All language subtitles for The.Tourist.S02E06.WEB.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:33,880 ‫ملاقاتی داری 2 00:00:56,600 --> 00:00:59,999 ‫هلن! خدای من، توی بیمارستان ‫چی کار می‌کنی؟ 3 00:01:00,000 --> 00:01:01,520 ‫واقعا حالم خوبه 4 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 ‫گمونم دیگه دکترها مشکلی ندارن ‫که بلند شدی و راه افتادی؟ 5 00:01:12,640 --> 00:01:14,960 ‫- گفتم حالم خوبه. ‫- ولی تیر خوردی. - می‌دونم 6 00:01:18,480 --> 00:01:20,040 ‫هی 7 00:01:21,240 --> 00:01:23,000 ‫هلن... 8 00:01:25,120 --> 00:01:27,480 ‫واقعا که فکر نمی‌کنی... 9 00:01:29,720 --> 00:01:32,479 ‫خدایا، اگه من کشته بودمش، فکر نمی‌کنی... 10 00:01:32,480 --> 00:01:35,919 ‫حداقل زور می‌زدم گیر نیافتم؟ 11 00:01:35,920 --> 00:01:37,400 ‫یه اسلحه رو پیدا کردن 12 00:01:38,880 --> 00:01:41,480 ‫اثر انگشتت همه جاش هست 13 00:01:43,040 --> 00:01:45,440 ‫ببین، می‌خواستم انجامش بدم 14 00:01:48,320 --> 00:01:50,759 ‫ولی نتونستم 15 00:01:50,760 --> 00:01:53,279 ‫اونو نکشتم 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,520 ‫همچین آدمی نیستم 17 00:02:00,040 --> 00:02:03,079 ‫می‌دونی، اینطور که معلومه ‫می‌تونی توی کما... 18 00:02:03,080 --> 00:02:05,239 ‫خواب ببینی 19 00:02:05,240 --> 00:02:09,400 ‫می‌‌دونی، خواب دیدم که بیدار شدم ‫و با هم به استرالیا برگشتیم 20 00:02:10,600 --> 00:02:12,360 ‫رفتیم پیش هم زندگی کنیم 21 00:02:14,120 --> 00:02:15,760 ‫- به نظر قشنگ میاد ‫- قشنگ بود 22 00:02:18,240 --> 00:02:19,999 ‫تا یه مدت 23 00:02:20,000 --> 00:02:22,319 ‫توی یه آپارتمان گیر کرده بودم 24 00:02:22,320 --> 00:02:24,999 ‫نمی‌تونستم به اون سقوط ‫هواپیما نگاه نکنم 25 00:02:25,000 --> 00:02:28,999 ‫سعی داشتم بفهمم الیوت استنلی کی بوده و... 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,079 ‫می‌خواستم از همه چی سر دربیارم 27 00:02:31,080 --> 00:02:33,200 ‫نمی‌تونستم بیخیالش بشم 28 00:02:36,760 --> 00:02:38,919 ‫بهم اعتماد نداری 29 00:02:38,920 --> 00:02:40,160 ‫من... 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,520 ‫تو رو نمی‌شناسم 31 00:02:50,040 --> 00:02:53,880 ‫نمی‌دونم واقعا کی هستی و... 32 00:02:59,720 --> 00:03:02,599 ‫خدایا، ای کاش متفاوت بودم 33 00:03:02,600 --> 00:03:05,239 ‫ای کاش می‌تونستم خوشحال باشم 34 00:03:05,240 --> 00:03:07,240 ‫هنوزم می‌تونیم 35 00:03:14,160 --> 00:03:15,640 ‫متاسفم 36 00:03:22,280 --> 00:03:24,040 ‫متاسفم 37 00:03:27,680 --> 00:03:29,760 ‫عاشقتم 38 00:03:38,920 --> 00:03:40,760 ‫منم عاشقتم 39 00:03:43,960 --> 00:03:45,960 ‫ولی کافی نیست 40 00:03:45,961 --> 00:03:50,961 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 41 00:03:50,962 --> 00:03:55,962 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 42 00:03:55,963 --> 00:04:00,963 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 43 00:04:00,964 --> 00:04:05,964 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 44 00:04:05,965 --> 00:04:10,965 ‫مترجم: Highbury 45 00:04:16,720 --> 00:04:20,200 ‫زیاد بزرگتر از تو نبودم ‫که بابام فوت کرد 46 00:04:23,000 --> 00:04:26,120 ‫حواست باشه که دم دست ‫کسیدی کوفتی نبودم 47 00:04:27,520 --> 00:04:29,840 ‫ولی به اندازه خودم سختی کشیدم 48 00:04:32,560 --> 00:04:36,320 ‫یه پدر قرار نیست زنده بمونه ‫تا اینجور چیزها رو ببینه، فرگال 49 00:04:38,520 --> 00:04:40,640 ‫نظم و ترتیبش این نیست 50 00:04:42,160 --> 00:04:46,639 ‫شنیدی که الان کی رو انداختن زندان؟ 51 00:04:46,640 --> 00:04:50,240 ‫اثر انگشت کی روی اسلحه‌ای پیدا شده ‫که کنار جسد پدرت افتاده بوده؟ 52 00:04:51,560 --> 00:04:53,079 ‫یوجین کسیدی 53 00:04:53,080 --> 00:04:56,799 ‫یوجین پدرسگ بی‌شرف کسیدی! 54 00:04:56,800 --> 00:04:58,359 ‫خب، یه چیز دیگه بهت میگم... 55 00:04:58,360 --> 00:05:01,359 ‫که بازم نظم و ترتیب طبیعی نداره، فرگال... 56 00:05:01,360 --> 00:05:04,560 ‫وقتی پدر خودت می‌زنه پدرتو می‌کشه 57 00:05:07,480 --> 00:05:09,440 ‫- اون پدرم نیست. ‫- کدوم یکی؟ 58 00:05:13,440 --> 00:05:15,560 ‫از پسش برمیای، می‌شنوی؟ 59 00:05:18,120 --> 00:05:20,080 ‫چون یه مک‌دانلی 60 00:05:22,040 --> 00:05:23,719 ‫مگه نیستی؟! 61 00:05:23,720 --> 00:05:26,320 ‫- آره، هستم. ‫- پس با صدای بلند بگو، پسر! 62 00:05:27,840 --> 00:05:29,200 ‫من یه مک‌دانلم 63 00:05:30,440 --> 00:05:33,000 ‫و حالا این فرصت رو داری، پسرم... 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,880 ‫تا اسمی که این خونواده بهت ‫داده رو سربلند کنی... 65 00:05:39,200 --> 00:05:43,480 ‫تا همون مردی بشی که پدرت ‫می‌دونست می‌تونی بشی 66 00:05:44,920 --> 00:05:47,559 ‫برای این کار حاضری؟ 67 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 ‫- آره. ‫- ولی واقعا حاضری؟ 68 00:05:56,520 --> 00:05:59,360 ‫- بدجور آماده‌م ‫- آره، معلومه هستی! 69 00:06:01,000 --> 00:06:03,959 ‫خب، این کار رو برای بابات بکن... 70 00:06:03,960 --> 00:06:05,560 ‫برای پسرم 71 00:06:08,120 --> 00:06:11,959 ‫این کار رو براش بکن، ‫تا تشویق کنه و کف بزنه... 72 00:06:11,960 --> 00:06:14,839 ‫می‌دونی که؟ 73 00:06:14,840 --> 00:06:17,280 ‫- پس کی هستی؟ ‫- یه مک‌دانلم 74 00:06:19,040 --> 00:06:20,920 ‫یه مک‌دانلی 75 00:06:44,960 --> 00:06:47,559 ‫می‌تونی بری 76 00:06:47,560 --> 00:06:48,959 ‫به همین راحتی؟ 77 00:06:48,960 --> 00:06:51,279 ‫من بودم کشور رو ترک نمی‌کردم 78 00:06:51,280 --> 00:06:54,279 ‫فکر نکنم بتونی زیاد دور بشی 79 00:06:54,280 --> 00:06:56,679 ‫درسته 80 00:06:56,680 --> 00:06:59,240 ‫درسته، باشه. فهمیدم 81 00:07:32,840 --> 00:07:34,440 ‫ایناهاش 82 00:07:37,120 --> 00:07:39,519 ‫گمونم به خاطر تو گذاشتن ‫از اونجا آزاد بشم؟ 83 00:07:39,520 --> 00:07:41,439 ‫راستش، نه 84 00:07:41,440 --> 00:07:45,359 ‫قبلا اینقدر پلیس می‌شناختم ‫که حد نداشت 85 00:07:45,360 --> 00:07:48,720 ‫ولی این، این یکی کار فرانک مک‌دانل ـه 86 00:07:50,440 --> 00:07:53,920 ‫کشتن یکی پشت میله‌ها ‫خیلی پیچیده و سخت‌تره 87 00:07:55,160 --> 00:07:57,039 ‫اینطوری راحتتره 88 00:07:57,040 --> 00:07:58,359 ‫یا مسیح 89 00:07:58,360 --> 00:08:02,119 ‫نگران نباش. حتی اونا هم اینقدر ‫احمق نیستن که بیرون... 90 00:08:02,120 --> 00:08:05,999 ‫- پاسگاه پلیس این کار رو بکنن ‫- من دونال رو نکشتم 91 00:08:06,000 --> 00:08:08,559 ‫یه جورایی، فکر نکنم فرانک حرفتو باور کنه 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 ‫ولی من نکشتمش 93 00:08:12,760 --> 00:08:15,239 ‫الان پیش منی، یوجین... 94 00:08:15,240 --> 00:08:18,920 ‫و قول میدم که نمیذارم ‫اتفاقی برات بیافته 95 00:08:20,280 --> 00:08:23,159 ‫بیا بریم 96 00:08:23,160 --> 00:08:26,199 ‫- کجا میری؟ ‫- خونه کسیدی 97 00:08:26,200 --> 00:08:28,679 ‫میخونه خونوادگی. امروز ‫عصر یه جلسه هست... 98 00:08:28,680 --> 00:08:32,559 ‫تا این مزخرف مک‌دانل رو ‫یک بار و برای همیشه تمومش کنیم 99 00:08:32,560 --> 00:08:34,480 ‫لعنت بهش 100 00:08:38,760 --> 00:08:41,839 ‫دوران خیلی سختی داشتی 101 00:08:41,840 --> 00:08:44,439 ‫بیا برت گردونیم. ‫یه نوشیدنی بخور 102 00:08:44,440 --> 00:08:47,960 ‫تمام درگیری کسیدی - مک‌دانل... 103 00:08:49,480 --> 00:08:51,079 ‫جنگ من نیست 104 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 ‫مدام به سمتش کشیده میشم، ولی... 105 00:08:55,720 --> 00:08:58,120 ‫مال یوجین ـه، نه من 106 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 ‫ما خونواده‌ایم، پسرم 107 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 ‫فقط همدیگه رو داریم 108 00:09:16,800 --> 00:09:19,640 ‫فکر کنم بدونم چرا فرار کردم 109 00:09:24,520 --> 00:09:27,720 ‫دونال برادرمو کشت چون ‫فکر کرد من بودم 110 00:09:34,200 --> 00:09:36,959 ‫من زنش رو باردار کردم... 111 00:09:36,960 --> 00:09:39,319 ‫میاد سراغم... 112 00:09:39,320 --> 00:09:42,640 ‫ولی برادرم آخر کار با یه ‫گلوله توی سرش می‌میره 113 00:09:51,320 --> 00:09:53,560 ‫هنوزم می‌خوای باهات بیام؟ 114 00:09:58,680 --> 00:10:01,560 ‫این خونه توئه، یوجین 115 00:10:13,360 --> 00:10:15,000 ‫چیه؟ 116 00:10:16,080 --> 00:10:18,039 ‫من... 117 00:10:18,040 --> 00:10:19,760 ‫باید یه ماشین قرض بگیرم 118 00:10:21,000 --> 00:10:23,679 ‫چرا از من می‌خوای یه ماشین قرض بگیری؟ 119 00:10:23,680 --> 00:10:25,759 ‫چون باید یه ماشین قرض بگیرم 120 00:10:25,760 --> 00:10:28,560 ‫پناه بر خدا، واقعا آدمو خسته می‌کنی 121 00:11:07,679 --> 00:11:09,679 ‫[فرودگاه کیلامور] 122 00:11:24,680 --> 00:11:28,160 ‫حقیقت داره! 123 00:11:41,680 --> 00:11:44,720 ‫آره، آره، آره. ‫عاشقشم، آره، آره 124 00:11:48,440 --> 00:11:51,839 ‫باشه، باید بپرسم چه غلطی دارین می‌کنین؟ 125 00:11:51,840 --> 00:11:53,799 ‫- هلن! ‫- هلن! 126 00:11:53,800 --> 00:11:56,119 ‫شنیدم از بیمارستان اومدی بیرون. ‫خیلی خوشحالم 127 00:11:56,120 --> 00:11:58,199 ‫قرار بود خودتو تحویل بدی 128 00:11:58,200 --> 00:12:01,359 ‫نمی‌دونم چی داری میگی، عزیزم، ولی... 129 00:12:01,360 --> 00:12:03,239 ‫من و رفیقم، رویری که اینجاست... 130 00:12:03,240 --> 00:12:05,839 ‫گمونم رفیق جدیدت روری بهت نگفته... 131 00:12:05,840 --> 00:12:07,999 ‫که منو دزدیده 132 00:12:08,000 --> 00:12:09,479 ‫دوباره بگو؟ 133 00:12:09,480 --> 00:12:11,640 ‫منو توی زیرزمینش زندانی کرد 134 00:12:13,240 --> 00:12:15,999 ‫صبر کن، چیزی که در موردش ‫توی میخونه بهم گفتی... 135 00:12:16,000 --> 00:12:18,839 ‫- همون چیز بد؟ ‫- خیلی مشکل داشتم... 136 00:12:18,840 --> 00:12:22,599 ‫- و گذاشتم برم، بدون هیچ آسیبی. ‫- با هم میرین تعطیلات؟ 137 00:12:22,600 --> 00:12:24,879 ‫خب، اتفاقی که افتاد این بود که... 138 00:12:24,880 --> 00:12:28,999 ‫با رویری در یه میخونه آشنا شدم و ‫وضع خیلی بدی داشت... 139 00:12:29,000 --> 00:12:31,559 ‫درست مثل من. ‫تصمیم گرفتیم دیدگاه‌مونو عوض کنیم... 140 00:12:31,560 --> 00:12:34,239 ‫تا دنیا رو ببینیم. پس برای مامانم ‫یه پرستار گرفتم... 141 00:12:34,240 --> 00:12:38,519 ‫و حالا داریم به بوداپست میریم تا... 142 00:12:38,520 --> 00:12:42,319 ‫چی بود که می‌خواستیم توی ‫بوداپست ببینیم، ایتان؟ 143 00:12:42,320 --> 00:12:44,799 ‫بلیتش ارزون بود، رویری، ‫دلیلش اصلیش این بود 144 00:12:44,800 --> 00:12:46,439 ‫به طرز تعجب‌آوری ارزون بودن 145 00:12:46,440 --> 00:12:48,759 ‫مسئولیت‌هایی داری 146 00:12:48,760 --> 00:12:52,439 ‫نه فقط به عنوان یه افسر پلیس ‫بلکه به عنوان یه انسان 147 00:12:52,440 --> 00:12:55,199 ‫ولی دیگه هیچوقت از اون کارها نمی‌کنم 148 00:12:55,200 --> 00:12:59,840 ‫مدت زیادی نیست که می‌شناسمش، ‫ولی واقعا بهش باور دارم 149 00:13:01,760 --> 00:13:03,880 ‫دوست پسرت باهات نیست؟ 150 00:13:05,840 --> 00:13:07,879 ‫راستش، الیوت بازداشت شده 151 00:13:07,880 --> 00:13:10,119 ‫البته به شما که هیچ ربطی نداره 152 00:13:10,120 --> 00:13:13,120 ‫نه، ولی آزادش کردن. مگه نشنیدی؟ 153 00:13:14,520 --> 00:13:17,680 ‫اینطور که من فهمیدم فرانک مک‌دانل ‫می‌خواد اون آزاد باشه تا... 154 00:13:19,400 --> 00:13:21,320 ‫تا یه هدف آسونتر بشه 155 00:13:24,800 --> 00:13:26,839 ‫خب، این... 156 00:13:26,840 --> 00:13:31,359 ‫یه مرد بالغه و اون... 157 00:13:31,360 --> 00:13:34,200 ‫ببین مسئله اینه که تو باید ‫کار درست رو انجام بدی 158 00:13:35,440 --> 00:13:37,839 ‫نه، می‌دونم 159 00:13:37,840 --> 00:13:40,840 ‫مسئولیت من نیست. نیست 160 00:13:42,680 --> 00:13:45,399 ‫سر الیوت چی میاد؟ 161 00:13:45,400 --> 00:13:47,719 ‫نمی‌دونم. چیز خوبی نمیشه 162 00:13:47,720 --> 00:13:50,080 ‫خب، من یکی که درگیر نمیشم 163 00:13:52,680 --> 00:13:55,360 ‫باشه، ببین، واقعا از خودم متنفرم ‫که اینو می‌پرسم، ولی... 164 00:13:56,720 --> 00:13:59,160 ‫رویروی، به کمکت نیاز دارم 165 00:14:15,000 --> 00:14:16,400 ‫سلام 166 00:14:17,680 --> 00:14:20,079 ‫مطمئن نبودم بیای 167 00:14:20,080 --> 00:14:24,119 ‫خب، توی پیام گفتم که میام، مگه نه؟ 168 00:14:24,120 --> 00:14:28,239 ‫آخه با توجه به اتفاقاتی ‫که توی هتل افتاد... 169 00:14:28,240 --> 00:14:30,999 ‫فکر می‌کنی چرا جایی رو انتخاب کردم ‫که کلی آدم باشه؟ 170 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 ‫درسته. هوشمندانه‌س 171 00:14:34,040 --> 00:14:36,959 ‫فکر کردم انتخابش کردی چون اونجا ‫یه ساندویچ‌فروشی خیلی خوب هست 172 00:14:36,960 --> 00:14:41,399 ‫ساندویچ مرغ تند دارن ‫که خیلی خوشمزه‌س 173 00:14:41,400 --> 00:14:42,759 ‫آره، نه، من... 174 00:14:42,760 --> 00:14:46,439 ‫به خاطر ساندویچ مرغ تند انتخابش نکردم 175 00:14:46,440 --> 00:14:47,920 ‫درسته 176 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 ‫ببین... 177 00:14:54,880 --> 00:14:57,359 ‫من باباتو نکشتم 178 00:14:57,360 --> 00:15:01,119 ‫و دلیلی نداری حرفمو باور کنی، ولی... 179 00:15:01,120 --> 00:15:03,160 ‫می‌خواستم از زبون من بشنوی 180 00:15:04,720 --> 00:15:06,240 ‫برام مهم نیست 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,759 ‫می‌خواست تو رو پیش اونا ببرم 182 00:15:11,760 --> 00:15:14,399 ‫پیش اون و فرانک 183 00:15:14,400 --> 00:15:17,719 ‫گفتش که با من مهربونی و ‫مجبور بودم بهت زنگ بزنم 184 00:15:17,720 --> 00:15:19,439 ‫درسته 185 00:15:19,440 --> 00:15:22,800 ‫آره، مامانت بهم گفت که ‫یه برنامه‌ای برات در نظر گرفتن 186 00:15:25,040 --> 00:15:26,760 ‫این کار رو کردن 187 00:15:28,520 --> 00:15:30,559 ‫ببین هر چی که مامانت از فرانک گرفته... 188 00:15:30,560 --> 00:15:32,400 ‫بدجوری می‌خواد پسش بگیره 189 00:15:34,760 --> 00:15:36,720 ‫آره 190 00:15:40,840 --> 00:15:42,120 ‫ببین! 191 00:15:43,840 --> 00:15:47,199 ‫همون ساندویچ مرغ تنده 192 00:15:47,200 --> 00:15:50,239 ‫یه نگاه به طرفت بنداز. انگار... 193 00:15:50,240 --> 00:15:52,760 ‫یه گربه‌س که ساندویچ مرغ ‫به دندون گرفته 194 00:15:58,360 --> 00:16:00,600 ‫توی پیامت گفته بودی که ‫کمک منو می‌خوای 195 00:16:05,320 --> 00:16:08,639 ‫کاری که فرانک می‌خواد رو انجام نمیدم 196 00:16:08,640 --> 00:16:12,519 ‫که یعنی نمی‌تونم توی خونه بمونم، چون... 197 00:16:12,520 --> 00:16:14,039 ‫می‌دونی، با فرانک دربیافتی... 198 00:16:14,040 --> 00:16:15,959 ‫فکر می‌کنی پدربزرگ خودت ‫بهت آسیب بزنه؟ 199 00:16:15,960 --> 00:16:17,680 ‫می‌دونم که می‌زنه 200 00:16:23,680 --> 00:16:27,359 ‫- خب چی می‌خوای؟ ‫- یه جای امن برای موندن 201 00:16:27,360 --> 00:16:30,959 ‫پول ندارم تا از کشور برم، ولی... 202 00:16:30,960 --> 00:16:34,079 ‫فکر کردم شاید بتونم ‫جایی قایم بشم که... 203 00:16:34,080 --> 00:16:36,760 ‫به فکر هیچکس نرسه اونجا دنبالت بگردن 204 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 ‫مادرم؟ 205 00:16:45,280 --> 00:16:47,399 ‫از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 206 00:16:47,400 --> 00:16:50,239 ‫خب، کمکت کردم از جزیره بری بیرون، نه؟ 207 00:16:50,240 --> 00:16:52,159 ‫و... 208 00:16:52,160 --> 00:16:53,640 ‫اگه کمک نکنی... 209 00:16:54,760 --> 00:16:56,280 ‫اونوقت... 210 00:16:58,680 --> 00:17:00,320 ‫اونوقت مُردم 211 00:17:04,800 --> 00:17:06,519 ‫زود باش 212 00:17:06,520 --> 00:17:08,640 ‫زحمت نکش، من میارمش 213 00:17:36,079 --> 00:17:38,079 ‫[رفت دیدن فرگال مک‌دانل.] 214 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 ‫[دنبالش برم...] 215 00:17:46,080 --> 00:17:48,800 ‫از اینجا به بعدش با ما، کسیدی کثافت! 216 00:18:00,560 --> 00:18:04,079 ‫هی، کیران! گوش کن، دنبال آخرین ‫آدرس مشخص... 217 00:18:04,080 --> 00:18:06,440 ‫بیوه الیوت استنلی می‌گردم. میشه...؟ 218 00:18:08,120 --> 00:18:10,360 ‫نه، می‌دونم، خیلی وقت پیش. می‌دونم 219 00:18:11,520 --> 00:18:14,399 ‫بسیار خب، کیران. دستت درد نکنه 220 00:18:14,400 --> 00:18:16,239 ‫ممنونم. مرسی، خداحافظ 221 00:18:16,240 --> 00:18:18,720 ‫فعلا، خداحافظ، خدانگهدار 222 00:18:20,680 --> 00:18:23,279 ‫الان پشت میزش نیست... 223 00:18:23,280 --> 00:18:26,559 ‫ولی وقتی آدرس رو گیر بیاره زنگ می‌زنه 224 00:18:26,560 --> 00:18:28,080 ‫عالیه 225 00:18:30,560 --> 00:18:33,199 ‫ببین، از کمکت ممنونم، ‫ولی لازم نبود... 226 00:18:33,200 --> 00:18:35,119 ‫با من بیای 227 00:18:35,120 --> 00:18:37,999 ‫ولی اگه آدرس این خانم رو بگیرم... 228 00:18:38,000 --> 00:18:40,159 ‫و بری اونجا و جواب ‫سوال‌هاتو نده چی؟ 229 00:18:40,160 --> 00:18:43,000 ‫اگه یه افسر قانون کنارت ‫وایستاده باشه همه چی فرق می‌کنه 230 00:18:45,200 --> 00:18:47,559 ‫و می‌دونم اینو نخواستی، ولی... 231 00:18:47,560 --> 00:18:51,199 ‫اینجام چون می‌خوام بهت ‫نشون بدم عوض شدم 232 00:18:51,200 --> 00:18:53,839 ‫برای من یه فرصته تا یه کار ‫واقعا خوب انجام بدم... 233 00:18:53,840 --> 00:18:56,719 ‫و با کمک کردن به تو از خود گذشته باشم 234 00:18:56,720 --> 00:18:59,879 ‫اون و اینکه نمی‌خواستم تنهایی برم بوداپست 235 00:18:59,880 --> 00:19:03,319 ‫به ظاهر، نمیذارن توی حموم‌ها ‫شورت پات کنی 236 00:19:03,320 --> 00:19:06,519 ‫می‌دونی اینطور نیست که خجالت بکشم... 237 00:19:06,520 --> 00:19:10,079 ‫فقط اینکه نمی‌خوام ‫اونا خجالت بکشن. می‌دونی؟ 238 00:19:10,080 --> 00:19:12,799 ‫همه باید وقتی می‌تونستیم می‌رفتیم 239 00:19:12,800 --> 00:19:16,439 ‫خب، احتمالا تمام این کارها ‫فقط وقت تلف کردنه 240 00:19:16,440 --> 00:19:18,959 ‫ممکنه، ولی دوست پسرت در خطره... 241 00:19:18,960 --> 00:19:22,000 ‫و به نظر نمیاد از اون آدم‌ها باشی که ‫وقتی کمکی از دستشون برمیاد میذارن میرن 242 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 ‫اون دیگه دوست پسرم نیست 243 00:19:27,320 --> 00:19:30,959 ‫دوست پسرت نیست، ها؟ 244 00:19:30,960 --> 00:19:33,519 ‫عجیب و غریب شد! 245 00:19:33,520 --> 00:19:35,519 ‫شاید، فقط دارم دنبال بهونه می‌گردم 246 00:19:35,520 --> 00:19:38,839 ‫گندش بزنن! خب، این شد یه چیزی 247 00:19:38,840 --> 00:19:40,759 ‫چیه؟ 248 00:19:40,760 --> 00:19:43,319 ‫کیران الان آدرس رو فرستاد 249 00:19:43,320 --> 00:19:46,240 ‫اصلا باورت نمیشه کجا زندگی می‌کنه 250 00:20:11,080 --> 00:20:13,199 ‫اه 251 00:20:13,200 --> 00:20:17,439 ‫رویری اسلیتر! کی‌می‌دونست ‫اینقدر دوست داری؟ 252 00:20:17,440 --> 00:20:20,399 ‫حالا که فکرشو می‌کنم کی ‫باورش می‌شد تو اصلا دوست داری؟ 253 00:20:20,400 --> 00:20:23,079 ‫باشه، دیردره؟ 254 00:20:23,080 --> 00:20:25,839 ‫خب، ببین، گوش کن، ‫ایشون هلن چمبرز هستن... 255 00:20:25,840 --> 00:20:28,719 ‫و چند تا سوال داره که ‫خوشحال میشه جواب‌شون بدی 256 00:20:28,720 --> 00:20:32,119 ‫توی دردسری افتادم؟ 257 00:20:32,120 --> 00:20:33,759 ‫باید وکیل بگیرم؟ 258 00:20:33,760 --> 00:20:37,439 ‫نه، نه، نه. اصلا اونطوری نیست. ‫در هیچ دردسری نیافتادی 259 00:20:37,440 --> 00:20:40,120 ‫فقط امیدوار بودم ‫باهاتون حرف بزنم در مورد... 260 00:20:42,640 --> 00:20:46,880 ‫قبلا با مردی به اسم الیوت استنلی ‫ازدواج کرده بودین؟ 261 00:20:50,800 --> 00:20:53,359 ‫این شما و الیوت هستین؟ 262 00:20:53,360 --> 00:20:57,959 ‫درسته. باورش سخته که زمانی ‫اون شکلی بودم، نه؟ 263 00:20:57,960 --> 00:21:02,680 ‫- نه اصلا. ‫- واقعا دروغگوی خوبی هستی 264 00:21:04,320 --> 00:21:09,159 ‫اینطور که فهمیدم شوهر شما ‫رفته دنبال یه هواپیمای غرق شده بگرده... 265 00:21:09,160 --> 00:21:11,680 ‫همراه با زنی به اسم نیو کسیدی؟ 266 00:21:12,760 --> 00:21:15,599 ‫درسته. همون زنیکه که کشتش! 267 00:21:15,600 --> 00:21:19,719 ‫دیگه اصلا خوب نیست اینطوری ‫حرف بزنیم، دیردره، باشه؟ 268 00:21:19,720 --> 00:21:21,759 ‫اینطور حرف زدن... 269 00:21:21,760 --> 00:21:23,399 ‫سریعتر از شلوار نداشتن سرتو به باد میده 270 00:21:23,400 --> 00:21:25,719 ‫ایتان 271 00:21:25,720 --> 00:21:27,760 ‫الیوت من یه غواص بود 272 00:21:29,280 --> 00:21:31,999 ‫در اون روزها شهرتی برای خودش داشت... 273 00:21:32,000 --> 00:21:35,079 ‫لاشه‌های غرق شده کشتی‌ها ‫رو پیدا می‌کرد... 274 00:21:35,080 --> 00:21:38,120 ‫برای همین فرانک برای پیدا کردن ‫یه هواپیما استخدامش کرد 275 00:21:39,320 --> 00:21:42,039 ‫و دوستان خوبی شدن 276 00:21:42,040 --> 00:21:43,959 ‫خیلی با هم صمیمی شدن 277 00:21:43,960 --> 00:21:47,839 ‫که نیو کسیدی در کجای ‫این ماجرا قرار می‌گیره؟ 278 00:21:47,840 --> 00:21:51,759 ‫هیچوقت خبر نداشتم که با ‫نیو کسیدی ارتباطی داره 279 00:21:51,760 --> 00:21:54,879 ‫تازه بعد از مرگش فهمیدم 280 00:21:54,880 --> 00:21:57,719 ‫اون موقع بود که مردم ‫شروع کردن به شایعه دراوردن 281 00:21:57,720 --> 00:22:03,039 ‫گفتن که الیوت من با نیو کسیدی ‫سوار یه تاکسی شده 282 00:22:03,040 --> 00:22:05,599 ‫و بعدش نیو کسیدی اون ‫روز بعد از ظهر اومد... 283 00:22:05,600 --> 00:22:07,120 ‫سر تا پا گلی بود 284 00:22:09,560 --> 00:22:12,719 ‫الیوتم دیگه هرگز دیده نشد 285 00:22:12,720 --> 00:22:15,399 ‫فکر می‌کنین نیو اونو کشته؟ 286 00:22:15,400 --> 00:22:18,119 ‫معلومه که اونو کشته 287 00:22:18,120 --> 00:22:20,999 ‫توی اون هواپیما هر چیزی که ‫با هم پیدا کردن... 288 00:22:21,000 --> 00:22:24,119 ‫زیر همون خاک دفنش کرده 289 00:22:24,120 --> 00:22:27,479 ‫کجا؟ یادتون میاد با هم کجا رفتن؟ 290 00:22:27,480 --> 00:22:29,399 ‫متاسفانه نه 291 00:22:29,400 --> 00:22:31,560 ‫برام خیلی کهنه شده 292 00:22:32,680 --> 00:22:34,319 ‫یه مشت شایعه شده 293 00:22:34,320 --> 00:22:38,679 ‫فقط می‌دونم که با هم سوار ‫یه تاکسی شدن... 294 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 ‫و بعدش وسط شهر زنیکه تنهایی...4 295 00:22:43,560 --> 00:22:45,479 ‫پیاده شده 296 00:22:45,480 --> 00:22:47,119 ‫تاکسی؟ 297 00:22:47,120 --> 00:22:49,400 ‫شرکت تاکسیرانی دایموند اکسپرس 298 00:22:50,400 --> 00:22:53,919 ‫آره، اینو یادمه، چون مردم همیشه می‌گفتن... 299 00:22:53,920 --> 00:22:57,000 ‫اگه سر تا پا گلی باشی، ‫باید به اونا زنگ بزنی 300 00:22:58,360 --> 00:23:01,399 ‫به خاطر وقتی که گذاشتین ‫خیلی ممنونم 301 00:23:01,400 --> 00:23:03,320 ‫دستت درد نکنه، دیردره 302 00:23:04,320 --> 00:23:08,959 ‫هی، فکر نکنم یوجین کسیدی رو بشناسین؟ 303 00:23:08,960 --> 00:23:10,439 ‫اوه 304 00:23:10,440 --> 00:23:12,599 ‫پسر نیو کسیدی؟ 305 00:23:12,600 --> 00:23:15,119 ‫حالش چطوره؟ 306 00:23:15,120 --> 00:23:18,239 ‫حالش بد نیست 307 00:23:18,240 --> 00:23:21,440 ‫الیوت من یه ذره شیطون بود 308 00:23:23,280 --> 00:23:25,879 ‫بیا فقط همینو بگیم 309 00:23:25,880 --> 00:23:28,000 ‫در شهرهای کوچیکی مثل این... 310 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 ‫اتفاقات زیادی می‌افته 311 00:23:33,000 --> 00:23:34,760 ‫باشه 312 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 ‫بازم ممنون 313 00:23:54,760 --> 00:23:57,479 ‫میشه کمربندتو ببندی؟ 314 00:24:00,040 --> 00:24:02,959 ‫- فکر می‌کنی چی بگه؟ ‫- کی؟ 315 00:24:02,960 --> 00:24:05,800 ‫مامانت 316 00:24:08,000 --> 00:24:10,159 ‫اووه! 317 00:24:10,160 --> 00:24:11,640 ‫نه 318 00:24:13,600 --> 00:24:15,799 ‫لطفا کمربندتو ببند، باشه؟ 319 00:24:17,440 --> 00:24:21,119 ‫این یکی چی؟ بیخیال، این یکی کلاسیکه 320 00:24:21,120 --> 00:24:23,120 ‫فکر کنم دارن تعقیب‌مون می‌کنن 321 00:24:25,920 --> 00:24:29,839 ‫- چه وضعشه؟ ‫- حالا میشه کمربندتو ببندی 322 00:24:29,840 --> 00:24:32,359 ‫می‌دونی که چراغ قرمزه؟ 323 00:24:34,560 --> 00:24:36,199 ‫فکر کنم گم‌شون کردیم 324 00:24:36,200 --> 00:24:37,720 ‫وای دوچرخه! 325 00:24:40,720 --> 00:24:43,000 ‫مراقب باش! 326 00:24:44,920 --> 00:24:48,040 ‫- اونا هم دنبال‌مونن؟ ‫- اینطور به نظر میاد 327 00:24:49,880 --> 00:24:52,640 ‫محکم بشین 328 00:25:01,520 --> 00:25:03,879 ‫ماشین زرد برگشت ‫دو تا شدن! 329 00:25:03,880 --> 00:25:06,639 ‫آره، خودم می‌دونم 330 00:25:06,640 --> 00:25:08,119 ‫تراکتور! 331 00:25:08,120 --> 00:25:11,800 ‫- لعنتی، از کجا یاد گرفتی اینطوری رانندگی کنی؟ ‫- نمی‌دونم 332 00:25:14,960 --> 00:25:16,360 ‫محکم بشین 333 00:25:25,040 --> 00:25:29,600 ‫- چیزی می‌بینی؟ ‫- خب، معلومه که نه 334 00:25:33,040 --> 00:25:35,879 ‫- کمربندتو باز کن ‫- چرا؟ 335 00:25:35,880 --> 00:25:37,559 ‫بازش کن! 336 00:25:37,560 --> 00:25:40,160 ‫صبر کن، یه صخره کوفتیه؟! 337 00:26:03,480 --> 00:26:05,280 ‫هی، ند هستم 338 00:26:07,720 --> 00:26:09,559 ‫ند تولی 339 00:26:09,560 --> 00:26:11,879 ‫- باشه. ‫- به فرانک بگو یوجین رو پیدا کردیم 340 00:26:11,880 --> 00:26:14,079 ‫من و پسرها، محافظش رو کشتیم 341 00:26:14,080 --> 00:26:15,359 ‫اینقدر ترسوندیمش... 342 00:26:15,360 --> 00:26:17,679 ‫که با ماشین از یه صخره پرید پایین 343 00:26:17,680 --> 00:26:20,239 ‫حتما به فرانک اینو بگو، باشه؟ ‫پسرهای تولی... 344 00:26:20,240 --> 00:26:21,920 ‫کار رو تموم کردن 345 00:26:23,160 --> 00:26:25,039 ‫خبر خوب رو بده... 346 00:26:25,040 --> 00:26:27,559 ‫چون اینطوری در سازمان حسابی ‫ترفیع می‌گیریم 347 00:26:27,560 --> 00:26:31,399 ‫فرانک خیلی واضح دستور داد ‫که یوجین کسیدی نباید آسیب ببینه... 348 00:26:31,400 --> 00:26:33,119 ‫یا کسی بهش نزدیک نشه 349 00:26:33,120 --> 00:26:35,079 ‫نه، شنیدم که... 350 00:26:35,080 --> 00:26:36,599 ‫ند تولی، درسته؟ 351 00:26:36,600 --> 00:26:39,600 ‫مطمئن میشم فرانک اسمت ‫رو بشنوه، آقای تولی 352 00:26:40,720 --> 00:26:44,200 ‫تا خودش بیاد و یه گلوله توی ‫کله پوکت خالی کنه 353 00:26:46,680 --> 00:26:48,040 ‫لعنتی 354 00:27:06,000 --> 00:27:08,719 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم 355 00:27:08,720 --> 00:27:11,160 ‫- وحشتناک بود. ‫- لعنت بهش 356 00:27:12,800 --> 00:27:15,999 ‫خب، نباید اینجا بمونیم. زود باش 357 00:27:16,000 --> 00:27:17,999 ‫مطمئنی می‌خوای اونو نگه داری؟ 358 00:27:18,000 --> 00:27:20,159 ‫پیاده راه زیادیه 359 00:27:20,160 --> 00:27:22,279 ‫آره، آره، مطمئنم 360 00:27:22,280 --> 00:27:23,720 ‫باشه، زود باش 361 00:27:52,040 --> 00:27:53,320 ‫الو؟ 362 00:27:54,840 --> 00:27:56,320 ‫الو! 363 00:27:58,280 --> 00:28:00,360 ‫سلام 364 00:28:05,280 --> 00:28:08,079 ‫ببخشید. زمونه بدی شده 365 00:28:08,080 --> 00:28:11,759 ‫آدم نمی‌دونه کی میاد در خونه‌ش 366 00:28:11,760 --> 00:28:14,959 ‫ببین، یه موقع سوابق ‫رو نگه نمی‌دارین... 367 00:28:14,960 --> 00:28:17,479 ‫سوابق سفرهایی که رفتین... 368 00:28:17,480 --> 00:28:19,439 ‫پیاده کردن و سوار کردن ‫مشتری‌ها و از اینجور چیزها؟ 369 00:28:19,440 --> 00:28:21,919 ‫کارهامونو وارد سیستم می‌کنیم، بله 370 00:28:21,920 --> 00:28:24,439 ‫دنبال چه تاریخی هستی؟ 371 00:28:24,440 --> 00:28:26,920 ‫خب، مال ۴۲ سال پیشه 372 00:28:28,440 --> 00:28:29,799 ‫۴۲ سال؟! 373 00:28:29,800 --> 00:28:32,959 ‫ببین، می‌دونم احتمالش خیلی کمه 374 00:28:37,520 --> 00:28:39,160 ‫بیا تو 375 00:28:59,600 --> 00:29:01,840 ‫بابام یه مرد دقیق بود 376 00:29:03,600 --> 00:29:05,799 ‫هرگز چیزی رو بهم نمی‌زد 377 00:29:05,800 --> 00:29:08,760 ‫از اون آدم‌ها که در ‫رو سه بار قفل می‌کرد 378 00:29:11,120 --> 00:29:15,119 ‫با دستخط قشنگش هر ‫جزییاتی رو می‌نوشت 379 00:29:15,120 --> 00:29:18,319 ‫جدی؟ خب، خیلی عالیه 380 00:29:18,320 --> 00:29:19,679 ‫بله 381 00:29:19,680 --> 00:29:23,680 ‫پدرم عاشق نظم بود، ولی ‫عاشق یه چیزی بودن کافی نیست 382 00:29:29,040 --> 00:29:30,520 ‫از اینطرف 383 00:29:46,040 --> 00:29:47,159 ‫عجب 384 00:29:47,160 --> 00:29:51,320 ‫بابام رو آخرهفته‌ها و تعطیلات می‌دیدم ‫و فکر می‌کردم می‌شناسمش 385 00:29:52,400 --> 00:29:56,559 ‫و بعدش مرد و اومدم اینجا ‫و این اتاق رو پیدا کردم 386 00:29:56,560 --> 00:29:58,479 ‫چرا تمام اینا رو نگه داشتی؟ 387 00:29:58,480 --> 00:30:00,960 ‫چون منو یاد کسی که ‫واقعا بوده میندازه 388 00:30:02,480 --> 00:30:04,839 ‫خاطره‌م از مردی که ‫هیچ بی‌نظمی نداشت... 389 00:30:04,840 --> 00:30:09,279 ‫ولی دارین به واقعیتش نگاه می‌کنین 390 00:30:09,280 --> 00:30:12,879 ‫پس فکر می‌کنین تاریخی که ‫دنبالشیم اینجاست؟ 391 00:30:12,880 --> 00:30:18,520 ‫اصلا نمی‌دونم، ولی اگه وجود داشته ‫باشه، قطعا اینجاست 392 00:30:19,880 --> 00:30:21,720 ‫باشه، ممنونم 393 00:30:34,560 --> 00:30:36,720 ‫باشه 394 00:30:38,800 --> 00:30:40,440 ‫خیلی ساکتی 395 00:30:41,600 --> 00:30:46,479 ‫داشتم فکر می‌کردم که تازگی ‫خیلی اتفاقات بدی افتاده 396 00:30:46,480 --> 00:30:49,120 ‫مثل یه جغدی که از روی ‫یه خونه رد میشه 397 00:30:51,600 --> 00:30:53,160 ‫بدشانسی میاره 398 00:30:54,440 --> 00:30:55,760 ‫ممنونم 399 00:30:58,080 --> 00:31:03,239 ‫می‌دونی بدترین قسمت مردن بابام اینه... 400 00:31:03,240 --> 00:31:05,640 ‫که حس می‌کنم یه جورایی تقصیر منه 401 00:31:07,200 --> 00:31:09,959 ‫نه، واقعا نیست 402 00:31:09,960 --> 00:31:12,959 ‫آخه بارها دلم می‌خواست بمیره... 403 00:31:12,960 --> 00:31:18,319 ‫و می‌دیدم مامانم دندون‌هاش ریخته ‫یا پای چشمش کبود شده... 404 00:31:18,320 --> 00:31:19,479 ‫و فقط می‌تونستم با خودم بگم... 405 00:31:19,480 --> 00:31:21,599 ‫امیدوارم اون کثافت یه ‫بلایی سرش بیاد 406 00:31:21,600 --> 00:31:23,200 ‫ولی... 407 00:31:28,600 --> 00:31:32,400 ‫دیگه حس خوبی نداره ‫اون فکر رو بکنم 408 00:31:33,760 --> 00:31:36,119 ‫هیچ کاری نکردی 409 00:31:36,120 --> 00:31:38,840 ‫می‌دونم گفتم برام مهم نیست ‫که مرده و از این حرفها، ولی... 410 00:31:41,080 --> 00:31:42,480 ‫ولی برام مهمه 411 00:31:44,360 --> 00:31:46,999 ‫ام... 412 00:31:47,000 --> 00:31:48,520 ‫ببین، چرا این کار رو می‌کنی؟ 413 00:31:50,360 --> 00:31:53,199 ‫چرا اینقدر برای کمک به من ‫خودتو به خطر میندازی؟ 414 00:31:53,200 --> 00:31:57,639 ‫آره، زمان خیلی زیادی رو صرف ‫نگرانی برای اینکه کی هستم کردم 415 00:31:57,640 --> 00:32:00,400 ‫می‌دونی، نمی‌تونم گذشته رو عوض کنم، ولی... 416 00:32:01,520 --> 00:32:04,559 ‫می‌تونم چشم‌هامو حسابی باز کنم و... 417 00:32:04,560 --> 00:32:07,999 ‫به قدم بعدی که می‌خوام بردارم فکر کنم 418 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 ‫سعی کنم کار درست رو انجام بدم 419 00:32:10,960 --> 00:32:14,439 ‫از کجا می‌دونی کار درستیه؟ 420 00:32:14,440 --> 00:32:17,239 ‫خب، افتضاحش همینه 421 00:32:17,240 --> 00:32:18,880 ‫نمی‌دونی 422 00:32:55,560 --> 00:32:57,080 ‫اوه! 423 00:33:15,080 --> 00:33:16,640 ‫اووه! 424 00:33:21,560 --> 00:33:24,239 ‫پس سعی داری که پیش اون برگردی، یا نه؟ 425 00:33:24,240 --> 00:33:26,959 ‫- جریان اینه؟ ‫- چی میگی؟ 426 00:33:26,960 --> 00:33:29,719 ‫گفتی که تو و الیوت نایس‌آرمز ‫با هم بهم زدین... 427 00:33:29,720 --> 00:33:32,039 ‫ولی الان اینجاییم 428 00:33:32,040 --> 00:33:34,799 ‫توی دردسر افتاده، من... 429 00:33:34,800 --> 00:33:38,640 ‫ببین، شاید یه احتمال احمقانه ‫و مسخره باشه، ولی شاید بتونم کمک کنم 430 00:33:41,000 --> 00:33:43,440 ‫خب، برای هر دو شما هم ‫همین کار رو می‌کردم 431 00:33:44,680 --> 00:33:47,959 ‫خب، راستش شاید نه برای تو 432 00:33:47,960 --> 00:33:50,999 ‫نه، درک می‌کنم 433 00:33:51,000 --> 00:33:54,999 ‫تمام زندگی‌تو ول کردی تا با ‫این یارو به تمام دنیا سفر کنی 434 00:33:55,000 --> 00:33:57,719 ‫همونقدر که مطمئنم اسمم ‫ایتان ایگناشیوس کرام ـه... 435 00:33:57,720 --> 00:34:00,399 ‫مطمئنم هنوزم دلت پیشش گیره 436 00:34:00,400 --> 00:34:02,839 ‫مهم نیست چه حسی دارم، باشه؟ 437 00:34:02,840 --> 00:34:04,959 ‫چون وقتی آدمی که عاشقشی بهت میگه... 438 00:34:04,960 --> 00:34:07,839 ‫کسی رو نکشته، باید حرفشو باور کنی... 439 00:34:07,840 --> 00:34:09,999 ‫- نه؟ ‫- چی؟ صبر کن، باز کی رو کشته؟ 440 00:34:10,000 --> 00:34:12,199 ‫هیچکس! 441 00:34:12,200 --> 00:34:13,520 ‫یعنی... 442 00:34:14,640 --> 00:34:17,319 ‫نمی‌دونم! 443 00:34:17,320 --> 00:34:19,319 ‫شاید کشته، شایدم نکشته... 444 00:34:19,320 --> 00:34:22,279 ‫ولی به هر حال مدام منو به فکر... 445 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 ‫تمام کارهایی که قبلا کرده میندازه 446 00:34:25,680 --> 00:34:27,879 ‫و چه جور آینده‌ای ممکنه داشته باشیم... 447 00:34:27,880 --> 00:34:30,519 ‫اگه فقط بخوایم از گذشته فرار کنیم؟ 448 00:34:30,520 --> 00:34:32,040 ‫از یه آهنگ اینو گفتی؟ 449 00:34:34,080 --> 00:34:37,319 ‫ببین، می‌خوام تمام تلاشمو ‫برای کمک بکنم... 450 00:34:37,320 --> 00:34:39,160 ‫و بعد... 451 00:34:40,200 --> 00:34:42,399 ‫بعدش میرم خونه 452 00:34:42,400 --> 00:34:44,759 ‫تنها 453 00:34:44,760 --> 00:34:48,119 ‫میشه برگردیم سر کار؟ 454 00:34:48,120 --> 00:34:50,119 ‫وقت‌مون داره تموم میشه 455 00:34:50,120 --> 00:34:52,560 ‫جان دنور. جان دنوره، مگه نه؟ 456 00:34:58,320 --> 00:35:00,279 ‫باشه، آقای تولی 457 00:35:00,280 --> 00:35:03,559 ‫انگار روز شانس توست 458 00:35:03,560 --> 00:35:07,039 ‫فرانک، کسی توی ماشین نبوده 459 00:35:07,040 --> 00:35:09,679 ‫چی؟ مطمئنن؟ 460 00:35:09,680 --> 00:35:11,119 ‫صد در صد 461 00:35:11,120 --> 00:35:14,200 ‫که یعنی نوه‌ت هنوزم پیش اونه 462 00:35:18,000 --> 00:35:19,480 ‫خوبه 463 00:35:25,680 --> 00:35:28,559 ‫اون بالاست 464 00:35:28,560 --> 00:35:30,400 ‫میخونه کسیدی 465 00:35:31,440 --> 00:35:33,200 ‫شاید فکر بدی بود 466 00:35:34,880 --> 00:35:36,800 ‫نگران نباش. با منی 467 00:35:56,840 --> 00:35:59,959 ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 468 00:35:59,960 --> 00:36:02,880 ‫باور کن، الان ترجیح می‌دادم ‫یه جای دیگه باشم و یه کار دیگه بکنم 469 00:36:06,520 --> 00:36:08,160 ‫بیا 470 00:36:18,760 --> 00:36:20,359 ‫فکر کردم شوخی می‌کنن بی‌شرف‌ها... 471 00:36:20,360 --> 00:36:23,119 ‫وقتی گفتن با یه مک‌دانل اومدی اینجا 472 00:36:23,120 --> 00:36:25,919 ‫- چه بازی دراوردی، یوجین؟ ‫- بازی ندارم 473 00:36:25,920 --> 00:36:28,240 ‫- این پسر به کمک نیاز داره ‫- کمک، جدی؟ 474 00:36:29,640 --> 00:36:31,919 ‫- عقلتو از دست دادی؟! ‫- ترسیده بود 475 00:36:31,920 --> 00:36:34,999 ‫- جایی نداشت که بره ‫- بشونش اونجا 476 00:36:35,000 --> 00:36:36,200 ‫زود باشین، رفقا 477 00:36:41,640 --> 00:36:43,320 ‫توی اون کیف چیه؟ 478 00:36:45,040 --> 00:36:47,679 ‫توی اون کیف چیه، مک‌دانل بی‌پدر؟ 479 00:36:47,680 --> 00:36:50,639 ‫گندشو دراوردی. زود باش، فرگال، پا شو بریم 480 00:36:50,640 --> 00:36:52,720 ‫چرا خودت یه نگاه نمیندازی؟ 481 00:36:54,000 --> 00:36:56,839 ‫یه فکر بهتر دارم. ‫چرا تو بهمون نشون نمیدی؟ 482 00:36:56,840 --> 00:36:59,479 ‫شاید یه جور ماده منفجره باشه 483 00:36:59,480 --> 00:37:01,599 ‫هیچی توی کیف نیست 484 00:37:01,600 --> 00:37:03,319 ‫درسته، فرگال؟ 485 00:37:03,320 --> 00:37:06,520 ‫بهشون بگو، هیچی توی کیف نیست 486 00:37:10,400 --> 00:37:12,240 ‫برو اونطرف! 487 00:37:31,720 --> 00:37:32,920 ‫جوراب 488 00:37:35,200 --> 00:37:36,760 ‫خوراکی 489 00:37:37,760 --> 00:37:39,999 ‫یه مشت... 490 00:37:40,000 --> 00:37:42,079 ‫خوراکی و لباس و این چرت و پرتها 491 00:37:42,080 --> 00:37:43,759 ‫حالا میشه دست از سرش برداری 492 00:37:43,760 --> 00:37:46,240 ‫قرار نیست هیچ دردسری درست کنه 493 00:37:54,440 --> 00:37:55,920 ‫جدی میگی؟ 494 00:37:57,400 --> 00:38:00,039 ‫خب؟ 495 00:38:00,040 --> 00:38:02,879 ‫هر بی‌شرفی حداقل دو تا از اینا داره 496 00:38:02,880 --> 00:38:05,319 ‫مک‌دانلم. معلومه که باید اسلحه ‫داشته باشم 497 00:38:05,320 --> 00:38:08,279 ‫با یه سلاح اومدی توی خونه من 498 00:38:08,280 --> 00:38:10,039 ‫فکر می‌کنی این اعلام جنگ نیست؟ 499 00:38:10,040 --> 00:38:13,359 ‫- باشه، باشه، نیومده اینجا که... ‫- که چی؟ 500 00:38:13,360 --> 00:38:14,919 ‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟! 501 00:38:14,920 --> 00:38:16,999 ‫برای چی اومدی اینجا، پسر؟ 502 00:38:17,000 --> 00:38:18,639 ‫به یه جای امن نیاز داشتم 503 00:38:18,640 --> 00:38:20,359 ‫دروغگو! 504 00:38:20,360 --> 00:38:22,999 ‫توی جیبت چیزی نداری جز ‫خاکستر و رژ لب... 505 00:38:23,000 --> 00:38:24,519 ‫تا مثل یهودا بوسه کوفتی بزنی! 506 00:38:24,520 --> 00:38:26,439 ‫برگرد عقب 507 00:38:26,440 --> 00:38:28,199 ‫به اندازه کافی زحمت کشیدی، یوجین 508 00:38:28,200 --> 00:38:30,639 ‫- برو کنار. ‫- اسلحه رو بذار کنار 509 00:38:30,640 --> 00:38:33,719 ‫فرانک اونو فرستاده اینجا تا منو بکشه... 510 00:38:33,720 --> 00:38:35,520 ‫پس باید سر جاش نشونده بشه 511 00:38:37,680 --> 00:38:39,840 ‫همونطوری که پدرشو سر جاش نشوندم 512 00:38:40,960 --> 00:38:42,199 ‫تو؟ 513 00:38:42,200 --> 00:38:44,759 ‫وقتی دستگیر شدم یه گوشه وایستادی؟ 514 00:38:44,760 --> 00:38:46,559 ‫و آزاد شدی 515 00:38:46,560 --> 00:38:48,239 ‫تا فرانک بتونه آسونتر حسابمو برسه 516 00:38:48,240 --> 00:38:50,159 ‫هلن با این فکر رفت که ‫من اونو کشتم! 517 00:38:50,160 --> 00:38:51,919 ‫به فرانک زنگ بزن 518 00:38:51,920 --> 00:38:55,039 ‫بهش بگو نوه‌ش قراره ‫به دیار باقی بشتابه... 519 00:38:55,040 --> 00:38:58,199 ‫و می‌خواد از نزدیک شاهدش باشه یا نه؟ 520 00:38:58,200 --> 00:39:01,439 ‫- تو هر جا دلت می‌خواد برو، پسر ‫- اون چی؟ 521 00:39:01,440 --> 00:39:03,599 ‫به حرومزاده با ارزشت آسیبی نمی‌رسونم 522 00:39:03,600 --> 00:39:07,799 ‫فرانک رو میارم اینجا، ‫کاری که باید انجام بدم رو میدم... 523 00:39:07,800 --> 00:39:11,599 ‫و این احمق می‌تونه به زندگی فلاکت‌بارش... 524 00:39:11,600 --> 00:39:14,279 ‫برای خودارضایی و نادونی ادامه بده 525 00:39:14,280 --> 00:39:15,920 ‫هی! 526 00:39:17,920 --> 00:39:19,800 ‫باورت نمیشه بهش آسیبی نمی‌زنم؟ 527 00:39:21,360 --> 00:39:23,799 ‫فکر کنم بهتره بمونم تا مطمئن بشم... 528 00:39:23,800 --> 00:39:25,599 ‫اگه اشکالی نداره 529 00:39:25,600 --> 00:39:27,279 ‫عالی میشه 530 00:39:27,280 --> 00:39:29,480 ‫خیلی عالیه 531 00:39:37,000 --> 00:39:38,560 ‫اوه 532 00:39:39,560 --> 00:39:41,959 ‫هی! 533 00:39:41,960 --> 00:39:45,599 ‫- اونو از کجا اوردی؟ ‫- یه غذاخوردی 534 00:39:45,600 --> 00:39:49,079 ‫یا آدم‌های تنبل بهش میگن اغذیه... 535 00:39:49,080 --> 00:39:50,479 ‫که نمی‌تونن تمام کلمه رو بیان کنن 536 00:39:50,480 --> 00:39:52,919 ‫ولی... 537 00:39:52,920 --> 00:39:54,799 ‫کی رفتی غذا بگیری؟ 538 00:39:54,800 --> 00:39:56,839 ‫۱۵ دقیقه پیش 539 00:39:56,840 --> 00:39:59,959 ‫خیلی سرت گرم بود. ‫خیلی خوشمزه‌س 540 00:39:59,960 --> 00:40:02,919 ‫می‌تونستم مرغ تند رو انتخاب کنم... 541 00:40:02,920 --> 00:40:05,799 ‫- ولی گوشت خرگوش رو انتخاب کردم ‫- خرگوش؟ 542 00:40:05,800 --> 00:40:08,960 ‫آره، خرگوش. ماهیتش... 543 00:40:10,760 --> 00:40:12,799 ‫گمونم خرگوش باشه 544 00:40:12,800 --> 00:40:15,279 ‫- یا عیسی مسیح! ‫- می‌دونم. عادی نیست 545 00:40:15,280 --> 00:40:17,079 ‫نه، این... 546 00:40:17,080 --> 00:40:18,799 ‫پیداش کردم 547 00:40:18,800 --> 00:40:21,039 ‫واقعا پیداش کردم 548 00:40:21,040 --> 00:40:22,279 ‫آه! 549 00:40:22,280 --> 00:40:23,640 ‫بیاین بریم 550 00:40:48,040 --> 00:40:50,400 ‫تا وقتی من نگفتم کسی شلیک نمی‌کنه 551 00:41:03,800 --> 00:41:06,319 ‫داره میاد 552 00:41:06,320 --> 00:41:11,000 ‫خب پس، یه مهمونی ‫درست و حسابی برامون جور شد 553 00:41:34,920 --> 00:41:36,640 ‫باید همینجا باشه 554 00:41:38,480 --> 00:41:40,999 ‫تلفن عمومی هنوز اینجاست 555 00:41:41,000 --> 00:41:44,639 ‫آره، این اطراف از شر اینا ‫خلاص نمیشیم 556 00:41:44,640 --> 00:41:47,119 ‫انگار نمی‌خوایم گذشته رو فراموش کنیم 557 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 ‫ببخشید، از پاسگاه‌س 558 00:41:51,920 --> 00:41:53,519 ‫اوه! 559 00:41:53,520 --> 00:41:56,519 ‫بیوه الیوت استنلی شنیده که ‫نیو پیاده شده... 560 00:41:56,520 --> 00:41:58,639 ‫و با سر تا پای گلی از شهر رد شده 561 00:41:58,640 --> 00:42:01,479 ‫پس فکر کنم هر چیزی که ‫از فرانک گرفته... 562 00:42:01,480 --> 00:42:02,839 ‫حتما دفنش کرده 563 00:42:02,840 --> 00:42:05,599 ‫- یه جایی نزدیک اینجا. ‫- ببین نمی‌خوام... 564 00:42:05,600 --> 00:42:08,959 ‫این وسط ضد حال بزنم و منفی‌بافی کنم... 565 00:42:08,960 --> 00:42:11,039 ‫ولی ۴۲ سال پیش بوده 566 00:42:11,040 --> 00:42:14,079 ‫می‌دونم، در بیمارستان در موردش ‫جستجو کردم... 567 00:42:14,080 --> 00:42:17,439 ‫و طوری که جواب داد، می‌دونم ‫که دورش ننداخته 568 00:42:17,440 --> 00:42:20,199 ‫باید همین اطراف باشه 569 00:42:20,200 --> 00:42:22,999 ‫فقط باید یه چیزی پیدا کنیم، هر چیزی 570 00:42:23,000 --> 00:42:27,840 ‫یه پیشرفتی در خونه مامان کسیدی حاصل شده 571 00:42:29,920 --> 00:42:32,120 ‫وضعیتی که ممکنه به جنگ ختم بشه 572 00:42:33,880 --> 00:42:35,200 ‫اونجاست؟ 573 00:42:38,400 --> 00:42:41,879 ‫چیزی که اینجا پیدا کنیم، ‫اگه چیزی پیدا کنیم... 574 00:42:41,880 --> 00:42:43,640 ‫رو نباید ببریم اونجا 575 00:42:44,840 --> 00:42:46,479 ‫خب، شاید مجبور بشیم 576 00:42:46,480 --> 00:42:48,039 ‫باید تنهایی بری 577 00:42:48,040 --> 00:42:51,079 ‫وجود یه پلیس در صحنه ‫فقط شرایط رو بدتر می‌کنه 578 00:42:51,080 --> 00:42:53,759 ‫باشه، قدم به قدم پیش بریم. ‫یعنی سوزن... 579 00:42:53,760 --> 00:42:57,159 ‫توی انبار کاه رو در شرکت ‫تاکسیرانی پیدا کردیم. خب... 580 00:42:57,160 --> 00:43:01,640 ‫فقط باید سوزن رو در این ‫دشت‌های بی‎‌پایان پیدا کنیم 581 00:43:11,080 --> 00:43:14,039 ‫تیم قدیمی پیش هم برگشتن 582 00:43:14,040 --> 00:43:16,200 ‫باشه، تو برو از اونطرف 583 00:44:46,680 --> 00:44:49,039 ‫هی 584 00:44:49,040 --> 00:44:50,519 ‫هی! 585 00:44:50,520 --> 00:44:52,999 ‫یکی اینجا رو کنده 586 00:44:53,000 --> 00:44:55,599 ‫چه فکری می‌کنی؟ 587 00:44:55,600 --> 00:44:58,360 ‫احتمالا همون چیزی که ‫نیو ۴۲ سال پیش فکر کرده... 588 00:45:00,360 --> 00:45:02,200 ‫ای کاش یه بیل اورده بودم 589 00:45:38,560 --> 00:45:39,999 ‫بسیار خب، همونجا وایستا 590 00:45:40,000 --> 00:45:42,559 ‫فکر می‌کنی همینجا وایمیستم و ‫میذارم منو بگردی؟ 591 00:45:42,560 --> 00:45:46,039 ‫می‌خوای شلیک کنی و جنگ جهانی سوم ‫رو توی خیابون شروع کنی... 592 00:45:46,040 --> 00:45:48,360 ‫راحت باش 593 00:46:05,560 --> 00:46:07,040 ‫به اندازه کافی نزدیکه 594 00:46:10,440 --> 00:46:12,999 ‫می‌بینم اینجا عوض نشده 595 00:46:13,000 --> 00:46:15,319 ‫هنوزم اون کثافت قدیمی رو می‌فروشه 596 00:46:15,320 --> 00:46:18,439 ‫روز سردی در جهنم میشه... 597 00:46:18,440 --> 00:46:20,879 ‫روزی که یه بطری ویسکی مک‌دانل رو بفروشم 598 00:46:20,880 --> 00:46:25,879 ‫خب اینجام. حالا چی میشه؟ 599 00:46:25,880 --> 00:46:28,400 ‫حالا؟ افرادت رو می‌فرستی خونه 600 00:46:29,480 --> 00:46:32,120 ‫بعدش میذارم نوه‌ت از اینجا بره 601 00:46:33,160 --> 00:46:34,680 ‫و بعدش چی؟ 602 00:46:35,960 --> 00:46:37,879 ‫می‌خوای منو بکشی، آره؟ 603 00:46:37,880 --> 00:46:39,600 ‫یه چیزی توی همین مایه‌ها 604 00:46:42,920 --> 00:46:46,879 ‫می‌بینم پسرت نقطه ‫ضعفت رو به ارث برده 605 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 ‫نوه‌م بهم خیانت کرد... 606 00:46:50,520 --> 00:46:52,919 ‫و برای رحم کردن به تو پناه اورده 607 00:46:52,920 --> 00:46:55,639 ‫به همون مردی که پدرشو کشته 608 00:46:55,640 --> 00:47:00,759 ‫- نه، کار من نبود. ‫- می‌خواستی من بمیرم، فرانک مک‌دانل... 609 00:47:00,760 --> 00:47:04,559 ‫باید جسارت و قدرت می‌داشتی ‫که خودت این کار رو بکنی... 610 00:47:04,560 --> 00:47:07,959 ‫به جای اینکه یه پسر رو ‫بفرستی کار مردونه رو انجام بده 611 00:47:07,960 --> 00:47:09,840 ‫در این مورد مخالفتی ندارم 612 00:47:12,080 --> 00:47:14,680 ‫بهت نشون میدم قرار بود چی بیاره 613 00:47:22,280 --> 00:47:23,880 ‫یا عیسی مسیح! 614 00:47:25,440 --> 00:47:28,799 ‫گمونم توی وجودش زیادی ‫رگ کسیدی داره 615 00:47:28,800 --> 00:47:30,919 ‫لطفا با لگد یه بمب رو نفرست پیشم 616 00:47:30,920 --> 00:47:32,719 ‫می‌خوای تمومش کنی؟ 617 00:47:32,720 --> 00:47:35,600 ‫می‌تونیم سقف رو ‫بیاریم پایین، نیو 618 00:47:36,840 --> 00:47:40,279 ‫می‌دونی توی جنگ سرد یه ‫کلمه براش درست کردن 619 00:47:40,280 --> 00:47:44,719 ‫- دوباره درس تاریخی میدی؟ ‫- تخریب دوطرفه حتمی 620 00:47:44,720 --> 00:47:47,200 ‫همه می‌میرن و هیچکس نمی‌بره 621 00:47:48,400 --> 00:47:51,639 ‫می‌خوای اینجا چنین اتفاقی بیافته؟ 622 00:47:51,640 --> 00:47:53,639 ‫این چطوره؟ 623 00:47:53,640 --> 00:47:57,599 ‫همین الان با نوه‌م از اینجا میرم... 624 00:47:57,600 --> 00:48:00,679 ‫و همه برمی‌گردیم سر کار خودمون 625 00:48:00,680 --> 00:48:03,159 ‫وقتشه، فرانک 626 00:48:03,160 --> 00:48:05,439 ‫وقتشه که این ماجرا رو تموم کنیم 627 00:48:05,440 --> 00:48:07,200 ‫هر کسی که عاشقشی اینجاست 628 00:48:09,680 --> 00:48:12,079 ‫حاضری جون همه رو به خطر بندازی؟ 629 00:48:12,080 --> 00:48:14,799 ‫- شاید خاضرم. ‫- محض اطلاعت من نیستم 630 00:48:14,800 --> 00:48:18,079 ‫- انتخابش با تو نیست، یوجین. ‫- میشه بس کنی دیگه؟ 631 00:48:18,080 --> 00:48:20,879 ‫دیوونگیه. حاضری بمیری... 632 00:48:20,880 --> 00:48:23,239 ‫و آدم‌هایی که اینجان ‫برای چی بمیرن؟ 633 00:48:23,240 --> 00:48:26,880 ‫یه جایی توی سرت می‌دونی، ‫دقیقا برای چی 634 00:48:32,800 --> 00:48:34,439 ‫به افرادت بگو برن... 635 00:48:34,440 --> 00:48:36,000 ‫وگرنه می‌کشمش 636 00:48:38,200 --> 00:48:39,640 ‫نه 637 00:48:48,840 --> 00:48:51,080 ‫لطفا! مجبور نیستی این کار رو بکنی 638 00:48:54,320 --> 00:48:57,199 ‫- ببخشید، شرمنده. ‫- گفتش مهمه 639 00:48:57,200 --> 00:49:00,439 ‫مسلح نیست 640 00:49:00,440 --> 00:49:03,039 ‫بیاین 641 00:49:03,040 --> 00:49:05,319 ‫- چیزی که پدرت برات فرستاده رو پیدا کردم ‫- چی؟ 642 00:49:05,320 --> 00:49:08,679 ‫- چیزی که توی هواپیما بود ‫- نه. نه! 643 00:49:08,680 --> 00:49:12,159 ‫- نه! از کدوم گوری... ‫- نه، حتی فکرشم نکن 644 00:49:12,160 --> 00:49:14,759 ‫- از سر راهم برو کنار ‫- اینا چی هستن؟ 645 00:49:14,760 --> 00:49:16,679 ‫نامه‌های عشقی 646 00:49:16,680 --> 00:49:19,759 ‫نامه‌هایی که نیو اون موقع دفن کرده 647 00:49:19,760 --> 00:49:23,079 ‫اینا رو با الیوت استنلی پیدا کرده... 648 00:49:23,080 --> 00:49:25,199 ‫و ولش کرده بمیره... 649 00:49:25,200 --> 00:49:28,039 ‫تا نتونه اونا رو به دست تو برسونه 650 00:49:28,040 --> 00:49:29,919 ‫نامه‌های عشقی 651 00:49:29,920 --> 00:49:33,000 ‫نامه‌های زیبا، از صمیم قلب... 652 00:49:34,560 --> 00:49:36,639 ‫صادقانه... 653 00:49:36,640 --> 00:49:40,760 ‫و برای اون دوران بسیار ‫با شور و اشتیاق 654 00:49:42,600 --> 00:49:45,120 ‫از پدر تو به مادر اون 655 00:49:46,960 --> 00:49:49,439 ‫به خاطر رقابت خونوادگی نمی‌تونستن ‫کنار هم باشن... 656 00:49:49,440 --> 00:49:50,520 ‫برای همین صداشو درنیاوردن... 657 00:49:51,880 --> 00:49:53,800 ‫حتی اون زن رو حامله کرد 658 00:49:55,960 --> 00:49:59,359 ‫به تاریخش نگاه می‌کنی، فرانک؟ 659 00:49:59,360 --> 00:50:01,600 ‫چرا به خواهرت سلام نمی‌کنی؟ 660 00:50:05,760 --> 00:50:08,000 ‫هم‌خون نیستیم 661 00:50:09,440 --> 00:50:14,320 ‫زیادی خون همدیگه رو ریختیم ‫که بخوایم هم‌خون هم باشیم 662 00:50:16,920 --> 00:50:18,240 ‫چرا؟ 663 00:50:20,200 --> 00:50:23,199 ‫چرا اینا رو نشونم ندادی؟ 664 00:50:23,200 --> 00:50:25,999 ‫- از سر راهم برو کنار ‫- کافیه. این مزخرفات بسه! 665 00:50:26,000 --> 00:50:28,439 ‫- برو کنار. ‫- مجبور میشی بهم شلیک کنی 666 00:50:28,440 --> 00:50:31,919 ‫اونم تنهایی. نمی‌تونی به آدم دستور ‫بدی مثل دونال منو بکشه 667 00:50:31,920 --> 00:50:35,479 ‫همونجا وایستا، به چشم‌هام نگاه کن... 668 00:50:35,480 --> 00:50:36,840 ‫و بهم شلیک کن 669 00:51:04,640 --> 00:51:08,679 ‫چون احتمال زنا در اینجا زیاده... 670 00:51:08,680 --> 00:51:11,400 ‫اونم با وجود دو خونواده که... 671 00:51:14,080 --> 00:51:16,759 ‫بیرون منتظر می‌مونم 672 00:51:16,760 --> 00:51:18,160 ‫شرمنده. ببخشید 673 00:51:19,240 --> 00:51:24,439 ‫چرا اونا رو نگه داشتی؟ چرا ‫اونا رو نسوزوندی؟ 674 00:51:24,440 --> 00:51:26,679 ‫سعی کردم 675 00:51:26,680 --> 00:51:29,199 ‫ولی مال مادر بودن 676 00:51:29,200 --> 00:51:31,959 ‫و نمی‌تونی به این راحتی ‫تاریخچه‌تو بسوزونی... 677 00:51:31,960 --> 00:51:34,919 ‫و وانمود کنی هرگز اتفاق نیافتاده 678 00:51:34,920 --> 00:51:38,920 ‫اگه نمی‌تونی گذشته رو فراموش کنی، ‫پس چه امیدی هست؟ 679 00:51:47,000 --> 00:51:48,439 ‫نمی‌تونم فراموش کنم 680 00:51:48,440 --> 00:51:51,000 ‫فراموش نخواهم کرد! 681 00:51:53,560 --> 00:51:55,160 ‫برگشتی 682 00:52:06,040 --> 00:52:08,480 ‫فکر کردم نتونستی کارهایی ‫که کردم رو فراموش کنی 683 00:52:10,480 --> 00:52:13,680 ‫پس چه امیدی می‌مونه؟ 684 00:52:27,681 --> 00:52:29,681 ‫[شش ماه بعد] 685 00:52:38,080 --> 00:52:39,879 ‫عزیزم! 686 00:52:39,880 --> 00:52:42,079 ‫اومدم خونه 687 00:52:42,080 --> 00:52:46,839 ‫باید بهت بگم، هلندی‌ها، همچنین ‫ابداع جسارت هلندی... 688 00:52:46,840 --> 00:52:50,879 ‫و تقسیم کردن صورتحساب به ‫روش هلندی، خیلی چیزهای خوبی هستن 689 00:52:50,880 --> 00:52:53,439 ‫مدام سعی کردم توی راه خونه ‫یه عبارت دیگه بگم... 690 00:52:53,440 --> 00:52:55,520 ‫که کلمه هلندی توش باشه، ولی هیچی 691 00:52:56,800 --> 00:52:58,959 ‫هی، ببین 692 00:52:58,960 --> 00:53:00,999 ‫کارت ویزیت جدید 693 00:53:01,000 --> 00:53:03,679 ‫هلن چمبرز، کارآگاه خصوصی 694 00:53:03,680 --> 00:53:05,680 ‫یه جورایی از آواش خوشم میاد 695 00:53:07,440 --> 00:53:08,960 ‫آره، عالیه 696 00:53:10,920 --> 00:53:12,480 ‫خوبی؟ 697 00:53:19,320 --> 00:53:22,039 ‫اون چیه؟ 698 00:53:22,040 --> 00:53:26,719 ‫اون، عشق من، زندگی و زمونه ‫یوجین کسیدی ـه 699 00:53:26,720 --> 00:53:28,199 ‫چیه؟ 700 00:53:28,200 --> 00:53:30,360 ‫یه پرونده در مورد منه 701 00:53:31,560 --> 00:53:34,799 ‫یکی مقاله روزنامه رو دیده ‫و ردمو گرفته و اینو فرستاده 702 00:53:34,800 --> 00:53:37,399 ‫چرا باید یکی از تو یه پرونده داشته باشه؟ 703 00:53:37,400 --> 00:53:39,079 ‫نمی‌دونم 704 00:53:39,080 --> 00:53:40,599 ‫نخوندمش 705 00:53:40,600 --> 00:53:42,440 ‫جدی میگی؟ 706 00:53:44,720 --> 00:53:47,519 ‫ببین، هیچوقت ازت نپرسیدم ‫توی ایرلند از الیوت استنلی... 707 00:53:47,520 --> 00:53:49,080 ‫چی پیدا کردی، نه؟ 708 00:53:50,600 --> 00:53:53,560 ‫ببین، در مورد کسی که بودم ‫اهمیتی نمیدم 709 00:53:55,240 --> 00:53:56,560 ‫ولی... 710 00:53:57,880 --> 00:53:59,840 ‫نمی‌تونم این انتخاب رو برای تو بکنم 711 00:54:06,800 --> 00:54:09,959 ‫به یه پرونده نیاز ندارم که بهم بگه کی هستی 712 00:54:09,960 --> 00:54:11,599 ‫مطمئنی؟ 713 00:54:11,600 --> 00:54:14,279 ‫بله، مطمئنم 714 00:54:14,280 --> 00:54:16,040 ‫عالیه 715 00:54:29,320 --> 00:54:31,759 ‫فر هلندی 716 00:54:31,760 --> 00:54:34,919 ‫- چی؟ ‫- از چیزهای هلندی دیگه می‌پرسیدی 717 00:54:34,920 --> 00:54:36,479 ‫اوه 718 00:54:36,480 --> 00:54:38,040 ‫اوه، آره 719 00:54:41,480 --> 00:54:44,160 ‫یه غافلگیری برات دارم 720 00:54:46,080 --> 00:54:48,439 ‫نیلز گفت می‌تونیم از ‫سالن کنسرت استفاده کنیم 721 00:54:48,440 --> 00:54:51,320 ‫- از چی؟ ‫- زود باش، زود باش 722 00:54:52,360 --> 00:54:54,559 ‫نتونستی جای کوچیکتر پیدا کنی؟ 723 00:54:54,560 --> 00:54:58,520 ‫نیلز گفت اگه چیزی رو بشکنیم، ‫دیگه هرگز باهامون حرف نمی‌زنه 724 00:55:00,960 --> 00:55:02,279 ‫احمقانه‌س 725 00:55:02,280 --> 00:55:04,279 ‫خب، رقص بلد نیستم، هلن 726 00:55:04,280 --> 00:55:06,359 ‫مادرت در این مورد خیلی واضح حرف زد 727 00:55:06,360 --> 00:55:10,199 ‫رقص بلدی.، به ظاهر در هوا پرواز می‌کنی... 728 00:55:10,200 --> 00:55:11,999 ‫مثل یه دارکوب کوچولو 729 00:55:12,000 --> 00:55:14,879 ‫- دارکوب‌ها اصلا نمی‌رقصن. ‫- الیوت‌ها می‌رقصن 730 00:55:18,760 --> 00:55:20,799 ‫باید چی کار کنم؟ 731 00:55:20,800 --> 00:55:23,600 ‫هر کاری که به نظرت طبیعی میاد بکن 732 00:56:23,601 --> 00:56:28,601 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 733 00:56:28,602 --> 00:56:43,602 ‫« مترجم: Highbury » 68194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.