All language subtitles for The.Hunt.2019.S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:10,440 Tú eres el "demoni"... ¡Cati, da la cara! 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,200 (Alarma del reloj de Sara) 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,960 (JUAN) Después de la piedra amarilla, gira a la derecha. 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Te lleva a cualquier sitio, aunque solo haya estado una vez. 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,760 ¡Eh, tío! Es Esther... la hija de Biel. 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,560 Joder... no... no te acerques. Para ti, estoy muerta. 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,640 Olvídame. 8 00:00:35,680 --> 00:00:38,920 Todas hemos tenido que hacer cosas que no queríamos para sobrevivir. 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,200 Hace tiempo que me salí, no tengo que ver. 10 00:00:41,240 --> 00:00:42,960 Yo también tengo mucho que perder, 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 no me obligues a hacer algo que no quiero. 12 00:00:46,240 --> 00:00:48,520 Si no lo cuentas, no te puedo ayudar, ¿qué pasa? 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 Sami... Me he encontrado a Sami... 14 00:00:52,400 --> 00:00:55,120 No está bien. Gracias por llamar, ahora voy. 15 00:01:02,600 --> 00:01:03,920 ¡Eres un hijo de puta! -¡Eh! 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,520 -¡¡¡Vete de una puta vez!!! 17 00:01:05,560 --> 00:01:07,480 -¡No puedo estar aquí con ese puto cerdo! 18 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 Julia dijo la verdad... la noche de la "rave" nos violaron. 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,280 Me gustan Lance y Mónica... 20 00:01:12,320 --> 00:01:14,280 Ellos me dijeron que no contara nada. 21 00:01:14,320 --> 00:01:16,480 -Nos amenazaron. ¿Quién les amenazó? 22 00:01:16,520 --> 00:01:17,960 (LANCE) Malena. 23 00:01:18,480 --> 00:01:21,760 (MÓNICA) Lance y yo nos separamos. No puedo ocuparme de ti. 24 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 -¡Eres una puta mierda de madre! 25 00:01:27,640 --> 00:01:29,320 ¡Guardia Civil! ¡Ah! 26 00:01:29,360 --> 00:01:31,000 ¿Dónde está Malena? Se ha ido. 27 00:01:31,040 --> 00:01:34,520 "(SOLLOZANDO) David debía tener diez años más que yo... 28 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 O así". No me habló de ningún David. 29 00:01:36,440 --> 00:01:38,240 (LEE) Son Mestral no es Can Falgueres. 30 00:01:38,280 --> 00:01:40,240 Déjame la foto de la grabación de Oriol. 31 00:01:40,280 --> 00:01:42,920 No coincide... Oriol no mató a Nahím en esta habitación. 32 00:01:42,960 --> 00:01:45,440 ¿Por qué coño mientes? Tú no mataste a Gerard. 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,600 No creo que fueras tras Dani en el puerto. 34 00:01:47,640 --> 00:01:49,760 ¿Dónde mataste a Nahím? ¿En Can Falgueres? 35 00:01:49,800 --> 00:01:52,400 ¿Por qué han desaparecido la sargento Campos y Malena? 36 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 ¿Dónde está Sara? No vas a matarme. 37 00:01:55,160 --> 00:01:57,480 Pero la persona a quien proteges sí es capaz. 38 00:01:58,720 --> 00:02:02,360 ¿Y si Dani quería decir "Bernat pidió ayuda al demonio"? 39 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 Vamos a encontrarla, Víctor. 40 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 ¿Qué recuerdas de aquella noche? Una canción... 41 00:02:06,440 --> 00:02:09,840 (TARAREA LA NANA A JUAN) Esa es la canción, Cati. 42 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 Acompáñanos al cuartel, estás detenida. 43 00:02:12,000 --> 00:02:14,840 ¿Por qué no piensas en tu niño y dices qué le hiciste a Sara? 44 00:02:14,880 --> 00:02:16,200 Quiero un abogado. 45 00:02:16,240 --> 00:02:19,920 Sé que lo que me pasó de pequeña tiene que ver con lo de ahora... 46 00:02:23,320 --> 00:02:25,560 ¿David...? ¿Qué te pasó? 47 00:02:30,200 --> 00:02:32,320 ¿Quieres venir conmigo a Can Falgueres? 48 00:02:35,280 --> 00:02:37,600 Hace demasiado tiempo que no nos vemos. 49 00:02:37,640 --> 00:02:39,440 (ASUSTADA) Suéltame, papa... 50 00:02:57,120 --> 00:03:00,840 (Rumor de la sierra mecánica) 51 00:03:06,960 --> 00:03:11,680 (Sierra mecánica) 52 00:04:10,160 --> 00:04:12,720 (Disparador máquina fotográfica) 53 00:04:17,439 --> 00:04:20,480 (Golpeteos y máquina fotográfica) 54 00:04:20,960 --> 00:04:23,640 Venga, Juan... vamos a dejar esto aquí, ¿vale? 55 00:04:27,040 --> 00:04:29,600 (JUAN EMPIEZA A GRITAR) -Es un momento, Juan... 56 00:04:29,640 --> 00:04:31,240 Solo será un momento. (JUAN GRITA) 57 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 Vale, vale, tranquilo, ya está. 58 00:04:32,800 --> 00:04:35,760 No importa, que se la quede y sácalo. Teresa está al llegar. 59 00:04:59,160 --> 00:05:02,280 (Disparador máquina fotográfica) 60 00:05:06,280 --> 00:05:09,840 (Teléfono móvil) 61 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 Selva... 62 00:05:18,960 --> 00:05:20,280 ¿Qué pasa? 63 00:05:22,280 --> 00:05:23,760 Es sangre, Víctor. 64 00:05:34,040 --> 00:05:35,520 Sara... 65 00:05:36,200 --> 00:05:38,160 Hay que hablar con el coronel Figueroa... 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,360 Necesitamos más ayuda. 67 00:05:40,560 --> 00:05:42,000 Estoy en ello. 68 00:05:48,080 --> 00:05:49,680 ¿Qué vamos a hacer, Sara? 69 00:06:08,480 --> 00:06:09,880 Hemos llegado... 70 00:06:13,640 --> 00:06:16,760 Después de... no se me dan bien las cuentas. 71 00:06:17,600 --> 00:06:19,320 ¿20 años? ¿Es eso...? 72 00:06:21,720 --> 00:06:22,840 La habitación... 73 00:06:27,480 --> 00:06:30,240 No tenías que salir de aquí hasta que yo te dijera, pero... 74 00:06:30,280 --> 00:06:31,600 Nunca hacías ni puto caso. 75 00:06:33,880 --> 00:06:35,640 Todo se fue a la mierda aquí... 76 00:06:39,920 --> 00:06:42,280 ¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem? 77 00:06:54,680 --> 00:06:56,400 La droga es por tu bien... 78 00:06:56,440 --> 00:06:58,160 Es mejor que no estés del todo aquí. 79 00:07:07,960 --> 00:07:12,120 Viene calor... la quemadura... tu madre me avisa así, lo noto. 80 00:07:12,960 --> 00:07:14,640 Así no me olvido de ella. 81 00:07:15,120 --> 00:07:18,520 ¿Me vas a matar? Hazlo... 82 00:07:22,600 --> 00:07:24,440 No tienes valor... 83 00:07:25,280 --> 00:07:28,400 La Guardia Civil no va a parar hasta encontrarte. 84 00:07:28,440 --> 00:07:33,600 Me quité la sartén de encima, así, de golpe, tu madre me... 85 00:07:34,400 --> 00:07:35,640 Estaba colgada. 86 00:07:35,960 --> 00:07:39,120 Da igual, yo soy el puto demonio, ¿a que sí? Ella me tiró el aceite 87 00:07:39,160 --> 00:07:40,800 y yo tengo la culpa de todo... 88 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 (DAVID) Tu madre estaba loca, pero tú no. 89 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 ¿Verdad...? 90 00:07:50,320 --> 00:07:51,920 Te emborrachabas y le pegabas. 91 00:07:53,360 --> 00:07:55,360 Aquí en Mallorca estábamos bien... 92 00:07:57,440 --> 00:07:59,160 Pero tuvimos que salir corriendo. 93 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 Por meterte donde no te llamaban. 94 00:08:04,360 --> 00:08:07,680 Fuera, fuera era todo una mierda, tu madre, el caballo... 95 00:08:08,560 --> 00:08:09,760 Yo... 96 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 Fue por ti. (DAVID) ¡Eso no es verdad! 97 00:08:13,200 --> 00:08:16,280 Ella no hizo nada. No quiero saber nada de vosotros, 98 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 quiero que me soltéis. 99 00:08:19,200 --> 00:08:22,040 Tu madre se mató en el coche, se estrelló contra un camión. 100 00:08:22,080 --> 00:08:23,400 Iba puesta hasta las cejas. 101 00:08:29,080 --> 00:08:30,320 (DAVID) Lo siento... 102 00:08:33,560 --> 00:08:35,159 (SARA GRITA) 103 00:08:39,840 --> 00:08:43,360 Chis, chis... chis... No me toques... ¡No me toques! 104 00:08:55,120 --> 00:08:57,080 ¿Y tú qué estás haciendo aquí, David? 105 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Perfecto, buen trabajo. Gracias, estamos en contacto. 106 00:09:13,840 --> 00:09:16,800 Sargento, ¿es verdad que Cati está detenida? 107 00:09:16,840 --> 00:09:18,640 Teresa, ¿me ha visto cara de portero? 108 00:09:19,000 --> 00:09:20,760 Necesitamos que se haga cargo de Juan 109 00:09:20,800 --> 00:09:22,840 hasta que lleguen Servicios Sociales. 110 00:09:22,880 --> 00:09:25,440 Sí, puede quedarse en el Lluc, pero su madre... 111 00:09:25,480 --> 00:09:27,680 Hablé con Cati, esta mañana. 112 00:09:27,720 --> 00:09:30,600 Sé que está preocupada... ¿De qué hablaron? 113 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 De Samiah. 114 00:09:32,600 --> 00:09:35,040 Me encontré a la niña en la plaza y no estaba bien. 115 00:09:35,080 --> 00:09:37,720 Le pedí a Cati que fuera a verla, por si le pasaba algo. 116 00:09:39,520 --> 00:09:40,880 Gracias, Teresa. 117 00:09:46,360 --> 00:09:49,080 Tiene que llegar en un momento, fue a dar un paseo. 118 00:09:49,120 --> 00:09:51,280 Hemos llamado a su teléfono, pero no contesta. 119 00:09:51,840 --> 00:09:53,280 ¿Le dijo algo Samiah? 120 00:09:57,560 --> 00:09:59,520 Teresa nos ha contado que estaba nerviosa. 121 00:10:00,680 --> 00:10:01,800 Eh... 122 00:10:03,440 --> 00:10:05,160 ¿Estuvo Cati buscándola? 123 00:10:05,200 --> 00:10:09,120 Vino ayer para llevarla al cuartel. Y... esta mañana también estuvo, 124 00:10:09,160 --> 00:10:11,960 dijo que quería ver a Samiah por una cuestión de papeleo. 125 00:10:16,000 --> 00:10:17,200 Soy el sargento Selva, 126 00:10:17,240 --> 00:10:19,720 activen una orden de búsqueda de Samiah Chérif. 127 00:10:19,760 --> 00:10:22,560 ¿Le ha pasado algo? ¿Dónde está Cati? 128 00:10:22,600 --> 00:10:25,160 ¿Tiene alguna idea de dónde puede haber ido Samiah? 129 00:10:25,200 --> 00:10:27,400 Inés, la niña puede estar en peligro. 130 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 Piense... 131 00:10:29,640 --> 00:10:31,000 (INÉS SOLLOZA) 132 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 (TV) "Se ha solicitado la colaboración ciudadana 133 00:10:36,520 --> 00:10:40,000 para dar con la joven de origen argelino Samiah Chérif. 134 00:10:40,040 --> 00:10:42,040 La Guardia Civil ha difundido su fotografía 135 00:10:42,080 --> 00:10:44,160 por si alguien ha podido verla. 136 00:10:44,200 --> 00:10:46,440 En otro orden de cosas, hoy se ha celebrado 137 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 la conferencia científica sobre la investigación de la U.E. 138 00:10:49,880 --> 00:10:53,200 para luchar contra la Xylella, el trabajo común 139 00:10:53,240 --> 00:10:56,200 es la única solución para acabar con esta bacteria 140 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 que está asolando las plantaciones de olivos". 141 00:11:19,400 --> 00:11:21,040 Hace dos semanas que murió Gerard 142 00:11:21,080 --> 00:11:22,840 y es lo que me ha durado la familia. 143 00:11:24,040 --> 00:11:26,880 Si como modelo era una pena, como madre ya ni te cuento. 144 00:11:27,240 --> 00:11:29,880 -No es verdad... mira. 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,720 -Pero ¿qué ha pasado? 146 00:11:44,760 --> 00:11:46,880 -Mi vida que se ha ido a la mierda. 147 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 Supongo que es lo mejor que me podía pasar. 148 00:11:50,040 --> 00:11:51,200 -Pero ¿por qué? 149 00:11:56,400 --> 00:11:58,560 -Ya no era capaz de mirarme en el espejo. 150 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Joanna... 151 00:12:05,160 --> 00:12:06,400 Os he usado... 152 00:12:06,960 --> 00:12:08,320 A ti y a Bela. 153 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 ¿Cómo que nos has usado? 154 00:12:12,040 --> 00:12:14,920 Julia y Bela... sí fueron violadas. 155 00:12:16,120 --> 00:12:17,720 Obligué a Bela a mentir. 156 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 Y te hice creer que se lo había inventado. 157 00:12:20,200 --> 00:12:21,320 Pero... ¿las violaron? 158 00:12:23,160 --> 00:12:25,000 ¿Cómo has podido jugar con algo así? 159 00:12:25,640 --> 00:12:27,000 Porque no soy como tú... 160 00:12:27,560 --> 00:12:29,960 Porque no estaba dispuesta a sufrir por Bela. 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 Es patético... 162 00:12:34,160 --> 00:12:35,240 Pero es la verdad. 163 00:13:01,160 --> 00:13:02,600 Ahora ni siquiera da señal. 164 00:13:04,520 --> 00:13:06,800 Ha debido apagarlo. Al mar seguro que no ha ido, 165 00:13:06,840 --> 00:13:08,600 le tiene pánico, no puede ni mirarlo. 166 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 -Al pantano del Cúber. 167 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 Íbamos de vez en cuando y a ella le encanta. 168 00:13:12,400 --> 00:13:14,800 No sé por qué iba a querer escapar a ningún sitio. 169 00:13:15,080 --> 00:13:16,560 ¿Qué relación tiene con Cati? 170 00:13:17,080 --> 00:13:20,200 Lo que ha pasado en Tramuntana, lo que os hicieron en la "rave"... 171 00:13:20,640 --> 00:13:22,400 Creemos que además Oriol y Malena 172 00:13:22,480 --> 00:13:24,120 hay alguien más implicado. ¿Cati...? 173 00:13:24,920 --> 00:13:26,560 ¿Creen que ella tuvo algo que ver? 174 00:13:26,600 --> 00:13:28,840 ¿Por eso la han detenido? Teresa, por favor... 175 00:13:28,880 --> 00:13:30,360 Queremos escuchar a las niñas. 176 00:13:30,920 --> 00:13:32,720 ¿Qué tiene que ver lo de esa noche? 177 00:13:32,760 --> 00:13:35,160 Ni siquiera estuvo, se puso mala y volvió a casa. 178 00:13:35,200 --> 00:13:38,920 Pero es vuestra amiga, ¿no? ¿Nunca os contó nada de Cati? 179 00:13:39,280 --> 00:13:41,520 ¿Hablasteis de lo que os hicieron aquella noche? 180 00:13:42,520 --> 00:13:44,760 Le daba rabia... decía que si se hubiera quedado 181 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 no nos habría pasado nada. 182 00:13:46,320 --> 00:13:48,760 No habría dejado que fuéramos a la casa con Malena. 183 00:13:54,120 --> 00:13:56,800 -Se sentía culpable y la tratáis como a una delincuente. 184 00:13:56,840 --> 00:14:00,160 No es eso, estamos preocupados por ella, es todo. 185 00:14:01,240 --> 00:14:03,720 (Siguen conversando en la sala) 186 00:14:06,120 --> 00:14:07,480 (LLAMA A LA PUERTA) 187 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Va a tener que perdonar al sargento Selva, 188 00:14:11,800 --> 00:14:14,160 no hay quien lo aguante pero hace bien su trabajo. 189 00:14:17,680 --> 00:14:19,720 No quiero ni pensar si le pasa algo a Sami. 190 00:14:20,600 --> 00:14:22,760 Es difícil para todos, Teresa. 191 00:14:23,160 --> 00:14:25,560 Nuestra compañera Sara, también, ha desaparecido. 192 00:14:27,200 --> 00:14:28,840 Pero cuenta con nosotros. 193 00:14:29,200 --> 00:14:31,560 ¿Quién las traerá de vuelta si bajamos los brazos? 194 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Ojalá supiera qué puedo hacer. 195 00:14:36,520 --> 00:14:37,720 Can Falgueres... 196 00:14:38,320 --> 00:14:40,600 Sara ya le preguntó una vez por ese sitio. 197 00:14:40,640 --> 00:14:42,280 Sí, le enseñé la casa de los Morell. 198 00:14:42,320 --> 00:14:44,280 No, la que buscamos no es una leyenda. 199 00:14:44,320 --> 00:14:47,360 Tiene contraventanas con helechos tallados, como las de Dani. 200 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 No conozco ningún sitio así. 201 00:14:52,280 --> 00:14:53,480 (SUSPIRA) 202 00:14:59,920 --> 00:15:02,920 Está bien... si surge algún problema con Juan... 203 00:15:02,960 --> 00:15:04,280 Avíseme. 204 00:15:05,520 --> 00:15:07,240 Cati no va a volver, ¿verdad? 205 00:15:08,720 --> 00:15:10,400 Obligó a Sami a huir. 206 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 ¿Y a Sara...? 207 00:15:14,080 --> 00:15:16,080 No sé si tuvo oportunidad de escapar. 208 00:15:25,080 --> 00:15:28,080 En cuanto toque el siurell, te vas. 209 00:15:31,440 --> 00:15:33,760 ¡Sara! ¡Sara, espera! ¿Adónde vas? 210 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 Este era nuestro paraíso. 211 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 Por eso volví a la isla cuando murió tu madre. 212 00:15:43,880 --> 00:15:45,840 Nuestra vida nunca fue un paraíso. 213 00:15:47,480 --> 00:15:49,840 Sí que lo fue, acuérdate. 214 00:15:50,400 --> 00:15:52,720 ¡Nos reíamos... en la feria! 215 00:15:54,360 --> 00:15:56,160 Lo gané en el tiro al blanco. 216 00:15:57,160 --> 00:16:00,200 A ti te gustaba cómo movía la cabeza. 217 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 Pero te traje aquí. 218 00:16:06,480 --> 00:16:08,360 ¿También trajiste a Dani? 219 00:16:09,840 --> 00:16:13,360 Y a sus amigas. ¿Qué les hiciste? 220 00:16:14,360 --> 00:16:18,080 ¿Tienes algún trato con Cati, ella mira para otro lado? ¿O te ayuda? 221 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 Te empeñas en verme como el problema 222 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 cuando puedo ser la solución. 223 00:16:23,040 --> 00:16:24,880 Deja de hacerte ya la víctima. 224 00:16:25,800 --> 00:16:28,720 Siempre lo llevo conmigo, me recuerda a ti. 225 00:16:29,480 --> 00:16:33,120 Tu madre y tú. Conmigo. 226 00:16:35,840 --> 00:16:38,240 Nadie sabe que eres mi hija. 227 00:16:49,040 --> 00:16:53,800 Tengo que deshacerme de ti. Matarte y tirarte a la sima. 228 00:16:54,080 --> 00:16:57,400 Si eres tan lista, lo sabes. Hay una salida. 229 00:16:57,480 --> 00:16:59,760 ¡Te da igual lo que pase conmigo! 230 00:17:01,080 --> 00:17:04,919 Si tienes que matarme, lo harás, igual que con Dani o Gerard. 231 00:17:07,919 --> 00:17:10,480 ¡Tú eres mi hija! 232 00:17:12,360 --> 00:17:14,439 (GRABACIÓN) Ya no soy la misma persona. 233 00:17:16,760 --> 00:17:19,520 Ya no soy la misma que cuando vivía con mis padres. 234 00:17:30,440 --> 00:17:33,160 (Teléfono) 235 00:17:33,840 --> 00:17:37,080 Una patrulla está en el pantano de Cúber. Allí no está Samiah. 236 00:17:40,560 --> 00:17:43,440 Me dijo que había sido feliz en la isla de pequeña. 237 00:17:44,200 --> 00:17:46,920 ¡Pues no sé cómo porque tuvo una infancia de mierda! 238 00:17:47,000 --> 00:17:49,080 Con padre borracho y una madre yonqui... 239 00:17:49,120 --> 00:17:51,840 Solo le faltó el hermano violador para cantar bingo. 240 00:17:51,920 --> 00:17:55,120 Los Servicios Sociales avisaron de que no iba al colegio... 241 00:17:55,200 --> 00:17:57,520 Ya sabes cómo es la burocracia en este país, 242 00:17:57,560 --> 00:17:59,880 ¡se lo come todo! Y al final nadie la ayudó. 243 00:18:01,320 --> 00:18:03,640 No sé si algún día habríamos estado juntos, 244 00:18:03,720 --> 00:18:05,920 pero me va a costar vivir si ella no está. 245 00:18:06,000 --> 00:18:08,360 ¡"Quillo", ahora no toca pensar en eso! 246 00:18:08,440 --> 00:18:10,320 ¿Y qué quieres que piense? 247 00:18:12,800 --> 00:18:15,560 ¿Cuánto hace que Sara desapareció? Cuatro días. 248 00:18:24,320 --> 00:18:26,680 ¿Le has sacado algo al hijo de puta de Oriol? 249 00:18:26,760 --> 00:18:30,200 Ni una palabra. Se niega a hablar, igual que Cati. 250 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 ¡Te juro que estoy hasta los cojones 251 00:18:32,160 --> 00:18:34,480 del derecho a guardar silencio de este país! 252 00:18:36,920 --> 00:18:38,880 ¿Y de Malena, alguna novedad? 253 00:18:38,960 --> 00:18:41,960 Nada, como si se la hubiera tragado la tierra. 254 00:18:42,400 --> 00:18:45,400 Marta, de verdad que me sabe muy mal pero no puedes pasar. 255 00:18:45,480 --> 00:18:48,800 ¡Esas explicaciones no me sirven! ¿Quién está al mando aquí? 256 00:18:48,880 --> 00:18:50,280 ¿Quién está al mando? 257 00:18:59,520 --> 00:19:03,240 Cabo Gamero, ¿qué acusación hay contra la cabo Trías? 258 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 Sra. Salort, lo siento pero no es su caso. 259 00:19:05,560 --> 00:19:09,360 No le hablo como fiscal. Le hablo como vecina de Tramuntana. 260 00:19:09,760 --> 00:19:12,000 El pueblo necesita saber qué está pasando. 261 00:19:12,080 --> 00:19:14,960 Y lo sabrá cuando hayamos terminado con nuestro trabajo. 262 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 Ahora, por favor, fuera de aquí. 263 00:19:18,040 --> 00:19:20,120 Espero que no vuelva a equivocarse. 264 00:19:20,640 --> 00:19:22,400 ¡He dicho fuera! 265 00:19:31,960 --> 00:19:34,600 El helicóptero ha empezado la batida en la sierra. 266 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 La vamos a encontrar, Víctor. 267 00:19:41,000 --> 00:19:43,960 (Radio del helicóptero) 268 00:20:12,840 --> 00:20:15,000 (Golpes) 269 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 ¿Sigue arriba? 270 00:20:32,920 --> 00:20:35,000 ¿Sabes lo que nos estamos jugando? 271 00:20:35,040 --> 00:20:37,600 Es una guardia civil, no un crío del Lluc. 272 00:20:37,680 --> 00:20:39,480 Me da igual. ¿Tienes un cigarro? 273 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 Tenemos que deshacernos de todo. 274 00:20:49,160 --> 00:20:51,200 De ella y de esta mierda de casa. 275 00:21:03,880 --> 00:21:07,480 Te fuiste corriendo. Seguro que echas en falta algo de ropa. 276 00:21:07,560 --> 00:21:10,080 Lo último que me importa ahora es qué ponerme. 277 00:21:11,120 --> 00:21:13,240 Solo era una excusa para venir a verte. 278 00:21:13,320 --> 00:21:16,040 Perdona, no sé qué se supone qué debería hacer. 279 00:21:16,120 --> 00:21:20,080 No. Soy yo quien te tiene que pedir perdón a ti. 280 00:21:20,160 --> 00:21:22,520 Solo te he puesto las cosas más difíciles. 281 00:21:23,840 --> 00:21:25,880 Tengo un mal presentimiento, Joanna. 282 00:21:26,280 --> 00:21:28,480 Sami, ¿sabes que se ha ido? 283 00:21:29,760 --> 00:21:31,760 ¡Tendría que haber cerrado esta bocaza! 284 00:21:32,360 --> 00:21:36,640 ¿Por qué no vuelves a casa conmigo? ¡Deja que cuide de ti! 285 00:21:38,720 --> 00:21:40,720 Quiero estar con ella. 286 00:21:41,320 --> 00:21:44,160 Si pasa algo con Sami, es mejor que estemos juntas. 287 00:21:46,160 --> 00:21:50,160 No te olvides de que tienes una casa. ¡Y una madre! 288 00:21:52,760 --> 00:21:54,240 ¡Ven aquí! 289 00:22:04,560 --> 00:22:07,360 (Murmullos de rezos) 290 00:22:07,440 --> 00:22:09,360 ¿Ha llamado la Guardia Civil? 291 00:22:11,360 --> 00:22:13,480 ¿Dónde se habrá metido esta niña? 292 00:22:13,560 --> 00:22:16,720 La bicicleta está en el patio, no puede haber ido lejos. 293 00:22:18,280 --> 00:22:21,440 Es la hora de la cena. -No te preocupes, yo me encargo. 294 00:22:23,360 --> 00:22:25,200 Es culpa mía, ¿verdad? 295 00:22:27,160 --> 00:22:28,840 ¿Pero qué dices? 296 00:22:28,920 --> 00:22:31,760 ¿Qué has hecho tú por Sami, además de cuidarla? 297 00:22:31,840 --> 00:22:33,880 Si fuera una buena madre, 298 00:22:34,600 --> 00:22:38,240 Samiah habría confiado en mí. -No digas eso, mujer. 299 00:22:39,880 --> 00:22:43,120 Y no me tengas en cuenta lo que te dije sobre Tolo. 300 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 A veces me enfado, exploto y... 301 00:22:46,040 --> 00:22:49,160 Y luego se me pasa. Son tonterías... 302 00:22:49,240 --> 00:22:53,120 Solo quiero que vuelva, que vuelva para hacer las cosas bien. 303 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Lo hará, volverá. 304 00:22:54,480 --> 00:22:57,200 La fundación está reuniendo a todos los vecinos. 305 00:22:57,280 --> 00:23:01,920 Mañana saldremos a buscar a Sami y... ya verás cómo la encontramos. 306 00:23:02,440 --> 00:23:04,560 ¡Todo volverá a ser como antes! 307 00:23:04,640 --> 00:23:08,560 (EMOCIONADO) ¡De verdad... confía en mí! 308 00:23:16,040 --> 00:23:19,880 (Ladridos) 309 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 ¿Tienes hambre? 310 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Aquí atrás hay un almacén de leña. 311 00:23:34,000 --> 00:23:37,920 no es un lujo, pero está bien. ¡Se duerme de puta madre! 312 00:23:40,240 --> 00:23:42,640 ¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther? 313 00:23:42,840 --> 00:23:45,760 Desde que nos desalojaron de Ratapinyada. 314 00:23:46,600 --> 00:23:48,200 Cogí un par de mantas... 315 00:23:48,240 --> 00:23:50,800 Y con una tabla me he montado una cama. 316 00:23:53,960 --> 00:23:56,640 Tu foto ha salido en la tele, están buscándote. 317 00:23:57,600 --> 00:23:59,720 ¿Sabes lo que le pasó a Biel? 318 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 Tu padre se... -Ya lo sé. 319 00:24:03,120 --> 00:24:05,280 Pero no quiero volver al pueblo, ahora no. 320 00:24:05,680 --> 00:24:07,560 Saben que estuvimos en Can Falgueres, 321 00:24:07,600 --> 00:24:09,760 por eso me buscan y te buscarán, ¿verdad? 322 00:24:10,240 --> 00:24:12,800 Porque ahora nos van a echar la culpa de todo. 323 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 No teníamos elección. -¿Y a quién le importa eso? 324 00:24:16,520 --> 00:24:20,200 ¡Tendría que haberme ahogado en esa patera con mi madre! 325 00:24:22,040 --> 00:24:25,880 ¡O cortarme las venas... pero soy una puta cobarde! 326 00:24:28,920 --> 00:24:31,160 ¡Ni siquiera puedo poner un pie en la playa! 327 00:24:31,200 --> 00:24:33,160 ¿Cómo voy a tener el valor de matarme? 328 00:24:33,560 --> 00:24:35,200 Estábamos solas. 329 00:24:35,800 --> 00:24:39,280 Yo tenía 16 años. ¿Cuántos años tenías tú? 330 00:24:41,480 --> 00:24:43,200 13. 331 00:24:43,760 --> 00:24:47,840 A mí me llevó Malena. Te juro que pensaba que era mi amiga. 332 00:24:48,240 --> 00:24:50,480 La primera que se preocupaba por mí. 333 00:24:50,520 --> 00:24:52,120 -A mí también. 334 00:24:52,160 --> 00:24:53,800 La conocí en una discoteca. 335 00:24:55,760 --> 00:24:59,680 Iba tan colocada que no sé qué hice la primera vez en Can Falgueres. 336 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 A mí... 337 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 En la casa, un hombre... un inglés. 338 00:25:13,360 --> 00:25:16,040 Me dijo que nunca había visto unos ojos tan bonitos. 339 00:25:19,080 --> 00:25:21,200 Le dejé que me besara. 340 00:25:23,240 --> 00:25:25,920 Me dio asco, pero él había sido tan bueno... 341 00:25:26,560 --> 00:25:29,040 Cuando te das cuenta de que lo que está pasando 342 00:25:29,080 --> 00:25:31,200 no es normal, ya es demasiado tarde. 343 00:25:33,520 --> 00:25:35,800 "Tienes que hacerte mayor", me decía Malena. 344 00:25:36,560 --> 00:25:39,000 No se puede salir si alguien no te ayuda. 345 00:25:39,480 --> 00:25:42,400 Yo lo dejé cuando conocí al Mago y al resto de la comuna. 346 00:25:42,600 --> 00:25:44,680 Y ni siquiera así, Esther. 347 00:25:46,680 --> 00:25:49,240 Siempre vamos a ser las putas de Can Falgueres. 348 00:25:56,400 --> 00:25:59,320 Cuando me llevaron a casa de Llorenç, pensé... 349 00:25:59,520 --> 00:26:04,600 (SOLLOZA) Ahora sí... ahora empieza la vida de verdad. 350 00:26:05,320 --> 00:26:07,160 Pero no fue así. 351 00:26:08,320 --> 00:26:10,840 Y yo no tengo derecho a tener una vida. 352 00:26:13,240 --> 00:26:15,000 ¿Qué vas a hacer? 353 00:26:26,840 --> 00:26:28,480 ¿Les dirás que me has visto? 354 00:26:32,360 --> 00:26:33,800 Sami... 355 00:26:35,160 --> 00:26:36,640 ¡Suerte! 356 00:27:21,560 --> 00:27:23,680 (CARIDAD) ¿Problemas, Sara Campos? 357 00:27:25,800 --> 00:27:28,760 ¿O es que te gustan los juegos raritos en la cama? 358 00:27:30,720 --> 00:27:35,120 Yo soy más clásica, a mí las esposas me ponen nerviosa. 359 00:27:35,200 --> 00:27:37,640 Mucho estabas tardando, Caridad. 360 00:27:38,680 --> 00:27:41,800 Mira que te gusta estar como un cencerro, ¿eh? 361 00:27:42,240 --> 00:27:45,360 ¿No puedo elegir? ¡Claro que puedes elegir! 362 00:27:46,160 --> 00:27:49,280 Lo que pasa es que te han estado dando Dios sabe qué droga 363 00:27:49,320 --> 00:27:52,120 y es normal que veas a David y la madre del cordero. 364 00:27:52,200 --> 00:27:53,720 ¿Y a ti? 365 00:27:58,520 --> 00:28:03,240 Yo... soy lo único de verdad que hay en esta habitación. 366 00:28:03,440 --> 00:28:05,280 Pues suéltame. 367 00:28:06,040 --> 00:28:08,520 Coge un cuchillo y córtame estas bridas. 368 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 ¿A eso es a lo que estás atada, Sara Campos? 369 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 ¿A las bridas? 370 00:28:18,440 --> 00:28:22,760 Pues yo creo que hay algo más en esa cabecita, ¿verdad? 371 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Algo que te asusta. 372 00:28:27,360 --> 00:28:29,040 Un ruido. 373 00:28:32,000 --> 00:28:33,880 ¿Qué pasó en esta casa? 374 00:28:34,960 --> 00:28:36,520 Dímelo tú. 375 00:28:37,440 --> 00:28:41,920 ¿Quién te crees que soy yo? Yo... no puedo meterme en tu cerebro. 376 00:28:44,120 --> 00:28:46,720 ¿Pero por qué no escuchas ese ruido? 377 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 Tengo miedo. 378 00:29:13,640 --> 00:29:15,080 Lo sé. 379 00:29:16,760 --> 00:29:20,400 Lo sé pero, para salir de aquí, tienes que recordar. 380 00:29:23,360 --> 00:29:27,000 (Suena un siurell) 381 00:29:31,320 --> 00:29:34,200 (Siurell) 382 00:29:39,400 --> 00:29:43,360 ¿Quieres jugar? Tengo una cosa para ti. 383 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 ¿Por qué no te lo pones tú? 384 00:30:04,960 --> 00:30:06,240 Te ayudo. 385 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 ¿Ves algo? 386 00:30:16,320 --> 00:30:20,720 Si consigues salir de Can Falgueres con eso puesto, te doy 20 duros. 387 00:30:26,040 --> 00:30:29,360 En cuanto toque el siurell, te vas. 388 00:30:31,000 --> 00:30:33,120 (Risa de Sara) 389 00:30:33,360 --> 00:30:34,480 ¡Sara! 390 00:30:37,840 --> 00:30:39,040 ¡Sara! 391 00:30:40,360 --> 00:30:42,200 ¡Sara, por ahí no! 392 00:30:43,800 --> 00:30:45,320 (JADEA) 393 00:30:50,760 --> 00:30:53,320 ¿Qué está haciendo aquí? -¡Sara, ayúdame! 394 00:30:53,400 --> 00:30:54,480 ¡Sara...! 395 00:30:54,920 --> 00:30:56,960 ¿Por qué no me has esperado para salir? 396 00:30:58,120 --> 00:31:00,080 ¡Sara, Sara...! 397 00:31:00,600 --> 00:31:02,880 ¡Sara, diles que no quiero estar aquí...! 398 00:31:02,960 --> 00:31:04,080 ¡Menudo imbécil! 399 00:31:04,680 --> 00:31:06,800 ¿Què farem, què farem? 400 00:31:08,720 --> 00:31:11,280 ¡Me ha visto! ¡Esa puta cría me ha visto! 401 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 ¡No sabe quién eres! -¡No tenía que estar aquí! 402 00:31:14,280 --> 00:31:16,160 ¡No te quiero volver a ver nunca más! 403 00:31:16,240 --> 00:31:17,360 ¡Bueno, me ocupo yo! 404 00:31:19,200 --> 00:31:22,080 (Ladridos) 405 00:31:27,600 --> 00:31:29,240 (LADRA) 406 00:31:33,080 --> 00:31:34,440 ¡Sara! 407 00:31:35,160 --> 00:31:37,320 ¡Sara! Sara, ¿qué te pasa? 408 00:31:37,400 --> 00:31:39,720 ¡Sara, Sara, Sara, reacciona! ¡Sara, Sara! 409 00:31:42,480 --> 00:31:43,800 ¡Sara...! 410 00:32:35,480 --> 00:32:37,880 (Trinos de pájaros) 411 00:32:45,160 --> 00:32:48,480 Y tenéis una descripción de Samiah con la ropa que llevaba. 412 00:32:49,440 --> 00:32:51,880 Si veis algo sospechoso, no se toca. 413 00:32:51,960 --> 00:32:55,240 Os quedáis donde estáis y avisáis a un agente, ¿entendido? 414 00:32:55,320 --> 00:32:56,840 Entendido. -Vale. 415 00:32:57,080 --> 00:33:00,760 Yo voy a ir en coche. ¿Seguro que prefieres ir por los caminos? 416 00:33:01,360 --> 00:33:03,360 Venga, te veo luego. 417 00:33:05,040 --> 00:33:06,480 Y tranquila. 418 00:33:11,240 --> 00:33:14,320 ¿No has visto a Teresa? -No, la he llamado y... 419 00:33:14,400 --> 00:33:16,200 No tiene fuerzas para venir. 420 00:33:16,240 --> 00:33:19,000 ¡La Guardia Civil le ha contado unas cosas! 421 00:33:19,080 --> 00:33:20,680 ¿Qué cosas? 422 00:33:31,480 --> 00:33:33,160 ¡Ánimo! -Gracias. 423 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 ¿Puedo ir? ¡Me siento como el culo, 424 00:33:41,880 --> 00:33:44,320 no tenía ni puta idea de que el cabrón de Oriol 425 00:33:44,360 --> 00:33:47,240 estaba enredado en esa mierda y menos de que Samiah...! 426 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Quiero buscarla contigo. 427 00:33:53,080 --> 00:33:55,480 ¿Hacen falta todas esas palabrotas? 428 00:33:56,720 --> 00:33:58,360 No, claro que no. 429 00:34:06,920 --> 00:34:08,560 ¡Hijo...! 430 00:34:17,360 --> 00:34:19,400 ¡Es que no va a estar aquí! 431 00:34:19,480 --> 00:34:21,799 Nos toca ir hasta el mirador de Ses Ánimes. 432 00:34:23,000 --> 00:34:24,520 Hola, Bela. 433 00:34:28,239 --> 00:34:31,040 Os queremos ayudar. -Sí, queremos ayudaros. 434 00:34:32,799 --> 00:34:35,839 La Guardia Civil ha repartido mapas, ¿no tenéis? 435 00:34:36,120 --> 00:34:38,040 Os podemos llevar donde digáis. 436 00:34:38,080 --> 00:34:40,520 Vosotras conocer mejor que nadie a Sami. 437 00:34:40,600 --> 00:34:42,960 Nunca terminas de conocer a los demás. 438 00:34:43,880 --> 00:34:46,480 Cariño, no nos odies. 439 00:34:47,360 --> 00:34:50,239 Puede haber pasado algo malo. Cati está detenida, 440 00:34:50,279 --> 00:34:52,319 pero nadie sabe dónde está Malena. 441 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 ¿Malena? -¿Y qué tiene que ver con Samiah? 442 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 Lo que nos hicieron no era la primera vez. 443 00:34:57,800 --> 00:34:59,880 Se ve que Malena, "tu amiga", ella nos eligió 444 00:34:59,920 --> 00:35:02,080 y no sabemos si lo hizo antes con Samiah. 445 00:35:03,640 --> 00:35:05,600 (SAMIAH) No soy una buena amiga. 446 00:35:06,320 --> 00:35:08,840 Si lo fuese, no me hubiese quedado callada. 447 00:35:09,440 --> 00:35:11,840 Tendría que haberos dicho que no dijerais nada. 448 00:35:14,080 --> 00:35:18,200 Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 449 00:35:18,880 --> 00:35:20,920 ¿Nosotras qué somos? 450 00:35:21,000 --> 00:35:24,840 ¡Tres niñas solas! ¿Qué más da lo que nos hagan? 451 00:35:33,960 --> 00:35:38,320 Pueden violarnos, pueden pegarnos y tirarnos a una sima. 452 00:35:38,400 --> 00:35:40,960 ¡Pueden hacer lo que quieran con nosotras! 453 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Ni siquiera tendrían que esconderse con esas máscaras. 454 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 ¡Porque a ellos nunca les va a pasar nada! 455 00:36:10,760 --> 00:36:15,320 ¡Si Dani está muerto... es porque no dije la verdad! 456 00:36:18,000 --> 00:36:19,800 ¡Tenía tanto miedo...! 457 00:36:24,360 --> 00:36:27,720 ¿Pero de qué sirve estar viva cuando eres una cobarde, 458 00:36:29,080 --> 00:36:31,640 cuando le fallas a lo único que importa? 459 00:36:34,520 --> 00:36:36,040 (SOLLOZANDO) A vosotras... 460 00:36:38,640 --> 00:36:40,280 A mi familia... 461 00:36:44,160 --> 00:36:46,560 Por eso es mejor estar muerta. 462 00:37:17,640 --> 00:37:19,880 ¿Qué te has metido para atreverte? 463 00:37:20,440 --> 00:37:22,240 Solo soy el perro. 464 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 En este mundo hay unos que están arriba. 465 00:37:27,800 --> 00:37:31,400 Otros, los perros, nos aguantamos con las sobras. 466 00:37:32,680 --> 00:37:35,000 Cuando me trajiste aquí... 467 00:37:35,720 --> 00:37:38,560 Ese chico, David... 468 00:37:39,920 --> 00:37:43,080 Era mi amigo, lo sabías. 469 00:37:46,120 --> 00:37:48,080 ¿Por qué dejaste que pasara? 470 00:37:50,640 --> 00:37:53,600 Can Falgueres estaba antes de que llegáramos a la isla. 471 00:37:53,640 --> 00:37:55,840 Y seguirá estando cuando nos hayamos ido. 472 00:37:57,240 --> 00:38:00,640 Con ese nombre o con otro, ¿qué más da? 473 00:38:01,720 --> 00:38:05,680 En Mallorca, en Madrid... siempre hay un Can Falgueres. 474 00:38:06,200 --> 00:38:08,480 ¿Cuántas niñas han pasado por aquí? 475 00:38:09,240 --> 00:38:13,360 Este es el patio de recreo de los ricos. Nadie mira. 476 00:38:14,200 --> 00:38:16,760 Se divierten sin reglas, 477 00:38:17,200 --> 00:38:19,360 sin señales de prohibido. 478 00:38:20,360 --> 00:38:23,800 ¡Tienen dinero para hacer lo que les salga de los huevos! 479 00:38:24,560 --> 00:38:26,600 (SE QUEJA DE DOLOR) 480 00:38:31,440 --> 00:38:33,600 ¿Y eran todos del Lluc? 481 00:38:34,040 --> 00:38:36,920 Hay personas que son como casas abandonadas. 482 00:38:39,200 --> 00:38:43,160 Puedes entrar en ellas, romper cristales, 483 00:38:43,240 --> 00:38:47,560 hacer pintadas... incluso mearte en una esquina, que no pasará nada. 484 00:38:50,080 --> 00:38:51,800 (SE QUEJA DOLORIDA) 485 00:38:58,040 --> 00:38:59,480 ¡Suéltame! 486 00:39:07,560 --> 00:39:09,720 Siempre hay un culpable. 487 00:39:11,080 --> 00:39:14,640 Cuando yo era pequeña, no fue cuestión de suerte. 488 00:39:15,920 --> 00:39:17,640 Vosotros me dejasteis sola. 489 00:39:22,200 --> 00:39:24,280 ¿Tú sabes cuánto te quería? 490 00:39:25,480 --> 00:39:27,160 ¡A ti y a mamá! 491 00:39:28,200 --> 00:39:29,960 ¡Erais todo! 492 00:39:31,400 --> 00:39:35,040 Pero me fui de casa y nunca me buscasteis. 493 00:39:35,120 --> 00:39:38,760 Y podría haber terminado en cualquier sitio. Por ejemplo aquí. 494 00:39:38,840 --> 00:39:40,480 ¡Y os dio igual! 495 00:39:41,600 --> 00:39:43,840 Ojalá hubiera sido mejor. 496 00:39:43,920 --> 00:39:46,920 ¡Ojalá te hubieras muerto como mamá! 497 00:39:47,480 --> 00:39:49,640 (RÍE CON AMARGURA) 498 00:39:50,320 --> 00:39:52,040 ¡Morirse...! 499 00:39:54,080 --> 00:39:56,920 ¡No, lo que es una mierda es vivir, vivir como sea! 500 00:39:57,000 --> 00:39:58,680 ¿Y qué esperas? 501 00:40:00,080 --> 00:40:01,240 ¿Pena? 502 00:40:03,160 --> 00:40:06,360 Coge esa escopeta y pégate un tiro que es lo que te mereces. 503 00:40:16,840 --> 00:40:20,200 ¡Dispara! ¿No te das tanto asco? 504 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 Tengo miedo. 505 00:40:33,400 --> 00:40:34,920 ¿A qué esperas? 506 00:40:36,880 --> 00:40:38,480 ¡Mata al perro! 507 00:40:39,000 --> 00:40:40,520 ¡Mata al perro! 508 00:40:41,240 --> 00:40:43,960 ¿A qué esperas? ¡Mata al perro! 509 00:41:13,640 --> 00:41:16,520 Podemos odiarnos, pero tenemos la misma sangre. 510 00:41:18,400 --> 00:41:20,520 ¡No me toques, no me toques! 511 00:41:22,560 --> 00:41:23,800 Mírame... 512 00:41:24,520 --> 00:41:28,320 Mírame... por favor, mírame. 513 00:41:30,920 --> 00:41:32,680 (CON VOZ QUEDA) Solo me quedas tú... 514 00:41:39,480 --> 00:41:41,840 Eres lo único que tengo... 515 00:41:43,280 --> 00:41:44,920 Te hice daño... 516 00:41:49,400 --> 00:41:50,840 Te quiero. 517 00:41:54,320 --> 00:41:59,160 ¡Tenía siete años cuando me trajiste aquí! 518 00:42:01,080 --> 00:42:03,600 ¿Y por qué no hiciste nada cuando vimos a David? 519 00:42:03,680 --> 00:42:06,840 Mandé mi vida a la mierda... ¡Me hiciste tu cómplice! 520 00:42:06,920 --> 00:42:09,400 ¡Sabíamos lo que le habían hecho! Era lo mejor. 521 00:42:09,480 --> 00:42:12,480 ¡Nunca más volvimos a hablar de ello y tuve que borrarlo! 522 00:42:12,560 --> 00:42:14,880 ¡Era lo mejor, la memoria nos hace daño! 523 00:42:14,920 --> 00:42:16,400 ¡No me dejaste ayudarlo! 524 00:42:17,320 --> 00:42:20,960 ¡Y yo me odié... por tu culpa! 525 00:42:23,200 --> 00:42:26,560 No tenemos que recordar, eso nos hace daño. 526 00:42:28,920 --> 00:42:31,480 Sara... hija... 527 00:42:37,320 --> 00:42:38,360 ¡Ah! 528 00:43:16,080 --> 00:43:18,440 Solo me invitó una noche. 529 00:43:19,640 --> 00:43:21,560 Yo no fui pero... 530 00:43:22,120 --> 00:43:27,120 Por cómo me lo contó, me parecía que no era la primera vez. 531 00:43:28,400 --> 00:43:32,200 ¿Cómo eran esas fiestas? Sin límites. 532 00:43:32,280 --> 00:43:35,800 "Un todo vale", eso me dijo Malena. 533 00:43:37,240 --> 00:43:39,640 Lo que quisiera, podría hacer. 534 00:43:39,720 --> 00:43:41,960 ¿Sexo con menores? No. 535 00:43:42,040 --> 00:43:44,640 ¡No, no, no, no me dijo nada así! 536 00:43:46,600 --> 00:43:48,280 Lo habría contado antes. 537 00:43:48,640 --> 00:43:52,800 Era entre adultos. Supongo que orgías, drogas... 538 00:43:52,880 --> 00:43:54,240 No lo sé. 539 00:43:55,120 --> 00:43:56,960 ¿Dónde se celebraban? 540 00:43:57,040 --> 00:43:59,240 En una casa, en la sierra, no sé cuál. 541 00:43:59,320 --> 00:44:02,600 ¿No le dio ningún detalle de la casa, por pequeño que fuera? 542 00:44:04,760 --> 00:44:06,720 Lance, haz memoria. 543 00:44:07,040 --> 00:44:10,760 I don't know... ¡de verdad, I don't know! 544 00:44:11,720 --> 00:44:13,240 Lo siento. 545 00:44:14,080 --> 00:44:16,480 Era un sitio que no llamaba la atención. 546 00:44:17,560 --> 00:44:19,680 Lo único que me dijo era... 547 00:44:21,480 --> 00:44:24,920 Que nadie se enteraría de lo que hiciera allí dentro. 548 00:44:28,320 --> 00:44:30,520 OK. Muchas gracias. 549 00:44:30,960 --> 00:44:34,280 Estén localizables, por si necesitamos volver a hablar. 550 00:44:34,360 --> 00:44:35,960 Claro. -Vale. 551 00:44:52,040 --> 00:44:54,280 Esto es un puto callejón sin salida. 552 00:44:54,320 --> 00:44:56,400 El americano, Malena, Samiah... 553 00:45:04,640 --> 00:45:07,320 Hay alguien con quien todavía no lo hemos intentado. 554 00:45:08,920 --> 00:45:11,040 Juan, el hijo de Cati. 555 00:45:27,520 --> 00:45:29,920 Respira tranquilo, así. Así, ya está, 556 00:45:30,000 --> 00:45:33,600 ¿ves qué bien? Ya está, ya está... ya. ¡Juan! 557 00:45:34,240 --> 00:45:37,640 Lo siento, lo he intentado todo, pero no se calma... 558 00:45:37,720 --> 00:45:38,960 Vale, vale. 559 00:45:43,520 --> 00:45:47,040 Eh, Juan, soy Víctor. ¿Te acuerdas de mí? 560 00:45:51,560 --> 00:45:54,880 He estado con mamá, ¿sabes? Y me ha dicho que no pasa nada. 561 00:45:54,960 --> 00:45:57,280 Que puedes contarme lo que ella hizo. 562 00:45:57,360 --> 00:45:58,560 ¿Juan? 563 00:46:03,440 --> 00:46:06,200 Tranquilo. Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad? 564 00:46:06,600 --> 00:46:10,040 ¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo tu madre con ella, te contó algo? 565 00:46:11,240 --> 00:46:12,400 Juan... 566 00:46:12,480 --> 00:46:15,400 ¡No merece la pena, Víctor, es como hablar con una pared! 567 00:46:27,760 --> 00:46:29,400 ¿Estás bien Víctor? 568 00:46:34,440 --> 00:46:36,160 Es el reloj de Sara. 569 00:46:36,920 --> 00:46:39,480 ¿Qué cojones hace el niño con el reloj de Sara? 570 00:46:39,720 --> 00:46:43,160 Juan, ¿tú sabes dónde está Sara? ¿Tú sabes dónde está? 571 00:46:43,240 --> 00:46:45,040 ¡Escucha, háblame, es importante! 572 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 ¡Tú sabes dónde está, habla de una puta vez, coño! 573 00:46:47,800 --> 00:46:50,080 ¡Eh, no le grite! ¿No ve que es solo un niño? 574 00:46:50,160 --> 00:46:53,480 Ya está, Juan, ya está, ya está, tranquilo, ya está. 575 00:46:53,880 --> 00:46:55,560 Ya está, tranquilo... 576 00:46:56,160 --> 00:46:58,760 (SUSURRANDO) Tranquilo, Juan, tranquilo, ya está... 577 00:47:10,480 --> 00:47:13,920 Él ha estado allí... ha estado en Can Falgueres. 578 00:47:15,000 --> 00:47:16,840 Colgando casitas para pájaros. 579 00:47:20,480 --> 00:47:24,520 Juan, coge tus cosas, vamos a dar un paseo. 580 00:47:43,840 --> 00:47:45,440 ¿Estás despierta? 581 00:47:51,880 --> 00:47:54,680 Estáis todos... Deberías haberte ido, 582 00:47:54,760 --> 00:47:56,640 esto es demasiado grande. 583 00:48:00,720 --> 00:48:02,480 ¿Qué me vas a hacer? 584 00:48:03,080 --> 00:48:05,520 No soy yo quien debería encargarse de ti. 585 00:48:15,680 --> 00:48:17,240 (Llanto) 586 00:48:19,400 --> 00:48:20,680 ¡Sara, ayúdame! 587 00:48:20,960 --> 00:48:22,360 ¿David? 588 00:48:31,120 --> 00:48:33,200 No sabía qué tenía que hacer. 589 00:48:34,320 --> 00:48:36,480 ¿Te acuerdas que te trajeron a esta casa? 590 00:48:36,560 --> 00:48:38,520 ¡Cállate, estás drogada! 591 00:48:40,800 --> 00:48:42,360 Me dijiste que ya no tendrías 592 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 que volver a robar las propinas de los turistas. 593 00:48:49,280 --> 00:48:50,880 ¡Lo siento! 594 00:48:52,880 --> 00:48:55,040 ¿Eres tú la que pide perdón? 595 00:48:56,800 --> 00:48:59,400 ¡Solo era una niña, David! ¡No me llames así, 596 00:48:59,480 --> 00:49:02,120 no tienes ni puta idea de quien soy! ¡Bebe! 597 00:49:15,560 --> 00:49:18,560 Si no hubieras cogido ese coche, ¿te habrías salvado? 598 00:49:20,360 --> 00:49:22,480 Me habría condenado a la calle. 599 00:49:24,320 --> 00:49:26,600 Robaba a las turistas para comer. 600 00:49:27,200 --> 00:49:29,520 Pero las dos sabemos qué viene después. 601 00:49:33,080 --> 00:49:35,560 Chupársela a alguien por cuatro duros, 602 00:49:35,960 --> 00:49:38,200 meterme lo que sea para soportarlo... 603 00:49:39,720 --> 00:49:41,760 Tuve suerte, Sara. 604 00:49:41,840 --> 00:49:44,720 Tuve suerte porque Ángel me trajo a Can Falgueres. 605 00:49:46,880 --> 00:49:48,960 Te merecías una vida normal. 606 00:49:50,880 --> 00:49:53,120 Hay niñas que no tienen derecho a esa vida. 607 00:49:53,960 --> 00:49:55,840 Yo te puedo ayudar. 608 00:49:57,680 --> 00:50:00,560 Puedo hacer que tengan en cuenta todo lo que te pasó. 609 00:50:04,200 --> 00:50:06,000 ¿Y qué me pasó? 610 00:50:09,640 --> 00:50:11,240 Elegí quedarme aquí. 611 00:50:12,280 --> 00:50:13,760 Gané un buen dinero, 612 00:50:13,840 --> 00:50:17,520 pude operarme, convertirme en quien soy de verdad. 613 00:50:18,800 --> 00:50:21,280 Y no me avergüenza cómo lo he conseguido. 614 00:50:21,560 --> 00:50:23,840 Tu vida no puede cambiar... 615 00:50:23,920 --> 00:50:27,480 pero puedes evitar que esto sea un infierno para otros niños. 616 00:50:30,960 --> 00:50:33,080 ¡Malena, sácame de aquí! 617 00:50:39,160 --> 00:50:41,000 ¿Qué le has puesto al agua? 618 00:50:45,400 --> 00:50:46,960 Lo siento. 619 00:51:01,920 --> 00:51:03,080 Lo siento mucho, Juan. 620 00:51:03,120 --> 00:51:06,080 El viento ha tirado la casa de pájaros de Can Falgueres. 621 00:51:06,280 --> 00:51:09,880 ¿Y dónde van a dormir, los pobrecitos, si no ponemos otra? 622 00:51:11,880 --> 00:51:15,160 ¿De verdad crees que funcionará? ¿Tienes alguna idea mejor? 623 00:51:17,800 --> 00:51:21,680 Se acuerda de todos los caminos, he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso! 624 00:51:23,640 --> 00:51:25,120 ¿Subes o te quedas? 625 00:51:26,840 --> 00:51:29,120 (Motor) 626 00:51:40,440 --> 00:51:44,080 Juan, no me acuerdo cómo se llegaba a Can Falgueres. 627 00:51:44,160 --> 00:51:47,160 ¿Tú me puedes enseñar el camino? 628 00:51:47,240 --> 00:51:52,920 Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien por aquí o tengo que dar la vuelta? 629 00:51:57,920 --> 00:52:00,400 Mira, Juan, vamos a hacer una cosa. 630 00:52:01,840 --> 00:52:06,440 Vamos tirando y, si tú ves que me equivoco, me lo dices. 631 00:52:06,520 --> 00:52:08,560 ¿Vale? Tranquilo. 632 00:52:08,960 --> 00:52:12,960 Tú solo piensa en los pájaros, que necesitan una casa. 633 00:52:13,560 --> 00:52:16,280 La que tú llevas ahí, eh. 634 00:52:42,200 --> 00:52:43,400 ¡Julia! 635 00:52:45,640 --> 00:52:47,120 ¡Julia! 636 00:52:47,840 --> 00:52:51,840 (VÍDEO) "Malena y Oriol son solo los cazadores de Can Falgueres. 637 00:52:52,240 --> 00:52:56,200 ¿Nosotras qué somos? ¡Tres niñas solas! 638 00:52:56,680 --> 00:52:58,680 ¿Qué más da lo que nos hagan?". 639 00:52:59,960 --> 00:53:03,920 Espera un momento, páralo, échalo atrás, cuando mueve la cámara. 640 00:53:04,000 --> 00:53:07,280 Hace casi una hora que lo mandó. ¡Ahí! 641 00:53:08,400 --> 00:53:10,440 Es el faro de Sóller. 642 00:53:16,440 --> 00:53:17,640 Los pájaros, Juan... 643 00:53:19,880 --> 00:53:21,680 Estamos perdiendo el tiempo. 644 00:53:21,760 --> 00:53:23,400 (Teléfono móvil) 645 00:53:23,480 --> 00:53:24,800 ¿Sí? 646 00:53:26,000 --> 00:53:27,680 Teresa, tranquila, tranquila. 647 00:53:29,800 --> 00:53:34,160 ¿Cómo...? Aviso al puesto. Tranquila, Teresa. 648 00:53:35,960 --> 00:53:38,240 Samiah ha enviado un vídeo a Bela. 649 00:53:38,320 --> 00:53:42,120 Según Teresa, está grabado desde el faro de Sóller. Deberíamos ir. 650 00:53:43,840 --> 00:53:47,960 Venga, Juan... ¿No te dan pena los pájaros, eh? 651 00:53:48,680 --> 00:53:51,560 ¡A ti te gustan los pájaros, les haces casitas! 652 00:53:52,760 --> 00:53:56,520 ¡Y están sufriendo, ahora mismo tienen frío... tiene miedo! 653 00:53:58,560 --> 00:54:00,080 ¡Eh, Juan! 654 00:54:12,600 --> 00:54:15,640 Mira, Juan, vamos a entrar en una rotonda. 655 00:54:17,320 --> 00:54:20,720 ¿Te suena la rotonda o no te suena? 656 00:54:22,280 --> 00:54:27,120 A ver, a lo mejor es por aquí... ¿no? 657 00:54:32,880 --> 00:54:35,320 ¿Por esta? ¿Tampoco? 658 00:54:36,360 --> 00:54:37,800 ¿O por aquí? 659 00:54:37,880 --> 00:54:39,680 ¿Salgo? 660 00:54:40,240 --> 00:54:41,440 ¿Tampoco? 661 00:54:44,240 --> 00:54:47,520 Después del puente, coja la carretera de los olivos. 662 00:54:47,600 --> 00:54:49,440 (Claxon) 663 00:54:51,200 --> 00:54:53,240 Los pájaros tienen frío. 664 00:55:04,040 --> 00:55:07,000 Al llegar a la señal, gire a la derecha. 665 00:55:28,640 --> 00:55:30,640 ¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí? 666 00:56:26,120 --> 00:56:27,560 (Silbido) 667 00:56:40,480 --> 00:56:42,200 (Golpe) 668 00:57:35,320 --> 00:57:37,280 ¡Hemos llegado tarde! 669 00:57:45,560 --> 00:57:48,360 (SOLLOZA) 670 00:58:10,760 --> 00:58:12,240 (GRITA) 671 00:58:14,760 --> 00:58:18,920 (Motor de un coche) 672 00:58:26,920 --> 00:58:29,400 (EL MOTOR SE DETIENE) 673 00:58:38,600 --> 00:58:40,080 ¡Vamos! 674 00:58:43,960 --> 00:58:46,680 ¡Venga! ¡Venga! 675 00:58:57,360 --> 00:58:58,800 ¡Venga! 676 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Cierra los ojos, Sara. 677 00:59:15,200 --> 00:59:16,640 Duérmete. 678 00:59:20,600 --> 00:59:21,840 ¡Vamos! 679 00:59:25,240 --> 00:59:26,400 ¡Venga! 680 00:59:37,360 --> 00:59:38,640 ¡Vamos! 681 00:59:53,080 --> 00:59:55,040 (GIME ASUSTADA) 682 00:59:58,160 --> 01:00:00,400 ¡Suéltame! ¡Sara...! 683 01:00:00,800 --> 01:00:03,800 ¡No, no, no... no, no, no! 684 01:00:05,080 --> 01:00:06,560 (Disparo) 685 01:00:45,000 --> 01:00:49,200 (Sirenas) 686 01:00:49,640 --> 01:00:51,720 Sargento Selva, debe ir a ver algo. 687 01:00:57,520 --> 01:00:59,120 Hemos llegado tarde por poco. 688 01:00:59,200 --> 01:01:01,120 Por esta senda ha pasado un coche. 689 01:01:01,160 --> 01:01:03,600 Tal vez Sara, la sacaron de la casa para... 690 01:01:08,000 --> 01:01:09,240 ¡Guardia Civil! 691 01:01:11,560 --> 01:01:13,360 ¡Madó Teresa, Bela! 692 01:01:14,320 --> 01:01:15,800 ¡Sami! 693 01:01:15,880 --> 01:01:18,120 ¡No te acerques! -Sami... 694 01:01:19,520 --> 01:01:22,640 (Murmullos) 695 01:01:26,320 --> 01:01:27,840 ¡Mi vida tiene que cambiar! 696 01:01:27,920 --> 01:01:29,720 ¡Ya está bien de no hacer nada! 697 01:01:34,720 --> 01:01:36,000 Víctor, ¿dónde vas? 698 01:01:36,800 --> 01:01:38,240 ¡Víctor! Tira el arma. 699 01:01:38,320 --> 01:01:40,440 Tira el cuchillo y suelta a mi compañero. 700 01:01:40,520 --> 01:01:44,000 (ÁNGEL) Yo no soy el problema, soy la solución. Lo siento. 701 01:01:44,440 --> 01:01:46,160 ¡Ah! ¡Alto! 58188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.