All language subtitles for The Looney Tunes Show_S02E19.Ridiculous.Journey.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-YFN_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:06,171 - ¶ whoopie kay yi yo, get along, little bully ¶ 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,840 [scatting] 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,977 ¶ whoopie kay yi yo, get along, little bully ¶ 4 00:00:11,979 --> 00:00:16,882 ¶ or you know what, alaska will soon be your home ¶ 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,922 - Bath time, tweety bird. 6 00:00:23,924 --> 00:00:25,957 - ¶ singing in the bathtub 7 00:00:25,959 --> 00:00:27,325 ¶ dee dee dee dee dee 8 00:00:27,327 --> 00:00:29,361 ¶ dee dee dee dee dee dee dee 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,663 ¶ dee dee dee dee dee 10 00:00:31,665 --> 00:00:34,232 Oh! 11 00:00:34,234 --> 00:00:37,636 I thought I saw a peeping tom cat. 12 00:00:37,638 --> 00:00:38,470 - Ha! 13 00:00:38,472 --> 00:00:41,806 - Violation of my personal space. 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,376 - [grunts] 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,310 - Help! 16 00:00:45,312 --> 00:00:49,014 - Come back here, you little squab. 17 00:00:49,682 --> 00:00:53,552 - Here you go, poochie. 18 00:00:56,322 --> 00:00:58,456 - Help! 19 00:00:59,959 --> 00:01:02,027 - [laughs] 20 00:01:02,029 --> 00:01:05,931 I do enjoy a boxed lunch. 21 00:01:05,933 --> 00:01:07,532 - [cackles] 22 00:01:07,534 --> 00:01:08,466 [slurps] 23 00:01:08,468 --> 00:01:10,769 Yum yum yum! 24 00:01:23,816 --> 00:01:25,417 [all grunting] 25 00:01:25,419 --> 00:01:27,319 - Hey, watch it, buster. 26 00:01:27,321 --> 00:01:29,721 [grunting and chatter] 27 00:01:29,723 --> 00:01:31,623 You're mine, morsel. 28 00:01:31,625 --> 00:01:34,192 - I don't think so. 29 00:01:34,194 --> 00:01:35,894 - Upside down. 30 00:01:35,896 --> 00:01:37,762 Stop it, you can't eat me. 31 00:01:37,764 --> 00:01:40,865 - You're a big ol' putty tat. 32 00:01:40,867 --> 00:01:42,434 - Bad kitty. Bad kitty. 33 00:01:42,436 --> 00:01:46,771 All right, just a second here! 34 00:01:46,773 --> 00:01:50,041 [indistinct chatter] 35 00:01:50,043 --> 00:01:53,645 - [blabbering] 36 00:01:54,113 --> 00:01:56,247 - Uh-oh. 37 00:02:10,229 --> 00:02:14,566 Captioning made possible by warner bros. Animation 38 00:02:15,935 --> 00:02:17,235 [all shuddering] 39 00:02:17,237 --> 00:02:20,472 - Suffering succotash. Where are we? 40 00:02:20,474 --> 00:02:24,309 - Ohh. Cold. Taz hate cold. 41 00:02:24,311 --> 00:02:26,745 - Oh, what a desolate place this is. 42 00:02:26,747 --> 00:02:31,182 I'm already freezing my tail feathers off. 43 00:02:31,184 --> 00:02:32,751 - Don't panic. 44 00:02:32,753 --> 00:02:36,521 Maybe I can see home from the top of that mountain. 45 00:02:36,523 --> 00:02:37,322 - Mountain? 46 00:02:37,324 --> 00:02:40,992 Why, you'll be a frozen catsicle before you ever get there. 47 00:02:40,994 --> 00:02:43,228 - Look, bird, it's your fault 48 00:02:43,230 --> 00:02:46,364 We're in this resulting predicament. 49 00:02:46,366 --> 00:02:49,200 - My fault? I didn't do nothing. 50 00:02:49,202 --> 00:02:50,335 - You tempted me. 51 00:02:50,337 --> 00:02:51,936 - By taking a bath? 52 00:02:51,938 --> 00:02:53,104 You got problems, man. 53 00:02:53,106 --> 00:02:56,207 I'm going to find a nice warm town. 54 00:02:56,209 --> 00:02:59,244 - You, beast, coming with me? 55 00:02:59,246 --> 00:03:00,512 - Taz. 56 00:03:00,514 --> 00:03:03,248 - What? - Name taz. 57 00:03:03,250 --> 00:03:05,550 - Let's go, taz. 58 00:03:05,552 --> 00:03:12,090 I hope I never see you again, bane of my existence. 59 00:03:15,928 --> 00:03:18,263 [wolf howls] 60 00:03:18,265 --> 00:03:20,031 - Hey, wait up. 61 00:03:20,033 --> 00:03:22,901 I'm coming with you. 62 00:03:26,806 --> 00:03:29,474 - [shuddering] 63 00:03:30,976 --> 00:03:33,912 - Hmph. Who would have thought that this thing 64 00:03:33,914 --> 00:03:35,346 Would be wimpier than you? 65 00:03:35,348 --> 00:03:38,316 - I'll have you know, it's not exactly easy 66 00:03:38,318 --> 00:03:40,618 To fight off someone 10 times your own size. 67 00:03:40,620 --> 00:03:45,190 I've got strength in me you can't even imagine. 68 00:03:45,192 --> 00:03:48,927 - Yeah, well, I let you get away most of the time. 69 00:03:48,929 --> 00:03:53,798 Gotta have something to do around the old lady's house. 70 00:03:57,436 --> 00:03:59,738 - Yah! 71 00:04:03,008 --> 00:04:05,243 - Nice work, mr. Useless. 72 00:04:05,245 --> 00:04:07,512 - [sobbing] 73 00:04:07,514 --> 00:04:09,414 - All right, easy there, fuzzball. 74 00:04:09,416 --> 00:04:12,317 I'm sure home is over the next ridge. 75 00:04:12,319 --> 00:04:14,819 Follow me. 76 00:04:18,858 --> 00:04:21,826 - [shuddering and babbling] 77 00:04:29,034 --> 00:04:33,972 - Aw. The poor little devil is all frozen. 78 00:04:33,974 --> 00:04:37,308 You can think magellan over here for the hypothermia. 79 00:04:37,310 --> 00:04:42,180 - [scoffs] that is so like you to try to turn this around. 80 00:04:42,182 --> 00:04:43,615 - Can't you just ignore me? 81 00:04:43,617 --> 00:04:47,685 - Can't you stop looking so delicious? 82 00:04:47,687 --> 00:04:49,287 [rustling] 83 00:04:49,289 --> 00:04:51,489 - [babbling] 84 00:04:51,491 --> 00:04:54,359 - We just came from that direction. 85 00:04:54,361 --> 00:04:57,495 - [growling] 86 00:04:57,497 --> 00:05:00,064 - Aah! 87 00:05:00,432 --> 00:05:02,801 [all screaming] 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,435 - [babbling] 89 00:05:06,372 --> 00:05:08,740 - [continues growling] 90 00:05:08,742 --> 00:05:10,542 Whoa! 91 00:05:10,544 --> 00:05:13,144 - Aah! 92 00:05:16,081 --> 00:05:18,216 - Where'd those other guys go? 93 00:05:18,218 --> 00:05:22,887 - I'm kind of embedded in your back at the moment. 94 00:05:22,889 --> 00:05:23,888 - Oopsy. 95 00:05:23,890 --> 00:05:25,523 Don't worry, fellas, 96 00:05:25,525 --> 00:05:27,759 I think we lost him. 97 00:05:27,761 --> 00:05:29,494 - Lost who? 98 00:05:29,496 --> 00:05:30,829 [gunshots] 99 00:05:30,831 --> 00:05:33,231 - Lost him! 100 00:05:33,532 --> 00:05:37,235 - Ha ha ha! Blacque jacque shellacque, 101 00:05:37,237 --> 00:05:40,939 The most formidable tracker in all the klondike, 102 00:05:40,941 --> 00:05:42,106 Has found you. 103 00:05:42,108 --> 00:05:44,742 - Just head south on the train tracks. 104 00:05:44,744 --> 00:05:48,146 I'll distract him and head north. 105 00:05:48,148 --> 00:05:49,380 Good luck. 106 00:05:49,382 --> 00:05:56,020 - Surrender yourself, monsieur abominable snow person. 107 00:05:56,022 --> 00:05:57,889 - [grunting] 108 00:05:57,891 --> 00:05:59,791 - But what is this? 109 00:05:59,793 --> 00:06:01,559 Hmm. 110 00:06:03,062 --> 00:06:04,629 A-ha! 111 00:06:04,631 --> 00:06:07,799 Adieu, my great white quarry. 112 00:06:07,801 --> 00:06:08,933 It pain me to see you go, 113 00:06:08,935 --> 00:06:15,940 But I suddenly find myself in pursuit of more interesting targete. 114 00:06:22,214 --> 00:06:24,082 - [grunts] 115 00:06:24,783 --> 00:06:26,317 Ooh. 116 00:06:27,620 --> 00:06:28,786 [splash] 117 00:06:28,788 --> 00:06:30,722 [blabbering] 118 00:06:30,724 --> 00:06:33,524 [grunting] 119 00:06:34,927 --> 00:06:37,762 - See, it's getting warmer already. 120 00:06:37,764 --> 00:06:39,964 I knew this was the right way to go. 121 00:06:39,966 --> 00:06:42,033 - I don't remember you saying anything 122 00:06:42,035 --> 00:06:44,335 About walking the train tracks south. 123 00:06:44,337 --> 00:06:48,973 - It was implied, you little yellow nimrod. 124 00:06:48,975 --> 00:06:51,276 [train whistle blows] - [gasps] 125 00:06:51,278 --> 00:06:52,810 - [gasps] 126 00:06:56,315 --> 00:06:58,283 [screaming] 127 00:06:59,318 --> 00:07:00,818 [train whistle blows] 128 00:07:00,820 --> 00:07:02,453 - [panting] 129 00:07:04,657 --> 00:07:06,257 - Aah! 130 00:07:06,259 --> 00:07:07,392 - [gasps] 131 00:07:07,394 --> 00:07:08,760 [train whistle blows] 132 00:07:08,762 --> 00:07:09,661 - Ohh! 133 00:07:09,663 --> 00:07:12,597 He's stuck! I can't lift him. 134 00:07:12,599 --> 00:07:13,698 - Aah! 135 00:07:13,700 --> 00:07:14,799 [grunts] 136 00:07:14,801 --> 00:07:16,501 Ohh! 137 00:07:16,503 --> 00:07:19,570 [blabbering] 138 00:07:23,042 --> 00:07:24,142 - Wow. 139 00:07:24,144 --> 00:07:26,210 You saved my life. 140 00:07:26,212 --> 00:07:29,047 Hey, why should we walk the tracks 141 00:07:29,049 --> 00:07:32,483 If we could ride the rails? 142 00:07:41,560 --> 00:07:43,561 - [grunts] 143 00:07:53,639 --> 00:07:57,442 - We make a pretty good team. 144 00:07:57,444 --> 00:08:00,044 - Team. 145 00:08:00,046 --> 00:08:02,613 [train whistle blows] 146 00:08:03,082 --> 00:08:07,218 - Enjoy your freedom, you fury little fugitives. 147 00:08:07,220 --> 00:08:11,289 For freedom is measured only by the distance 148 00:08:11,291 --> 00:08:14,292 Between the hunter and his prey. 149 00:08:14,294 --> 00:08:17,161 [cackles] 150 00:08:37,082 --> 00:08:39,884 [train whistle blows] 151 00:08:44,923 --> 00:08:46,524 - Uhh! 152 00:08:46,526 --> 00:08:48,359 [laughs] 153 00:08:51,597 --> 00:08:54,866 - Ah-choo! 154 00:08:55,334 --> 00:08:57,168 - I thought we were a team. 155 00:08:57,170 --> 00:09:01,339 - Yeah. And you don't eat your teammates. 156 00:09:01,341 --> 00:09:03,374 - Oh! 157 00:09:03,376 --> 00:09:05,543 My bad. 158 00:09:08,113 --> 00:09:09,080 - [speaking french] 159 00:09:09,082 --> 00:09:13,184 You walking on hind legs, pretty pet creatures. 160 00:09:13,186 --> 00:09:18,790 Now is the time for you to come along peacefully, huh? 161 00:09:27,966 --> 00:09:29,500 - Yah! 162 00:09:44,283 --> 00:09:45,249 - Heh heh! 163 00:09:45,251 --> 00:09:48,352 It seems my tiny brain targets 164 00:09:48,354 --> 00:09:52,390 Have run out of choo-choo train. 165 00:10:02,968 --> 00:10:05,870 - [chomp] 166 00:10:07,139 --> 00:10:09,207 - [grunts] 167 00:10:09,209 --> 00:10:11,242 [gunshots] 168 00:10:14,413 --> 00:10:15,813 [all cheering] 169 00:10:15,815 --> 00:10:17,882 - You're a genius, putty tat. 170 00:10:17,884 --> 00:10:20,685 Whoa. I can't believe I just said that. 171 00:10:20,687 --> 00:10:22,720 - All right, from here on in, 172 00:10:22,722 --> 00:10:25,756 There's no more trying to eat each other. 173 00:10:25,758 --> 00:10:27,525 We're a team. Deal? 174 00:10:27,527 --> 00:10:28,860 - Deal. - Deal. 175 00:10:28,862 --> 00:10:31,262 - Now all we have to do 176 00:10:31,264 --> 00:10:34,232 Is relax in our own private car 177 00:10:34,234 --> 00:10:36,300 As we roll down the tracks. 178 00:10:36,302 --> 00:10:40,238 Out of control in the wrong direction! 179 00:10:40,240 --> 00:10:41,606 - Whoa! - Whoa! 180 00:10:41,608 --> 00:10:43,774 - Whoa! 181 00:10:43,776 --> 00:10:48,279 [all screaming] 182 00:10:48,814 --> 00:10:51,549 All: We're saved! 183 00:10:58,757 --> 00:11:01,025 - Give me the wrench. 184 00:11:02,995 --> 00:11:07,131 No, junior, the wrench. 185 00:11:08,367 --> 00:11:11,068 Forget it! 186 00:11:13,038 --> 00:11:16,807 Get off the jack, you pea brain. 187 00:11:16,809 --> 00:11:17,675 Aah! 188 00:11:17,677 --> 00:11:20,311 - What else can I do, pa? 189 00:11:20,313 --> 00:11:24,849 - Why don't you go get yourself some souvenirs or something? 190 00:11:24,851 --> 00:11:26,751 - Oh, goody, goody. 191 00:11:26,753 --> 00:11:30,755 I helped and I get souvenirs. 192 00:11:30,757 --> 00:11:32,456 - Taz hate water. 193 00:11:32,458 --> 00:11:35,660 - Oh, yeah, and cats totally love it. 194 00:11:35,662 --> 00:11:38,996 - Ooh, at least I finally got my bath. 195 00:11:38,998 --> 00:11:41,065 - Oh, boy, oh, boy. 196 00:11:41,067 --> 00:11:47,004 A little kitty, a darling yellow birdie, 197 00:11:47,006 --> 00:11:50,942 And some kind of dog-like creature. 198 00:11:50,944 --> 00:11:53,244 - Would you stop squeezing us? 199 00:11:53,246 --> 00:11:55,980 That actually hurts quite a bit. 200 00:11:55,982 --> 00:11:57,415 - Ha ha ha! 201 00:11:57,417 --> 00:12:01,219 Oh, you sure are a funny kitty cat. 202 00:12:01,221 --> 00:12:02,954 Yes, you are. 203 00:12:02,956 --> 00:12:05,823 - Now, when I say, "start the car," 204 00:12:05,825 --> 00:12:07,158 Start the car. 205 00:12:07,160 --> 00:12:08,292 - Yes, henry. 206 00:12:08,294 --> 00:12:09,527 [engine starts, pop] 207 00:12:09,529 --> 00:12:10,127 - Aah! 208 00:12:10,129 --> 00:12:11,762 What are you doing starting the car? 209 00:12:11,764 --> 00:12:13,631 I thought I said not to start the car 210 00:12:13,633 --> 00:12:15,433 Until I say, "start the car." 211 00:12:15,435 --> 00:12:18,035 Don't start the car till I say, 212 00:12:18,037 --> 00:12:19,270 "start the car." 213 00:12:19,272 --> 00:12:20,271 - Yes, henry. 214 00:12:20,273 --> 00:12:22,840 [engine starts, pop] 215 00:12:24,376 --> 00:12:28,879 - Hey, pa, I got my souvenirs. 216 00:12:28,881 --> 00:12:30,982 - Just get in the car. 217 00:12:30,984 --> 00:12:32,783 - Ha ha! Ha ha ha! 218 00:12:32,785 --> 00:12:34,352 Ok, pa. 219 00:12:34,354 --> 00:12:36,120 - Go on a road trip, they said. 220 00:12:36,122 --> 00:12:41,292 Nothing's more relaxing than the open road, they said. 221 00:12:41,760 --> 00:12:45,162 Now, we're all gonna play a little game. 222 00:12:45,164 --> 00:12:48,065 We're gonna see who can go the longest 223 00:12:48,067 --> 00:12:49,700 Without making a sound. 224 00:12:49,702 --> 00:12:52,169 I don't want to hear one word out of anyone 225 00:12:52,171 --> 00:12:54,672 Till we get to the grand canyon. 226 00:12:54,674 --> 00:12:59,877 - But-- - not one word. 227 00:13:01,413 --> 00:13:04,115 [engine starts] 228 00:13:05,384 --> 00:13:06,684 - I was just going to say 229 00:13:06,686 --> 00:13:09,553 That you forgot to take the car off the jack. 230 00:13:09,555 --> 00:13:11,155 - Ha ha ha! 231 00:13:11,157 --> 00:13:14,158 You lose, ma. 232 00:13:18,130 --> 00:13:20,731 [rattling] 233 00:13:23,235 --> 00:13:25,970 - Ha ha! Ha ha ha! 234 00:13:25,972 --> 00:13:27,972 Uh. 235 00:13:27,974 --> 00:13:30,107 - I miss granny. 236 00:13:30,109 --> 00:13:32,276 - Yeah, me, too. 237 00:13:32,278 --> 00:13:34,211 - It is with sincere regret 238 00:13:34,213 --> 00:13:37,081 That the great blacque jacque shellacque 239 00:13:37,083 --> 00:13:41,085 Inform you that he has uncharacteristically lost sight 240 00:13:41,087 --> 00:13:44,755 Of his most elusive bounty. 241 00:13:47,192 --> 00:13:50,361 Scratch that. Call you later. 242 00:13:55,067 --> 00:13:56,834 - Oh, now let me see. 243 00:13:56,836 --> 00:14:00,604 Where did I put that pretty bow for your hair? 244 00:14:00,606 --> 00:14:05,976 Oh, where do you think you're going, mr. Lumpy bottom? 245 00:14:05,978 --> 00:14:08,813 You can't go flying out the window 246 00:14:08,815 --> 00:14:13,517 Without first asking for permission. 247 00:14:19,458 --> 00:14:21,926 [splash] 248 00:14:24,696 --> 00:14:28,699 Who would have thought the desert would be so hot? 249 00:14:28,701 --> 00:14:32,536 - Junior, what are those animals doing in my car? 250 00:14:32,538 --> 00:14:35,039 - But, pa, you said I could have them. 251 00:14:35,041 --> 00:14:36,941 - You know you're not allowed to have pets. 252 00:14:36,943 --> 00:14:39,777 - Well, actually, dear, you said he could keep them. 253 00:14:39,779 --> 00:14:44,582 - Fine, but I ain't gonna be the one burying them this time. 254 00:14:44,584 --> 00:14:45,549 - Burying them? 255 00:14:45,551 --> 00:14:49,754 - It's all fun and games until someone gets crushed. 256 00:14:49,756 --> 00:14:53,557 - Oh, henry. Junior's just what I like to call 257 00:14:53,559 --> 00:14:56,293 Lethally affectionate. 258 00:14:56,295 --> 00:14:56,961 - Yipe. 259 00:14:56,963 --> 00:14:59,563 - Uh, I think it might be time to say good-bye 260 00:14:59,565 --> 00:15:02,133 To our bear family friends. 261 00:15:02,434 --> 00:15:06,070 - Ooh, I got an idea. 262 00:15:10,108 --> 00:15:11,409 - Uh, pa? 263 00:15:11,411 --> 00:15:14,578 I think I had an accident in my pants. 264 00:15:14,580 --> 00:15:17,715 - Didn't I ask if you had to go to the bathroom 265 00:15:17,717 --> 00:15:19,016 Before we left? 266 00:15:19,018 --> 00:15:24,155 - But, pa, I did not have to go when we left. 267 00:15:29,928 --> 00:15:33,097 - Let's boogie. 268 00:15:35,333 --> 00:15:38,068 [sizzling] 269 00:15:40,439 --> 00:15:42,940 - Ugh. Uhh. 270 00:15:42,942 --> 00:15:44,775 So thirsty. 271 00:15:44,777 --> 00:15:46,076 - [panting] 272 00:15:46,078 --> 00:15:48,179 I need a drink. 273 00:15:48,181 --> 00:15:51,282 - [slurps] 274 00:15:51,284 --> 00:15:52,516 Ahh. 275 00:15:52,518 --> 00:15:55,019 [laughs] 276 00:15:55,086 --> 00:15:58,122 - We're saved! - We're saved! 277 00:16:00,992 --> 00:16:03,961 [sizzles] 278 00:16:05,964 --> 00:16:08,332 - What? 279 00:16:25,183 --> 00:16:27,852 [bird cawing] 280 00:16:42,367 --> 00:16:43,968 [all scream] 281 00:16:43,970 --> 00:16:47,471 - Oh, goody, you're awake. 282 00:16:47,473 --> 00:16:50,341 Let me take your vital signs. 283 00:16:50,343 --> 00:16:52,443 - What are you talking about? 284 00:16:52,445 --> 00:16:53,911 - Where are we? 285 00:16:53,913 --> 00:16:56,680 - You're in my patrol balloon. 286 00:16:56,682 --> 00:16:57,681 [chuckles] 287 00:16:57,683 --> 00:17:00,217 I'm a rescue buzzard. 288 00:17:00,219 --> 00:17:02,686 [chuckles] 289 00:17:02,688 --> 00:17:04,054 - You no eat us? 290 00:17:04,056 --> 00:17:07,424 - Oh, no, no, no. No, no, no, no, no. 291 00:17:07,426 --> 00:17:10,261 I'm not here to eat you. 292 00:17:10,263 --> 00:17:12,530 I'm here to help you. 293 00:17:12,532 --> 00:17:15,599 - So, uh, how do you sustain yourself? 294 00:17:15,601 --> 00:17:20,371 - Uh, well, it's a slow-moving balloon. 295 00:17:20,373 --> 00:17:25,609 I don't always get there in time. 296 00:17:25,611 --> 00:17:27,478 All: Ugh. 297 00:17:43,795 --> 00:17:45,763 - Huh? 298 00:17:46,798 --> 00:17:47,464 Ha ha! 299 00:17:47,466 --> 00:17:51,168 The game, she is on a new foot. 300 00:17:54,506 --> 00:17:56,707 [air whooshes] 301 00:17:56,709 --> 00:17:58,842 - You know, at times like this 302 00:17:58,844 --> 00:18:01,245 I wonder why we ever fought at all. 303 00:18:01,247 --> 00:18:04,248 - Well, it usually has a lot to do 304 00:18:04,250 --> 00:18:05,716 With you trying to eat me 305 00:18:05,718 --> 00:18:07,885 And me trying not to be eaten. 306 00:18:07,887 --> 00:18:11,255 - Yeah, I can't remember, either. 307 00:18:11,257 --> 00:18:14,425 - Taz like friends. 308 00:18:16,494 --> 00:18:21,265 - I'll have you home in no time. 309 00:18:21,900 --> 00:18:23,167 - Ha ha ha! 310 00:18:23,169 --> 00:18:28,806 No one escape blacque jacque shellacque. 311 00:18:33,578 --> 00:18:35,713 [fabric tears] 312 00:18:36,047 --> 00:18:38,015 [all screaming] 313 00:18:38,017 --> 00:18:40,284 Ha ha ha! 314 00:18:44,222 --> 00:18:47,291 [gunfire] 315 00:18:52,597 --> 00:18:56,166 - Beeky buzzard to the rescue. 316 00:18:56,168 --> 00:18:57,935 Ha ha. 317 00:18:57,937 --> 00:19:00,537 - [grunts] 318 00:19:02,207 --> 00:19:06,610 - Maybe I should have just eaten them. 319 00:19:06,612 --> 00:19:07,845 Ha ha ha! 320 00:19:07,847 --> 00:19:09,713 [gun clicks] 321 00:19:17,522 --> 00:19:19,890 - I wonder where he's taking us. 322 00:19:19,892 --> 00:19:22,292 - It can't be anywhere good. 323 00:19:22,294 --> 00:19:23,827 - [babbles] 324 00:19:23,829 --> 00:19:24,962 - I have the animals. 325 00:19:24,964 --> 00:19:29,233 I think you will agree this more than satisfy our debt. 326 00:19:29,235 --> 00:19:31,902 - Oh, on, we're done for. 327 00:19:31,904 --> 00:19:33,470 - Taz scared. 328 00:19:33,472 --> 00:19:35,506 - Whatever happens next, 329 00:19:35,508 --> 00:19:37,274 I just want you to know 330 00:19:37,276 --> 00:19:40,577 You're not the bane of my existence. 331 00:19:40,579 --> 00:19:41,945 I love you, man. 332 00:19:41,947 --> 00:19:46,884 - Stop. You're... Going to make me cry. 333 00:19:46,886 --> 00:19:49,053 - Taz love kitty. 334 00:19:49,055 --> 00:19:51,689 Taz love birdie. 335 00:19:51,691 --> 00:19:54,291 [all sobbing] 336 00:19:58,096 --> 00:19:59,863 - There you are, boy. 337 00:19:59,865 --> 00:20:04,268 - Oh, you had me so worried. 338 00:20:06,905 --> 00:20:09,339 - Ha ha ha! [blabbers] 339 00:20:09,341 --> 00:20:10,641 - I told you he'd find them. 340 00:20:10,643 --> 00:20:16,113 There's no finer tracker than my cousin blacque jacque shellacque. 341 00:20:16,115 --> 00:20:20,451 - It's a fair exchange for the mechanical bull you sent. 342 00:20:20,453 --> 00:20:23,120 And your pets are very slippery. 343 00:20:23,122 --> 00:20:28,826 They escaped every time I fired my tranquilizer bullets. 344 00:20:29,561 --> 00:20:31,595 - Tranquilizer bullets? 345 00:20:31,597 --> 00:20:34,698 - There's no such thing as tranquilizer bullets. 346 00:20:34,700 --> 00:20:37,801 - Cut him some slack. He's canadian. 347 00:20:37,803 --> 00:20:39,236 - Come, [speaks french] 348 00:20:39,238 --> 00:20:42,139 Let us retire to your local gymnasium 349 00:20:42,141 --> 00:20:45,843 To work out our pies and tris, huh? 350 00:20:45,845 --> 00:20:49,513 - The house has been so quiet without you. 351 00:20:49,515 --> 00:20:52,983 - Hey, daffy, look, poochie's back. 352 00:20:52,985 --> 00:20:53,984 - Oh, did he go somewhere? 353 00:20:53,986 --> 00:20:59,156 Was it the dump? He smells like he went to the dump. 354 00:21:03,194 --> 00:21:04,461 - What? 355 00:21:04,463 --> 00:21:06,530 - You love me. 356 00:21:06,532 --> 00:21:08,031 - I never said that. 357 00:21:08,033 --> 00:21:10,334 - Oh, yes, you did. 358 00:21:10,336 --> 00:21:11,769 You love me! 359 00:21:11,771 --> 00:21:13,804 - Look, I was under a lot of pressure. 360 00:21:13,806 --> 00:21:17,274 People say all kinds of things when they're stressed. 361 00:21:17,276 --> 00:21:18,976 - That's ok, putty tat. 362 00:21:18,978 --> 00:21:21,245 You ain't half bad yourself. 363 00:21:21,247 --> 00:21:21,979 - Look, bird, 364 00:21:21,981 --> 00:21:24,848 The minute the old lady closes this door, 365 00:21:24,850 --> 00:21:27,684 It's business as usual. 366 00:21:27,686 --> 00:21:29,887 - Bring it on. 367 00:21:31,489 --> 00:21:33,257 [clatter, crash] 368 00:21:33,259 --> 00:21:35,726 Old putty tat! 369 00:21:37,262 --> 00:21:39,897 Captioning made possible by warner bros. Animation 370 00:21:39,899 --> 00:21:44,535 Captioned by the national captioning institute --www.Ncicap.Org-- 371 00:22:02,654 --> 00:22:05,189 - [blabbers] 24096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.