All language subtitles for Welcome.to_.Samdal-ri.S01E12.Welcome.Home_.1080p.NF_.WEB-DL.DDP2_.0.H.264-MrHulk-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,911 --> 00:00:40,957 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,973 But even if we can't forget the reason, 3 00:00:57,974 --> 00:00:59,809 but we could still overcome it. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,686 The memories of our love… 5 00:01:03,229 --> 00:01:05,106 are stronger than the reason for our breakup. 6 00:01:06,816 --> 00:01:07,859 I know 7 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 that whatever the reason for our breakup was… 8 00:01:13,198 --> 00:01:14,365 I can overcome all of it. 9 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 Keep your eyes on the trail. 10 00:01:33,301 --> 00:01:36,137 What? You don't like how I keep looking at you? 11 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 I mean… 12 00:01:40,141 --> 00:01:43,102 You're making me embarrassed, so look in front of you. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 Come on! I said look straight. 14 00:01:47,649 --> 00:01:49,359 Why should I? 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,695 I haven't been able to see you much, so to make up for that, 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 I'll have to stare at you like this for three years. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,493 You'll trip and fall, you idiot. 18 00:01:58,576 --> 00:02:00,036 Don't worry, I won't. 19 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 And I won't mind if I do. 20 00:02:12,715 --> 00:02:17,095 By the way, Yong-pil. Did we take a path like this on our way up? 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Hey, where are we? 22 00:02:27,355 --> 00:02:28,606 Hey! 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 You! 24 00:02:30,984 --> 00:02:32,152 Where are… 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,612 Here it is. 26 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 We're here. 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,911 Are you okay? 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 No, I'm not. 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Right. Of course not. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,168 I'm sure it's unlikely you'd be okay. 31 00:02:48,251 --> 00:02:50,837 Didn't I tell you to keep your eyes on the trail? 32 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 I tried, I swear. But come on. 33 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 How could I look ahead when you were next to me? 34 00:02:56,217 --> 00:02:58,052 Stop being so pretty. Okay? 35 00:02:58,136 --> 00:03:00,346 I was bewitched because you're so pretty. 36 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 It's because I was captivated by you. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,309 What are you talking about? 38 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 All right. Hop in. 39 00:03:05,768 --> 00:03:07,186 You must be hungry. Get in. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Let's go eat, okay? 41 00:03:09,480 --> 00:03:13,026 My legs are trembling, and my ankles are sore. 42 00:03:13,735 --> 00:03:15,069 Forget it. I'm not hungry. 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Looks like you are hungry. Let's hurry. Watch your foot. 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,051 Anyone would be hungry if they were lost and wandering for two hours like that. 45 00:03:39,552 --> 00:03:43,306 It took us 15 minutes to go up, but two hours to come down! 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 All right. I get it. 47 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 - Eat up. You said you were hungry. - You-- 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,520 All right. 49 00:03:50,396 --> 00:03:52,315 At least we had a nice walk. 50 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 Don't you have any kimchi? 51 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 No. If I did, we'd be eating it. 52 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 Should I go steal some? I can put it on Gyeong-tae's tab. 53 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 - It's fine. - No? 54 00:04:05,578 --> 00:04:07,413 It's not as good without kimchi though. 55 00:04:07,497 --> 00:04:09,999 Ramyeon and kimchi go hand-in-hand, don't they? 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,556 This is the only way to stop your mother from diving. 57 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 I'll help you. 58 00:04:33,898 --> 00:04:35,316 Tomorrow at 11:00 a.m. 59 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 A Samdal-ri theme park presentation for residents. 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 Let's work together. 61 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Is all of that Mom's medicine? 62 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 Yeah. 63 00:04:49,247 --> 00:04:50,456 That sure is a lot. 64 00:04:51,499 --> 00:04:53,167 I found where her diving suit was. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Ha-yul was the one who hid it. 66 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ha-yul? 67 00:04:59,257 --> 00:05:01,801 She must've heard the ladies talking. 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 She was worried Mom would get hurt while diving, 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,807 so she stashed it in a spot next to her bed. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,561 Hey. Is Sam-dal home? 71 00:05:55,188 --> 00:05:56,564 Why isn't she back yet? 72 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 All right. 73 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 Sam-dal, let's go home. I'll take… 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 LUCKY CONVENIENCE STORE 75 00:07:17,520 --> 00:07:19,939 Ms. Ko. Were you at the tangerine grove? 76 00:07:20,022 --> 00:07:23,192 - Yes, I just refilled the vinegar. - I see. 77 00:07:23,276 --> 00:07:24,902 What about you? Why are you back here? 78 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 I left my phone at the store. 79 00:07:27,864 --> 00:07:29,157 I see. 80 00:07:30,199 --> 00:07:33,661 By the way, are the kids still inside? 81 00:07:34,495 --> 00:07:35,329 No idea. 82 00:07:36,664 --> 00:07:37,957 Is Sam-dal still out? 83 00:07:38,833 --> 00:07:42,003 She must be at the hideout then. Let's go and check. 84 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 All right. 85 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 I always leave it here. 86 00:07:54,724 --> 00:07:55,600 What? 87 00:07:56,142 --> 00:07:58,978 The lights are on, so they must still be here. 88 00:08:00,938 --> 00:08:02,648 Are you guys drinking again? 89 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 They drink every day ever since Sam-dal came. 90 00:08:05,860 --> 00:08:09,155 Sam-dal, your mom's here! 91 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 Oh, dear! 92 00:08:16,120 --> 00:08:19,957 I know these two like each other, 93 00:08:20,041 --> 00:08:21,751 but in front of her mother? Goodness. 94 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 S-Sam-dal? 95 00:08:25,463 --> 00:08:26,339 Sam-dal. 96 00:08:27,548 --> 00:08:28,382 It's okay. 97 00:08:29,634 --> 00:08:30,468 What? 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,136 Let them be. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 What? 100 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Ms. Ko! 101 00:08:50,655 --> 00:08:53,324 Goodness. Ms. Ko! 102 00:08:54,742 --> 00:08:57,870 You're going to let her sleep there and not take her home? 103 00:08:58,412 --> 00:09:02,124 She's an adult. Why take her home when she's asleep? 104 00:09:02,208 --> 00:09:03,876 She'll come in once she wakes up. 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,294 Bye. 106 00:10:08,858 --> 00:10:10,776 EPISODE 12 WELCOME HOME 107 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 My goodness. 108 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 My gosh. 109 00:10:20,411 --> 00:10:23,205 - My dear goodness. - Hey, are you okay? 110 00:10:23,289 --> 00:10:26,000 - Wait. What? - What's going on? 111 00:10:26,834 --> 00:10:27,710 What? 112 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 Did we spend the night here? Did we? 113 00:10:30,421 --> 00:10:32,340 - We did. - Hey! 114 00:10:33,007 --> 00:10:35,760 You should've woken me up, not fall asleep too! 115 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Hold on. What time is it? 116 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 It's 6:00 a.m. 117 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 This is insane. 118 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Oh, my god. 119 00:10:45,019 --> 00:10:46,520 - What do I do? - What in the world? 120 00:10:47,980 --> 00:10:48,981 What's going on? 121 00:10:50,524 --> 00:10:52,276 Wait. Mr. Man-su? 122 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 You don't have to be formal, Sam-dal. 123 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 All right, Man-su. 124 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 We just fell asleep. By accident, okay? 125 00:10:57,823 --> 00:11:01,202 So don't let your imagination run wild, and keep your mouth shut. 126 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 I'll keep my mouth shut. Okay? 127 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Good. 128 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Yong-pil, are you okay? 129 00:11:26,811 --> 00:11:28,813 - Sam-dal! - Oh, my God! 130 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Hello. How are you? 131 00:11:31,857 --> 00:11:35,027 I'm good, but I can't speak for your mom. 132 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 Sorry? 133 00:11:36,028 --> 00:11:38,531 I get that shotgun weddings are a thing these days, 134 00:11:38,614 --> 00:11:40,741 but you can't do that in front of your mom. 135 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Did my mom come by here? 136 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 Yeah. 137 00:11:46,205 --> 00:11:49,792 Being in love is great and all, but you should apologize to her. 138 00:11:49,875 --> 00:11:52,628 How can you sleep next to a man in front of your mom? 139 00:11:55,673 --> 00:11:58,259 Ms. Ko sure is open-minded. 140 00:11:58,843 --> 00:12:02,221 Ma'am, we just fell asleep by accident. Okay? 141 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Nothing happened at all between us. Really. 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 I'm serious! 143 00:12:06,684 --> 00:12:10,563 You're adults. It'd be strange if nothing happened between you two. 144 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Ma'am… 145 00:12:11,689 --> 00:12:12,606 Darn it! 146 00:12:12,690 --> 00:12:15,484 I'm rooting for you two. 147 00:12:15,568 --> 00:12:16,444 Come on! 148 00:12:16,527 --> 00:12:19,572 Being in love isn't a sin! 149 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 I'm home. 150 00:12:39,008 --> 00:12:40,426 - Cho Sam-dal. - Yes? 151 00:12:42,887 --> 00:12:44,763 Are you getting home just now? 152 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 Come home early next time. 153 00:12:49,226 --> 00:12:52,521 You should've woken me up when you came by the hideout. 154 00:12:54,106 --> 00:12:58,360 Yong-pil and I've been going around and working on a project together lately. 155 00:12:58,986 --> 00:13:00,863 But we got lost on the way back. 156 00:13:00,946 --> 00:13:04,325 So we just wanted to rest for a bit since we were so tired. 157 00:13:04,408 --> 00:13:06,202 But we ended up falling asleep. 158 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 So what you saw was-- 159 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Forget it. 160 00:13:10,456 --> 00:13:13,959 What are you rambling on about? I can't understand a word you're saying. 161 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 You're an adult. 162 00:13:17,046 --> 00:13:20,049 You don't have to explain to me about who you were with. 163 00:13:24,053 --> 00:13:25,054 But… 164 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 it's Yong-pil. 165 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 So? 166 00:13:38,984 --> 00:13:40,361 So what if it's Yong-pil? 167 00:13:45,741 --> 00:13:47,993 Mom, is it okay… 168 00:13:50,579 --> 00:13:51,455 if I… 169 00:13:53,457 --> 00:13:54,375 like him? 170 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Look… 171 00:14:37,877 --> 00:14:39,628 Look, Sang-tae-- 172 00:14:56,145 --> 00:14:57,730 That's weird. I swear it was here. 173 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 I told you this wasn't trash. 174 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 Bye. 175 00:15:04,153 --> 00:15:05,029 Dad! 176 00:15:05,988 --> 00:15:08,198 I told you this is not trash. 177 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 LUCKY CONVENIENCE STORE 178 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Sir. 179 00:16:04,588 --> 00:16:05,506 Thanks. 180 00:16:06,590 --> 00:16:07,549 Secretary Ko. 181 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 Jin-dal will probably come, right? 182 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Right? 183 00:16:12,262 --> 00:16:13,347 She will. 184 00:16:14,014 --> 00:16:15,975 I have a hunch that she will. 185 00:16:16,058 --> 00:16:18,102 My hunch tells me she won't. 186 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 What a pessimist. 187 00:16:23,023 --> 00:16:25,859 You hear me? You need to stop being so negative. 188 00:16:25,943 --> 00:16:28,570 It'd be a positive thing for me if she didn't show up. 189 00:16:29,655 --> 00:16:32,783 If the chairman finds out about the theme park plans for Samdal-ri… 190 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 My goodness! 191 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 I admire your ability to foresee an oncoming crisis. 192 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 So act quickly 193 00:16:41,792 --> 00:16:42,668 without him knowing. 194 00:16:43,460 --> 00:16:44,461 Hey. 195 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Ms. Cho! 196 00:16:50,551 --> 00:16:51,844 You made it, dear! 197 00:16:52,261 --> 00:16:53,429 I'm glad you came. 198 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 Don't call me that. 199 00:16:56,265 --> 00:16:58,892 I'm afraid we'll be seeing each other often now. 200 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 Then, how about 201 00:17:01,603 --> 00:17:02,563 "honey"-- 202 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 Don't call me that either. 203 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Then, 204 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 "Ms. Cho"? "Jin-dal"? 205 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 Or… 206 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 - "Darling"? - You little… 207 00:17:14,825 --> 00:17:17,953 Then, what else is there? 208 00:17:18,037 --> 00:17:19,663 Any ideas, Secretary Ko? 209 00:17:19,747 --> 00:17:21,999 - "Hey"? "Look"? - That sounds good. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 I'll use "Hey," and you use "Look." Okay? 211 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 I see. I'll use "Hey." 212 00:17:25,377 --> 00:17:27,504 No, I'll use "Look." 213 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 You'll use "Hey." 214 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Are we going to go? Let's go. 215 00:17:30,674 --> 00:17:32,176 What? 216 00:17:32,676 --> 00:17:34,219 Wait up. My car's back there. 217 00:17:34,303 --> 00:17:38,432 Look, we promise we'll do a better job this time. 218 00:17:38,515 --> 00:17:39,516 Yes, sir. 219 00:17:40,267 --> 00:17:42,436 Don't you worry. 220 00:17:44,605 --> 00:17:48,692 What do you mean I'm getting Eun-ju work for personal reasons? 221 00:17:48,776 --> 00:17:51,528 Eun-hye's gone, so her project needs a new photographer. 222 00:17:51,612 --> 00:17:52,571 Cho Eun-hye? 223 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 I can't tell her to come back. 224 00:17:57,618 --> 00:18:01,830 What do you mean the public has been quiet? It's just a brief lull. 225 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 How can you let her come back? 226 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 Are you done? 227 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 - Yeah. - Let's go. 228 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 The director has high hopes for this one. 229 00:18:30,442 --> 00:18:31,568 You're prepared, right? 230 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Where in the world is it? 231 00:18:38,283 --> 00:18:40,661 Have you seen the kimchi container? 232 00:18:41,286 --> 00:18:42,871 Kimchi? No, I haven't. 233 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 Grandma. 234 00:18:45,582 --> 00:18:48,460 Aunt Sam-dal took it earlier. 235 00:18:48,544 --> 00:18:50,963 What? Why would she? 236 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 I don't know. 237 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 But at least the kimchi wasn't rotten, 238 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 so I'm sure she's not out to kill anyone. 239 00:19:15,946 --> 00:19:18,323 What are you worried about? It's just kimchi. 240 00:19:18,407 --> 00:19:22,452 It's not like I packed his lunch or embroidered something for him. 241 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 I'm just giving him some of my mom's kimchi. 242 00:19:24,955 --> 00:19:27,040 I'll have some and so will Gyeong-tae and Eun-u. 243 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 We'll all share it. 244 00:19:31,420 --> 00:19:32,546 Is this too childish? 245 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 It's not a big deal. 246 00:19:34,464 --> 00:19:36,800 We're just sharing food. What's the big deal? 247 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 That's hot. 248 00:19:42,347 --> 00:19:43,640 So hot. 249 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 - Sam-dal! - My goodness! 250 00:20:00,866 --> 00:20:02,159 What are you doing down there? 251 00:20:02,242 --> 00:20:04,578 What are you doing up there? 252 00:20:04,661 --> 00:20:06,163 I'm having some tteokbokki. 253 00:20:06,246 --> 00:20:08,165 Hurry up and come have some. It's good. 254 00:20:23,430 --> 00:20:24,514 Why did you bring kimchi? 255 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 No reason. 256 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 - Wait. Is it because of yesterday-- - What do you mean? 257 00:20:29,645 --> 00:20:34,233 I didn't scurry over here with kimchi because you craved it last night, okay? 258 00:20:34,316 --> 00:20:38,779 It's just that we need some kimchi to at least eat stuff around here. Right? 259 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 I think you did scurry over. 260 00:20:40,989 --> 00:20:44,743 Look, I didn't scurry over here. I'm not a kid. 261 00:20:44,826 --> 00:20:49,122 The ramyeon didn't taste that good because there was no kimchi yesterday. 262 00:20:49,748 --> 00:20:51,166 Yeah, this is for me. 263 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 I'm going to eat it. 264 00:20:52,459 --> 00:20:54,086 So you're eating ramyeon again today? 265 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 No, I'm not. 266 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 What? You're not making any sense. 267 00:20:58,215 --> 00:21:00,801 I'm not forcing you to have it, and you're not going to eat it. 268 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 - What's your deal? Just throw it away. - Why would you do that? 269 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 In that case… 270 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 You can just have it then. 271 00:21:15,357 --> 00:21:16,483 Why are you laughing? 272 00:21:17,401 --> 00:21:19,444 - Stop laughing. - All right. 273 00:21:19,528 --> 00:21:23,949 Sam-dal, I told you yesterday to stop being so pretty. 274 00:21:24,032 --> 00:21:25,409 And stop being so cute 275 00:21:25,492 --> 00:21:27,536 and so thoughtful. 276 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 I just can't get a grip. 277 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 What are you talking about? 278 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Hey, I'll eat the kimchi. 279 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 No, you can't have it. 280 00:21:35,210 --> 00:21:36,336 Seriously, I'll eat it. 281 00:21:36,420 --> 00:21:37,713 Don't smile. 282 00:21:37,796 --> 00:21:38,964 What was that for? 283 00:21:43,719 --> 00:21:45,595 - Sam-dal… - Hey, Gyeong-tae. 284 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 What's wrong, Gyeong-tae? 285 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 You fool… 286 00:21:50,934 --> 00:21:52,853 What in the world did you go through? 287 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 - Me? What do you mean? - What is it? 288 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 What do you mean "go through"? 289 00:22:01,320 --> 00:22:02,362 What's this? 290 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 Hey! 291 00:22:06,408 --> 00:22:07,242 Cho Eun-hye! 292 00:22:07,326 --> 00:22:08,201 You little… 293 00:22:09,995 --> 00:22:10,954 You scared me. 294 00:22:11,705 --> 00:22:12,539 What's wrong? 295 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 What's the matter? What is it? 296 00:22:19,463 --> 00:22:20,505 This is… 297 00:22:20,589 --> 00:22:22,132 Mom, she's… 298 00:22:22,215 --> 00:22:24,051 Which one of your sisters? 299 00:22:24,634 --> 00:22:25,927 Jin-dal or Sam-dal? 300 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 Never mind. It's nothing you need to worry about. 301 00:22:32,434 --> 00:22:33,602 Give it to me. 302 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 But why? I told you it's no big deal. 303 00:22:35,896 --> 00:22:36,980 I said give it to me. 304 00:22:37,564 --> 00:22:40,108 Did another article come out about Sam-dal? 305 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 I said give it to me now! 306 00:22:45,822 --> 00:22:47,032 Hey! 307 00:22:48,075 --> 00:22:49,326 Cho Eun-hye! 308 00:22:49,409 --> 00:22:50,243 You little… 309 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 How dare you endanger my hard-working daughter? 310 00:22:54,998 --> 00:22:57,375 Who do you think you are? 311 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 You think I'll let you get away with this, you bitch? 312 00:23:03,256 --> 00:23:04,382 Huh? 313 00:23:05,092 --> 00:23:07,636 I'll make you pay double for what you did to her. 314 00:23:07,719 --> 00:23:09,096 Who is this woman? 315 00:23:09,179 --> 00:23:10,347 Who is it? 316 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 I'll make sure you're ruined! 317 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 Who is this woman? 318 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 I'm asking you! 319 00:23:16,019 --> 00:23:17,312 You think you're something? 320 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 321 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 "Assistant's mother"? 322 00:23:23,151 --> 00:23:26,071 Is this Bang Eun-ju's mother? 323 00:23:27,739 --> 00:23:28,949 Yes. 324 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Mom! 325 00:23:42,796 --> 00:23:43,922 …get away with this. 326 00:23:46,091 --> 00:23:47,175 That woman is crazy. 327 00:23:47,259 --> 00:23:49,678 How could she hit that poor skinny girl? 328 00:23:49,761 --> 00:23:52,055 Damn it. Bang Eun-ju. 329 00:23:52,139 --> 00:23:53,765 She's the real evil bitch. 330 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 She'll pay for this. 331 00:23:57,435 --> 00:24:00,814 JEJU INTERNATIONAL AIRPORT 332 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 What's the matter? 333 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Didn't you record this at the hospital? 334 00:24:12,117 --> 00:24:13,034 Cho Eun-hye! 335 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 You little… 336 00:24:18,832 --> 00:24:19,791 So? 337 00:24:21,376 --> 00:24:22,294 Did you upload this? 338 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 Yeah. 339 00:24:24,838 --> 00:24:26,298 Why would you do that now? 340 00:24:27,591 --> 00:24:28,592 Because I was bored. 341 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 JEJU NEWS 342 00:24:36,808 --> 00:24:40,520 CHO SAM-DAL CHOSEN FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION 343 00:24:40,604 --> 00:24:43,273 Let's just hear them out and say no too. 344 00:24:43,356 --> 00:24:44,524 Right. 345 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 Jin-dal. 346 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 - Jin-dal. - Hello, sir. 347 00:24:52,282 --> 00:24:55,243 What are you doing here? What if your mom finds out? 348 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 Everyone, 349 00:24:57,913 --> 00:25:00,457 I'm here as a resident of Samdal-ri too. 350 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 It'd be nice if our town gets a landmark. 351 00:25:03,001 --> 00:25:05,253 Your mom is the leader of the haenyeos. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,215 She's going to be livid if she finds out you're here. 353 00:25:08,298 --> 00:25:10,300 - So you should go. - Go on, now. 354 00:25:10,383 --> 00:25:11,843 Who cares if she's livid? 355 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 - Watch it. - How could you say that? 356 00:25:13,428 --> 00:25:16,765 No, I mean I'd rather have her mad at me about this. 357 00:25:16,848 --> 00:25:19,935 Our haenyeos can't go on diving forever. 358 00:25:20,018 --> 00:25:22,979 You've all learned how to dive too to be like them, 359 00:25:23,063 --> 00:25:25,148 but you don't do it because it's hard. 360 00:25:25,232 --> 00:25:26,149 Well, that's… 361 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 That's true, but… 362 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Right? It's so demanding. 363 00:25:29,736 --> 00:25:34,282 But no one has to go diving if they build a theme park here. 364 00:25:34,366 --> 00:25:36,159 Why pass up such a good opportunity? 365 00:25:36,243 --> 00:25:39,829 You need to think about this carefully. Okay? 366 00:25:39,913 --> 00:25:43,291 If the AS theme park is built here in Samdal-ri, 367 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 it will create around 10,000 new jobs. 368 00:25:46,419 --> 00:25:49,422 Plus, we expect that our theme park will become recognized 369 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 as a popular tourist attraction representing Samdal-ri, 370 00:25:52,968 --> 00:25:56,096 which will greatly help in revitalizing the town. 371 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 Cut to the chase. 372 00:25:57,430 --> 00:25:59,307 What will the theme park have? 373 00:25:59,391 --> 00:26:01,893 I need to go fertilize my tangerine grove. 374 00:26:01,977 --> 00:26:03,228 Speed things up. 375 00:26:03,311 --> 00:26:06,314 Yes, ma'am. Please look at this slide then. 376 00:26:06,898 --> 00:26:10,860 First, we plan to light up the coast by installing lasers along it 377 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 to create a promenade for nighttime walks. 378 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 We're all in bed by 9:00 p.m. 379 00:26:14,489 --> 00:26:16,908 It'll be too bright to sleep with those things on! 380 00:26:16,992 --> 00:26:19,327 - Right! - The old ladies won't get any sleep. 381 00:26:19,411 --> 00:26:20,662 - Right. - They won't. 382 00:26:21,663 --> 00:26:26,376 We can negotiate the details later to lower the brightness. 383 00:26:26,459 --> 00:26:28,920 What do you mean? Why turn on lights at night? 384 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 - It'll be too bright. - What's this? 385 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 Is this a joke? 386 00:26:33,216 --> 00:26:34,342 Turn the lights off! 387 00:26:36,511 --> 00:26:40,265 If their bedtime is at 9:00 p.m., then we should turn them off by then. 388 00:26:40,348 --> 00:26:43,768 Why would anyone take a stroll that late at night anyway? 389 00:26:43,852 --> 00:26:47,647 Sir, it's a nighttime attraction. You can't turn them off at 9:00 p.m. 390 00:26:50,483 --> 00:26:54,112 Then, forget the nighttime. Change it into a daytime attraction. 391 00:26:55,030 --> 00:26:56,114 Yes, sir. 392 00:26:56,197 --> 00:26:59,743 Then, we'll discuss this internally a bit more. 393 00:26:59,826 --> 00:27:02,329 The second attraction is called Safari World. 394 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Around 50 different species of animals, 395 00:27:04,456 --> 00:27:07,625 - including wild animals, such as lions-- - Wild animals? 396 00:27:07,709 --> 00:27:09,210 Are you insane? 397 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 I've seen on the news how they escape and come into the towns. 398 00:27:13,965 --> 00:27:15,425 You want us to live in fear? 399 00:27:15,508 --> 00:27:18,178 - She's right. - We can't live like that. 400 00:27:18,261 --> 00:27:21,389 Yes, that's why we'll hire professional zookeepers 401 00:27:21,473 --> 00:27:23,600 who'll work in shifts around the clock. 402 00:27:23,683 --> 00:27:26,978 When a pig from the next village comes in, they turn our fields into a mess. 403 00:27:27,062 --> 00:27:29,356 - But what? Wild animals? - Right. 404 00:27:29,439 --> 00:27:30,690 Yeah. He's totally right. 405 00:27:30,774 --> 00:27:31,983 No wild animals! 406 00:27:33,985 --> 00:27:35,570 - Sir. - Take them out. 407 00:27:36,196 --> 00:27:37,322 It's too dangerous. 408 00:27:37,405 --> 00:27:39,532 Why keep the wild animals locked up? 409 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Sir! 410 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 What kind of safari doesn't have wild animals? 411 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 That idiot. 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,419 Does he want to build a theme park or not? 413 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 He wants to remove everything! 414 00:27:54,297 --> 00:27:56,174 All right, everyone! Hear me out. 415 00:27:57,509 --> 00:28:01,179 It won't be too bright if we make the lights face the water. 416 00:28:01,262 --> 00:28:03,056 It won't be that bright. 417 00:28:03,139 --> 00:28:06,893 Frankly speaking, our village is a bit too dark at night. 418 00:28:06,976 --> 00:28:08,895 - That's true. - Was it two years ago 419 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 when Famous Sangdo's was robbed at night? 420 00:28:11,189 --> 00:28:12,816 What's the point of CCTV cameras? 421 00:28:12,899 --> 00:28:15,693 They couldn't catch the thief because it was too dark to see. 422 00:28:15,777 --> 00:28:16,945 That's right. 423 00:28:17,028 --> 00:28:20,115 - It was pitch black. - Exactly. 424 00:28:20,198 --> 00:28:23,368 And the wild animals? Those incidents on the news are very rare. 425 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 If they do come into our village, just call me. 426 00:28:27,414 --> 00:28:28,456 I'll catch them. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,003 You know how strong I am, right? I'll catch them. 428 00:28:46,433 --> 00:28:47,434 Look. 429 00:28:47,517 --> 00:28:50,979 You should offer solutions to problems, not just get rid of everything. 430 00:28:52,230 --> 00:28:53,648 Who's behind this project? 431 00:28:54,607 --> 00:28:55,608 My father… 432 00:28:56,192 --> 00:28:57,318 I mean, the chairman. 433 00:28:57,402 --> 00:28:58,611 Exactly. The chairman. 434 00:28:59,863 --> 00:29:04,784 Do you think he'll approve of a safari without any wild animals in it? 435 00:29:04,868 --> 00:29:07,829 You're already bound to be chewed out for moving it to Samdal-ri. 436 00:29:10,915 --> 00:29:11,958 What? You're smiling? 437 00:29:14,669 --> 00:29:15,670 I mean… 438 00:29:16,463 --> 00:29:21,634 Watching you helping me out brought back old memories. 439 00:29:23,470 --> 00:29:27,474 You would be by my side, dear, and guide me through everything 440 00:29:27,557 --> 00:29:31,561 so I wouldn't get an earful from my father even if I deserved it. 441 00:29:32,520 --> 00:29:35,899 He scolds me all the time now. 442 00:29:40,904 --> 00:29:44,324 Don't call me "dear." It's "Hey." 443 00:29:45,492 --> 00:29:46,409 Right. 444 00:29:51,664 --> 00:29:52,665 Cho Eun-hye! 445 00:29:52,749 --> 00:29:55,668 CHO EUN-HYE GETS PUNISHED! ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 446 00:29:55,752 --> 00:29:58,129 How dare you endanger my hard-working daughter? 447 00:30:03,676 --> 00:30:06,304 Hey, Sam-dal! You were hit? 448 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Jin-dal, calm down. 449 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 It's okay. Don't make it worse. 450 00:30:11,434 --> 00:30:12,560 Mom found out? 451 00:30:15,313 --> 00:30:18,691 Why did Hae-dal tell her that? 452 00:30:19,776 --> 00:30:20,985 Really, I'm fine. 453 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 Okay? 454 00:30:22,320 --> 00:30:23,196 Bye. 455 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 Jeez. 456 00:30:26,991 --> 00:30:29,953 Why is this happening now and making a mess? 457 00:30:30,036 --> 00:30:31,579 For crying out loud. 458 00:30:31,663 --> 00:30:33,206 You're not fine. 459 00:30:34,499 --> 00:30:35,500 What? 460 00:30:35,583 --> 00:30:38,044 Well, it's all in the past. 461 00:30:38,127 --> 00:30:41,673 So what if it is? It doesn't change the fact that she hit you. 462 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Why did you go there by yourself? It's dangerous. 463 00:30:45,426 --> 00:30:48,763 You don't know who's out there. You should've taken someone with you. 464 00:30:48,847 --> 00:30:50,515 I can't take someone with me. 465 00:30:51,182 --> 00:30:53,393 Jin-dal would've caused a scene there, 466 00:30:53,476 --> 00:30:55,937 and it would've been embarrassing to bring my assistants. 467 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 But why did you let her hit you? 468 00:30:58,064 --> 00:30:59,858 You're innocent! 469 00:30:59,941 --> 00:31:01,985 Why did you let some stranger hit you? 470 00:31:02,068 --> 00:31:03,403 You should've fought back! 471 00:31:04,362 --> 00:31:07,574 I didn't know what to do at the time. 472 00:31:07,657 --> 00:31:09,951 When I think about it now, 473 00:31:10,577 --> 00:31:15,081 I regret not fighting back and letting her hit me. 474 00:31:16,875 --> 00:31:19,711 But it was my first time experiencing something like that. 475 00:31:20,378 --> 00:31:23,172 So don't say I was a fool to let her keep hitting me 476 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 and should've done this or that. 477 00:31:27,176 --> 00:31:29,596 Don't say those things, Yong-pil. Okay? 478 00:31:29,679 --> 00:31:31,931 It just upsets me so much. 479 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 You were all alone when it happened. 480 00:31:33,975 --> 00:31:37,437 You bottled things up to bear it and cried by yourself, and that just… 481 00:31:41,316 --> 00:31:44,444 We're all alone in this world, you know? 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,570 You're not alone. 483 00:31:47,196 --> 00:31:50,909 You have your parents, your sisters, your friends. 484 00:31:51,951 --> 00:31:53,036 And you have me! 485 00:31:56,873 --> 00:31:57,874 Right here. 486 00:31:58,416 --> 00:31:59,709 You have me too now. 487 00:32:04,005 --> 00:32:05,214 You're not alone. 488 00:32:06,049 --> 00:32:07,342 So from now on, 489 00:32:08,718 --> 00:32:12,472 stop going through things alone, bottling things up, and then crying. 490 00:32:13,681 --> 00:32:14,682 Got it? 491 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 It's not really a big deal that I was alone… 492 00:32:18,269 --> 00:32:19,687 Answer me. Got it? 493 00:32:19,771 --> 00:32:21,356 Yes, I got it. 494 00:32:25,818 --> 00:32:27,779 Why didn't you tell us she hit you? 495 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Why would you let her hit you? 496 00:32:30,114 --> 00:32:33,284 You should've taken us with you if you were going to her hospital! 497 00:32:33,368 --> 00:32:36,371 I'm going to make them pay. How dare they lay a finger on you? 498 00:32:37,246 --> 00:32:40,708 I wonder who uploaded that video. It was definitely intentional. 499 00:32:40,792 --> 00:32:41,709 You… 500 00:32:41,793 --> 00:32:45,755 Things had been quiet online, but they're talking about you again. 501 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Look at this. 502 00:32:47,757 --> 00:32:49,801 A mother's love is the most touching thing. 503 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 - Most refreshing scene of 2023. - I loved it. 504 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 She deserved it for hurting her child. 505 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Goodness. 506 00:32:55,515 --> 00:32:56,975 Those lunatics-- 507 00:32:57,058 --> 00:32:58,017 Mom. 508 00:32:58,726 --> 00:33:00,603 Give me her mother's number. 509 00:33:01,354 --> 00:33:02,730 Gosh, Mom. Forget it. 510 00:33:02,814 --> 00:33:03,648 Do it right now! 511 00:33:05,566 --> 00:33:08,361 If you don't have it, give me Eun-ju's number. 512 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 But… 513 00:33:12,657 --> 00:33:14,409 - How could you let her hit you? - Mom. 514 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 How could you? 515 00:33:15,576 --> 00:33:16,869 Mom! 516 00:33:16,953 --> 00:33:21,332 Why did you let her hit you like an idiot when you did nothing wrong? 517 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Mom, please. 518 00:33:22,959 --> 00:33:25,545 I didn't let you go to Seoul to be treated like that! 519 00:33:26,713 --> 00:33:27,880 Give me her number. 520 00:33:27,964 --> 00:33:29,966 I'll do the same thing to her. 521 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 I'm fine, Mom. 522 00:33:32,719 --> 00:33:33,970 - No, you're not! - Mom. 523 00:33:34,053 --> 00:33:37,098 - What do you mean "fine"? - Mom, please. 524 00:33:38,141 --> 00:33:39,559 For goodness' sake… 525 00:33:42,603 --> 00:33:43,521 Hey. 526 00:33:43,604 --> 00:33:45,565 You call this a site survey? 527 00:33:48,234 --> 00:33:51,362 They're either all tourist spots or places other photographers used. 528 00:33:51,446 --> 00:33:55,116 I don't want familiar places. I said to find the hidden gems! 529 00:33:57,744 --> 00:33:59,454 I can't put up with this garbage anymore. 530 00:33:59,537 --> 00:34:00,621 Look-- 531 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 We at least need a set theme to find a spot. 532 00:34:03,583 --> 00:34:05,043 Have you lost your mind? 533 00:34:05,918 --> 00:34:08,796 Despite the abuse of power, you used to work for Cho Eun-hye. 534 00:34:08,880 --> 00:34:11,340 So I was bearing it, thinking I could learn from you. 535 00:34:12,133 --> 00:34:14,677 But you're less skilled than I am. 536 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 You didn't think of a theme, did you? 537 00:34:16,554 --> 00:34:20,141 That's why you're taking it out on us! Come on, let's go. 538 00:34:20,224 --> 00:34:22,143 Where are you going? You can't leave. 539 00:34:23,061 --> 00:34:26,272 We're assistant directors, not your personal maids. 540 00:34:26,355 --> 00:34:28,149 Carry your own bags from now on. 541 00:34:28,983 --> 00:34:29,859 Let's go. 542 00:34:29,942 --> 00:34:31,652 - Where are you going? - Hey. 543 00:34:31,736 --> 00:34:32,695 Hey! 544 00:34:32,779 --> 00:34:34,947 What did she even learn from Cho Eun-hye? 545 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Look, let me sort things out first. 546 00:34:37,700 --> 00:34:39,577 Go get some rest, and I'll… 547 00:34:42,246 --> 00:34:43,122 Come on. 548 00:34:43,206 --> 00:34:45,416 You can't let them leave like this. 549 00:34:45,500 --> 00:34:47,752 What about the on-location shoot? We need assistants. 550 00:34:47,835 --> 00:34:49,879 That damn Cho Eun-hye. 551 00:34:50,463 --> 00:34:52,006 How dare they mention her name? 552 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 Eun-ju… 553 00:34:54,383 --> 00:34:55,635 Eun-ju! 554 00:34:55,718 --> 00:34:58,387 We've already changed ADs three times this month. 555 00:34:58,471 --> 00:35:01,015 If this shoot flops, even I'll get fired. 556 00:35:01,099 --> 00:35:03,518 The team's coming next week, and you have no theme. 557 00:35:09,857 --> 00:35:13,194 Where are we going to shoot tomorrow? We don't even have a theme. 558 00:35:21,452 --> 00:35:22,453 You're not alone. 559 00:35:22,537 --> 00:35:26,624 You have your parents, your sisters, your friends. 560 00:35:27,667 --> 00:35:29,127 And you have me! 561 00:35:29,710 --> 00:35:30,837 Right here. 562 00:36:13,880 --> 00:36:15,131 Mom. 563 00:36:21,762 --> 00:36:23,347 Did it hurt? 564 00:36:27,643 --> 00:36:29,770 You must've been so shocked alone. 565 00:36:37,278 --> 00:36:38,321 It did hurt. 566 00:36:39,572 --> 00:36:40,781 I was shocked 567 00:36:41,866 --> 00:36:42,992 and scared. 568 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 It felt like no one in the world was on my side 569 00:36:47,330 --> 00:36:49,498 and I was left all by myself. 570 00:36:50,917 --> 00:36:51,876 I was scared. 571 00:37:00,092 --> 00:37:03,054 I shouldn't have let you go to the mainland. 572 00:37:05,806 --> 00:37:06,891 Mom? 573 00:37:08,059 --> 00:37:10,853 I wasn't done talking yet. 574 00:37:10,937 --> 00:37:14,232 Back then. I was scared back then. 575 00:37:14,315 --> 00:37:16,317 But I'm really okay now. 576 00:37:16,400 --> 00:37:18,444 You're here with me now. On my side. 577 00:37:25,076 --> 00:37:28,746 So stop being so upset. 578 00:37:28,829 --> 00:37:31,582 You're making this house feel so gloomy, Ms. Ko. 579 00:37:35,920 --> 00:37:37,004 All right. 580 00:37:53,145 --> 00:37:54,272 SAMDAL POLICE SUBSTATION 581 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Look at this! 582 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 This is downright assault. 583 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 In broad daylight! 584 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 She assaulted her out in public! 585 00:38:00,027 --> 00:38:02,196 How is this "discipline"? It's assault! See? 586 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 Yes, she could clearly charged for assault. 587 00:38:04,448 --> 00:38:06,367 They obviously posted this video maliciously. 588 00:38:06,450 --> 00:38:08,494 They didn't even blur out Sam-dal's face! 589 00:38:08,577 --> 00:38:12,331 He's right! Why didn't they blur out her face? We have publicity rights too! 590 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 Goodness! 591 00:38:14,166 --> 00:38:16,419 - You can sue her for all that. - Right. 592 00:38:16,502 --> 00:38:18,087 I can't believe I'm saying this, 593 00:38:18,170 --> 00:38:22,133 but for Sam-dal's sake, I think you shouldn't do anything. 594 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 - Why not? - Why not? 595 00:38:23,843 --> 00:38:26,595 Public opinion is totally against her right now. 596 00:38:28,973 --> 00:38:30,391 You know it. 597 00:38:31,183 --> 00:38:33,936 Things have died down a bit now, so she can finally breathe. 598 00:38:34,020 --> 00:38:37,064 Exactly! Things settled down, and then this upset us again! 599 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 - Sang-bong! - What? 600 00:38:38,899 --> 00:38:39,984 What are you doing here? 601 00:38:40,067 --> 00:38:44,030 What's that called? We'd like to report an assault. 602 00:38:47,450 --> 00:38:51,037 Damn it. Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju are the problems. 603 00:38:51,829 --> 00:38:54,206 We should've beaten them up last time, Yong-pil. 604 00:38:54,290 --> 00:38:55,916 I completely agree. Damn it. 605 00:38:56,000 --> 00:38:58,753 - What? You saw them? - Yeah, when we went to Seoul. 606 00:38:58,836 --> 00:39:02,381 Then, go back in and get a facial composite. You too, Yong-pil. 607 00:39:02,465 --> 00:39:05,509 Hey, there are loads of photos of Bang Eun-ju online. 608 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Really? 609 00:39:23,194 --> 00:39:25,780 Dolphins suffer in aquariums. 610 00:39:25,863 --> 00:39:26,989 Please protect them. 611 00:39:27,073 --> 00:39:28,074 OCEAN AQUARIUM 612 00:39:31,160 --> 00:39:33,412 Hey, kid. I mean, Ha-yul. 613 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Please release the dolphins into the sea. 614 00:39:45,466 --> 00:39:46,842 FREE THE DOLPHINS 615 00:39:51,680 --> 00:39:55,976 Ha-yul, are you seriously going to stay out here and not go in? 616 00:39:56,060 --> 00:40:00,606 Yes. Like he said, it's nice to watch dolphins, 617 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 but it's more meaningful to protect them. 618 00:40:06,320 --> 00:40:09,782 I mean, she seemed to really love dolphins, 619 00:40:09,865 --> 00:40:12,535 so I just taught her the correct way to care for them. 620 00:40:15,204 --> 00:40:16,288 Hey, mister. 621 00:40:17,039 --> 00:40:21,085 Is it true that dolphins in aquariums really don't live as long? 622 00:40:21,168 --> 00:40:23,879 Yes, dolphins can live up to 40 years in the sea. 623 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 But many of them in captivity only live for four years. 624 00:40:26,715 --> 00:40:27,800 Why's that? 625 00:40:28,717 --> 00:40:32,680 Well, how would you feel if you were always stuck in a small room? 626 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 I'd be stressed out. 627 00:40:34,432 --> 00:40:35,599 Right? 628 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Dolphins are meant for the vast ocean, 629 00:40:37,476 --> 00:40:39,728 so sticking them in a small tank stresses them out. 630 00:40:41,313 --> 00:40:42,481 I see. 631 00:40:43,232 --> 00:40:46,360 Stress sure is the root of all illnesses. 632 00:40:48,112 --> 00:40:49,905 You're very knowledgeable, Ha-yul. 633 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 You're so smart. 634 00:40:51,699 --> 00:40:52,616 By the way, mister, 635 00:40:53,659 --> 00:40:55,119 who made these? 636 00:40:55,995 --> 00:40:59,748 These? They were made by volunteers at the Dolphin Center… 637 00:41:01,000 --> 00:41:02,460 Would you like to come visit? 638 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 Yes, I would. 639 00:41:04,753 --> 00:41:05,629 Hey. 640 00:41:14,346 --> 00:41:17,057 Why did you agree to go with him to the Dolphin Center? 641 00:41:17,725 --> 00:41:20,728 It's okay. He's not a stranger. 642 00:41:21,729 --> 00:41:22,605 So, 643 00:41:23,481 --> 00:41:25,858 you're the president, right? 644 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 Aren't you busy then? You don't have to do this for us-- 645 00:41:30,446 --> 00:41:31,405 It's my job. 646 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Didn't we agree to speak casually when we met at that bar? 647 00:41:36,285 --> 00:41:39,371 What? My goodness, when did I agree to that? 648 00:41:39,455 --> 00:41:42,333 Excuse me, sir, but why would I speak casually? 649 00:41:42,416 --> 00:41:44,001 Are you crazy? We're not even friends. 650 00:41:44,960 --> 00:41:47,796 It's not true. 651 00:41:48,672 --> 00:41:53,010 Mister, why did you become Namchun's dad? 652 00:41:54,970 --> 00:41:55,971 Me? 653 00:41:58,724 --> 00:41:59,808 Because if I didn't, 654 00:42:01,268 --> 00:42:03,854 no one in this world would've protected her. 655 00:42:07,483 --> 00:42:10,319 JEJU DOLPHIN CENTER 656 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 This place is nice and cozy. 657 00:42:14,031 --> 00:42:15,616 You said you wouldn't speak casually. 658 00:42:17,076 --> 00:42:21,080 I only said that because you mentioned going to a bar in front of her. 659 00:42:22,748 --> 00:42:24,667 This place used to be abandoned. 660 00:42:24,750 --> 00:42:27,378 I opened it after a year of cleaning and fixing it up. 661 00:42:28,963 --> 00:42:30,422 You've done a great job. 662 00:42:31,006 --> 00:42:32,550 I had no idea it was abandoned. 663 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 Nothing's impossible for a father. 664 00:42:35,803 --> 00:42:37,471 I'm Namchun's dad, after all. 665 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 Right. 666 00:42:40,057 --> 00:42:43,519 When and how did you first meet Namchun? 667 00:42:45,062 --> 00:42:48,148 When I was 21, I worked part-time at an aquarium 668 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 to go backpacking across Europe. 669 00:42:50,109 --> 00:42:51,402 That's when we first met. 670 00:42:52,194 --> 00:42:55,656 What? So does that mean Namchun was in captivity then? 671 00:42:55,739 --> 00:42:56,949 Yes. 672 00:42:59,702 --> 00:43:02,871 Then one day, she stopped eating 673 00:43:03,455 --> 00:43:07,751 and started slamming her body against the wall whenever I went inside to clean. 674 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 At first, I thought she was just playing, 675 00:43:11,422 --> 00:43:17,052 but I soon found out she was hurting herself to end her life. 676 00:43:17,720 --> 00:43:20,472 What? Are dolphins capable of doing that? 677 00:43:20,556 --> 00:43:24,059 Yes. It's called stranding, and it's not uncommon in other countries. 678 00:43:24,893 --> 00:43:28,147 It's when dolphins end their own lives due to stress. 679 00:43:30,774 --> 00:43:33,777 She was pregnant with Oryong at the time. 680 00:43:34,570 --> 00:43:37,364 Dolphins born in aquariums usually don't live very long. 681 00:43:38,490 --> 00:43:40,451 I think Namchun was aware of that. 682 00:43:41,827 --> 00:43:46,915 She wanted to die with her baby rather than have it live in captivity. 683 00:43:46,999 --> 00:43:48,042 Right. 684 00:43:49,126 --> 00:43:55,215 That's when I realized I was the only person who could protect Namchun. 685 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 I see. 686 00:43:59,303 --> 00:44:01,513 I think I know how you felt. 687 00:44:03,057 --> 00:44:04,725 I don't want to! 688 00:44:05,309 --> 00:44:08,771 It's my baby! Why do I have to do that? 689 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 You're only 21. 690 00:44:10,689 --> 00:44:13,067 She has no father. How will you raise her alone? 691 00:44:13,651 --> 00:44:15,444 - We'll raise her instead. - Exactly! 692 00:44:15,527 --> 00:44:18,197 She doesn't have her father, 693 00:44:18,280 --> 00:44:20,949 so she should at least have her mother! 694 00:44:21,950 --> 00:44:24,578 Are you two her mother. Are you? 695 00:44:25,412 --> 00:44:27,623 If she and I were drowning, 696 00:44:27,706 --> 00:44:30,250 you two would save me first. 697 00:44:33,545 --> 00:44:38,676 No one in this world can protect her like I can. 698 00:44:39,343 --> 00:44:43,222 So who will protect her if I don't? 699 00:45:01,615 --> 00:45:03,534 Ha-yul is… 700 00:45:03,617 --> 00:45:06,036 Last time, she was crying by the shore. 701 00:45:06,120 --> 00:45:08,705 I'd never seen such a thoughtful 9-year-old. 702 00:45:09,581 --> 00:45:10,457 What… 703 00:45:11,166 --> 00:45:13,669 She was crying? Why? 704 00:45:15,170 --> 00:45:17,423 Isn't your mother the leader of the haenyeos? 705 00:45:17,506 --> 00:45:21,385 I ran into Ha-yul when your mother's accident happened. 706 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 She was crying, saying who would protect her mother if her grandma died. 707 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 What? 708 00:45:29,726 --> 00:45:34,064 What if the sea takes away my grandma? 709 00:45:34,773 --> 00:45:37,276 What will happen to my mom? 710 00:45:40,821 --> 00:45:42,573 She's so thoughtful. 711 00:45:50,164 --> 00:45:52,207 Hey, why are you crying? 712 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 Ha-yul. 713 00:46:01,884 --> 00:46:03,260 Why are you crying, Mom? 714 00:46:03,969 --> 00:46:05,387 Did someone make you cry? 715 00:46:05,971 --> 00:46:09,892 Is that why you hid Grandma's diving suit? 716 00:46:10,642 --> 00:46:12,728 Because you were afraid 717 00:46:12,811 --> 00:46:17,149 there would be no one to protect me if something happened to her? 718 00:46:19,943 --> 00:46:22,529 Why would you worry about something like that? 719 00:46:23,447 --> 00:46:26,617 You should only worry about what games to play 720 00:46:26,700 --> 00:46:30,120 and what food you're going to eat the next day. 721 00:46:30,996 --> 00:46:35,876 I'm still a kid so I can't protect you! 722 00:46:38,462 --> 00:46:41,465 I don't need anyone to protect me. 723 00:46:42,508 --> 00:46:44,676 I have someone to protect. 724 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 I have you. 725 00:46:47,012 --> 00:46:49,139 Even if there's no one to protect me, 726 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 I'm ten times stronger than anyone else. 727 00:46:53,101 --> 00:46:56,855 Those who have others to protect are always much stronger. 728 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 Ha-yul… 729 00:47:01,109 --> 00:47:03,862 You don't have to worry about such things. 730 00:47:06,114 --> 00:47:09,618 I don't want you to worry about those things. 731 00:47:19,836 --> 00:47:22,589 Mom, this is… 732 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 Seriously, I… 733 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Jin-dal. 734 00:47:29,471 --> 00:47:33,225 Did you go to the theme park presentation? 735 00:47:34,476 --> 00:47:35,561 No. 736 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 Why would I go there? 737 00:47:37,688 --> 00:47:39,648 Sam-dal, hurry up and come out. 738 00:47:39,731 --> 00:47:41,233 Okay! I'm coming! 739 00:47:41,942 --> 00:47:44,194 Tell him to take it back to Namdal-ri. 740 00:47:45,862 --> 00:47:47,406 What is she talking about? 741 00:47:49,241 --> 00:47:50,200 God, this reeks. 742 00:47:50,284 --> 00:47:51,451 This is too much. 743 00:47:51,535 --> 00:47:52,828 - Gosh. - Jeez. 744 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 - Why do we still do this? - Gross. 745 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 What is this? 746 00:48:02,296 --> 00:48:03,964 It really is the boondocks. 747 00:48:04,590 --> 00:48:07,467 You said we're doing a site survey. Why did we come to this town? 748 00:48:07,551 --> 00:48:09,219 This is Eun-hye's hometown. 749 00:48:11,138 --> 00:48:12,180 How did you know? 750 00:48:13,724 --> 00:48:16,393 I'm her ex. I know her real name, Cho Sam-dal. 751 00:48:17,811 --> 00:48:21,398 When she got drunk, she'd always say she'd never return to Samdal-ri. 752 00:48:22,190 --> 00:48:24,693 We need to find a spot fast. Why did we come here? 753 00:48:24,776 --> 00:48:27,112 That's exactly what we're doing here. 754 00:48:27,195 --> 00:48:30,073 You're going to pick a spot here? 755 00:48:30,157 --> 00:48:31,074 Yeah. 756 00:48:33,493 --> 00:48:36,622 Don't you think we'll find a lot of hidden gems with retro vibes? 757 00:48:36,705 --> 00:48:39,791 Ms. Cho, the retro theme is amazing. 758 00:48:39,875 --> 00:48:41,793 - Not bad, right? - Totally. 759 00:48:41,877 --> 00:48:46,048 Since it's supposed to be a countryside how about your hometown? Jeju Island. 760 00:48:46,131 --> 00:48:49,509 Well, my hometown sure does have hidden spots that are retro. 761 00:48:50,469 --> 00:48:52,596 But I don't want to go there. 762 00:48:54,890 --> 00:48:57,934 Hey. What if you run into her? 763 00:48:58,644 --> 00:49:00,270 She hates her hometown. 764 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 She'd never come even if her career's done. 765 00:49:03,190 --> 00:49:04,274 Pull over somewhere. 766 00:49:04,358 --> 00:49:06,360 Let's walk around and explore the place. 767 00:49:09,321 --> 00:49:10,906 This is out of my hands now. 768 00:49:17,204 --> 00:49:19,414 WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE: "I WANTED RESPECT" 769 00:49:19,498 --> 00:49:21,166 Look at her. She looks downright evil. 770 00:49:21,249 --> 00:49:23,418 And you look so ugly. 771 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 Why are you picking on me? 772 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Mom, look at this. 773 00:49:27,422 --> 00:49:30,801 This is Bang Eun-ju, the girl who tormented Sam-dal. 774 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 What an evil brat. 775 00:49:37,683 --> 00:49:40,185 - What was that for? - Pass it on to her. 776 00:49:41,436 --> 00:49:42,938 How am I going to do that? 777 00:49:43,021 --> 00:49:44,314 - Hello. - Hello. 778 00:49:44,898 --> 00:49:46,024 Gosh, it's hot. 779 00:49:52,989 --> 00:49:53,990 What? 780 00:49:57,452 --> 00:49:58,787 It can't be. 781 00:50:10,507 --> 00:50:11,883 It is her. 782 00:50:13,260 --> 00:50:14,094 Gyeon-tae… 783 00:50:14,803 --> 00:50:17,931 Gyeong-tae, come out. Hurry up! 784 00:50:18,473 --> 00:50:20,016 I took this a while ago. 785 00:50:20,100 --> 00:50:21,101 I see. 786 00:50:22,060 --> 00:50:24,187 It kind of looks like her. 787 00:50:24,855 --> 00:50:26,189 Take a good look. 788 00:50:26,273 --> 00:50:28,316 She looks a bit different to me. 789 00:50:28,400 --> 00:50:31,111 Women from Seoul all look similar. 790 00:50:32,070 --> 00:50:34,030 No wonder you're single. 791 00:50:41,121 --> 00:50:43,248 Her hair is… 792 00:50:43,874 --> 00:50:46,460 - I said hurry up, Eun-u. - Come, come! 793 00:50:51,214 --> 00:50:53,884 But why would she come here? 794 00:50:53,967 --> 00:50:55,218 Exactly. 795 00:50:55,302 --> 00:50:57,888 Right? She wouldn't willingly come into the lion's den. 796 00:50:57,971 --> 00:51:00,599 Maybe she's here to give Sam-dal more trouble. 797 00:51:00,682 --> 00:51:01,558 - What? - That little… 798 00:51:01,641 --> 00:51:03,769 - Hey, did you call Sang-do? - Yeah. 799 00:51:03,852 --> 00:51:05,729 Let's confront them once we're sure. 800 00:51:05,812 --> 00:51:06,730 - Okay. - All right! 801 00:51:06,813 --> 00:51:08,648 Keep it down. 802 00:51:10,066 --> 00:51:11,568 Mom, we got them mixed up. 803 00:51:15,614 --> 00:51:17,491 - Let's go. - Okay. 804 00:51:17,574 --> 00:51:19,451 They're leaving. What should we do? 805 00:51:19,534 --> 00:51:22,370 - What do we do? - What should we do? 806 00:51:22,454 --> 00:51:24,456 Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju! 807 00:51:25,540 --> 00:51:27,918 - You grabbed my collar last time. - It's them. 808 00:51:29,878 --> 00:51:32,380 - So they did walk into the lion's den. - What? 809 00:51:32,464 --> 00:51:35,675 - How dare you set foot here? - So you're that idiot? 810 00:51:36,676 --> 00:51:38,053 How dare you two come here? 811 00:51:38,136 --> 00:51:40,514 - Who are these people? - Why are you doing this? 812 00:51:40,597 --> 00:51:42,057 "Why are you doing this?" 813 00:51:42,682 --> 00:51:43,683 What about you? 814 00:51:43,767 --> 00:51:45,894 Why did you do that to our Sam-dal? 815 00:51:45,977 --> 00:51:47,062 Hey, Bang Eun-ju. 816 00:51:47,145 --> 00:51:50,190 Your mother hit our dear Sam-dal, so where is she? 817 00:51:51,483 --> 00:51:53,819 I told you to stay away from her. 818 00:51:53,902 --> 00:51:55,904 I've had enough of this. 819 00:51:55,987 --> 00:51:57,656 Hey! 820 00:51:59,241 --> 00:52:00,158 Run. 821 00:52:00,242 --> 00:52:01,201 Get them! 822 00:52:01,284 --> 00:52:02,452 - Get them! - Hey! 823 00:52:02,536 --> 00:52:04,996 - Stop right there! - Come back here! 824 00:52:07,999 --> 00:52:09,709 Damn it. 825 00:52:18,176 --> 00:52:19,010 Hey. 826 00:52:19,094 --> 00:52:22,138 Hey, Bang Eun-ju and that Chung-gi guy are here. 827 00:52:22,222 --> 00:52:24,683 Why would they come here? 828 00:52:24,766 --> 00:52:26,476 I don't know. We just lost them. 829 00:52:26,560 --> 00:52:29,646 Who knows what they'll do to Sam-dal, so go to her right now. 830 00:52:29,729 --> 00:52:31,147 All right. 831 00:52:36,695 --> 00:52:37,946 Sam-dal, where are you? 832 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Really? 833 00:52:40,156 --> 00:52:42,742 Just stay there. Don't go anywhere. 834 00:52:42,826 --> 00:52:43,910 I'll be there soon. 835 00:52:47,664 --> 00:52:48,832 What's up with him? 836 00:52:51,877 --> 00:52:55,881 Yuck! This vinegar reeks. It's giving me a headache. 837 00:52:56,548 --> 00:53:00,969 The odor of the vinegar has to be strong, so it keeps the birds away. 838 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 You're right. 839 00:53:03,013 --> 00:53:03,930 Gosh. 840 00:53:04,514 --> 00:53:06,892 Nothing works better than vinegar. 841 00:53:14,274 --> 00:53:16,651 Hey, I'm in the grove. 842 00:53:17,903 --> 00:53:18,862 What is it? 843 00:53:20,030 --> 00:53:22,866 I'm refilling the vinegar in the groves. 844 00:53:32,626 --> 00:53:33,501 Okay. 845 00:53:37,005 --> 00:53:39,424 Why did we have to come to Eun-hye's hometown? 846 00:53:39,925 --> 00:53:42,636 - Why run? We didn't do anything wrong. - Bang Eun-ju. 847 00:53:42,719 --> 00:53:44,721 Didn't you see their faces? 848 00:53:44,804 --> 00:53:47,766 They were defending Sam-dal and threatening to kill us! 849 00:53:59,110 --> 00:54:01,488 Mom, we're done. We can go now. 850 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 Mom. 851 00:54:03,865 --> 00:54:05,241 Mom, have a tangerine. 852 00:54:06,576 --> 00:54:09,454 You know, at this point, you're obsessed with Eun-hye. 853 00:54:09,537 --> 00:54:12,290 Coming to her hometown? Posting that old video? 854 00:54:12,374 --> 00:54:14,751 - Things had finally been quiet for a bit. - What? 855 00:54:14,834 --> 00:54:17,295 You couldn't wait to hand over my project to her? 856 00:54:19,589 --> 00:54:20,632 Wait a minute. 857 00:54:23,510 --> 00:54:26,054 People were starting to ask to work with her again, 858 00:54:26,763 --> 00:54:27,889 so you posted the video? 859 00:54:29,182 --> 00:54:31,393 Bring her back? After what she did to me? 860 00:54:33,979 --> 00:54:36,940 I just stomped on her to make sure she'd never get up again. 861 00:54:37,607 --> 00:54:39,609 You think my daughter's a cockroach? 862 00:54:40,360 --> 00:54:41,194 Pardon me? 863 00:54:45,657 --> 00:54:47,158 What? 864 00:54:47,993 --> 00:54:49,494 What's this smell? 865 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 - Mom! - Mom! 866 00:54:51,121 --> 00:54:51,955 What… 867 00:54:52,038 --> 00:54:53,415 - It's Eun-ju! - What's this smell? 868 00:54:53,498 --> 00:54:54,958 It's Bang Eun-ju! 869 00:54:55,041 --> 00:54:57,210 God, what's this smell? 870 00:54:59,713 --> 00:55:01,339 Have you lost your mind, lady? 871 00:55:04,134 --> 00:55:05,343 Why are you two here? 872 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 Well… 873 00:55:06,803 --> 00:55:07,721 Yes. 874 00:55:09,180 --> 00:55:10,306 I have lost my mind. 875 00:55:11,182 --> 00:55:14,686 What kind of mother would be sane after what her daughter went through? 876 00:55:14,769 --> 00:55:15,770 No mother would! 877 00:55:17,105 --> 00:55:22,527 I understood why your mother was upset by what happened to her daughter. 878 00:55:22,610 --> 00:55:24,070 But what did you say? 879 00:55:24,154 --> 00:55:26,406 Stomp on her to make sure she'd never get up again? 880 00:55:27,032 --> 00:55:31,244 I heard you lied about what happened to you. 881 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 I heard you denied it yourself! 882 00:55:34,831 --> 00:55:36,499 But why did you do that? 883 00:55:36,583 --> 00:55:38,209 Why did you lie? 884 00:55:40,754 --> 00:55:44,132 - Still, throwing the vinegar was-- - You think she can't get back up? 885 00:55:44,966 --> 00:55:46,384 Go ahead and stomp on her again. 886 00:55:46,468 --> 00:55:47,385 Ma'am, please… 887 00:55:47,469 --> 00:55:49,137 I never taught her how to fall, 888 00:55:50,055 --> 00:55:53,016 but I did teach her how to get back up. 889 00:55:53,099 --> 00:55:55,810 She'll get back up every single time! 890 00:55:57,437 --> 00:55:59,230 Make sure to tell your mother this. 891 00:56:00,065 --> 00:56:03,401 I'll pay her back for what she did to my child. 892 00:56:04,694 --> 00:56:06,446 She has a mother too! 893 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 - Ma'am… - Mom. 894 00:56:11,284 --> 00:56:13,411 Eun-hye, hold on. Let me explain. 895 00:56:13,495 --> 00:56:15,121 How dare you touch her? 896 00:56:15,205 --> 00:56:16,790 You bastard. 897 00:56:16,873 --> 00:56:19,292 Don't you touch her. You got that? 898 00:56:19,375 --> 00:56:20,418 You got a death wish? 899 00:56:20,502 --> 00:56:21,878 Hey. 900 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 You're the guy who came to our office. 901 00:56:24,297 --> 00:56:26,800 That's right. It's me, you bastard. 902 00:56:26,883 --> 00:56:29,886 You're getting on my nerves. Okay? You're irritating me. 903 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 - Do you get me? - What do you mean? 904 00:56:32,138 --> 00:56:34,891 It means stay out of my sight, you bastard. 905 00:56:34,974 --> 00:56:37,519 You better get lost. You'll regret it if I see you again. 906 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 - One minute-- - Damn it! 907 00:56:38,686 --> 00:56:40,230 - Gosh! - Cho Eun-hye! 908 00:56:41,689 --> 00:56:43,191 Do you think I'll let this go? 909 00:56:44,734 --> 00:56:45,860 Mom, give me a minute. 910 00:56:49,030 --> 00:56:50,281 Go ahead and post this too. 911 00:56:51,324 --> 00:56:52,200 What? 912 00:56:52,283 --> 00:56:54,494 Film this and post it online too. 913 00:56:55,787 --> 00:56:59,415 What? You're losing the work you got pretending to be the victim, 914 00:56:59,499 --> 00:57:01,334 so are you afraid I'll take your jobs? 915 00:57:01,417 --> 00:57:04,087 I'm not a thief, so why would I steal from you? 916 00:57:04,170 --> 00:57:06,297 I have other ways to support myself. 917 00:57:06,381 --> 00:57:09,717 How could you be so brazen and come here? 918 00:57:13,888 --> 00:57:16,516 - Is this your territory or something? - Yes, it is. 919 00:57:17,100 --> 00:57:19,060 I may have had no power in Seoul, 920 00:57:19,727 --> 00:57:21,187 but this is my turf. 921 00:57:21,813 --> 00:57:23,189 So you should watch out. 922 00:57:23,857 --> 00:57:26,734 If you play around here, you'll regret it. 923 00:57:26,818 --> 00:57:27,652 Got that? 924 00:57:29,571 --> 00:57:30,697 Let's go, Mom. 925 00:57:34,451 --> 00:57:35,535 You. 926 00:57:36,786 --> 00:57:39,747 You would be dead by now if it wasn't for my mom. 927 00:57:40,748 --> 00:57:43,877 Mess with my sister again, and I'll… 928 00:57:44,711 --> 00:57:45,670 Jeez. 929 00:57:55,388 --> 00:57:56,264 Gosh. 930 00:58:00,143 --> 00:58:02,312 Why did you bring this in here? 931 00:58:02,812 --> 00:58:03,938 What's wrong? 932 00:58:09,611 --> 00:58:14,699 I won't tolerate anyone who mistreats our daughters anymore. 933 00:58:16,034 --> 00:58:21,080 I won't put up with people who give Sam-dal a hard time either. 934 00:58:22,040 --> 00:58:23,541 Just you wait and see. 935 00:58:24,959 --> 00:58:27,545 Mom, is it okay,,, 936 00:58:29,756 --> 00:58:30,590 if I… 937 00:58:32,634 --> 00:58:33,635 like him? 938 00:58:43,686 --> 00:58:44,854 What's the matter? 939 00:58:54,322 --> 00:58:55,365 What is it? 940 00:59:02,288 --> 00:59:04,415 I've been giving Sam-dal a hard time too. 941 00:59:05,667 --> 00:59:09,087 I'm going to deal with myself first. 942 00:59:15,635 --> 00:59:16,844 Goodness. 943 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 Your mom is impressive. 944 00:59:19,556 --> 00:59:22,475 It'll take them two weeks to get rid of that vinegar smell. 945 00:59:22,559 --> 00:59:24,394 Tell me about it. 946 00:59:24,477 --> 00:59:27,188 My mom has such a temper. 947 00:59:27,939 --> 00:59:29,607 What is it? You look happy. 948 00:59:29,691 --> 00:59:32,151 Is it because she got revenge against Eun-ju for you? 949 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 No. 950 00:59:34,821 --> 00:59:38,491 To be honest, I've been happy all day. 951 00:59:39,409 --> 00:59:43,788 I was terrified even to think about it when I was back on the mainland. 952 00:59:44,872 --> 00:59:48,501 But now that I'm here, when I saw that video, 953 00:59:49,627 --> 00:59:51,087 I felt fine. 954 00:59:51,170 --> 00:59:52,088 Why? 955 00:59:57,176 --> 00:59:58,511 Do you know that feeling 956 00:59:59,387 --> 01:00:03,099 of being the sole survivor of your team during dodgeball? 957 01:00:03,975 --> 01:00:06,519 You're surrounded by the opposing team, 958 01:00:06,603 --> 01:00:11,107 and they're glaring at you as they think about which part of me they want to hit. 959 01:00:11,649 --> 01:00:13,860 That's exactly how I felt back in Seoul. 960 01:00:15,612 --> 01:00:16,446 But… 961 01:00:18,573 --> 01:00:22,076 I finally started to see it once I came back to Jeju. 962 01:00:22,660 --> 01:00:25,622 In between the crowd of the opposing team, 963 01:00:25,705 --> 01:00:29,792 I could see my team waving and telling me they were here for me. 964 01:00:30,627 --> 01:00:32,128 Yeah, my team… 965 01:00:32,754 --> 01:00:34,631 After I realized that, 966 01:00:34,714 --> 01:00:37,216 I think that's when I started to feel better. 967 01:00:40,178 --> 01:00:42,972 I'm proud of you, Sam-dal. 968 01:00:45,099 --> 01:00:48,019 These days, I think it was wise of me to come here. 969 01:00:48,936 --> 01:00:52,857 I can't believe the aunties went and scared them as well. 970 01:00:52,940 --> 01:00:54,442 What do we do with them? 971 01:00:54,525 --> 01:00:56,486 Do you remember? 972 01:00:56,569 --> 01:00:59,822 It feels like yesterday when you came back here as a failure. 973 01:00:59,906 --> 01:01:01,741 But look how well you're doing now. 974 01:01:01,824 --> 01:01:04,452 Hey, I told you I didn't fail. 975 01:01:04,535 --> 01:01:07,080 I just returned to my hometown. 976 01:01:08,539 --> 01:01:09,374 You're right. 977 01:01:09,874 --> 01:01:12,710 I guess Bang Eun-ju's video was a big help to you. 978 01:01:12,794 --> 01:01:16,047 That did nothing for me. 979 01:01:16,130 --> 01:01:17,256 What was it then? 980 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Well, 981 01:01:20,551 --> 01:01:23,638 I remembered what you told me last time. 982 01:01:24,180 --> 01:01:26,265 You told me I wasn't alone. 983 01:01:30,687 --> 01:01:36,234 So it must've been me who was waving in the midst of the enemy. 984 01:01:39,654 --> 01:01:41,030 - Yeah. - Right. 985 01:01:41,114 --> 01:01:42,115 I see. 986 01:01:44,492 --> 01:01:48,663 If the industry wants you back, 987 01:01:49,455 --> 01:01:50,957 would you return to Seoul? 988 01:01:52,125 --> 01:01:52,959 No. 989 01:01:53,626 --> 01:01:57,213 Finding Cho Sam-dal is no longer my goal. 990 01:01:57,296 --> 01:01:58,214 Then, what is it? 991 01:01:59,215 --> 01:02:03,261 Now, it's to achieve things as Cho Sam-dal. 992 01:02:04,429 --> 01:02:05,263 What things? 993 01:02:05,346 --> 01:02:08,933 Things that Cho Sam-dal couldn't do or achieve. 994 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 Anything. 995 01:02:28,578 --> 01:02:29,662 Present arms. 996 01:02:30,204 --> 01:02:31,456 Oh, you're here. 997 01:02:33,833 --> 01:02:35,668 The pork here is great. 998 01:02:36,753 --> 01:02:39,839 Here. Eat up. 999 01:02:39,922 --> 01:02:41,299 What is it this time? 1000 01:02:41,382 --> 01:02:43,509 Yong-pil doesn't want to join headquarters. 1001 01:02:43,593 --> 01:02:45,553 And his transfer isn't up to me. 1002 01:02:45,636 --> 01:02:48,014 For colluding with you, 1003 01:02:48,097 --> 01:02:51,601 that punk's about to report me to HQ for trying to coerce his transfer. 1004 01:02:52,435 --> 01:02:53,478 He's my punk. 1005 01:02:54,562 --> 01:02:55,730 Not yours. 1006 01:02:56,522 --> 01:03:00,234 Why do both of you keep having a change of heart? 1007 01:03:00,318 --> 01:03:01,694 What's going on? 1008 01:03:01,778 --> 01:03:05,072 He refused to join HQ, and you refused to send him there. 1009 01:03:07,658 --> 01:03:08,618 So? 1010 01:03:09,786 --> 01:03:12,163 But he suddenly became interested in going. 1011 01:03:12,705 --> 01:03:14,791 Then, he changed his mind again. 1012 01:03:16,083 --> 01:03:17,543 He was interested before? 1013 01:03:18,336 --> 01:03:21,088 - When? - I can't remember. A while ago. 1014 01:03:22,215 --> 01:03:24,342 But he hasn't thought of going ever since. 1015 01:03:24,425 --> 01:03:26,135 He's very busy right now. 1016 01:03:26,219 --> 01:03:29,138 All forecasters have the same job. 1017 01:03:29,222 --> 01:03:30,598 What's there to be busy about? 1018 01:03:31,265 --> 01:03:33,351 Goodness, haven't you heard? 1019 01:03:36,646 --> 01:03:38,105 I shouldn't tell you this. 1020 01:03:38,189 --> 01:03:40,942 - What is it? - Yong-pil… 1021 01:03:42,026 --> 01:03:43,110 is serving his punishment. 1022 01:03:44,278 --> 01:03:45,321 For what? 1023 01:03:46,113 --> 01:03:47,573 Punished for what? 1024 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 What did he do wrong? 1025 01:03:50,952 --> 01:03:51,911 What is this? 1026 01:03:51,994 --> 01:03:53,871 Are you planning to crochet a scarf? 1027 01:03:56,040 --> 01:03:57,291 Don't you recognize it? 1028 01:03:58,042 --> 01:03:59,001 Take a closer look. 1029 01:04:00,336 --> 01:04:01,838 It's just a ball of yarn. 1030 01:04:03,422 --> 01:04:05,091 Do you really not remember? 1031 01:04:05,174 --> 01:04:06,008 Unravel it then. 1032 01:04:07,260 --> 01:04:08,678 You want me to unravel this? 1033 01:04:08,761 --> 01:04:10,012 Just do it. 1034 01:04:10,847 --> 01:04:12,056 Here. 1035 01:04:12,139 --> 01:04:13,140 Okay, unravel it. 1036 01:04:13,224 --> 01:04:14,642 - This? - Yes, pull it. 1037 01:04:14,725 --> 01:04:16,853 - This is going to take ages. - Just do it. 1038 01:04:18,855 --> 01:04:19,981 Pull it. 1039 01:04:20,064 --> 01:04:21,607 - Like this? - Yes. Faster. 1040 01:04:22,233 --> 01:04:25,194 - You want me to keep going? - Yeah, it'll take about two hours. 1041 01:04:25,278 --> 01:04:26,737 It's going to take forever. 1042 01:04:27,446 --> 01:04:28,447 Faster. 1043 01:04:29,448 --> 01:04:32,827 That floral pattern buoy. I think it belonged to the haenyeo leader. 1044 01:04:32,910 --> 01:04:34,412 On the day of her accident, 1045 01:04:34,495 --> 01:04:36,163 he ran out in the middle of work, 1046 01:04:36,622 --> 01:04:38,499 so he was disciplined for that. 1047 01:04:39,500 --> 01:04:40,585 What did you say? 1048 01:04:41,294 --> 01:04:43,588 Who was it for? The haenyeo leader? 1049 01:04:43,671 --> 01:04:44,589 Yeah. 1050 01:04:44,672 --> 01:04:48,551 He went to the Weather Service division, and he's busy helping a photographer. 1051 01:04:49,260 --> 01:04:50,177 Right. 1052 01:04:51,012 --> 01:04:52,972 I heard the photographer who was chosen 1053 01:04:53,556 --> 01:04:56,350 is also the daughter of the haenyeo leader. 1054 01:04:58,728 --> 01:05:00,396 They must be very close. 1055 01:05:11,532 --> 01:05:14,327 Sang-tae, where are you going? 1056 01:05:14,410 --> 01:05:15,620 You're all done now. 1057 01:05:16,746 --> 01:05:18,414 - There you go. - What's this? 1058 01:05:18,497 --> 01:05:19,415 Take a look. 1059 01:05:35,014 --> 01:05:38,225 Hey, Yong-pil. I think I like you. What should I do? 1060 01:05:39,810 --> 01:05:40,686 Hey! 1061 01:05:40,770 --> 01:05:42,563 Gosh, it worked! 1062 01:05:42,647 --> 01:05:44,565 I did it! 1063 01:05:45,900 --> 01:05:46,943 Yes! 1064 01:05:47,026 --> 01:05:48,486 It worked! 1065 01:05:52,323 --> 01:05:53,866 Do you remember now? 1066 01:05:56,118 --> 01:05:58,579 You've kept this all these years? 1067 01:05:58,663 --> 01:06:00,331 Yes. So what? 1068 01:06:07,004 --> 01:06:09,590 I gave this to you as a scarf. What happened to it? 1069 01:06:12,426 --> 01:06:15,221 You unraveled it after we broke up, didn't you? 1070 01:06:15,304 --> 01:06:18,808 Of course, I unraveled it after we broke up. 1071 01:06:19,725 --> 01:06:22,478 If you don't like it, turn it back into a scarf for me. 1072 01:06:24,397 --> 01:06:27,274 But I forgot how to crochet. 1073 01:06:28,484 --> 01:06:29,860 What about gloves then? 1074 01:06:29,944 --> 01:06:31,570 That's even harder to make. 1075 01:06:38,786 --> 01:06:41,038 Dad, what are you doing here? 1076 01:06:50,798 --> 01:06:51,757 You… 1077 01:06:52,800 --> 01:06:54,760 I begged and pleaded. 1078 01:06:56,679 --> 01:06:57,513 I told you 1079 01:06:57,596 --> 01:07:01,350 I couldn't live without my son. 1080 01:07:01,976 --> 01:07:03,978 I begged you eight years ago. 1081 01:07:05,146 --> 01:07:06,397 So why did you come back? 1082 01:07:07,064 --> 01:07:08,482 Why did you come back? 1083 01:07:12,528 --> 01:07:16,240 How could I possibly bear to see you, Sam-dal? 1084 01:07:17,158 --> 01:07:21,037 How could I bear to see you with this grudge I have in my heart? 1085 01:07:21,120 --> 01:07:24,123 I can't live without Yong-pil. 1086 01:07:24,206 --> 01:07:27,460 I can't live without my son either. 1087 01:07:28,169 --> 01:07:29,879 Mr. Cho, please! 1088 01:07:35,301 --> 01:07:36,302 Sir, I-- 1089 01:07:38,012 --> 01:07:41,182 Dad, what are you talking about? 1090 01:07:41,265 --> 01:07:43,309 You promised me. 1091 01:07:44,060 --> 01:07:47,313 Why come back and cause another rift between me and my son? 1092 01:07:47,396 --> 01:07:48,272 Why? 1093 01:07:51,734 --> 01:07:52,568 Hold on. 1094 01:07:53,110 --> 01:07:55,196 Dad, what are you talking about? 1095 01:07:55,279 --> 01:07:57,198 Please, just leave. 1096 01:07:57,907 --> 01:08:00,201 Go back to the mainland! 1097 01:08:02,828 --> 01:08:03,704 Dad! 1098 01:08:16,509 --> 01:08:19,095 WELCOME TO SAMDAL-RI 1099 01:08:45,538 --> 01:08:47,373 I don't want a one-sided love. 1100 01:08:47,456 --> 01:08:50,126 I did it for eight years. I can't do it anymore. 1101 01:08:50,209 --> 01:08:52,044 I can never overcome him. 1102 01:08:52,128 --> 01:08:53,921 Let's not talk about Yong-pil. 1103 01:08:54,004 --> 01:08:56,006 Can you hear me out instead? 1104 01:08:56,423 --> 01:08:58,592 I'm here to upset you. 1105 01:08:58,676 --> 01:09:01,345 I'm going to keep upsetting you, so that I can take care of you. 1106 01:09:01,428 --> 01:09:04,140 Dad, I know ever since the day Mom died, 1107 01:09:04,223 --> 01:09:05,766 you've never been able to move on. 1108 01:09:05,850 --> 01:09:07,643 Mother! 1109 01:09:07,726 --> 01:09:09,645 What are you doing here? 1110 01:09:09,728 --> 01:09:11,480 Where did she go today? 1111 01:09:11,981 --> 01:09:13,399 Sagyemul? Today? 1112 01:09:14,150 --> 01:09:15,401 Cho Sam-dal! 1113 01:09:20,030 --> 01:09:22,059 Subtitle translation by Soo-ji Kim 1114 01:09:22,140 --> 01:09:23,743 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 78966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.