Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,640 --> 00:00:09,680
Nahím.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,680
Vamos a encontrar a Oriol
y lo vamos a meter en la cárcel.
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,880
¡Tenía mucho miedo de que Dani
hablara y lo estuve buscando!
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,240
Y cuando lo vi con Gerard, aceleré.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,520
¿Qué hiciste con Bela y con Julia?
Les di GHB para que no molestaran.
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,280
¡Pero no las toqué!
7
00:00:26,360 --> 00:00:29,200
¡Lo siguiente que recuerdo es
estar en Tramuntana!
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,000
Había amanecido y nos bajaron
de una furgoneta cerca del pueblo.
9
00:00:33,080 --> 00:00:36,840
La gente la va a juzgar y sabemos
que Julia ha tenido problemas.
10
00:00:36,920 --> 00:00:38,640
Me habéis obligado a dejarla sola.
11
00:00:39,360 --> 00:00:43,280
No me he caído de la bicicleta
ni nada de eso, fue Carles Salgado.
12
00:00:43,600 --> 00:00:46,320
Armaste un buen lío porque dijiste
que te había pegado,
13
00:00:46,400 --> 00:00:48,120
lo echaron del Lluc y no pasó nada.
14
00:00:48,200 --> 00:00:50,040
No te hagas la estrecha.
15
00:00:52,080 --> 00:00:54,600
¿Qué pasa? Si te lo haces
con toda la isla.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,840
Pueden hacer con nosotras
lo que quieran.
17
00:00:56,920 --> 00:00:58,440
Juegan con nuestro miedo, Bela.
18
00:00:58,520 --> 00:01:00,800
¡Y ya está bien de estar asustadas!
19
00:01:00,880 --> 00:01:03,880
Y de callarnos. ¡Yo la primera!
20
00:01:03,960 --> 00:01:05,960
En el informe psiquiátrico de Sara,
21
00:01:06,040 --> 00:01:08,640
su terapeuta dice que le cuesta
hablar de su pasado.
22
00:01:08,720 --> 00:01:11,920
Sin embargo, habla de una persona
que conoció aquí en Mallorca.
23
00:01:12,000 --> 00:01:15,440
Un tal David. Le he pedido
a sus psiquiatra las sesiones.
24
00:01:15,520 --> 00:01:17,760
Pensaba que cuando cogiéramos
a Oriol cambiaría,
25
00:01:17,840 --> 00:01:20,440
que esto que tengo,
que no me deja ni respirar se iría.
26
00:01:20,520 --> 00:01:22,400
¡Pero no, duele más!
27
00:01:22,480 --> 00:01:24,400
Nos hacemos mala compañía, Sara.
28
00:01:24,480 --> 00:01:26,640
Me he dejado el cuaderno.
No se preocupe.
29
00:01:26,720 --> 00:01:29,760
Le diré a Cati que se lo envíe,
si no, perderá el avión.
30
00:01:29,840 --> 00:01:31,720
Oriol mintió.
¿Cómo llegó Bernat aquí?
31
00:01:31,800 --> 00:01:35,440
Él apenas veía, no podía llegar
a una casa que está en la sierra.
32
00:01:35,520 --> 00:01:38,080
Dani dijo al ermitaño
que Bernat se fue con el "demoni".
33
00:01:38,160 --> 00:01:41,800
Pero quería decir que fue
a buscar ayuda al lugar equivocado.
34
00:01:41,880 --> 00:01:44,600
(BERNAT) Una de esas melodías
que ya nadie conoce.
35
00:01:44,680 --> 00:01:48,520
(Nana en mallorquín)
36
00:01:49,240 --> 00:01:51,760
(CANTA EN MALLORQUÍN)
37
00:01:51,840 --> 00:01:53,720
Bernat te enseñó la canción
que cantas.
38
00:01:53,800 --> 00:01:56,520
¡Erais amigos y él fue a pedirte
ayuda!
39
00:01:56,600 --> 00:01:57,920
Tú eres el "demoni".
40
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
¡Cati, da la cara!
41
00:02:01,800 --> 00:02:05,760
(Alarma del reloj de Sara)
42
00:02:06,800 --> 00:02:10,840
(Alarma del reloj de Sara)
43
00:02:12,520 --> 00:02:16,440
(Aullidos y ladridos)
44
00:02:18,000 --> 00:02:19,280
(Ladridos)
45
00:02:19,640 --> 00:02:23,640
(Motor de un vehículo)
46
00:02:34,000 --> 00:02:37,600
(RALENTÍ DEL COCHE)
47
00:02:57,560 --> 00:02:59,840
(SUSPIRA CON TENSIÓN)
48
00:03:06,000 --> 00:03:07,680
¡Vamos, Juan, despierta!
49
00:03:10,200 --> 00:03:12,880
¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
50
00:03:15,200 --> 00:03:17,080
(PULSA EL ANTIRROBO)
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,880
(Ruido de llaves)
52
00:03:26,160 --> 00:03:28,440
Vamos, hijo, que es muy tarde.
(CIERRA LA PUERTA)
53
00:03:28,520 --> 00:03:31,040
Venga... ¡eh, no, no, no!
¡Juan, Juan!
54
00:03:31,120 --> 00:03:33,160
A tu habitación, venga,
ahora no puede ser.
55
00:03:33,240 --> 00:03:35,800
A tu habitación, venga.
¡Juan, por favor...!
56
00:03:35,880 --> 00:03:38,120
¡Deja ya la puta casa, hostia!
57
00:03:40,880 --> 00:03:44,160
¡Mi amor, mi amor... Juan!
¡Juan, Juan, Juan!
58
00:03:44,240 --> 00:03:46,440
(LLORA MUY ANGUSTIADO)
59
00:03:46,520 --> 00:03:49,600
¡Ay, hijo mío!
(LLORA CON GRAN TENSIÓN)
60
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
Gemidos angustiosos de Juan)
61
00:03:54,720 --> 00:03:57,200
(SOLLOZA AGOBIADA)
62
00:03:58,840 --> 00:04:01,480
(Alaridos de Juan)
63
00:04:08,280 --> 00:04:10,000
(LLORA)
64
00:04:11,720 --> 00:04:14,520
(GIMOTEA ANGUSTIADA)
65
00:04:19,200 --> 00:04:22,840
(RESPIRA MUY AGITADA)
66
00:04:33,160 --> 00:04:38,600
(Música)
67
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
(Ritmo de zambomba)
68
00:05:11,800 --> 00:05:17,760
(TOCAN MÚSICA TRADICIONAL
MALLORQUINA)
69
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
(CANTA EN MALLORQUÍN)
70
00:05:30,800 --> 00:05:32,360
¿Dónde está Sara?
71
00:05:32,480 --> 00:05:35,600
¿Sara, la sargento?
Creo que se ha ido de la isla.
72
00:05:35,680 --> 00:05:37,520
¿Por qué, la quieres para algo?
73
00:05:39,560 --> 00:05:43,680
(Canción)
74
00:05:46,080 --> 00:05:50,200
Miquel, ¿ha venido Julia?
-¿A mí qué coño me cuentas?
75
00:05:58,560 --> 00:06:02,720
(Castañuelas al compás de la música)
76
00:06:09,000 --> 00:06:14,400
(Castañuelas al compás de la música)
77
00:06:16,400 --> 00:06:19,880
(Canción tradicional)
78
00:06:47,800 --> 00:06:50,200
(Teléfono)
79
00:06:53,680 --> 00:06:56,160
(Teléfono)
80
00:06:59,520 --> 00:07:01,320
(Música)
81
00:07:01,400 --> 00:07:04,160
No sé quién le ha dado permiso,
pero no puede estar aquí
82
00:07:06,080 --> 00:07:08,920
Estos coros me ponen sensible.
¡Qué cosa más bonita!
83
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Sargento Selva, de la UCO.
84
00:07:10,840 --> 00:07:13,280
El coronel Figueroa me deja
hacer lo que quiera.
85
00:07:13,360 --> 00:07:16,840
Entrar en los despachos, revisar
informes o meterme en su cama.
86
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Es broma.
87
00:07:20,880 --> 00:07:23,960
Lo siento, mi sargento.
Pero no entiendo por qué...
88
00:07:24,040 --> 00:07:25,720
¿Es el cuaderno de la sargento?
89
00:07:26,800 --> 00:07:28,000
Se lo dejó.
90
00:07:28,520 --> 00:07:31,920
Llorenç me ha dicho... bueno,
Llorenç es un vecino del pueblo.
91
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
Él llevó a Sara al aeropuerto
y le comentó lo del cuaderno.
92
00:07:35,480 --> 00:07:38,280
Iba a enviárselo a Madrid,
la sargento se fue ayer.
93
00:07:38,360 --> 00:07:42,160
Ese es el problema, que la sargento
nunca cogió ese vuelo.
94
00:07:42,280 --> 00:07:44,480
Y para eso estoy yo aquí,
para encontrarla.
95
00:07:51,800 --> 00:07:53,360
Cuando necesite algo, la aviso.
96
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
(Murmullos en el departamento)
97
00:07:58,760 --> 00:08:01,320
(GRABACIÓN) En este trabajo se
cometen errores.
98
00:08:01,400 --> 00:08:04,240
Y tenemos que acostumbrarnos
a vivir con ellos.
99
00:08:05,720 --> 00:08:09,440
¡Y que no es fácil porque es
como un ruido que se te mete dentro
100
00:08:09,960 --> 00:08:11,920
y no hay manera de apagarlo!
101
00:08:12,320 --> 00:08:14,960
El alcohol no lo conseguirá,
Víctor.
102
00:08:15,040 --> 00:08:18,520
Y tampoco sirve de nada huir,
que es lo que he hecho tantas veces.
103
00:08:19,640 --> 00:08:21,840
Porque el ruido va detrás de ti.
104
00:08:26,360 --> 00:08:27,720
Persiguiéndote...
105
00:08:27,800 --> 00:08:30,440
Esperando el momento
para atraparte.
106
00:08:34,080 --> 00:08:36,480
Y por mucho que corras,
te alcanzará.
107
00:08:37,440 --> 00:08:39,280
(Risas)
108
00:08:40,679 --> 00:08:42,799
Por eso es mejor detenerse.
109
00:08:44,320 --> 00:08:47,960
Darse la vuelta y... plantarle cara.
110
00:08:48,800 --> 00:08:51,160
Reconocer que el ruido está ahí.
111
00:08:59,280 --> 00:09:00,800
(HABLA EN INGLÉS)
112
00:09:02,680 --> 00:09:04,640
Bien.
-Bien.
113
00:09:09,240 --> 00:09:11,960
Estoy pensando en que hagamos
un viaje.
114
00:09:13,160 --> 00:09:14,200
¿Qué?
115
00:09:14,280 --> 00:09:16,200
-Siempre dices que quieres ir
a Londres.
116
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
Claro, cariño.
117
00:09:17,400 --> 00:09:19,520
O si prefieres otro sitio...
eliges tú.
118
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
No quiero ir a ningún sitio.
119
00:09:22,040 --> 00:09:25,480
Vamos, Bela, lo hacemos por ti.
-No es verdad.
120
00:09:25,560 --> 00:09:28,400
Si pensarais en mí,
no me habrías hecho dejar a Julia.
121
00:09:29,080 --> 00:09:30,880
Bela...
(HABLA EN INGLÉS)
122
00:09:40,920 --> 00:09:45,200
(GRABACIÓN) Me habría gustado tener
valor para... quedarme a tu lado.
123
00:09:46,960 --> 00:09:49,520
¡Pero me da miedo, Víctor!
124
00:09:49,600 --> 00:09:51,760
¡Me da miedo que todo se estropee
aún más!
125
00:09:52,360 --> 00:09:56,520
¡Y suena raro en mí pero... estoy
deseando que me pidas que vuelva!
126
00:10:16,560 --> 00:10:18,080
(Tonos del teléfono)
127
00:10:18,160 --> 00:10:21,360
(OPERADORA) El móvil al que llama
está apagado o fuera de cobertura.
128
00:10:29,640 --> 00:10:31,200
(SUSPIRA)
129
00:10:36,080 --> 00:10:39,960
¡Sí, estoy bien...!
¡De verdad que estoy bien, Simón!
130
00:10:40,960 --> 00:10:43,480
Me tomo mis pastillas,
duermo pero...
131
00:10:48,520 --> 00:10:50,240
¡A veces tengo un mal día!
132
00:10:50,760 --> 00:10:56,640
Y... no es fácil pasar página
y olvidarme de Santiago y de Ana.
133
00:10:56,840 --> 00:11:00,120
¿No ves que esa no es la solución?
¿Y qué quiere que haga?
134
00:11:01,640 --> 00:11:03,480
Piensa si te ha servido de algo.
135
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
¡Pues es lo que siempre he hecho!
136
00:11:11,400 --> 00:11:13,240
No sé... de alguna manera,
137
00:11:13,320 --> 00:11:16,440
siempre he borrado de mi cabeza
todo lo que me pasó de pequeña.
138
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Y ahora, me queda alguna imagen y...
139
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
Y algún nombre como David.
140
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
Y ya sé que no es lo mejor...
141
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
Pero es como si tuviera una herida
que sigue sangrando;
142
00:11:29,720 --> 00:11:31,960
pero como no la encuentro,
no la puedo curar.
143
00:11:32,680 --> 00:11:36,560
Entonces, ¿por qué repetirlo
con lo que ha pasado en Monteperdido?
144
00:11:37,640 --> 00:11:39,800
¡Porque es mi forma de vivir!
145
00:11:45,040 --> 00:11:48,680
Es la vida privada de Sara,
no sé si deberíamos revisar esto.
146
00:11:48,960 --> 00:11:51,040
¿Tú te crees que yo disfruto
viendo esto?
147
00:11:53,680 --> 00:11:55,880
Yo disfruto bailando sevillanas
con mi madre.
148
00:11:55,960 --> 00:11:58,320
O yendo a Chipiona,
a comer gambas con mi niña.
149
00:11:58,400 --> 00:12:00,840
¡No viendo las sesiones
de terapia de una compañera!
150
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
¿Vuelve a hablar de David
en algún momento?
151
00:12:07,680 --> 00:12:10,840
El psiquiatra me ha enviado
tres horas de vídeo, no lo sé.
152
00:12:11,720 --> 00:12:13,320
Entiendo lo que dice.
153
00:12:14,160 --> 00:12:18,080
Cuando te pasa algo malo, lo peor
no es el momento, es después.
154
00:12:22,520 --> 00:12:24,920
No tiene que ser fácil
seguir adelante...
155
00:12:25,000 --> 00:12:27,640
Con tu padre en el hospital
y el niño...
156
00:12:28,320 --> 00:12:30,440
Se lo dije el primer día:
no soy solo yo.
157
00:12:31,320 --> 00:12:33,680
En este pueblo nos va a costar
a todos superarlo.
158
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
(Llaman a la puerta)
159
00:12:48,440 --> 00:12:50,160
Hola, Teresa.
-Hola.
160
00:12:53,360 --> 00:12:55,680
Esta noche hay cena en casa de Jaume.
161
00:12:57,120 --> 00:12:58,280
Por su cumpleaños.
162
00:12:59,680 --> 00:13:01,320
Hay que retomar la vida.
163
00:13:02,120 --> 00:13:06,360
¿Que estabas, mirando fotos?
¿Ahí qué teníamos...?
164
00:13:06,920 --> 00:13:08,160
¿17 años?
165
00:13:08,480 --> 00:13:10,080
15.
-¡15!
166
00:13:10,160 --> 00:13:11,520
¡Yo aún tenía pelo!
167
00:13:14,560 --> 00:13:16,280
No creo que vaya a lo de Jaume.
168
00:13:17,320 --> 00:13:19,200
Teresa, no puedes dejarme solo.
169
00:13:19,280 --> 00:13:23,080
¿No puede ir Inés?
-Pues eso... solo.
170
00:13:25,080 --> 00:13:26,880
No es fácil estar con ella.
171
00:13:27,600 --> 00:13:32,360
Yo lo intento pero...
las cosas no pueden ser como antes.
172
00:13:32,840 --> 00:13:34,240
Es imposible.
173
00:13:37,000 --> 00:13:38,080
Tienes razón.
174
00:13:40,440 --> 00:13:42,400
Las cosas no pueden ser como antes.
175
00:13:48,040 --> 00:13:49,240
(Llaman a la puerta)
176
00:13:49,680 --> 00:13:52,280
Madó Teresa, ¿podemos hablar?
Es por Julia.
177
00:14:08,600 --> 00:14:10,920
Tienes mala cara.
¿Julia la ha vuelto a liar?
178
00:14:11,680 --> 00:14:14,080
Te he planchado unas camisas,
nunca las guardas.
179
00:14:14,560 --> 00:14:16,320
Han comenzado a sonar avisos.
180
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
Es mi ordenador.
181
00:14:20,040 --> 00:14:21,280
¿Tú eres GROSS?
182
00:14:22,560 --> 00:14:25,200
¿Eres tú quien ha dicho
esas barbaridades de tu hermana?
183
00:14:25,280 --> 00:14:26,920
¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Sal!
184
00:14:27,600 --> 00:14:28,840
¿Tú qué coño miras?
185
00:14:31,480 --> 00:14:32,920
¡Eres un hijo de puta!
-¡Eh!
186
00:14:34,120 --> 00:14:37,320
¿Qué te he hecho, qué te he hecho
para destrozarme la vida?
187
00:14:37,400 --> 00:14:39,200
¡Tú te has cargado esta familia!
188
00:14:39,280 --> 00:14:41,800
¡No soporto más esa casa!
¡Pues vete de una puta vez!
189
00:14:41,880 --> 00:14:43,080
¡¡Miquel...!!
190
00:14:44,360 --> 00:14:45,920
¡Julia...!
-¡Que me da igual!
191
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
¡No puedo estar con ese puto cerdo!
192
00:15:09,040 --> 00:15:11,480
Ya podéis pasar.
193
00:15:14,600 --> 00:15:17,240
Hacen como si todo se hubiera acabado
y no es verdad.
194
00:15:17,720 --> 00:15:19,240
No ha acabado para todos.
195
00:15:22,120 --> 00:15:26,000
Unos chicos intentaron propasarse
con Julia en el pantano el otro día.
196
00:15:26,280 --> 00:15:28,000
(SUSURRANDO) ¡Su puta madre...!
197
00:15:30,840 --> 00:15:32,040
¿Tienes sus nombres?
198
00:15:34,200 --> 00:15:35,840
Ya, sé lo que estás pensando.
199
00:15:36,360 --> 00:15:38,200
Cómo voy a contárselo
a este gilipollas.
200
00:15:38,960 --> 00:15:42,680
Pues te voy a decir dos cosas.
Tienes razón, soy un poco gilipollas
201
00:15:42,840 --> 00:15:45,120
y, la segunda, no tenemos
por qué ser amigos.
202
00:15:45,200 --> 00:15:47,960
Es más, las niñas de tu edad
no me caen bien.
203
00:15:48,320 --> 00:15:49,760
Pero soy Guardia Civil
204
00:15:49,840 --> 00:15:52,960
y me caen peor la gente que hace
daño a las niñas de tu edad.
205
00:15:53,960 --> 00:15:57,000
Dame sus nombres y te juro
que se van a arrepentir.
206
00:15:58,920 --> 00:16:01,200
Lo de esos capullos del pantano
no importa.
207
00:16:07,680 --> 00:16:09,440
La noche de la rave nos violaron.
208
00:16:11,640 --> 00:16:13,240
A Julia a Dani y a mí.
209
00:16:14,240 --> 00:16:18,240
Nos dieron algo para dormirnos o yo
qué sé qué y Julia dijo la verdad.
210
00:16:18,360 --> 00:16:19,680
¡Nos violaron!
211
00:16:20,200 --> 00:16:22,160
¿Entonces por qué se echó
para atrás?
212
00:16:22,240 --> 00:16:24,560
¡No la dejaban en paz
y no la dejarán nunca!
213
00:16:27,400 --> 00:16:30,760
Vamos a hacer una cosa, ¿te parece?
Vamos a empezar por el principio.
214
00:16:31,840 --> 00:16:33,440
¿Qué recuerdas de aquella noche?
215
00:16:34,560 --> 00:16:36,800
Nos lo estábamos pasando bien
en la fiesta.
216
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
Sami se puso mala y se fue.
217
00:16:40,480 --> 00:16:43,160
Entonces Dani nos presentó
a una mujer.
218
00:16:45,760 --> 00:16:46,920
¿Malena?
219
00:16:49,160 --> 00:16:52,800
Fuimos a la casa de Oriol
y seguimos bebiendo.
220
00:16:54,440 --> 00:16:57,760
Julia iba tan pedo que se resbaló
en el jardín y se cayó.
221
00:16:58,760 --> 00:17:01,320
¡Cómo íbamos a pensar
lo que vino después!
222
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
¿Recuerdas algo más?
223
00:17:04,119 --> 00:17:07,560
Que alguien nos bajó de una furgoneta
en Tramuntana a la mañana siguiente.
224
00:17:07,839 --> 00:17:09,359
¡Ni siquiera sé quién fue!
225
00:17:13,520 --> 00:17:18,000
¡Nunca había...!
¡Yo no había estado con nadie!
226
00:17:20,680 --> 00:17:24,520
Cuando llegué a mi casa,
¡me dolía ahí abajo!
227
00:17:27,240 --> 00:17:30,880
Fui al baño y cogí un espejo
para mirarme.
228
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
¡Estaba todo rojo!
229
00:17:37,000 --> 00:17:38,920
¡Yo no sé quién nos hizo eso!
230
00:17:39,160 --> 00:17:42,640
¡No sé si fue Oriol! ¡No lo sé...!
231
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Bueno, tranquila...
232
00:17:46,880 --> 00:17:50,120
Tranquila. ¿Recuerdas algo más?
233
00:17:50,880 --> 00:17:54,360
Cualquier detalle.
Dónde... dónde estabais...
234
00:17:54,800 --> 00:17:57,080
Si veíais a alguien por allí.
235
00:17:59,040 --> 00:18:00,640
Una canción.
236
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
Es ridículo pero...
237
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
A la mañana siguiente tenía
una canción en la cabeza.
238
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
¿Cómo era?
239
00:18:17,440 --> 00:18:18,920
(INTENTA TARAREARLA)
240
00:18:19,000 --> 00:18:22,600
Es como con los sueños, al principio
me acordaba bien y se me olvidó.
241
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
¡Soy una imbécil!
242
00:18:26,000 --> 00:18:28,160
Bela, tú no tienes la culpa de nada.
243
00:18:30,720 --> 00:18:33,280
Tenía que haber venido a contárselo
a Sara con Julia.
244
00:18:34,960 --> 00:18:36,240
Pero...
245
00:18:37,800 --> 00:18:39,560
Me gusta mi casa.
246
00:18:41,560 --> 00:18:45,880
¡Me gustan Lance y Mónica! ¡Yo nunca
había tenido una familia antes!
247
00:18:47,080 --> 00:18:48,600
Y la seguirás teniendo.
248
00:18:50,000 --> 00:18:52,440
Fueron ellos los que me dijeron
que no contara nada.
249
00:18:59,200 --> 00:19:00,560
¿Tiene hijos?
250
00:19:01,280 --> 00:19:04,040
Sí, una hija de ocho años. Luisa.
251
00:19:04,840 --> 00:19:07,800
Que me va a odiar porque no llegaré
a su función del cole.
252
00:19:07,880 --> 00:19:09,640
Hace de remolacha.
253
00:19:10,080 --> 00:19:11,400
Entonces lo sabe.
254
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Sabe que a una hija se la protege
por encima de todo.
255
00:19:17,520 --> 00:19:20,000
Por eso no dejamos que Bela
fuera a declarar.
256
00:19:20,080 --> 00:19:24,120
No. Con su silencio solo protegen
al violador.
257
00:19:24,680 --> 00:19:26,240
¿Qué le ha pasado a Julia?
258
00:19:27,000 --> 00:19:28,240
¡La han machacado!
259
00:19:28,840 --> 00:19:31,640
Estas cosas no se olvidan
en un pueblo.
260
00:19:32,240 --> 00:19:35,320
Tendrá que irse de Tramuntana
para que la dejen,
261
00:19:35,400 --> 00:19:36,920
no quiero eso para mi hija.
262
00:19:38,080 --> 00:19:41,040
Tal vez si hubieran dejado
que se uniera a la denuncia,
263
00:19:41,120 --> 00:19:43,640
la gente habría tratado
de otra manera a Julia.
264
00:19:43,920 --> 00:19:46,640
¿Me está culpando de esos animales
de las redes sociales?
265
00:19:46,720 --> 00:19:50,680
No. Les culpó de hacer sentir
a su hija como una cobarde.
266
00:19:50,760 --> 00:19:53,360
Cuando aquí, los únicos cobardes
han sido ustedes.
267
00:19:57,600 --> 00:19:58,680
(CARRASPEA)
268
00:19:59,920 --> 00:20:01,720
Oriol Noguera está en la cárcel,
269
00:20:02,560 --> 00:20:04,680
acusado de tres homicidios.
270
00:20:05,520 --> 00:20:08,960
Yo no creo que haga ninguna falta
que mi hija esté en ese juicio.
271
00:20:10,600 --> 00:20:12,680
(HABLA EN INGLÉS)
272
00:20:12,760 --> 00:20:14,160
Esto se ha terminado.
273
00:20:15,520 --> 00:20:19,320
¿Les importa si me acabo el café?
Está muy rico.
274
00:20:25,720 --> 00:20:28,160
Bueno, pues... me voy.
275
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
Les dejo con su mala conciencia,
¡espero que la disfruten!
276
00:20:32,960 --> 00:20:35,840
Nos amenazaron.
-¡Mónica!
277
00:20:36,880 --> 00:20:41,200
¡Estoy harta, Lance! ¡No supimos
estar al lado de Bela! ¿No lo ves?
278
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
¿Quién les amenazó?
No lo sé.
279
00:20:44,120 --> 00:20:45,960
Mandaron un mensaje al móvil
de Lance.
280
00:20:47,000 --> 00:20:49,560
Decía que si Bela hablaba
íbamos a tener problemas.
281
00:20:49,640 --> 00:20:50,960
¿Qué tipo de problemas?
282
00:20:52,560 --> 00:20:53,960
(SUSPIRA)
283
00:20:55,320 --> 00:20:59,320
Desde hace unos años, no hay casa
de Mallorca sin un cuadro de Mónica.
284
00:21:00,000 --> 00:21:01,440
Le pagan muy bien.
285
00:21:01,960 --> 00:21:05,600
Sí, son los mismos para los que Lance
toca el piano.
286
00:21:07,320 --> 00:21:09,920
Nos dijeron que todo eso se podía
acabar si Bela...
287
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
¿Me da su teléfono? Podemos
identificar quién envió el mensaje.
288
00:21:17,280 --> 00:21:18,920
Dale el teléfono.
289
00:21:22,400 --> 00:21:23,880
No hubo mensaje.
290
00:21:24,480 --> 00:21:26,160
Fue una amiga quien me lo dijo.
291
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
Ella se mueve en ese ambiente.
292
00:21:30,120 --> 00:21:31,280
Malena.
293
00:21:46,120 --> 00:21:50,040
Si me disculpan...
ya saben dónde está la puerta.
294
00:21:56,600 --> 00:21:59,720
Yo me encargo de la novia
del americano. Mándame su dirección.
295
00:22:00,120 --> 00:22:02,000
Tú vete a ver a la otra niña,
a Samiah.
296
00:22:02,080 --> 00:22:04,080
¿No quiere que le acompañe
a casa de Malena?
297
00:22:04,160 --> 00:22:06,600
No. Quizá la niña no ha dicho
todo lo que sabe.
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,920
Voy a hacer una visita,
no quiero más sorpresas.
299
00:22:32,120 --> 00:22:34,840
(Murmullo de una radio)
300
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
¡Guardia Civil! ¿Quién es usted?
301
00:22:38,800 --> 00:22:41,080
¿Qué?
¡Apague la radio, coño!
302
00:22:41,560 --> 00:22:42,800
(APAGA LA RADIO)
303
00:22:43,560 --> 00:22:46,440
¿Dónde está Malena?
¿Malena? Se ha ido.
304
00:22:46,520 --> 00:22:49,680
Me ha dicho que limpie con lejía
hasta el último rincón y eso hago.
305
00:22:49,760 --> 00:22:51,120
¿Hace cuánto que se ha ido?
306
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
No sé... ¿dos horas?
307
00:22:52,600 --> 00:22:54,640
¡Me cago en la puta...!
308
00:23:06,400 --> 00:23:10,360
¿No íbamos al cuartel?
Será mejor hablar lejos del pueblo.
309
00:23:23,040 --> 00:23:24,080
Dámelo.
310
00:23:28,840 --> 00:23:31,000
Sabes que esto tiene que quedar
entre tú y yo.
311
00:23:33,760 --> 00:23:35,080
Venga.
312
00:23:39,560 --> 00:23:40,600
Sal.
313
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
¿Dónde vas a ir, Sami?
314
00:23:51,200 --> 00:23:54,040
Vives en una isla
y tienes miedo de acercarte al mar.
315
00:23:55,720 --> 00:23:56,760
Venga.
316
00:24:04,040 --> 00:24:08,600
(Oleaje)
317
00:24:09,920 --> 00:24:11,520
Siempre le has tenido miedo.
318
00:24:12,600 --> 00:24:13,880
¡Ya lo sabes!
319
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
Pero eras muy pequeña.
¿Cuántos años, cuatro, cinco...?
320
00:24:19,840 --> 00:24:21,960
Es imposible que recuerdes
el viaje en patera.
321
00:24:23,000 --> 00:24:25,680
Mi madre se ahogó. ¡Eso no se olvida!
322
00:24:29,080 --> 00:24:31,920
Dicen que tu madre se tiró al mar
para salvarte la vida,
323
00:24:32,000 --> 00:24:34,120
para que no se hundiera la barca.
324
00:24:36,440 --> 00:24:38,520
Eso es lo haría una madre
por su hija.
325
00:24:39,000 --> 00:24:40,600
¡Quiero irme a casa, Cati!
326
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
Inés y Llorenç cuidan bien de ti,
¿no?
327
00:24:44,480 --> 00:24:46,880
Supongo que al principio
sería muy difícil.
328
00:24:47,360 --> 00:24:50,360
Huérfana en una isla en la que
ni siquiera conoces el idioma.
329
00:24:50,440 --> 00:24:52,680
Pero ahora las cosas
han ido a mejor.
330
00:24:52,760 --> 00:24:55,360
Tienes amigas, tienes familia...
331
00:24:56,080 --> 00:24:58,240
Supongo que no quieres perder ahora
todo eso.
332
00:25:01,120 --> 00:25:05,000
Todas hemos tenido que hacer cosas
que no queríamos para sobrevivir.
333
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
¿Tú crees que disfruto diciéndote
todo esto?
334
00:25:11,680 --> 00:25:14,240
Hace tiempo que me salí,
yo no tengo nada que ver.
335
00:25:14,800 --> 00:25:16,440
¡Cati!
¿Qué hacías en la plaza?
336
00:25:16,520 --> 00:25:19,720
¿Por qué me mirabas así?
¡Contesta!
337
00:25:19,800 --> 00:25:21,280
¡No lo sé!
338
00:25:23,840 --> 00:25:25,480
¡Yo también tengo mucho que perder!
339
00:25:25,560 --> 00:25:27,520
No me obligues a hacer algo
que no quiero.
340
00:25:33,520 --> 00:25:35,320
¿Confiamos la una en la otra?
341
00:25:36,600 --> 00:25:38,080
¡Confiamos!
342
00:25:42,280 --> 00:25:45,680
(Campanadas)
343
00:25:55,120 --> 00:25:56,560
¿Estás feliz?
344
00:25:57,000 --> 00:26:01,120
Ya tienes lo que querías, ¿no?
Julia se ha ido y no me contesta.
345
00:26:01,960 --> 00:26:03,200
¡Me das vergüenza!
346
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
Eso no es una novedad, mamá.
Siempre te he sobrado.
347
00:26:07,000 --> 00:26:10,280
¿Es eso?
¿Estás enfadado conmigo, eh?
348
00:26:10,360 --> 00:26:12,600
¡Ten valor y dímelo,
pero no lo pagues con Julia!
349
00:26:12,680 --> 00:26:16,360
¡Por su culpa...
por su culpa papá está muerto!
350
00:26:16,440 --> 00:26:17,840
No, eso no es verdad.
351
00:26:17,960 --> 00:26:20,400
Julia no tiene nada que ver
con que Gerard muriera.
352
00:26:21,280 --> 00:26:25,680
¿Pero qué esperas? ¡Dímelo!
¿Qué te pasa conmigo?
353
00:26:28,080 --> 00:26:31,440
Desapareciste cuando... tenía un año.
354
00:26:32,320 --> 00:26:35,080
Para ser modelo.
¿Modelo de qué, mamá?
355
00:26:36,240 --> 00:26:37,840
¿Quién coño te creías?
356
00:26:38,320 --> 00:26:42,760
¡Venías a casa una o dos veces al año
y ni me llamabas, joder!
357
00:26:43,560 --> 00:26:45,600
¿Qué trabajo te costaba
hacerme una llamada?
358
00:26:46,840 --> 00:26:49,920
Ahora quieres ser la madre perfecta
de Julia, ¡de puta madre!
359
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
¡Por mí como si os vais las dos
a tomar por culo!
360
00:26:53,120 --> 00:26:55,800
¡Miquel, Miquel...!
-¡Déjame en paz!
361
00:27:14,800 --> 00:27:17,400
¿Te ayudo a romperlos
o te apañas sola?
362
00:27:19,840 --> 00:27:21,120
Mónica.
363
00:27:22,480 --> 00:27:25,840
¡Mónica! ¡Por favor, no cambia nada
364
00:27:25,920 --> 00:27:29,800
si me lo dijo Malena
o si me lo mandaron en un mensaje!
365
00:27:36,240 --> 00:27:38,800
¡Todavía no has entendido una mierda,
Lance!
366
00:27:39,920 --> 00:27:43,080
Tenemos que irnos de la isla
una temporada.
367
00:27:43,200 --> 00:27:47,200
Tú y yo. Darnos un tiempo.
-¿Y qué iba a arreglar eso?
368
00:27:47,680 --> 00:27:51,600
El problema no es Mallorca,
el problema somos nosotros.
369
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
No sé cuánto tiempo hace
que solo pinto basura.
370
00:28:01,880 --> 00:28:04,240
Cuadros para la consulta
del dentista.
371
00:28:08,480 --> 00:28:09,720
¿Y tú?
372
00:28:12,480 --> 00:28:14,960
Para ti tocar el piano
también significaba algo.
373
00:28:16,880 --> 00:28:18,160
¿Qué nos ha pasado?
374
00:28:20,600 --> 00:28:21,880
La vida.
375
00:28:23,680 --> 00:28:26,160
Por encima como un tren
de mercancías.
376
00:28:26,240 --> 00:28:29,240
Yo no quiero ser así.
-"We can fix it".
377
00:28:29,320 --> 00:28:32,800
¡Lo verás! ¡Podemos estar como antes!
-¿Cómo?
378
00:28:32,880 --> 00:28:34,200
¡Mejor!
-¿Cómo?
379
00:28:35,320 --> 00:28:38,160
¿Follamos con otros
para ver si el problema es el sexo?
380
00:28:38,680 --> 00:28:41,400
¿Compramos otra casa?
¡Más grande!
381
00:28:43,400 --> 00:28:45,760
¿O acogemos a otra niña como Bela?
382
00:28:48,400 --> 00:28:51,920
¡Parches, Lance! ¡Todo son parches!
383
00:28:55,160 --> 00:28:57,520
¡Mónica...! ¡Mónica, wait...!
384
00:29:18,800 --> 00:29:21,080
(GRABACIÓN) ¡Es como si sobrara yo
en sus vidas!
385
00:29:22,440 --> 00:29:25,200
Cuando era pequeña, mis padres
podían ser cariñosos conmigo,
386
00:29:25,280 --> 00:29:30,680
pero había días que se olvidaban
de mí, ¡no me hacían ni la comida!
387
00:29:31,160 --> 00:29:34,680
Así que, yo me dedicaba a buscar
monedas por casa e irme a la calle.
388
00:29:36,320 --> 00:29:40,000
Y ahí es donde conocí a David.
No sé, debía de tener...
389
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
Diez años más que yo o así.
390
00:29:42,680 --> 00:29:47,520
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
391
00:29:49,680 --> 00:29:51,840
Lo gastábamos todo
en patatas fritas.
392
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
¡Le volvían loco las patatas fritas!
393
00:30:24,760 --> 00:30:30,000
(Alarma del reloj de Sara)
394
00:30:35,640 --> 00:30:39,400
(Alarma del reloj de Sara)
395
00:30:41,480 --> 00:30:42,840
(APAGA LA ALARMA)
396
00:30:53,920 --> 00:30:55,680
Venga, Juan, que nos vamos ya.
397
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
¿Es mal momento?
398
00:31:09,920 --> 00:31:14,000
Pues tengo que volver al cuartel
pero... pasa, pasa, pasa.
399
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
Me voy, Cati.
400
00:31:21,560 --> 00:31:24,920
Pasaré por Palma a recoger mis cosas
y a pedir la baja en la UCO.
401
00:31:25,960 --> 00:31:28,280
¿Entonces esto es una despedida?
402
00:31:30,400 --> 00:31:34,480
He sido un idiota. Ni siquiera
te he llamado desde aquella noche.
403
00:31:34,760 --> 00:31:36,480
Bueno, tampoco lo esperaba.
404
00:31:36,840 --> 00:31:39,560
Tú necesitabas a alguien,
yo también... bueno.
405
00:31:40,000 --> 00:31:41,360
No le des más vueltas.
406
00:31:41,800 --> 00:31:45,560
Además... sé que no tengo
ninguna posibilidad.
407
00:31:48,960 --> 00:31:50,000
Juan.
408
00:31:50,080 --> 00:31:52,360
Venga, que te llevo donde Rebeca.
(GRUÑE)
409
00:31:54,720 --> 00:31:57,320
Juan... Juan, escúchame.
410
00:31:57,520 --> 00:31:59,320
A ver, hoy te tengo que llevar allí.
411
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
(GRUÑE)
Vale, pero será solo un momentito.
412
00:32:01,480 --> 00:32:03,400
(GRUÑE)
¡Ay, Juan...!
413
00:32:03,560 --> 00:32:08,520
Cati. ¿Tú sabes si el sargento Selva
ha conseguido localizar a Sara?
414
00:32:09,160 --> 00:32:10,840
Pues, de momento no.
415
00:32:11,080 --> 00:32:13,800
Pero creo que le está dando
demasiada importancia porque...
416
00:32:13,960 --> 00:32:16,800
Sara tenía motivos de sobra
para desaparecer una temporada.
417
00:32:16,880 --> 00:32:19,720
No, a mí me lo cogería
y la llamo pero no responde.
418
00:32:19,800 --> 00:32:23,360
Bueno, pues no sé...
¡oye, Juan, vamos! ¡Levántate!
419
00:32:23,480 --> 00:32:24,720
¡Cielo, vamos...!
420
00:32:25,960 --> 00:32:27,200
(JADEA NERVIOSO)
421
00:32:30,280 --> 00:32:32,720
Déjanos solos, que se pone nervioso.
Sí, claro.
422
00:32:32,960 --> 00:32:35,520
¿Os echo una mano?
No hace falta, ya me ocupo yo.
423
00:32:38,800 --> 00:32:43,000
(CANTA EN MALLORQUÍN)
424
00:32:43,600 --> 00:32:47,040
Nos vemos en el cuartel. Quiero
hablar con Selva antes de irme.
425
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
(CANTA EN MALLORQUÍN)
426
00:33:39,320 --> 00:33:40,560
¿Qué haces aquí?
427
00:33:41,160 --> 00:33:44,480
Me he ido de casa.
-Yo también.
428
00:33:45,280 --> 00:33:47,160
¿No está Madó Teresa?
429
00:33:47,680 --> 00:33:51,840
Se había ido a casa de Jaume
cuando llegaba. Necesitaba un abrazo.
430
00:33:53,000 --> 00:33:54,520
¿Te lo puedo dar yo?
431
00:34:03,080 --> 00:34:05,440
Fue Miquel quien empezó todo
en las redes.
432
00:34:08,520 --> 00:34:09,840
¡Es el puto GROSS!
433
00:34:11,639 --> 00:34:12,800
¡Qué cabrón!
434
00:34:14,199 --> 00:34:15,520
¿Por eso te has ido?
435
00:34:17,159 --> 00:34:20,679
Joanna me está llamando pero...
no se lo quiero coger.
436
00:34:22,080 --> 00:34:23,400
No sé qué decirle.
437
00:34:25,840 --> 00:34:29,120
Bueno, yo soy un parche
para Lance y Mónica.
438
00:34:30,000 --> 00:34:31,360
Les he oído.
439
00:34:35,800 --> 00:34:37,760
Apriétame fuerte, anda.
440
00:34:39,719 --> 00:34:41,719
Lo necesito más que nunca.
441
00:34:47,040 --> 00:34:48,600
Todo se olvida.
442
00:34:49,040 --> 00:34:51,120
Mira lo que fue el asesinato
de Pep Ferragut.
443
00:34:51,320 --> 00:34:54,560
Es verdad, pero no fue en Tramuntana,
¿dónde lo mataron? En...
444
00:34:54,639 --> 00:34:56,679
En Pollença. Hace ya 40 años.
445
00:34:56,880 --> 00:35:00,560
¡Lo que fue en la época y quien
se acuerda...! ¡Va a pasar lo mismo!
446
00:35:00,640 --> 00:35:02,880
Dentro de unos meses será
solo un mal recuerdo.
447
00:35:02,960 --> 00:35:07,080
Menos para nosotros. Vicente era
nuestro amigo, estará aquí brindando.
448
00:35:07,640 --> 00:35:11,040
Y contando sus chistes.
-Vamos a echarle de menos, sí.
449
00:35:11,120 --> 00:35:13,040
Era el único que tenía
un poco de gracia.
450
00:35:13,120 --> 00:35:16,720
Eh, yo ya pongo la cena y la casa,
no me pidáis que os entretenga.
451
00:35:16,800 --> 00:35:17,960
Un poco de vino más.
452
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
¿Os acordáis de cuando Jaume
aún no tenía esta casa?
453
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
Sí, sí.
-Hombre, claro.
454
00:35:22,080 --> 00:35:24,920
UN año fuimos a celebrar
su cumpleaños al pantano de Cúber.
455
00:35:25,000 --> 00:35:28,160
¡Tu bikini de flores!
-¡Hace una eternidad de eso!
456
00:35:28,960 --> 00:35:30,720
15 años tenía yo.
457
00:35:30,800 --> 00:35:33,680
Bebí demasiado, casi nunca lo hago,
me sienta mal.
458
00:35:34,440 --> 00:35:37,800
Estaba mareada y salí a dar un paseo
para despejarme un poco.
459
00:35:38,480 --> 00:35:42,320
Pensaba que estaba sola.
Pero alguien me siguió.
460
00:35:43,440 --> 00:35:45,920
Me cogió en los pinos
y me tiró al suelo.
461
00:35:46,000 --> 00:35:48,480
Creo que le dije que parara,
aunque no estoy segura.
462
00:35:48,560 --> 00:35:50,760
A lo mejor no se lo dije.
463
00:35:54,040 --> 00:35:56,240
Me levantó la falda
y me quitó las bragas.
464
00:36:02,280 --> 00:36:03,600
¡Me hiciste daño!
465
00:36:04,520 --> 00:36:05,960
¿Te acuerdas, Jaume?
466
00:36:12,560 --> 00:36:15,000
Llevo 40 años sintiéndome culpable.
467
00:36:17,960 --> 00:36:19,120
¡Pero ya está bien!
468
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
Yo no tuve la culpa.
469
00:36:30,000 --> 00:36:32,600
¡Era un adolescente
con las feromonas desatadas!
470
00:36:35,440 --> 00:36:37,280
¡No sabía nada de la vida!
471
00:36:53,440 --> 00:36:54,960
Teresa, ¿qué haces?
472
00:36:56,000 --> 00:36:59,560
¡Joder, basta ya, por favor!
-Teresa, por Dios, ¿qué haces?
473
00:37:01,080 --> 00:37:03,480
¿Os molesta? ¿No queréis que siga?
474
00:37:05,000 --> 00:37:06,520
¿Por qué a él no le importó?
475
00:37:06,600 --> 00:37:09,560
¡Joder, esas cosas se hacían!
Ahora los tiempos han cambiado.
476
00:37:09,640 --> 00:37:11,360
Los tiempos no, yo he cambiado.
477
00:37:11,720 --> 00:37:15,280
Porque he aprendido de unas niñas
que tienen más valor que tú y que yo.
478
00:37:15,920 --> 00:37:17,440
¡Que todos vosotros!
479
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
¡Y ahí es donde conocí a David!
480
00:37:37,280 --> 00:37:42,560
No sé, debiera de tener...
diez años más que yo o así.
481
00:37:43,720 --> 00:37:48,480
Él fue quien me enseñó a robar
la propina que dejaban los turistas.
482
00:37:53,360 --> 00:37:56,560
¿David?
Nunca me habló de ningún David.
483
00:37:58,960 --> 00:38:03,240
Entonces, cabo Gamero, gracias
y adiós, muy buenas. Un placer.
484
00:38:03,320 --> 00:38:05,640
Espere un momento.
¿Cómo ha llegado a ese nombre?
485
00:38:07,360 --> 00:38:10,000
En el cuaderno de Sara está anotado
cinco veces.
486
00:38:10,640 --> 00:38:13,800
Al principio estaba convencido
que era la causa de su desaparición.
487
00:38:14,320 --> 00:38:17,440
Ahora este caso hace agua
por todos lados.
488
00:38:17,520 --> 00:38:19,200
Pero tengo más candidatos.
489
00:38:19,280 --> 00:38:22,240
¿Pero por qué? Oriol Noguera
es nuestro hombre. Él y Bernat.
490
00:38:22,480 --> 00:38:24,640
No tengo tiempo para compartir
información
491
00:38:24,720 --> 00:38:27,080
con alguien que estará borracho
en dos horas.
492
00:38:35,520 --> 00:38:38,520
Ya está bien, sargento.
No seré el mejor guardia civil,
493
00:38:38,600 --> 00:38:40,520
pero conozco este caso
mejor que usted.
494
00:38:40,600 --> 00:38:42,240
Y sé qué pensaba Sara.
495
00:38:42,480 --> 00:38:43,680
¿Seguro?
Sí.
496
00:38:43,920 --> 00:38:47,520
Te metías en la cama con ella,
eso no significa que confiara en ti.
497
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
Quiero ayudar.
498
00:38:55,600 --> 00:38:57,520
Bela reconoció que mintió.
499
00:38:57,920 --> 00:39:00,240
Julia, Dani y ella fueron violados.
500
00:39:00,560 --> 00:39:03,520
Pero Oriol en su testimonio dijo
que no tocó a las chicas.
501
00:39:03,720 --> 00:39:04,960
Primera cagada del caso.
502
00:39:05,080 --> 00:39:07,520
Reconoció tres homicidios,
por qué iba a mentir.
503
00:39:08,320 --> 00:39:09,800
¡Ni puta idea!
504
00:39:11,840 --> 00:39:14,400
Los padres de Bela la convencieron
para que se callara.
505
00:39:14,600 --> 00:39:17,360
Al parecer, Malena les amenazó
con joderles si hablaban.
506
00:39:17,440 --> 00:39:19,480
He ido a por ella
pero se ha esfumado.
507
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
Creo que Sara sabía que algo
no encajaba.
508
00:39:24,400 --> 00:39:26,520
Estuvo haciendo anotaciones
hasta el final.
509
00:39:26,600 --> 00:39:30,640
Pero no sé si son cabos sueltos o...
locura de ella.
510
00:39:30,960 --> 00:39:32,800
(LEE) Son Mestral
no es Can Falgueres.
511
00:39:32,880 --> 00:39:35,600
Nunca dejó de creer
en la existencia de Can Falgueres.
512
00:39:35,720 --> 00:39:37,480
¿Y dónde está Can Falgueres?
513
00:40:26,800 --> 00:40:28,680
Yo también desperté
en esta habitación.
514
00:40:29,560 --> 00:40:31,080
En Can Falgueres.
515
00:40:36,360 --> 00:40:37,760
Alguien ha venido a verte.
516
00:40:45,000 --> 00:40:46,240
¡David!
517
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
¿Qué estás haciendo aquí?
518
00:40:50,640 --> 00:40:52,480
Pensaba que no te acordarías de mí.
519
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
¡No, no es real...!
¡No es real, no es real!
520
00:41:04,880 --> 00:41:07,800
¡No es real...! ¡No es real,
esto no es real!
521
00:41:09,080 --> 00:41:11,480
¡No es real, esto no es real!
522
00:41:11,560 --> 00:41:13,200
Esto no es real.
523
00:41:42,800 --> 00:41:45,280
Déjeme ver la foto de la grabación
de Oriol.
524
00:41:46,440 --> 00:41:50,080
Cabo Gamero, podría estar echándome
un par de horas en el hostal.
525
00:41:50,160 --> 00:41:52,200
O dándome una ducha,
que huelo a viejo.
526
00:42:05,680 --> 00:42:07,400
La cámara debía estar ahí.
527
00:42:11,520 --> 00:42:12,760
¿Qué pasa?
528
00:42:23,360 --> 00:42:24,480
No coincide.
529
00:42:25,720 --> 00:42:28,920
Si grabas la cama desde ahí,
se ve la pared del fondo.
530
00:42:29,240 --> 00:42:31,120
Y en la grabación de Oriol
no aparece.
531
00:42:32,920 --> 00:42:35,120
Cuando no estás borracho,
no eres tan tonto.
532
00:42:35,640 --> 00:42:37,960
Oriol no mató a Nahím
en esta habitación.
533
00:43:02,240 --> 00:43:03,480
¡Joder, ya!
534
00:43:11,600 --> 00:43:13,480
Yo creía que había quedado
todo claro.
535
00:43:14,240 --> 00:43:16,000
Los guardias civiles
somos muy pesados.
536
00:43:16,080 --> 00:43:19,760
Pero los jueces más. Y me han pedido
una reconstrucción del atropello.
537
00:43:19,840 --> 00:43:22,120
Si no importa,
procedo a la grabación.
538
00:43:23,160 --> 00:43:25,320