Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:27,400
Hajde da ne pričamo o
tome, ipak neću.
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,700
Već treći put
pominješ, sigurna si?
3
00:00:29,800 --> 00:00:34,500
Samo imam takav osećaj. -Kakav?
-Da nešto nije kako treba.
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,800
Bio bi srećniji da sam vodoinstalater,
ili tako nešto. -Ćošak.
5
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
Tvoj tata ne misli da si luzer.
-Šta? Nisam to ni mislila.
6
00:00:42,200 --> 00:00:45,400
Ti misliš da on misli da sam
luzer? -Hej, jeste li dobro?
7
00:00:45,500 --> 00:00:49,900
Da, da. -Može li nešto da se
sačuva? -Ne. -Da.
8
00:00:51,100 --> 00:00:55,500
Tvom tati je samo teško da razume
ovaj posao, jer nije dobro plaćen,
9
00:00:55,700 --> 00:01:01,400
nikuda ne vodi, i nema baš mnogo
smisla, znaš? -Kako ide?
10
00:01:01,500 --> 00:01:03,900
-Loše! -Nije dobro.
-Super, kul.
11
00:01:04,600 --> 00:01:08,200
Kad ćeš ga videti? -Večeras.
Rođendanska večera moje mame.
12
00:01:08,500 --> 00:01:14,000
To je lepo. -Da. Onda kasnije
pričamo o meniju? -Da, šefe.
13
00:01:14,100 --> 00:01:16,300
Karmi, zove lik za frižider.
14
00:01:16,900 --> 00:01:19,400
Zvaću ga kasnije.
-Izvini.
15
00:01:19,800 --> 00:01:22,400
WC šolja još ne radi. -Znam.
Pregovaram sa nekim.
16
00:01:22,600 --> 00:01:25,400
Neće biti ništa od rukohvata.
-Ali oni su baš bitni.
17
00:01:25,500 --> 00:01:30,400
Koštaju 5 hiljada. -Pravljeni su
u Italiji. -Mi smo u Ilinoisu.
18
00:01:30,500 --> 00:01:34,400
A oni danski od tikovine? -Oni su
3 hiljade, a ti si rekao da su dve.
19
00:01:34,500 --> 00:01:38,100
A oni bronzani? -Oni su stvarno
dve. Možemo one od nikala.
20
00:01:38,200 --> 00:01:42,100
Jesli li dobro, Net? Izgledaš malo
bledo. Je l' to zbog rukohvata?
21
00:01:42,200 --> 00:01:46,400
Dobro sam. Ponekad izgledam
kao februar.
22
00:01:46,500 --> 00:01:50,500
Važi. -Takođe, Karm. Računica
za viljuške ne valja.
23
00:01:50,600 --> 00:01:54,300
Previše ih je? -Nedovoljno. -Sigurno
nemamo nedovoljno viljuški.
24
00:01:54,400 --> 00:01:57,000
Ovo je baš produktivno.
Radujem se kašikama.
25
00:01:57,100 --> 00:01:59,800
Gde je telefon? -Markus ga
je slomio. Naruči novi?
26
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Ma naravno. Moraćemo da
popričamo kasnije. -Hvala.
27
00:02:05,300 --> 00:02:08,800
Ako ti je lakše, moja sestra
ne misli da sam ja genije, tako da…
28
00:02:10,100 --> 00:02:11,200
Pa jeste mi lakše.
29
00:02:11,400 --> 00:02:15,400
Zakačite šmirglu na držač,
i pređete par puta gore-dole.
30
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Koliko traje ovo?
31
00:02:19,100 --> 00:02:19,900
Prestani.
32
00:02:22,100 --> 00:02:26,100
Važi. Momci, ja sad preuzimam.
33
00:02:26,200 --> 00:02:30,000
Pre svega moramo da ogulimo ovu
farbu. -To sam ja sad rekao.
34
00:02:30,100 --> 00:02:35,200
Nisi rekao da nema potrebe
da sve ovo dvaput pomeramo.
35
00:02:35,400 --> 00:02:39,000
Markuse, je l' kreč spreman? -Moramo
da pomerimo sve pre skidanja.
36
00:02:39,100 --> 00:02:43,300
Riči, ne slušaš me. -Neću da se mešam,
ali deluje da je najbolje da pomerimo.
37
00:02:43,500 --> 00:02:47,400
Markuse, nisam mislio da ću doživeti
da ti budeš u savezu sa Nilom.
38
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
Nismo saveznici, samo ima
smisla. -Zvuči kao da jeste.
39
00:02:50,800 --> 00:02:56,300
Ima smisla, prvo pomerimo ormariće.
-Gledao sam lika kako to radi.
40
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
On samo prekrije sve.
Štedim vam vreme.
41
00:02:59,500 --> 00:03:01,400
Dovedite mi pola ovih ljudi tamo…
42
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
Ima ih troje. -Trebaju mi svi
da pomere ove ormariće.
43
00:03:04,600 --> 00:03:07,900
Dobro, radićemo kako ti
kažeš. Uzmi dva tipa i…
44
00:03:08,000 --> 00:03:11,600
To je i dalje po tvom. -Nije po
mom! Ne biramo strane.
45
00:03:11,800 --> 00:03:15,100
Ima jedan pravilan način.
-Gledaj sad ovo.
46
00:03:15,600 --> 00:03:19,600
-Net? -Šta, zvaćeš mamu?
-Molim, dušo?
47
00:03:19,700 --> 00:03:24,100
Slušaj, sa samo hoću sve da
uradim kako treba.
48
00:03:24,300 --> 00:03:27,000
Mislim da moramo prvo
da pomerimo ormariće.
49
00:03:27,100 --> 00:03:31,600
Onda ih pomerite, ljubavi. -Ali onda ćemo
morati da ih vraćamo opet, Natali.
50
00:03:31,700 --> 00:03:35,200
Što da ih sjebemo? -Nemoj
da kreneš da naređuješ, molim te.
51
00:03:35,700 --> 00:03:39,600
Natali, pokušavam da se
pokažem kao vođa ovde.
52
00:03:39,800 --> 00:03:45,500
Ne znam šta te uče tamo u banci, ali u
ovakvim situacijama ljudima treba alfa.
53
00:03:45,700 --> 00:03:50,100
To nije Fak. Mogu da ga namirišu,
slab je. To ti je hemija.
54
00:03:50,300 --> 00:03:52,100
Pomerite jebene ormariće.
55
00:03:53,500 --> 00:03:58,000
Dobro si? -Jesam. -Hoćeš Sprajt?
Nešto si zelenkasta.
56
00:04:00,400 --> 00:04:04,600
Baš si usran. -Nisam hteo da pogrešimo.
Usrano. -Samo nisam hteo da pogrešimo.
57
00:04:04,700 --> 00:04:09,500
Jesi zvao mamu. -Hvala, Markuse.
-Ali ti nisi bio u pravu, stvarno.
58
00:04:12,400 --> 00:04:13,700
Pomeraj.
59
00:04:14,200 --> 00:04:19,100
U redu, imamo tri meseca do otvaranja
i treba nam vaše najbolje izdanje.
60
00:04:19,200 --> 00:04:22,400
Zato vas šaljemo u školu kuvanja.
61
00:04:24,800 --> 00:04:28,100
Ali ja već umem da kuvam.
-Nije do toga, šefe.
62
00:04:28,300 --> 00:04:33,100
Više je do vežbe. Uračunali smo to,
i dalje ćete dobijati platu.
63
00:04:33,300 --> 00:04:37,100
Ja sam za! Hajmo, dušo!
64
00:04:38,500 --> 00:04:43,100
Ebra, to je dobar način da
iskoristimo vreme koje imamo.
65
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Neću da nosim uniformu.
-To se sve dogovori tamo.
66
00:04:48,800 --> 00:04:50,500
Nije to takva uniforma.
67
00:04:50,800 --> 00:04:55,800
Uzbudljivo je! -Prihvatam.
-Super, da.
68
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
Kad krećemo?
69
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
Levo, idi levo. -Idem!
Ti moraš desno.
70
00:05:05,600 --> 00:05:09,100
Kvaka od frižidera. Da, kvaka.
71
00:05:09,200 --> 00:05:14,300
Stalno se kvari. Odvaliće se, da.
-Nemoj levo! -Podigni ga!
72
00:05:14,400 --> 00:05:23,200
Moj broj je 7-7-3…5-5-5…
0-9-0-1.
73
00:05:23,300 --> 00:05:27,700
I ti moraš da podigneš! -Što mi se
suprotstavljaš sad? -Nije tačno!
74
00:05:27,800 --> 00:05:32,300
Ljudi, smislio sam šta ćemo,
samo ućutite, molim vas.
75
00:05:32,500 --> 00:05:36,800
Rođače, slušaj. -Karmi, ja sam hteo
da sve uradimo kako treba.
76
00:05:36,900 --> 00:05:40,500
A ovaj me je odmah tužakao.
-On me je naterao.
77
00:05:40,700 --> 00:05:44,500
Dobro, razumem, hvala.
-Markus se slaže sa mnom.
78
00:05:51,400 --> 00:05:53,200
I dalje je tu.
79
00:05:55,600 --> 00:05:58,900
Samo ga otvori.
-Važi, sačekaj.
80
00:06:02,400 --> 00:06:03,500
Evo ti, Ber.
81
00:06:03,900 --> 00:06:06,600
Šta se dešava?
-Preseći ćemo katanac.
82
00:06:42,800 --> 00:06:44,500
Peti jun 2010. -"Ukusi Čikaga".
83
00:06:46,200 --> 00:06:49,900
"Ukusi Čikaga".
-I onaj štand što smo imali.
84
00:06:52,800 --> 00:06:54,200
To je bilo baš zabavno.
85
00:06:59,800 --> 00:07:00,900
Evo ti.
86
00:07:04,300 --> 00:07:07,200
Hoćeš da radimo od kuće?
-Da, hajde.
87
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Šefe. Treba mi još inspiracije.
-Kako misliš?
88
00:07:11,700 --> 00:07:15,600
Prošao sam kroz sve one knjige što si
mi dala. -Sve? -Da.
89
00:07:15,700 --> 00:07:19,400
Dobro, smisliću nešto. -Kul.
90
00:07:21,800 --> 00:07:25,800
To je bio… -Majkijev ormarić.
91
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
Bio je samo kačket u njemu?
92
00:07:31,000 --> 00:07:35,400
Sid. -Šta? -Ne budi šupak.
93
00:07:35,500 --> 00:07:40,500
Šta? Nisam šupak! Nisam!
94
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Čekaj, čekaj.
95
00:08:23,700 --> 00:08:28,600
Ima mnogo ljudi poput Sidni ovde.
-Nemoj ih gledati direktno u oči.
96
00:08:44,800 --> 00:08:50,200
Razmišljala sam o junetini,
dimu, višnjama.
97
00:08:50,400 --> 00:08:52,900
Takvim nekim ukusima. -Sviđa mi se.
98
00:08:53,000 --> 00:08:59,500
I dalje želiš da meni bude haotičan?
-Da, haotičan ali i promišljen.
99
00:09:09,100 --> 00:09:11,600
Stvarno.
100
00:09:11,800 --> 00:09:14,500
Tako je u Njujorku. Jadno je, zar ne?
101
00:09:14,700 --> 00:09:17,700
Želim da kažem da jeste, nemoj
me pogrešno razumeti, ali…
102
00:09:18,800 --> 00:09:22,600
Izgleda baš dobro. Sigurno je
baš dobar osećaj nositi to.
103
00:09:23,800 --> 00:09:25,100
Jeste.
104
00:09:27,500 --> 00:09:31,700
Mogu li nešto da te pitam, ali možeš
mi reći da odjebem ako hoćeš?
105
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
Sumnjam da ću ti reći
da odjebeš.
106
00:09:35,000 --> 00:09:39,100
Kad si dobio taj poziv, za tri zvezdice…
-Odjebi. -Da, važi.
107
00:09:40,800 --> 00:09:43,700
Ne znam, kakav je bio osećaj?
108
00:09:43,900 --> 00:09:49,000
Prvo sam osetio paniku, jer sam
znao da ću morati da ih zadržim.
109
00:09:50,800 --> 00:09:56,700
Mozak uradi jednu čudnu stvar,
prosto preskoči svaki osećaj radosti.
110
00:09:56,900 --> 00:10:02,000
Samo se zakači za strah. A onda ne
znam, posle tih deset sekundi,
111
00:10:02,100 --> 00:10:07,600
Otpratio sam neke jako spore goste,
jer je dolazio čitav Savez bezbednosti UN-a.
112
00:10:10,600 --> 00:10:14,500
Tako da normalno, totalno normalno
si se osećao. -Da.
113
00:10:24,600 --> 00:10:29,700
Fak? Fak? Kakvo je ovo braon
sranje? -I ja sam to viđao.
114
00:10:29,900 --> 00:10:33,500
Takođe, šta će ovde štap za
hokej? -To je tajna. -Hajde da se menjamo.
115
00:10:33,700 --> 00:10:38,000
Vidiš i odatle. -Hoću bolje da
vidim. -Vidiš sasvim dobro.
116
00:10:38,200 --> 00:10:41,600
Važi. -Moje su merdevine.
-Nema problema.
117
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
Kako si nadmen.
118
00:10:49,400 --> 00:10:51,900
Misliš da si baš kul?
-I jesam.
119
00:10:52,100 --> 00:10:53,900
Ne trebaš nam.
-Ja sam supervizor.
120
00:10:54,000 --> 00:10:56,400
-Supervizor čega? -Ovo nije
dobro, ljudi.
121
00:10:56,500 --> 00:10:58,500
Šta nije dobro?
-Buđ. -To je loše?
122
00:10:58,600 --> 00:11:01,700
Buđ je smrtonosna -Dobro,
nemoj odmah da zoveš mamu.
123
00:11:01,800 --> 00:11:04,800
Ovo je strašno. Može sve da uništi.
-Slušaj, u pravu si.
124
00:11:05,000 --> 00:11:09,800
Priznajem da se mnogo o tome piše
u medijima. Buđ je samo medijska fraza.
125
00:11:10,000 --> 00:11:14,600
Ali ako sad budeš zvao mamu,
ona će pozvati sve ludake i naučnike.
126
00:11:14,800 --> 00:11:19,600
Podsećam te da moramo da pratimo
rođakov raspored, Nile Geofe.
127
00:11:20,300 --> 00:11:23,800
Kako glasi tvoje srednje ime? -Moje?
-Da, kako glasi? -Lorens.
128
00:11:23,900 --> 00:11:26,000
Ričarde Lorense, idem da
te kažem mami.
129
00:11:26,200 --> 00:11:30,600
Nemoj da si se usudio. -Zovem je odmah.
-Nemoj da si se usudio. -Usudio sam se.
130
00:11:30,700 --> 00:11:33,400
Znaš šta? Izazivam te.
Izazivam te da je zoveš.
131
00:11:33,600 --> 00:11:37,000
Zovi je, ako smeš. -Mama.
Zovi je, hajde. -Mama.
132
00:11:37,100 --> 00:11:39,200
Videćeš šta će biti
-Mama. -Ne čuje te.
133
00:11:39,300 --> 00:11:42,000
Hoćeš da budem glasniji?
-Videćeš šta će se desiti.
134
00:11:42,100 --> 00:11:45,100
Reći ću glasnije.
-Slobodno, pa ćeš videti.
135
00:11:45,200 --> 00:11:46,500
Mama!
136
00:11:51,100 --> 00:11:55,000
Dobrodošli. Dobili ste studentsku
akreditaciju nakon onlajn upoznavanja.
137
00:11:55,100 --> 00:11:59,800
Na kraju časa ču vam poslati
link sa skriptama za svako predavanje.
138
00:12:13,300 --> 00:12:17,400
Teleći kotlet u demi-glasu. -Ja sam
mislila možda sirovi hamači, ali to je…
139
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
Ne znam. -Dobro je to.
140
00:12:21,000 --> 00:12:22,200
Filei?
141
00:12:25,600 --> 00:12:30,700
I neko sirće. Možda…
-Od višnje? -Sirće od višanja?
142
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Može.
143
00:12:49,300 --> 00:12:53,900
Dobro ti ide, dušo.
Možeš ti to. -Da, šefe.
144
00:12:58,100 --> 00:13:02,000
Mogu ja tebe nešto da pitam? Možeš
mi reći da odjebem.
145
00:13:03,900 --> 00:13:09,300
Da? -Stvarno želiš tu usranu
zvezdicu? -Da.
146
00:13:11,100 --> 00:13:15,900
Stvarno želim. -Moraćeš da
paziš na sve. I više od toga.
147
00:13:25,300 --> 00:13:28,800
Poslednje jelo koje sam poslužila
kad sam vodila svoj posao
148
00:13:29,000 --> 00:13:33,200
je bilo za dobrotvornu večeru
kod neke žene, koja je bila užasna,
149
00:13:33,300 --> 00:13:37,100
i zahtevala je svežu pastu.
150
00:13:37,700 --> 00:13:39,900
Znaš mene, rekla sam
"naravno, može".
151
00:13:40,100 --> 00:13:44,000
Ali kad sam došla tamo,
testo mi se skroz osušilo.
152
00:13:44,200 --> 00:13:49,200
Sve što sam pokušavala da razvučem
se mrvilo, a nisam imala puno vremena.
153
00:13:49,300 --> 00:13:53,000
Imala sam predivnu kuvanu
jagnjetinu, skroz savršenu.
154
00:13:53,100 --> 00:13:56,100
Radila sam na njoj 72 sata.
Bila je stvarno savršena.
155
00:13:57,900 --> 00:13:59,200
Ali nisam imala pastu.
156
00:13:59,300 --> 00:14:04,200
Tako da sam je stavila
na gotove rolnice hleba.
157
00:14:04,300 --> 00:14:06,000
Zvuči dobro. -Nije bilo loše.
158
00:14:06,100 --> 00:14:09,800
To je pre nego što si se uselila kod tate?
-To je razlog zašto sam morala.
159
00:14:10,000 --> 00:14:14,900
Sranje. -Da. -To je bilo to,
znači? -Da.
160
00:14:15,000 --> 00:14:16,900
Bar možeš da računaš na njega.
161
00:14:20,200 --> 00:14:23,800
Je l' tvoja mama kul?
-Jeste.
162
00:14:27,400 --> 00:14:29,900
Ovo je fermentisano?
-Jeste.
163
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Sranje. -O moj bože.
164
00:14:39,000 --> 00:14:41,800
Šefe, ovo je prekiselo. -O moj bože.
165
00:14:41,900 --> 00:14:45,800
Jesam li zeznula tvoj recept?
-Ne, mora da sam ti pogrešno rekao.
166
00:14:46,000 --> 00:14:49,900
Hoćeš da uzmeš nešto za želudac?
Je l' imaš gorušicu? To je baš… -Ne.
167
00:14:50,100 --> 00:14:53,000
Ne, ovo znači "izvini".
168
00:14:53,400 --> 00:14:56,900
Na znakovnom jeziku, dva moja
šefa su to radila.
169
00:14:57,100 --> 00:15:00,100
Kad se svađaju, zna da pomogne.
170
00:15:00,300 --> 00:15:03,700
Kao da kažu "pričaćemo kasnije", znaš.
171
00:15:04,600 --> 00:15:09,000
Onda nema veze što su se posvađali,
mogu da nastave da rade do kraja smene.
172
00:15:14,300 --> 00:15:15,400
Dobro je.
173
00:15:24,900 --> 00:15:28,100
Tvoj tata je… -Izvini, čekaj.
174
00:15:29,500 --> 00:15:34,300
Smrznuto grožđe. To bismo mogli sa
goveđom supom o kojoj smo pričali,
175
00:15:34,400 --> 00:15:39,700
I dimljena koštana srž?
-To je već nešto.
176
00:15:39,800 --> 00:15:41,000
To je nešto.
177
00:15:42,800 --> 00:15:46,900
Ne znam. Majki je umro i…
178
00:15:47,300 --> 00:15:50,200
Ja nikad nisam htela
ovde da budem.
179
00:15:50,300 --> 00:15:54,400
A onda je došao moj brat, i
sada želim da sam ovde, stalno.
180
00:15:54,600 --> 00:15:57,300
Odvratno. Je l' to zdravo?
181
00:15:58,900 --> 00:16:04,500
Toliko toga će se promeniti. Šta je
moj zadatak, da sprečim to da se desi?
182
00:16:06,200 --> 00:16:10,400
Sa druge strane, mislim da bih
mogla biti dobra u ovom poslu.
183
00:16:10,900 --> 00:16:17,100
Ali kad odrastemo, prestanemo da radimo
nove stvari, lakše je da je sve po starom,
184
00:16:17,200 --> 00:16:21,100
uvek sa istim ljudima. A ko ne bi
hteo da mu bude malo lakše?
185
00:16:21,200 --> 00:16:24,300
Svi bi samo hteli da budu dobro.
186
00:16:28,800 --> 00:16:31,100
Nisam nikome ni rekla
da sam trudna.
187
00:16:33,900 --> 00:16:36,400
Evo ga, trebalo bi da je
stigla slika.
188
00:16:37,900 --> 00:16:41,800
Poslala sam već sliku
ventila za puštanje vode.
189
00:16:41,900 --> 00:16:45,700
Mislim da to svakako nije problem,
jer curi kod ventila za zatvaranje.
190
00:16:45,800 --> 00:16:50,900
Ne, znam. Znam, Džin.
191
00:16:51,000 --> 00:16:56,200
Ti si vodoinstalater, ne ja.
Poslaću ti ponovo, ćao.
192
00:17:03,500 --> 00:17:08,200
Ovde Nat. Kakav problem?
193
00:17:08,300 --> 00:17:12,900
Fak, ti nisi normalan. On nije ljudsk
biće, Ridli Skot je to potvrdio.
194
00:17:13,000 --> 00:17:16,500
Ne umeš da gledaš stvari uopšte.
-Imamo problem sa buđi? -Nemamo.
195
00:17:16,600 --> 00:17:22,400
To nije pitanje. Zvao me je čovek koga
smo zvali za problem sa buđi, i potvrdio.
196
00:17:22,500 --> 00:17:30,000
Baš se pitam kako se to desilo.
-Ja ne znam.
197
00:17:30,600 --> 00:17:34,900
Dušo, ti si zvao čoveka da pitaš
za buđ? -Ne. -Fak. -Riči. -Riči!
198
00:17:35,000 --> 00:17:37,500
Natali, opusti se. Sve je pod
kontrolom, važi?
199
00:17:37,600 --> 00:17:43,100
Ovi plafoni su kao od papira. Da
imamo buđ, srušili bi se kad uradim ovo.
200
00:17:48,700 --> 00:17:52,300
Jesi li dobro, dušo? -Ne.
201
00:17:54,000 --> 00:17:55,100
Je l' to to?
202
00:18:48,000 --> 00:18:49,300
Evo jedne priče.
203
00:18:50,300 --> 00:18:57,400
To nam je bio treći izlazak, imali
smo možda dvadeset godina.
204
00:18:57,800 --> 00:19:02,300
Tek smo se upoznavali, sviđali smo
se jedno drugom, ali bilo je još rano.
205
00:19:02,900 --> 00:19:06,900
Išli smo na neku žurku.
Ja sam pozajmio kola od prijatelja.
206
00:19:07,000 --> 00:19:11,200
Na putu do tamo smo udarili
neki kamenčić i probušili gumu.
207
00:19:11,900 --> 00:19:19,000
Sad smem ovo da priznam, jer
menjam gume kao od šale.
208
00:19:19,200 --> 00:19:24,000
Ali tad nisi znao? -Nisam imao
pojma. Pokušavao sam da shvatim.
209
00:19:24,100 --> 00:19:31,200
Važi! -Na brzinu! Podigao sam haubu
i odugovlačio, pravio sam se da nešto radim.
210
00:19:31,400 --> 00:19:35,500
Ona je samo mirno sedela u kolima.
Onda sam došao kod nje i rekao
211
00:19:35,700 --> 00:19:40,100
"Mislim da je problem u ventilatoru"
A ona kaže, "Jao, ne."
212
00:19:40,400 --> 00:19:43,500
Nije tako rekla! -Jeste! Tvoja mama
je bila prava princeza.
213
00:19:43,600 --> 00:19:48,700
Crna, južnjačka princeza. Tako se
ponašala. Onda je izašla iz kola,
214
00:19:48,800 --> 00:19:56,400
otvorila haubu, pogledala unutra
i rekla, "Definitivno je ventilator."
215
00:19:56,500 --> 00:20:00,700
A ja sam rekao,
"Pa da, naravno".
216
00:20:00,800 --> 00:20:07,600
-Ne! -A onda je otišla do zadnjeg dela
auta i promenila gumu za deset sekundi.
217
00:20:08,200 --> 00:20:11,500
Ušla je u kola i samo me je
pogledala sa osmehom.
218
00:20:13,300 --> 00:20:18,000
Nisi znao da joj je tata mehaničar.
-Nisam imao pojma.
219
00:20:18,100 --> 00:20:20,800
Najbolja je. -Jeste.
220
00:20:56,800 --> 00:20:58,200
Karm?
221
00:21:09,300 --> 00:21:10,500
Kler. Hej.
222
00:21:11,600 --> 00:21:12,500
Setio si se.
223
00:21:12,700 --> 00:21:14,700
Trebao mi je sekund. -Jeste.
224
00:21:14,800 --> 00:21:20,100
Nismo se baš dugo videli.
-Baš dugo, da.
225
00:21:20,200 --> 00:21:22,700
Praviš sladoled kup?
226
00:21:22,900 --> 00:21:26,200
Sladoled kup? Da, sa
goveđom supom.
227
00:21:26,300 --> 00:21:29,400
I sladoledom od vanile?
-To zapravo zvuči dobro.
228
00:21:32,800 --> 00:21:38,200
Kakav ti je život, Berzato?
-Nemam pojma.
229
00:21:41,800 --> 00:21:45,700
A tebi? -Nemam pojma.
230
00:21:54,900 --> 00:21:57,100
Ne morate da mi pomažete.
231
00:21:57,200 --> 00:22:01,400
Nisi ti kriv. Kriva je buđ.
232
00:22:05,200 --> 00:22:06,500
Hvala ti, Nil.
233
00:22:11,400 --> 00:22:16,300
Bio si u pravu kad si uputio anonimni
poziv ljudima za buđ.
234
00:22:16,600 --> 00:22:19,700
Ali nisam. -Ja sam zvao.
235
00:22:20,800 --> 00:22:22,300
Pokušavao sam da vam kažem.
236
00:22:24,900 --> 00:22:30,600
Savezništvo. -Savezništvo.
-Hvala ti.
237
00:22:30,900 --> 00:22:34,100
Završavamo sa smišljanjem menija,
sve je prilično kul.
238
00:22:34,200 --> 00:22:37,400
Trudimo se da ostanemo
prepoznatljivi, ali opet
239
00:22:37,500 --> 00:22:40,200
ali da budemo na višem
nivou sada, znaš?
240
00:22:40,400 --> 00:22:44,500
I ono što je malo ludo, ali
i kul, jeste da želimo zvezdicu.
241
00:22:44,600 --> 00:22:47,800
Iz ličnih razloga, ali i jer
je stvarno dobro za biznis.
242
00:22:47,900 --> 00:22:52,200
Tada ljudi krenu stvarno da dolaze.
-Na koliko zvezdica ciljate?
243
00:22:52,500 --> 00:22:57,800
Jednu, ja mislim. Na taj način smo
nekako prizemni, postojani,
244
00:22:57,900 --> 00:23:01,700
ali opet i malo iznad ostalih.
-Tvoja plata ostaje ista?
245
00:23:01,800 --> 00:23:04,700
Za sada je još neodređeno,
dobijam još jednu platu,
246
00:23:04,800 --> 00:23:09,200
a onda smo odlučili da ćemo malo odložiti
naše plate, kako bi ostatak tima
247
00:23:09,400 --> 00:23:11,600
sigurno imao dovoljno, na početku.
248
00:23:12,900 --> 00:23:18,100
Znači imaš posao još mesec
dana, a posle ko zna.
249
00:23:18,300 --> 00:23:19,800
Imaću posao.
250
00:23:19,900 --> 00:23:24,300
Samo će plata biti odložena
prvih šest meseci, ne samo meni.
251
00:23:24,400 --> 00:23:26,100
I Karm to radi, i Natali.
252
00:23:26,200 --> 00:23:31,700
Vidim da si uzbuđena,
i drago mi je zbog toga.
253
00:23:34,300 --> 00:23:35,500
Važi.
254
00:23:35,600 --> 00:23:41,200
A želim i da znaš da tvoj ujak Monti
255
00:23:41,300 --> 00:23:45,400
uvek ima posao
za tebe na aerodromu. -Važi.
256
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
Ako odlučiš da želiš promenu.
257
00:23:47,800 --> 00:23:51,600
A promena je da radim na aerodromu
do kraja života?
258
00:23:51,700 --> 00:23:54,800
Ali dušo, to je drugačije,
samo zato ti kažem.
259
00:23:55,000 --> 00:23:57,600
Drugačije od čega?
260
00:23:59,900 --> 00:24:05,200
Čitao sam o restoranima u novinama.
-Jao, šta si čitao? -Teško je.
261
00:24:05,300 --> 00:24:08,000
I mnogo njih… -Mnogo njih
propadne, da, znam.
262
00:24:08,200 --> 00:24:10,300
Pričali smo o ovome već.
-Samo ti kažem.
263
00:24:10,500 --> 00:24:14,700
Mnogima je teško,
ne znači da će i vama biti.
264
00:24:14,900 --> 00:24:17,700
A šta znači onda? Što
uopšte to pominješ?
265
00:24:19,700 --> 00:24:24,900
Interesantno mi je što
nemaš više rezervni plan.
266
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Neće biti kao prošli put.
267
00:24:28,900 --> 00:24:34,500
Znam. -Sada sam drugačija,
mnogo sam bolja, ja mislim.
268
00:24:34,600 --> 00:24:37,900
Znam šta radim. Mnogo toga
sam naučila u međuvremenu.
269
00:24:38,000 --> 00:24:42,900
Još uvek učim, što je dobro.
I sada nisam sama, kao tada.
270
00:24:43,000 --> 00:24:48,500
Sada imam partnera.
-Veruješ mu? -Da.
271
00:24:48,600 --> 00:24:51,800
Samo pitam.
-Dobro.
272
00:25:00,000 --> 00:25:01,300
Jesi li dobro?
273
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
Samo je čudno, znaš.
274
00:25:07,100 --> 00:25:10,800
Mislim da…ne znam.
275
00:25:12,500 --> 00:25:15,300
Shvatila sam da sam sad
starija nego što je ona bila.
276
00:25:19,100 --> 00:25:20,700
I jednako si predivna.
277
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
Idem da operem ruke.
278
00:25:43,800 --> 00:25:47,300
Čujem da si doktor sada?
-Uskoro ću biti.
279
00:25:47,400 --> 00:25:50,600
Ostalo mi je šest meseci stažiranja.
-Koja vrsta doktora?
280
00:25:50,700 --> 00:25:52,600
Urgentna medicina.
281
00:25:54,100 --> 00:25:59,500
To zvuči intenzivno. -Nije baš
opušten posao. -Verujem.
282
00:26:01,700 --> 00:26:07,500
Kako si to…da li to uopšte
može da se bira? -Može.
283
00:26:09,200 --> 00:26:15,700
Sećaš se Kejti iz škole?
-Možda.
284
00:26:15,900 --> 00:26:21,000
Kad smo imali šest godina, pala je sa
ograde i sve nas je traumirala?
285
00:26:21,500 --> 00:26:26,500
Mene nije, ja sam samo zurila
u njenu slomljenu ruku.
286
00:26:27,500 --> 00:26:30,800
Htela si da je popraviš?
-Htela sam da je razumem.
287
00:26:37,000 --> 00:26:41,700
To je bilo na času kod…
-Gđe Keli.
288
00:26:41,800 --> 00:26:44,900
Gđa Keli? -Da.
-To je baš čudno,
289
00:26:45,000 --> 00:26:48,500
Poslala mi je imejl pre nekoliko godina.
290
00:26:48,600 --> 00:26:52,600
Tražila je savet, njen sin je hteo da
postane kuvar.
291
00:26:52,700 --> 00:26:56,900
Šta si mu rekao?
-Da ne radi to.
292
00:26:57,100 --> 00:26:59,700
To je dobar savet, onda?
-Da, ja mislim. -Da.
293
00:26:59,900 --> 00:27:05,600
Trebalo bi sam sebe da poslušam.
-Što? Šta radiš sad?
294
00:27:07,000 --> 00:27:12,600
Otvaram restoran.
-Šta?
295
00:27:12,700 --> 00:27:18,300
Radiš ono što si uvek hteo.
-Pokušavam, da.
296
00:27:18,500 --> 00:27:21,800
I dalje mi se sviđa ime.
-Ime?
297
00:27:23,600 --> 00:27:26,500
Ne sećaš se imena.
-Sećam se.
298
00:27:26,700 --> 00:27:31,200
Mislim da nismo nikome ni rekli ime.
-Sto posto si mi rekao.
299
00:27:31,300 --> 00:27:36,700
Kladim se u milion dolara da ne znaš.
-Spremi se da izgubiš milion, čoveče.
300
00:27:37,300 --> 00:27:40,300
Kako se sećaš imena?
301
00:27:40,500 --> 00:27:42,800
Jer ti si Ber, i sećam te se.
302
00:27:55,800 --> 00:27:58,900
Sad je samo pitanje kako
ćeš da mi pošalješ te pare.
303
00:28:00,000 --> 00:28:05,800
Tako je. Misliš da to može
preko onlajn uplate?
304
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Verovatno će im biti sumnjivo.
305
00:28:08,600 --> 00:28:14,400
Neko će da se zapita šta je to.
-Krenuli bi da te posmatraju.
306
00:28:14,500 --> 00:28:17,800
Tako je. -To je tvoja odluka,
ako tako hoćeš.
307
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Možda preko uplatnice, neka bude sigurno?
-Dogovoreno, da. To je najčistije.
308
00:28:23,100 --> 00:28:27,700
Tako je. Trebaće mi samo
tvoji kontakt podaci.
309
00:28:27,900 --> 00:28:33,500
Da, moj broj je sedam, sedam,
tri, pet, pet, pet…
310
00:28:33,600 --> 00:28:38,000
-Pet, pet, pet.
-Nula, devet…
311
00:28:38,200 --> 00:28:43,200
-Nula, devet.
-Nula, dva.
312
00:28:43,600 --> 00:28:52,000
Nula, dva. -Tako je.
-Važi. -Važi.
27108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.