be talking to Major Nelson. 307 00:12:50,403 --> 00:12:51,604 I’m Major Nelson. 308 00:12:51,804 --> 00:12:53,940 Then you admit that you’re Major Nelson? 309 00:12:54,140 --> 00:12:55,975 Yes, sir. Yes, sir, | do. ’m-- I’m-- 310 00:12:56,175 --> 00:12:57,977 As a matter of fact, | could say positively, 311 00:12:58,177 --> 00:12:59,479 uh, positively. 312 00:12:59,679 --> 00:13:02,949 Then why do you sound so much like Major Healey? 313 00:13:03,149 --> 00:13:07,120 Uh, well, let’s put it this way, Dr. Bellows: 314 00:13:07,320 --> 00:13:10,556 whoever | am, I’m not myself today. 315 00:13:11,758 --> 00:13:12,792 [SIGHING] Oh. 316 00:13:16,162 --> 00:13:18,64 [Pal] 317 00:13:20,266 --> 00:13:21,67 [BARKS] 318 00:13:21,267 --> 00:13:22,335 [WOMAN SCREAMS] [BARKING] 319 00:13:22,535 --> 00:13:24,437 [WOMAN SCREAMING] 320 00:13:26,939 --> 00:13:28,841 [BARKING] 321 00:13:35,715 --> 00:13:36,516 [YELLING] 322 00:13:36,716 --> 00:13:37,850 Oh! 323 00:13:38,51 --> 00:13:39,452 [BARKING] 324 00:13:52,131 --> 00:13:53,433 [BARKING] 325 00:13:53,633 --> 00:13:54,867 Oh! 326 00:13:56,69 --> 00:13:57,937 [BARKING] 327 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 Oh! 328 00:14:11,517 --> 00:14:13,419 [BOTH YELLING] 329 00:14:21,561 --> 00:14:24,30 [SHOUTING INDISTINCTLY] 330 00:14:39,112 --> 00:14:41,13 [Pal] 331 00:14:50,556 --> 00:14:51,457 [QUIETLY] Okay. 332 00:14:56,195 --> 00:14:58,231 Here are the major’s clothes. Oh, fine, nurse. 333 00:14:58,431 --> 00:15:00,333 Just put them in the closet until he’s released. 334 00:15:00,533 --> 00:15:01,334 Yes, doctor. 335 00:15:01,534 --> 00:15:03,436 [TONY YELLING] 336 00:15:12,412 --> 00:15:14,447 [NURSES SCREAM] [DOG BARKING] 337 00:15:15,181 --> 00:15:16,616 BELLOWS: Nurse! 338 00:15:16,816 --> 00:15:17,817 Stop it! 339 00:15:18,17 --> 00:15:20,586 [BELLOWS AND NURSE SHOUTING INDISTINCTLY] 340 00:15:22,588 --> 00:15:25,291 [CRASH] 341 00:15:34,00 --> 00:15:36,936 [BELLOWS GRUNTING] 342 00:15:37,136 --> 00:15:40,239 Nurse? Nurse? Are you all right? 343 00:15:40,440 --> 00:15:41,908 [PANTING] What happened? 344 00:15:42,108 --> 00:15:44,110 Nurse, you're out of uniform. 345 00:15:44,310 --> 00:15:45,978 [GIGGLING] Oh. 346 00:15:46,179 --> 00:15:48,681 Let’s pull ourselves together, nurse. 347 00:15:48,881 --> 00:15:51,484 Oh-- Oh, excuse me. 348 00:15:51,684 --> 00:15:53,886 Oh. Ooh! 349 00:16:10,36 --> 00:16:13,272 [GROWLING] 350 00:16:13,473 --> 00:16:15,341 TONY: Here, boy. Here. Come here. 351 00:16:15,541 --> 00:16:17,143 JEANNIE: Come on, puppy. Oh, there he is. 352 00:16:17,343 --> 00:16:18,644 What are you doing? Hello, puppy. 353 00:16:18,845 --> 00:16:19,846 What are you do--? 354 00:16:20,713 --> 00:16:22,148 [GASPS] 355 00:16:22,348 --> 00:16:24,150 We have found him. 356 00:16:24,350 --> 00:16:25,451 BELLOWS: Major Healey! 357 00:16:25,651 --> 00:16:26,986 BELLOWS: Major! Oh! 358 00:16:28,988 --> 00:16:30,690 [WHISTLING] 359 00:16:30,890 --> 00:16:32,658 Major Healey, what's the idea 360 00:16:32,859 --> 00:16:34,760 of charging into this hospital with that dog? 361 00:16:34,961 --> 00:16:36,262 What dog, sir? That dog! 362 00:16:36,462 --> 00:16:37,663 [CHUCKLING] Oh, that dog, sir. 363 00:16:37,864 --> 00:16:39,332 Well, it’s, uh-- It's hard to explain. 364 00:16:39,532 --> 00:16:40,600 Oh, nonsense! 365 00:16:40,800 --> 00:16:42,735 There’s any reasonable exp-- 366 00:16:42,935 --> 00:16:46,38 You've got Major Nelson's voice. 367 00:16:46,239 --> 00:16:50,109 Two bi-schizoid personalities in one day? 368 00:16:50,977 --> 00:16:52,11 Oh, no. 369 00:16:52,211 --> 00:16:53,613 Yes. 370 00:16:53,813 --> 00:16:55,581 Thank you very much, nurse. You're welcome. 371 00:16:55,781 --> 00:16:58,384 This is, uh-- Why, it’s incredible. 372 00:16:58,584 --> 00:17:01,53 | never heard of anything like this before. 373 00:17:01,254 --> 00:17:04,357 You say that each one thinks and sounds like the other one? 374 00:17:04,557 --> 00:17:05,458 Yes, Sir. 375 00:17:05,658 --> 00:17:08,60 Oh, uh, good morning, nurse. 376 00:17:08,261 --> 00:17:09,562 How are ya, nurse--? 377 00:17:11,564 --> 00:17:13,499 What nurse? 378 00:17:13,699 --> 00:17:18,70 Uh, you-- You see, general, um, the human mind is, 379 00:17:18,271 --> 00:17:22,608 uh, capable of, uh, untold fantasies. 380 00:17:26,145 --> 00:17:27,79 [SIGHS] 381 00:17:29,682 --> 00:17:31,384 Jeannie, | was wondering where you've been. 382 00:17:31,584 --> 00:17:33,719 Do you realize the spot you've gotten Roger and | into? 383 00:17:33,920 --> 00:17:34,887 Oh, yes, master. 384 00:17:35,87 --> 00:17:36,88 Dr. Bellows is on his way here 385 00:17:36,289 --> 00:17:37,456 right now with the general. 386 00:17:37,657 --> 00:17:38,658 | think his name is Peterson. 387 00:17:38,858 --> 00:17:40,26 Oh, no. 388 00:17:40,226 --> 00:17:41,561 Patterson? 389 00:17:43,596 --> 00:17:45,865 He intends to show him both you and Major Healey. 390 00:17:46,65 --> 00:17:47,767 You mean Roger’s here? 391 00:17:47,967 --> 00:17:49,235 Yes, master. 392 00:17:49,435 --> 00:17:50,636 Well, find him. Get him. 393 00:17:50,836 --> 00:17:52,204 Oh, yes. | will. 394 00:17:53,673 --> 00:17:55,975 Oh... 395 00:17:56,175 --> 00:17:59,445 Oh-- Oh-- Oh, Tony. Oh, boy! Am | glad to see you! 396 00:17:59,645 --> 00:18:00,613 Oh! 397 00:18:00,813 --> 00:18:01,614 How’s my body? 398 00:18:01,814 --> 00:18:03,15 Oh, your body’s fine. 399 00:18:03,215 --> 00:18:04,717 Just the way you left it. How’s mine? 400 00:18:04,917 --> 00:18:07,520 Well, except for a few bruises, itll do. 401 00:18:07,720 --> 00:18:10,756 It’ ll do? Yeah-- What kind of crack is that? 402 00:18:10,957 --> 00:18:13,59 That happens to be a perfect physical specimen. 403 00:18:13,259 --> 00:18:15,628 Master, Major Healey, please do not argue. 404 00:18:15,828 --> 00:18:18,230 Dr. Bellows is on his way now, with the general. 405 00:18:18,431 --> 00:18:19,899 General? Peterson. 406 00:18:20,99 --> 00:18:22,368 Dr. Bellows is bringing him over here to look at us. 407 00:18:22,568 --> 00:18:25,304 Oh, boy, you better take back that wish and right now. 408 00:18:25,504 --> 00:18:26,706 Take back what wish? 409 00:18:26,906 --> 00:18:30,376 The wish that got me into this mess! 410 00:18:30,576 --> 00:18:32,812 That mess you’re referring to is my body! 411 00:18:33,12 --> 00:18:35,14 If you wanna try out a mess, try something like this. 412 00:18:35,214 --> 00:18:36,382 This is no time to quibble. 413 00:18:36,582 --> 00:18:38,684 | mean, that’s the only way we can get back into our own. 414 00:18:38,884 --> 00:18:41,220 Either that or we wait-- Well, what’s wrong with my wish? 415 00:18:41,420 --> 00:18:43,289 What’s wrong with it? What’s wrong with my wish? 416 00:18:43,489 --> 00:18:44,557 Roger... 417 00:18:44,757 --> 00:18:46,158 you give me back my body. 418 00:18:46,359 --> 00:18:48,861 As soon as | come down from Trailblazer 1, 419 00:18:49,61 --> 00:18:51,63 lll give you your body back and good riddance. 420 00:18:51,263 --> 00:18:52,531 Master, Major Healey, please! 421 00:18:52,732 --> 00:18:54,567 I’m master, that’s Major Healey. 422 00:18:54,767 --> 00:18:57,103 Oh! Oh, even | am confused. Oh! 423 00:18:57,303 --> 00:18:58,471 BELLOWS: Here we are, general. 424 00:18:58,671 --> 00:19:00,06 This is the room | put Major Healey in. 425 00:19:00,206 --> 00:19:01,741 All right, Dr. Bellows, let’s find out 426 00:19:01,941 --> 00:19:03,743 what this is all about. 427 00:19:03,943 --> 00:19:04,877 ROGER: Come in. 428 00:19:07,780 --> 00:19:09,181 lll show you what | mean, general. 429 00:19:10,850 --> 00:19:12,284 Good morning, Major Healey. 430 00:19:12,485 --> 00:19:14,954 Dr. Bellows, General Peterson. 431 00:19:15,154 --> 00:19:16,956 How you feeling? 432 00:19:17,156 --> 00:19:18,691 Fine, sir. Fit as a fiddle. 433 00:19:18,891 --> 00:19:20,192 That’s Major Healey. 434 00:19:21,827 --> 00:19:23,529 You have anything wrong with your throat? 435 00:19:26,999 --> 00:19:28,200 Uh, no, sir. |-- 436 00:19:28,401 --> 00:19:29,535 | don’t know why I’m here. 437 00:19:29,735 --> 00:19:31,637 [Pal] 438 00:19:33,839 --> 00:19:35,408 But-- But, general, | was... 439 00:19:35,608 --> 00:19:39,145 absolutely positive, |-- |-- 440 00:19:39,345 --> 00:19:41,514 You're certain there’s nothing wrong, Tony? 441 00:19:41,714 --> 00:19:43,82 TONY: Not a thing, sir. 442 00:19:43,282 --> 00:19:47,153 Can’t understand why Dr. Bellows insists I’m Major Healey. 443 00:19:47,353 --> 00:19:51,23 But up to now you sounded like Major Healey. 444 00:19:51,223 --> 00:19:55,394 You look like Major Nelson, but you certainly sounded like-- 445 00:19:55,594 --> 00:19:57,963 Oh, | don’t think I’m feeling too well. 446 00:19:58,164 --> 00:19:59,565 Better get your clothes on, Tony. 447 00:19:59,765 --> 00:20:02,34 Are you gonna be ready for that scheduled flight? 448 00:20:03,969 --> 00:20:05,237 TONY: Yes, sir! 449 00:20:05,438 --> 00:20:06,806 General Peterson. 450 00:20:07,06 --> 00:20:07,807 All right. 451 00:20:08,07 --> 00:20:09,442 [Pal] 452 00:20:09,642 --> 00:20:10,643 Bu-- 453 00:20:14,46 --> 00:20:15,481 TONY [LAUGHING]: Oh, boy. 454 00:20:15,681 --> 00:20:17,149 Not a bad ventriloquist act for this-- 455 00:20:17,349 --> 00:20:18,484 For this old body, huh? 456 00:20:18,684 --> 00:20:20,986 Would you stop calling this old body "this old body"? 457 00:20:21,187 --> 00:20:22,488 It's my old body. Just-- 458 00:20:22,688 --> 00:20:23,756 Well, if you like it so much, 459 00:20:23,956 --> 00:20:25,491 why don't you take back your wish? 460 00:20:25,691 --> 00:20:27,526 I’m going on that flight tomorrow. 461 00:20:27,727 --> 00:20:28,828 Oh, no, you’re not. 462 00:20:29,28 --> 00:20:30,629 If you do, I’m gonna tell Dr. Bellows 463 00:20:30,830 --> 00:20:32,531 and blow the whistle on the whole thing. 464 00:20:32,732 --> 00:20:34,900 You wouldn’t do that. Oh, wouldn't |? Jeannie. 465 00:20:35,101 --> 00:20:36,669 Take me to them right now. 466 00:20:36,869 --> 00:20:38,270 And that’s an order. Yes, master! 467 00:20:38,471 --> 00:20:40,172 ROGER: Wait a minute. You wouldn’t do that. 468 00:20:40,372 --> 00:20:41,974 If you did that, neither one of us could go. 469 00:20:42,174 --> 00:20:44,777 That's right. 470 00:20:44,977 --> 00:20:46,579 All right, | take back my wish. 471 00:20:46,779 --> 00:20:47,780 You mean it? 472 00:20:47,980 --> 00:20:49,715 Yes, | mean it. | take back my wish. 473 00:20:49,915 --> 00:20:51,50 Honest? Honest! 474 00:20:51,250 --> 00:20:52,384 Aw, good boy, Roge! 475 00:20:52,585 --> 00:20:53,586 [GROANS] 476 00:20:53,786 --> 00:20:56,88 Master? Master! Oh, my darling! 477 00:20:56,288 --> 00:20:57,223 [NORMAL VOICE] Is it me? 478 00:20:57,423 --> 00:20:59,158 Yes, it is you! It’s me! Old Tony! 479 00:20:59,358 --> 00:21:00,760 [BOTH LAUGHING] 480 00:21:00,960 --> 00:21:01,861 Oh, | knew you could do it. 481 00:21:02,61 --> 00:21:02,862 He’s hurt himself. 482 00:21:03,62 --> 00:21:03,929 [NORMAL VOICE] It's me. 483 00:21:04,130 --> 00:21:05,231 Huh? Roge! You all right? 484 00:21:05,431 --> 00:21:06,766 Yeah. [LAUGHS] 485 00:21:11,170 --> 00:21:13,72 [Pal] 486 00:21:51,811 --> 00:21:54,180 MAN: Launching missile... 487 00:21:54,380 --> 00:21:56,215 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY] 488 00:22:04,723 --> 00:22:05,825 MAN 2: Liftoff. 489 00:22:25,511 --> 00:22:27,880 MAN [OVER TV]: Uh, status check, Azusa. 490 00:22:29,114 --> 00:22:30,49 MAN 2: Azusa, go. 491 00:22:30,249 --> 00:22:31,717 MAN: Novak. MAN 2: Novak is go. 492 00:22:31,917 --> 00:22:33,152 MAN: Beacon. MAN 2: Beacon, go. 493 00:22:33,352 --> 00:22:34,453 MAN: JTL. 494 00:22:36,55 --> 00:22:37,223 Uh, telemeter quality. 495 00:22:37,423 --> 00:22:39,124 [MAN 2 SPEAKS INDISTINCTLY] MAN: Go. 496 00:22:53,05 --> 00:22:54,907 Good transmission on that frequency. 497 00:23:07,553 --> 00:23:09,455 Blood pressure is normal. 498 00:23:11,457 --> 00:23:15,60 Psi is 16.4. 499 00:23:15,261 --> 00:23:21,300 Five, six, seven, I’m locking in at seven. 500 00:23:21,500 --> 00:23:24,570 There but for the grace of a wish, go I. 501 00:23:24,770 --> 00:23:26,372 Well, what about my present? 502 00:23:26,572 --> 00:23:27,940 What present, Major Healey? 503 00:23:28,140 --> 00:23:29,74 Well, | gave up my wish. 504 00:23:29,275 --> 00:23:31,877 Don't | get another in its place? 505 00:23:32,77 --> 00:23:35,47 Oh, well, I-- | suppose that would only be fair. 506 00:23:35,247 --> 00:23:36,882 Yes, you may have another wish. 507 00:23:37,82 --> 00:23:38,784 Anything | want? Anything you want. 508 00:23:38,984 --> 00:23:39,952 Okay. Oh, wait a minute! 509 00:23:40,152 --> 00:23:42,54 Hmm? Wait. Oh, wait, wait, wait. 510 00:23:42,254 --> 00:23:43,55 Oh. 511 00:23:43,255 --> 00:23:44,156 [EXHALES] 512 00:23:45,257 --> 00:23:46,458 Ready? Mm-hm. Mm-hm. 513 00:23:48,627 --> 00:23:49,962 Major Healey? 514 00:23:55,634 --> 00:23:56,802 What are you doing here? 515 00:23:57,02 --> 00:23:59,705 It’s my exchange wish. Brought you an orange. 516 00:24:02,41 --> 00:24:02,942 Tsk. 517 00:24:06,979 --> 00:24:08,881 [Pal] 33335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.