All language subtitles for The.Bear.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:27,400 Hajde da ne pričamo o tome, ipak neću. 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,700 Već treći put pominješ, sigurna si? 3 00:00:29,800 --> 00:00:34,500 Samo imam takav osećaj. -Kakav? -Da nešto nije kako treba. 4 00:00:34,600 --> 00:00:38,800 Bio bi srećniji da sam vodoinstalater, ili tako nešto. -Ćošak. 5 00:00:38,900 --> 00:00:42,100 Tvoj tata ne misli da si luzer. -Šta? Nisam to ni mislila. 6 00:00:42,200 --> 00:00:45,400 Ti misliš da on misli da sam luzer? -Hej, jeste li dobro? 7 00:00:45,500 --> 00:00:49,900 Da, da. -Može li nešto da se sačuva? -Ne. -Da. 8 00:00:51,100 --> 00:00:55,500 Tvom tati je samo teško da razume ovaj posao, jer nije dobro plaćen, 9 00:00:55,700 --> 00:01:01,400 nikuda ne vodi, i nema baš mnogo smisla, znaš? -Kako ide? 10 00:01:01,500 --> 00:01:03,900 -Loše! -Nije dobro. -Super, kul. 11 00:01:04,600 --> 00:01:08,200 Kad ćeš ga videti? -Večeras. Rođendanska večera moje mame. 12 00:01:08,500 --> 00:01:14,000 To je lepo. -Da. Onda kasnije pričamo o meniju? -Da, šefe. 13 00:01:14,100 --> 00:01:16,300 Karmi, zove lik za frižider. 14 00:01:16,900 --> 00:01:19,400 Zvaću ga kasnije. -Izvini. 15 00:01:19,800 --> 00:01:22,400 WC šolja još ne radi. -Znam. Pregovaram sa nekim. 16 00:01:22,600 --> 00:01:25,400 Neće biti ništa od rukohvata. -Ali oni su baš bitni. 17 00:01:25,500 --> 00:01:30,400 Koštaju 5 hiljada. -Pravljeni su u Italiji. -Mi smo u Ilinoisu. 18 00:01:30,500 --> 00:01:34,400 A oni danski od tikovine? -Oni su 3 hiljade, a ti si rekao da su dve. 19 00:01:34,500 --> 00:01:38,100 A oni bronzani? -Oni su stvarno dve. Možemo one od nikala. 20 00:01:38,200 --> 00:01:42,100 Jesli li dobro, Net? Izgledaš malo bledo. Je l' to zbog rukohvata? 21 00:01:42,200 --> 00:01:46,400 Dobro sam. Ponekad izgledam kao februar. 22 00:01:46,500 --> 00:01:50,500 Važi. -Takođe, Karm. Računica za viljuške ne valja. 23 00:01:50,600 --> 00:01:54,300 Previše ih je? -Nedovoljno. -Sigurno nemamo nedovoljno viljuški. 24 00:01:54,400 --> 00:01:57,000 Ovo je baš produktivno. Radujem se kašikama. 25 00:01:57,100 --> 00:01:59,800 Gde je telefon? -Markus ga je slomio. Naruči novi? 26 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Ma naravno. Moraćemo da popričamo kasnije. -Hvala. 27 00:02:05,300 --> 00:02:08,800 Ako ti je lakše, moja sestra ne misli da sam ja genije, tako da… 28 00:02:10,100 --> 00:02:11,200 Pa jeste mi lakše. 29 00:02:11,400 --> 00:02:15,400 Zakačite šmirglu na držač, i pređete par puta gore-dole. 30 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Koliko traje ovo? 31 00:02:19,100 --> 00:02:19,900 Prestani. 32 00:02:22,100 --> 00:02:26,100 Važi. Momci, ja sad preuzimam. 33 00:02:26,200 --> 00:02:30,000 Pre svega moramo da ogulimo ovu farbu. -To sam ja sad rekao. 34 00:02:30,100 --> 00:02:35,200 Nisi rekao da nema potrebe da sve ovo dvaput pomeramo. 35 00:02:35,400 --> 00:02:39,000 Markuse, je l' kreč spreman? -Moramo da pomerimo sve pre skidanja. 36 00:02:39,100 --> 00:02:43,300 Riči, ne slušaš me. -Neću da se mešam, ali deluje da je najbolje da pomerimo. 37 00:02:43,500 --> 00:02:47,400 Markuse, nisam mislio da ću doživeti da ti budeš u savezu sa Nilom. 38 00:02:47,500 --> 00:02:50,600 Nismo saveznici, samo ima smisla. -Zvuči kao da jeste. 39 00:02:50,800 --> 00:02:56,300 Ima smisla, prvo pomerimo ormariće. -Gledao sam lika kako to radi. 40 00:02:56,400 --> 00:02:59,400 On samo prekrije sve. Štedim vam vreme. 41 00:02:59,500 --> 00:03:01,400 Dovedite mi pola ovih ljudi tamo… 42 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 Ima ih troje. -Trebaju mi svi da pomere ove ormariće. 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,900 Dobro, radićemo kako ti kažeš. Uzmi dva tipa i… 44 00:03:08,000 --> 00:03:11,600 To je i dalje po tvom. -Nije po mom! Ne biramo strane. 45 00:03:11,800 --> 00:03:15,100 Ima jedan pravilan način. -Gledaj sad ovo. 46 00:03:15,600 --> 00:03:19,600 -Net? -Šta, zvaćeš mamu? -Molim, dušo? 47 00:03:19,700 --> 00:03:24,100 Slušaj, sa samo hoću sve da uradim kako treba. 48 00:03:24,300 --> 00:03:27,000 Mislim da moramo prvo da pomerimo ormariće. 49 00:03:27,100 --> 00:03:31,600 Onda ih pomerite, ljubavi. -Ali onda ćemo morati da ih vraćamo opet, Natali. 50 00:03:31,700 --> 00:03:35,200 Što da ih sjebemo? -Nemoj da kreneš da naređuješ, molim te. 51 00:03:35,700 --> 00:03:39,600 Natali, pokušavam da se pokažem kao vođa ovde. 52 00:03:39,800 --> 00:03:45,500 Ne znam šta te uče tamo u banci, ali u ovakvim situacijama ljudima treba alfa. 53 00:03:45,700 --> 00:03:50,100 To nije Fak. Mogu da ga namirišu, slab je. To ti je hemija. 54 00:03:50,300 --> 00:03:52,100 Pomerite jebene ormariće. 55 00:03:53,500 --> 00:03:58,000 Dobro si? -Jesam. -Hoćeš Sprajt? Nešto si zelenkasta. 56 00:04:00,400 --> 00:04:04,600 Baš si usran. -Nisam hteo da pogrešimo. Usrano. -Samo nisam hteo da pogrešimo. 57 00:04:04,700 --> 00:04:09,500 Jesi zvao mamu. -Hvala, Markuse. -Ali ti nisi bio u pravu, stvarno. 58 00:04:12,400 --> 00:04:13,700 Pomeraj. 59 00:04:14,200 --> 00:04:19,100 U redu, imamo tri meseca do otvaranja i treba nam vaše najbolje izdanje. 60 00:04:19,200 --> 00:04:22,400 Zato vas šaljemo u školu kuvanja. 61 00:04:24,800 --> 00:04:28,100 Ali ja već umem da kuvam. -Nije do toga, šefe. 62 00:04:28,300 --> 00:04:33,100 Više je do vežbe. Uračunali smo to, i dalje ćete dobijati platu. 63 00:04:33,300 --> 00:04:37,100 Ja sam za! Hajmo, dušo! 64 00:04:38,500 --> 00:04:43,100 Ebra, to je dobar način da iskoristimo vreme koje imamo. 65 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 Neću da nosim uniformu. -To se sve dogovori tamo. 66 00:04:48,800 --> 00:04:50,500 Nije to takva uniforma. 67 00:04:50,800 --> 00:04:55,800 Uzbudljivo je! -Prihvatam. -Super, da. 68 00:04:55,900 --> 00:04:57,200 Kad krećemo? 69 00:05:03,200 --> 00:05:05,400 Levo, idi levo. -Idem! Ti moraš desno. 70 00:05:05,600 --> 00:05:09,100 Kvaka od frižidera. Da, kvaka. 71 00:05:09,200 --> 00:05:14,300 Stalno se kvari. Odvaliće se, da. -Nemoj levo! -Podigni ga! 72 00:05:14,400 --> 00:05:23,200 Moj broj je 7-7-3…5-5-5… 0-9-0-1. 73 00:05:23,300 --> 00:05:27,700 I ti moraš da podigneš! -Što mi se suprotstavljaš sad? -Nije tačno! 74 00:05:27,800 --> 00:05:32,300 Ljudi, smislio sam šta ćemo, samo ućutite, molim vas. 75 00:05:32,500 --> 00:05:36,800 Rođače, slušaj. -Karmi, ja sam hteo da sve uradimo kako treba. 76 00:05:36,900 --> 00:05:40,500 A ovaj me je odmah tužakao. -On me je naterao. 77 00:05:40,700 --> 00:05:44,500 Dobro, razumem, hvala. -Markus se slaže sa mnom. 78 00:05:51,400 --> 00:05:53,200 I dalje je tu. 79 00:05:55,600 --> 00:05:58,900 Samo ga otvori. -Važi, sačekaj. 80 00:06:02,400 --> 00:06:03,500 Evo ti, Ber. 81 00:06:03,900 --> 00:06:06,600 Šta se dešava? -Preseći ćemo katanac. 82 00:06:42,800 --> 00:06:44,500 Peti jun 2010. -"Ukusi Čikaga". 83 00:06:46,200 --> 00:06:49,900 "Ukusi Čikaga". -I onaj štand što smo imali. 84 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 To je bilo baš zabavno. 85 00:06:59,800 --> 00:07:00,900 Evo ti. 86 00:07:04,300 --> 00:07:07,200 Hoćeš da radimo od kuće? -Da, hajde. 87 00:07:07,400 --> 00:07:11,600 Šefe. Treba mi još inspiracije. -Kako misliš? 88 00:07:11,700 --> 00:07:15,600 Prošao sam kroz sve one knjige što si mi dala. -Sve? -Da. 89 00:07:15,700 --> 00:07:19,400 Dobro, smisliću nešto. -Kul. 90 00:07:21,800 --> 00:07:25,800 To je bio… -Majkijev ormarić. 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,400 Bio je samo kačket u njemu? 92 00:07:31,000 --> 00:07:35,400 Sid. -Šta? -Ne budi šupak. 93 00:07:35,500 --> 00:07:40,500 Šta? Nisam šupak! Nisam! 94 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Čekaj, čekaj. 95 00:08:23,700 --> 00:08:28,600 Ima mnogo ljudi poput Sidni ovde. -Nemoj ih gledati direktno u oči. 96 00:08:44,800 --> 00:08:50,200 Razmišljala sam o junetini, dimu, višnjama. 97 00:08:50,400 --> 00:08:52,900 Takvim nekim ukusima. -Sviđa mi se. 98 00:08:53,000 --> 00:08:59,500 I dalje želiš da meni bude haotičan? -Da, haotičan ali i promišljen. 99 00:09:09,100 --> 00:09:11,600 Stvarno. 100 00:09:11,800 --> 00:09:14,500 Tako je u Njujorku. Jadno je, zar ne? 101 00:09:14,700 --> 00:09:17,700 Želim da kažem da jeste, nemoj me pogrešno razumeti, ali… 102 00:09:18,800 --> 00:09:22,600 Izgleda baš dobro. Sigurno je baš dobar osećaj nositi to. 103 00:09:23,800 --> 00:09:25,100 Jeste. 104 00:09:27,500 --> 00:09:31,700 Mogu li nešto da te pitam, ali možeš mi reći da odjebem ako hoćeš? 105 00:09:32,300 --> 00:09:34,800 Sumnjam da ću ti reći da odjebeš. 106 00:09:35,000 --> 00:09:39,100 Kad si dobio taj poziv, za tri zvezdice… -Odjebi. -Da, važi. 107 00:09:40,800 --> 00:09:43,700 Ne znam, kakav je bio osećaj? 108 00:09:43,900 --> 00:09:49,000 Prvo sam osetio paniku, jer sam znao da ću morati da ih zadržim. 109 00:09:50,800 --> 00:09:56,700 Mozak uradi jednu čudnu stvar, prosto preskoči svaki osećaj radosti. 110 00:09:56,900 --> 00:10:02,000 Samo se zakači za strah. A onda ne znam, posle tih deset sekundi, 111 00:10:02,100 --> 00:10:07,600 Otpratio sam neke jako spore goste, jer je dolazio čitav Savez bezbednosti UN-a. 112 00:10:10,600 --> 00:10:14,500 Tako da normalno, totalno normalno si se osećao. -Da. 113 00:10:24,600 --> 00:10:29,700 Fak? Fak? Kakvo je ovo braon sranje? -I ja sam to viđao. 114 00:10:29,900 --> 00:10:33,500 Takođe, šta će ovde štap za hokej? -To je tajna. -Hajde da se menjamo. 115 00:10:33,700 --> 00:10:38,000 Vidiš i odatle. -Hoću bolje da vidim. -Vidiš sasvim dobro. 116 00:10:38,200 --> 00:10:41,600 Važi. -Moje su merdevine. -Nema problema. 117 00:10:46,000 --> 00:10:48,200 Kako si nadmen. 118 00:10:49,400 --> 00:10:51,900 Misliš da si baš kul? -I jesam. 119 00:10:52,100 --> 00:10:53,900 Ne trebaš nam. -Ja sam supervizor. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 -Supervizor čega? -Ovo nije dobro, ljudi. 121 00:10:56,500 --> 00:10:58,500 Šta nije dobro? -Buđ. -To je loše? 122 00:10:58,600 --> 00:11:01,700 Buđ je smrtonosna -Dobro, nemoj odmah da zoveš mamu. 123 00:11:01,800 --> 00:11:04,800 Ovo je strašno. Može sve da uništi. -Slušaj, u pravu si. 124 00:11:05,000 --> 00:11:09,800 Priznajem da se mnogo o tome piše u medijima. Buđ je samo medijska fraza. 125 00:11:10,000 --> 00:11:14,600 Ali ako sad budeš zvao mamu, ona će pozvati sve ludake i naučnike. 126 00:11:14,800 --> 00:11:19,600 Podsećam te da moramo da pratimo rođakov raspored, Nile Geofe. 127 00:11:20,300 --> 00:11:23,800 Kako glasi tvoje srednje ime? -Moje? -Da, kako glasi? -Lorens. 128 00:11:23,900 --> 00:11:26,000 Ričarde Lorense, idem da te kažem mami. 129 00:11:26,200 --> 00:11:30,600 Nemoj da si se usudio. -Zovem je odmah. -Nemoj da si se usudio. -Usudio sam se. 130 00:11:30,700 --> 00:11:33,400 Znaš šta? Izazivam te. Izazivam te da je zoveš. 131 00:11:33,600 --> 00:11:37,000 Zovi je, ako smeš. -Mama. Zovi je, hajde. -Mama. 132 00:11:37,100 --> 00:11:39,200 Videćeš šta će biti -Mama. -Ne čuje te. 133 00:11:39,300 --> 00:11:42,000 Hoćeš da budem glasniji? -Videćeš šta će se desiti. 134 00:11:42,100 --> 00:11:45,100 Reći ću glasnije. -Slobodno, pa ćeš videti. 135 00:11:45,200 --> 00:11:46,500 Mama! 136 00:11:51,100 --> 00:11:55,000 Dobrodošli. Dobili ste studentsku akreditaciju nakon onlajn upoznavanja. 137 00:11:55,100 --> 00:11:59,800 Na kraju časa ču vam poslati link sa skriptama za svako predavanje. 138 00:12:13,300 --> 00:12:17,400 Teleći kotlet u demi-glasu. -Ja sam mislila možda sirovi hamači, ali to je… 139 00:12:17,600 --> 00:12:19,200 Ne znam. -Dobro je to. 140 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Filei? 141 00:12:25,600 --> 00:12:30,700 I neko sirće. Možda… -Od višnje? -Sirće od višanja? 142 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Može. 143 00:12:49,300 --> 00:12:53,900 Dobro ti ide, dušo. Možeš ti to. -Da, šefe. 144 00:12:58,100 --> 00:13:02,000 Mogu ja tebe nešto da pitam? Možeš mi reći da odjebem. 145 00:13:03,900 --> 00:13:09,300 Da? -Stvarno želiš tu usranu zvezdicu? -Da. 146 00:13:11,100 --> 00:13:15,900 Stvarno želim. -Moraćeš da paziš na sve. I više od toga. 147 00:13:25,300 --> 00:13:28,800 Poslednje jelo koje sam poslužila kad sam vodila svoj posao 148 00:13:29,000 --> 00:13:33,200 je bilo za dobrotvornu večeru kod neke žene, koja je bila užasna, 149 00:13:33,300 --> 00:13:37,100 i zahtevala je svežu pastu. 150 00:13:37,700 --> 00:13:39,900 Znaš mene, rekla sam "naravno, može". 151 00:13:40,100 --> 00:13:44,000 Ali kad sam došla tamo, testo mi se skroz osušilo. 152 00:13:44,200 --> 00:13:49,200 Sve što sam pokušavala da razvučem se mrvilo, a nisam imala puno vremena. 153 00:13:49,300 --> 00:13:53,000 Imala sam predivnu kuvanu jagnjetinu, skroz savršenu. 154 00:13:53,100 --> 00:13:56,100 Radila sam na njoj 72 sata. Bila je stvarno savršena. 155 00:13:57,900 --> 00:13:59,200 Ali nisam imala pastu. 156 00:13:59,300 --> 00:14:04,200 Tako da sam je stavila na gotove rolnice hleba. 157 00:14:04,300 --> 00:14:06,000 Zvuči dobro. -Nije bilo loše. 158 00:14:06,100 --> 00:14:09,800 To je pre nego što si se uselila kod tate? -To je razlog zašto sam morala. 159 00:14:10,000 --> 00:14:14,900 Sranje. -Da. -To je bilo to, znači? -Da. 160 00:14:15,000 --> 00:14:16,900 Bar možeš da računaš na njega. 161 00:14:20,200 --> 00:14:23,800 Je l' tvoja mama kul? -Jeste. 162 00:14:27,400 --> 00:14:29,900 Ovo je fermentisano? -Jeste. 163 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 Sranje. -O moj bože. 164 00:14:39,000 --> 00:14:41,800 Šefe, ovo je prekiselo. -O moj bože. 165 00:14:41,900 --> 00:14:45,800 Jesam li zeznula tvoj recept? -Ne, mora da sam ti pogrešno rekao. 166 00:14:46,000 --> 00:14:49,900 Hoćeš da uzmeš nešto za želudac? Je l' imaš gorušicu? To je baš… -Ne. 167 00:14:50,100 --> 00:14:53,000 Ne, ovo znači "izvini". 168 00:14:53,400 --> 00:14:56,900 Na znakovnom jeziku, dva moja šefa su to radila. 169 00:14:57,100 --> 00:15:00,100 Kad se svađaju, zna da pomogne. 170 00:15:00,300 --> 00:15:03,700 Kao da kažu "pričaćemo kasnije", znaš. 171 00:15:04,600 --> 00:15:09,000 Onda nema veze što su se posvađali, mogu da nastave da rade do kraja smene. 172 00:15:14,300 --> 00:15:15,400 Dobro je. 173 00:15:24,900 --> 00:15:28,100 Tvoj tata je… -Izvini, čekaj. 174 00:15:29,500 --> 00:15:34,300 Smrznuto grožđe. To bismo mogli sa goveđom supom o kojoj smo pričali, 175 00:15:34,400 --> 00:15:39,700 I dimljena koštana srž? -To je već nešto. 176 00:15:39,800 --> 00:15:41,000 To je nešto. 177 00:15:42,800 --> 00:15:46,900 Ne znam. Majki je umro i… 178 00:15:47,300 --> 00:15:50,200 Ja nikad nisam htela ovde da budem. 179 00:15:50,300 --> 00:15:54,400 A onda je došao moj brat, i sada želim da sam ovde, stalno. 180 00:15:54,600 --> 00:15:57,300 Odvratno. Je l' to zdravo? 181 00:15:58,900 --> 00:16:04,500 Toliko toga će se promeniti. Šta je moj zadatak, da sprečim to da se desi? 182 00:16:06,200 --> 00:16:10,400 Sa druge strane, mislim da bih mogla biti dobra u ovom poslu. 183 00:16:10,900 --> 00:16:17,100 Ali kad odrastemo, prestanemo da radimo nove stvari, lakše je da je sve po starom, 184 00:16:17,200 --> 00:16:21,100 uvek sa istim ljudima. A ko ne bi hteo da mu bude malo lakše? 185 00:16:21,200 --> 00:16:24,300 Svi bi samo hteli da budu dobro. 186 00:16:28,800 --> 00:16:31,100 Nisam nikome ni rekla da sam trudna. 187 00:16:33,900 --> 00:16:36,400 Evo ga, trebalo bi da je stigla slika. 188 00:16:37,900 --> 00:16:41,800 Poslala sam već sliku ventila za puštanje vode. 189 00:16:41,900 --> 00:16:45,700 Mislim da to svakako nije problem, jer curi kod ventila za zatvaranje. 190 00:16:45,800 --> 00:16:50,900 Ne, znam. Znam, Džin. 191 00:16:51,000 --> 00:16:56,200 Ti si vodoinstalater, ne ja. Poslaću ti ponovo, ćao. 192 00:17:03,500 --> 00:17:08,200 Ovde Nat. Kakav problem? 193 00:17:08,300 --> 00:17:12,900 Fak, ti nisi normalan. On nije ljudsk biće, Ridli Skot je to potvrdio. 194 00:17:13,000 --> 00:17:16,500 Ne umeš da gledaš stvari uopšte. -Imamo problem sa buđi? -Nemamo. 195 00:17:16,600 --> 00:17:22,400 To nije pitanje. Zvao me je čovek koga smo zvali za problem sa buđi, i potvrdio. 196 00:17:22,500 --> 00:17:30,000 Baš se pitam kako se to desilo. -Ja ne znam. 197 00:17:30,600 --> 00:17:34,900 Dušo, ti si zvao čoveka da pitaš za buđ? -Ne. -Fak. -Riči. -Riči! 198 00:17:35,000 --> 00:17:37,500 Natali, opusti se. Sve je pod kontrolom, važi? 199 00:17:37,600 --> 00:17:43,100 Ovi plafoni su kao od papira. Da imamo buđ, srušili bi se kad uradim ovo. 200 00:17:48,700 --> 00:17:52,300 Jesi li dobro, dušo? -Ne. 201 00:17:54,000 --> 00:17:55,100 Je l' to to? 202 00:18:48,000 --> 00:18:49,300 Evo jedne priče. 203 00:18:50,300 --> 00:18:57,400 To nam je bio treći izlazak, imali smo možda dvadeset godina. 204 00:18:57,800 --> 00:19:02,300 Tek smo se upoznavali, sviđali smo se jedno drugom, ali bilo je još rano. 205 00:19:02,900 --> 00:19:06,900 Išli smo na neku žurku. Ja sam pozajmio kola od prijatelja. 206 00:19:07,000 --> 00:19:11,200 Na putu do tamo smo udarili neki kamenčić i probušili gumu. 207 00:19:11,900 --> 00:19:19,000 Sad smem ovo da priznam, jer menjam gume kao od šale. 208 00:19:19,200 --> 00:19:24,000 Ali tad nisi znao? -Nisam imao pojma. Pokušavao sam da shvatim. 209 00:19:24,100 --> 00:19:31,200 Važi! -Na brzinu! Podigao sam haubu i odugovlačio, pravio sam se da nešto radim. 210 00:19:31,400 --> 00:19:35,500 Ona je samo mirno sedela u kolima. Onda sam došao kod nje i rekao 211 00:19:35,700 --> 00:19:40,100 "Mislim da je problem u ventilatoru" A ona kaže, "Jao, ne." 212 00:19:40,400 --> 00:19:43,500 Nije tako rekla! -Jeste! Tvoja mama je bila prava princeza. 213 00:19:43,600 --> 00:19:48,700 Crna, južnjačka princeza. Tako se ponašala. Onda je izašla iz kola, 214 00:19:48,800 --> 00:19:56,400 otvorila haubu, pogledala unutra i rekla, "Definitivno je ventilator." 215 00:19:56,500 --> 00:20:00,700 A ja sam rekao, "Pa da, naravno". 216 00:20:00,800 --> 00:20:07,600 -Ne! -A onda je otišla do zadnjeg dela auta i promenila gumu za deset sekundi. 217 00:20:08,200 --> 00:20:11,500 Ušla je u kola i samo me je pogledala sa osmehom. 218 00:20:13,300 --> 00:20:18,000 Nisi znao da joj je tata mehaničar. -Nisam imao pojma. 219 00:20:18,100 --> 00:20:20,800 Najbolja je. -Jeste. 220 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 Karm? 221 00:21:09,300 --> 00:21:10,500 Kler. Hej. 222 00:21:11,600 --> 00:21:12,500 Setio si se. 223 00:21:12,700 --> 00:21:14,700 Trebao mi je sekund. -Jeste. 224 00:21:14,800 --> 00:21:20,100 Nismo se baš dugo videli. -Baš dugo, da. 225 00:21:20,200 --> 00:21:22,700 Praviš sladoled kup? 226 00:21:22,900 --> 00:21:26,200 Sladoled kup? Da, sa goveđom supom. 227 00:21:26,300 --> 00:21:29,400 I sladoledom od vanile? -To zapravo zvuči dobro. 228 00:21:32,800 --> 00:21:38,200 Kakav ti je život, Berzato? -Nemam pojma. 229 00:21:41,800 --> 00:21:45,700 A tebi? -Nemam pojma. 230 00:21:54,900 --> 00:21:57,100 Ne morate da mi pomažete. 231 00:21:57,200 --> 00:22:01,400 Nisi ti kriv. Kriva je buđ. 232 00:22:05,200 --> 00:22:06,500 Hvala ti, Nil. 233 00:22:11,400 --> 00:22:16,300 Bio si u pravu kad si uputio anonimni poziv ljudima za buđ. 234 00:22:16,600 --> 00:22:19,700 Ali nisam. -Ja sam zvao. 235 00:22:20,800 --> 00:22:22,300 Pokušavao sam da vam kažem. 236 00:22:24,900 --> 00:22:30,600 Savezništvo. -Savezništvo. -Hvala ti. 237 00:22:30,900 --> 00:22:34,100 Završavamo sa smišljanjem menija, sve je prilično kul. 238 00:22:34,200 --> 00:22:37,400 Trudimo se da ostanemo prepoznatljivi, ali opet 239 00:22:37,500 --> 00:22:40,200 ali da budemo na višem nivou sada, znaš? 240 00:22:40,400 --> 00:22:44,500 I ono što je malo ludo, ali i kul, jeste da želimo zvezdicu. 241 00:22:44,600 --> 00:22:47,800 Iz ličnih razloga, ali i jer je stvarno dobro za biznis. 242 00:22:47,900 --> 00:22:52,200 Tada ljudi krenu stvarno da dolaze. -Na koliko zvezdica ciljate? 243 00:22:52,500 --> 00:22:57,800 Jednu, ja mislim. Na taj način smo nekako prizemni, postojani, 244 00:22:57,900 --> 00:23:01,700 ali opet i malo iznad ostalih. -Tvoja plata ostaje ista? 245 00:23:01,800 --> 00:23:04,700 Za sada je još neodređeno, dobijam još jednu platu, 246 00:23:04,800 --> 00:23:09,200 a onda smo odlučili da ćemo malo odložiti naše plate, kako bi ostatak tima 247 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 sigurno imao dovoljno, na početku. 248 00:23:12,900 --> 00:23:18,100 Znači imaš posao još mesec dana, a posle ko zna. 249 00:23:18,300 --> 00:23:19,800 Imaću posao. 250 00:23:19,900 --> 00:23:24,300 Samo će plata biti odložena prvih šest meseci, ne samo meni. 251 00:23:24,400 --> 00:23:26,100 I Karm to radi, i Natali. 252 00:23:26,200 --> 00:23:31,700 Vidim da si uzbuđena, i drago mi je zbog toga. 253 00:23:34,300 --> 00:23:35,500 Važi. 254 00:23:35,600 --> 00:23:41,200 A želim i da znaš da tvoj ujak Monti 255 00:23:41,300 --> 00:23:45,400 uvek ima posao za tebe na aerodromu. -Važi. 256 00:23:45,500 --> 00:23:47,600 Ako odlučiš da želiš promenu. 257 00:23:47,800 --> 00:23:51,600 A promena je da radim na aerodromu do kraja života? 258 00:23:51,700 --> 00:23:54,800 Ali dušo, to je drugačije, samo zato ti kažem. 259 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 Drugačije od čega? 260 00:23:59,900 --> 00:24:05,200 Čitao sam o restoranima u novinama. -Jao, šta si čitao? -Teško je. 261 00:24:05,300 --> 00:24:08,000 I mnogo njih… -Mnogo njih propadne, da, znam. 262 00:24:08,200 --> 00:24:10,300 Pričali smo o ovome već. -Samo ti kažem. 263 00:24:10,500 --> 00:24:14,700 Mnogima je teško, ne znači da će i vama biti. 264 00:24:14,900 --> 00:24:17,700 A šta znači onda? Što uopšte to pominješ? 265 00:24:19,700 --> 00:24:24,900 Interesantno mi je što nemaš više rezervni plan. 266 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 Neće biti kao prošli put. 267 00:24:28,900 --> 00:24:34,500 Znam. -Sada sam drugačija, mnogo sam bolja, ja mislim. 268 00:24:34,600 --> 00:24:37,900 Znam šta radim. Mnogo toga sam naučila u međuvremenu. 269 00:24:38,000 --> 00:24:42,900 Još uvek učim, što je dobro. I sada nisam sama, kao tada. 270 00:24:43,000 --> 00:24:48,500 Sada imam partnera. -Veruješ mu? -Da. 271 00:24:48,600 --> 00:24:51,800 Samo pitam. -Dobro. 272 00:25:00,000 --> 00:25:01,300 Jesi li dobro? 273 00:25:04,600 --> 00:25:06,000 Samo je čudno, znaš. 274 00:25:07,100 --> 00:25:10,800 Mislim da…ne znam. 275 00:25:12,500 --> 00:25:15,300 Shvatila sam da sam sad starija nego što je ona bila. 276 00:25:19,100 --> 00:25:20,700 I jednako si predivna. 277 00:25:27,900 --> 00:25:29,900 Idem da operem ruke. 278 00:25:43,800 --> 00:25:47,300 Čujem da si doktor sada? -Uskoro ću biti. 279 00:25:47,400 --> 00:25:50,600 Ostalo mi je šest meseci stažiranja. -Koja vrsta doktora? 280 00:25:50,700 --> 00:25:52,600 Urgentna medicina. 281 00:25:54,100 --> 00:25:59,500 To zvuči intenzivno. -Nije baš opušten posao. -Verujem. 282 00:26:01,700 --> 00:26:07,500 Kako si to…da li to uopšte može da se bira? -Može. 283 00:26:09,200 --> 00:26:15,700 Sećaš se Kejti iz škole? -Možda. 284 00:26:15,900 --> 00:26:21,000 Kad smo imali šest godina, pala je sa ograde i sve nas je traumirala? 285 00:26:21,500 --> 00:26:26,500 Mene nije, ja sam samo zurila u njenu slomljenu ruku. 286 00:26:27,500 --> 00:26:30,800 Htela si da je popraviš? -Htela sam da je razumem. 287 00:26:37,000 --> 00:26:41,700 To je bilo na času kod… -Gđe Keli. 288 00:26:41,800 --> 00:26:44,900 Gđa Keli? -Da. -To je baš čudno, 289 00:26:45,000 --> 00:26:48,500 Poslala mi je imejl pre nekoliko godina. 290 00:26:48,600 --> 00:26:52,600 Tražila je savet, njen sin je hteo da postane kuvar. 291 00:26:52,700 --> 00:26:56,900 Šta si mu rekao? -Da ne radi to. 292 00:26:57,100 --> 00:26:59,700 To je dobar savet, onda? -Da, ja mislim. -Da. 293 00:26:59,900 --> 00:27:05,600 Trebalo bi sam sebe da poslušam. -Što? Šta radiš sad? 294 00:27:07,000 --> 00:27:12,600 Otvaram restoran. -Šta? 295 00:27:12,700 --> 00:27:18,300 Radiš ono što si uvek hteo. -Pokušavam, da. 296 00:27:18,500 --> 00:27:21,800 I dalje mi se sviđa ime. -Ime? 297 00:27:23,600 --> 00:27:26,500 Ne sećaš se imena. -Sećam se. 298 00:27:26,700 --> 00:27:31,200 Mislim da nismo nikome ni rekli ime. -Sto posto si mi rekao. 299 00:27:31,300 --> 00:27:36,700 Kladim se u milion dolara da ne znaš. -Spremi se da izgubiš milion, čoveče. 300 00:27:37,300 --> 00:27:40,300 Kako se sećaš imena? 301 00:27:40,500 --> 00:27:42,800 Jer ti si Ber, i sećam te se. 302 00:27:55,800 --> 00:27:58,900 Sad je samo pitanje kako ćeš da mi pošalješ te pare. 303 00:28:00,000 --> 00:28:05,800 Tako je. Misliš da to može preko onlajn uplate? 304 00:28:06,000 --> 00:28:07,900 Verovatno će im biti sumnjivo. 305 00:28:08,600 --> 00:28:14,400 Neko će da se zapita šta je to. -Krenuli bi da te posmatraju. 306 00:28:14,500 --> 00:28:17,800 Tako je. -To je tvoja odluka, ako tako hoćeš. 307 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Možda preko uplatnice, neka bude sigurno? -Dogovoreno, da. To je najčistije. 308 00:28:23,100 --> 00:28:27,700 Tako je. Trebaće mi samo tvoji kontakt podaci. 309 00:28:27,900 --> 00:28:33,500 Da, moj broj je sedam, sedam, tri, pet, pet, pet… 310 00:28:33,600 --> 00:28:38,000 -Pet, pet, pet. -Nula, devet… 311 00:28:38,200 --> 00:28:43,200 -Nula, devet. -Nula, dva. 312 00:28:43,600 --> 00:28:52,000 Nula, dva. -Tako je. -Važi. -Važi. 27108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.