All language subtitles for Thank You E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:05,800 2 00:00:24,540 --> 00:00:28,880 A fool you are 3 00:00:28,880 --> 00:00:32,830 Really... thank you 4 00:00:32,830 --> 00:00:40,880 You who only see me, who give everything to me without sparing 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,060 Ahjussi. 6 00:00:42,060 --> 00:00:44,120 An angel you are 7 00:00:44,120 --> 00:00:46,000 Ahjussi! 8 00:00:46,000 --> 00:00:49,590 It must be hard and tiring for you at times 9 00:00:49,590 --> 00:00:59,230 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 10 00:00:59,230 --> 00:01:01,410 Isn't it strange? 11 00:01:01,410 --> 00:01:06,590 It seems you have no tears 12 00:01:07,130 --> 00:01:09,140 Did you sleep well? 13 00:01:09,140 --> 00:01:12,540 Even when you're in pain, you smile for me 14 00:01:12,890 --> 00:01:14,960 Thank you. 15 00:01:14,960 --> 00:01:16,890 I smile... 16 00:01:16,890 --> 00:01:19,010 For being alive. 17 00:01:19,010 --> 00:01:23,680 ...because I am happy by your side 18 00:01:23,680 --> 00:01:27,770 These words I have kept at the bottom of my throat 19 00:01:27,770 --> 00:01:33,840 I really love you 20 00:01:33,840 --> 00:01:40,980 My foolish love which cannot even be expressed 21 00:01:40,980 --> 00:01:45,720 Now I finally say this... 22 00:01:45,720 --> 00:01:53,920 I live because you exist 23 00:02:17,670 --> 00:02:20,260 Episode 14 24 00:02:23,630 --> 00:02:25,440 Don't separate this bit. 25 00:02:25,440 --> 00:02:27,690 - Please be careful. - Watch out. 26 00:02:31,360 --> 00:02:34,420 Unni, Grandpa and Bom… 27 00:02:34,990 --> 00:02:38,390 Don't worry. Unni will take care of them, so don't worry. 28 00:02:47,360 --> 00:02:49,500 - Slowly, slowly. - Young Shin. 29 00:02:49,970 --> 00:02:51,980 Please take this. 30 00:02:52,480 --> 00:02:54,500 Be careful, Young Shin. 31 00:02:55,980 --> 00:02:57,680 Who's the guardian coming along with her? 32 00:02:57,680 --> 00:02:59,150 I'll go. 33 00:03:49,540 --> 00:03:52,630 We're on our way to the city hospital right now. 34 00:03:53,650 --> 00:03:56,160 Just hang in there for a while longer. 35 00:04:23,580 --> 00:04:25,510 How can you drive like that?! 36 00:04:26,120 --> 00:04:28,030 She's losing blood. 37 00:04:30,630 --> 00:04:33,160 Normal saline! Transfuse as much as possible. 38 00:04:34,270 --> 00:04:35,870 Hurry! 39 00:04:52,110 --> 00:04:53,980 This is the last blood pack we have left. 40 00:04:58,040 --> 00:05:00,290 Dopa, give me some dopa. 41 00:05:00,290 --> 00:05:02,030 9cc's per hour. 42 00:05:13,550 --> 00:05:16,430 It seems like it's pulmonary edema. 43 00:05:16,900 --> 00:05:18,280 How long before we get to the hospital? 44 00:05:18,280 --> 00:05:20,480 We'll be there in around 20 minutes. 45 00:05:21,210 --> 00:05:22,590 Oxygen mask. 46 00:05:27,590 --> 00:05:29,600 Come to your senses, Young Shin. 47 00:05:29,600 --> 00:05:34,660 Breathe, breathe normally, alright? Like this. 48 00:05:37,650 --> 00:05:40,820 This ahjumma really…! Can't you breathe?! 49 00:05:40,820 --> 00:05:42,850 Even a 3-year old can breathe but you can't?! 50 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 Even Bom and Grandpa know how to! 51 00:05:45,050 --> 00:05:47,190 Here, come on. 52 00:05:48,640 --> 00:05:52,240 Breathe! You just need to breathe! Leave everything else to me! 53 00:05:52,660 --> 00:05:55,760 You just need to breathe! Bom's mom! 54 00:06:02,820 --> 00:06:04,310 That's right. 55 00:06:58,330 --> 00:07:02,000 What did you say? What is this nonsense? 56 00:07:02,000 --> 00:07:05,140 Seok Hyeon donated some blood to Young Shin. 57 00:07:05,580 --> 00:07:08,440 There's a typhoon here so how could Seok Hyeon come? He's in Seoul. 58 00:07:08,740 --> 00:07:11,030 Are you imagining things? 59 00:07:11,440 --> 00:07:15,200 I thought I was imagining things but that was definitely Seok Hyeon. 60 00:07:15,990 --> 00:07:20,480 If you really saw Seok Hyeon, then I'd have seen Choi Jin Shil*. 61 00:07:23,000 --> 00:07:24,150 Come in, Grandpa. 62 00:07:24,670 --> 00:07:25,840 Oh my! 63 00:07:26,120 --> 00:07:28,010 Asa! I'm Choi Jin Shil. 64 00:07:28,720 --> 00:07:30,310 Hello, Buddha. 65 00:07:34,210 --> 00:07:35,650 Mother. 66 00:07:36,020 --> 00:07:37,450 Mother? 67 00:07:37,450 --> 00:07:40,900 Who is this? You're not our Seok Hyeon, are you? 68 00:07:41,940 --> 00:07:43,830 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 69 00:07:44,070 --> 00:07:46,520 Seok Hyeon is Young Shin's friend, Buddha. 70 00:07:46,760 --> 00:07:47,900 May Buddha preserve us. 71 00:07:48,920 --> 00:07:53,370 I'll show you how to build a choco-pie tower later so sit down on the sofa first, Grandpa. 72 00:07:54,950 --> 00:07:56,950 Noona, please help me lay out a room. 73 00:07:56,950 --> 00:07:59,420 It's been laid, the quilt. 74 00:08:08,840 --> 00:08:12,190 Buddha, do you want some choco-pie? 75 00:08:12,440 --> 00:08:14,680 Father! Amen! 76 00:08:30,230 --> 00:08:32,340 What are you doing right now? 77 00:08:32,340 --> 00:08:35,320 What is a person who should be in Seoul doing here? 78 00:08:35,320 --> 00:08:37,620 What are you doing? You punk! 79 00:08:38,270 --> 00:08:41,330 Do you have a brain or don't you? 80 00:08:41,330 --> 00:08:44,750 Why did you bring that crazy old man and Bom over here? 81 00:08:44,750 --> 00:08:47,550 Do you want to see me die? Is that why you brought them here? 82 00:08:47,550 --> 00:08:49,670 Why did you have to bring home a child with AIDS? 83 00:08:49,670 --> 00:08:51,670 You punk! You punk! You punk! 84 00:08:53,420 --> 00:08:57,030 You punk! Let go! You punk! Let go! 85 00:09:00,330 --> 00:09:02,140 You jerk! 86 00:09:04,630 --> 00:09:08,250 She's not a child with AIDS. She's your granddaughter. 87 00:09:09,080 --> 00:09:11,710 She's my daughter. Your granddaughter.. Bom is. 88 00:09:12,260 --> 00:09:13,850 You knew already, didn't you? 89 00:09:14,060 --> 00:09:16,940 From the day Young Shin got pregnant until now. 90 00:09:16,940 --> 00:09:19,360 I've never forgotten that moment... And Mother, you haven't too. 91 00:09:19,800 --> 00:09:21,550 You knew already, didn't you? 92 00:09:21,550 --> 00:09:23,450 You crazy man, what are you talking about? 93 00:09:23,450 --> 00:09:26,350 Young Shin has gone for an operation in a hospital in the city. 94 00:09:26,350 --> 00:09:28,200 I'm going over there now. 95 00:09:29,300 --> 00:09:31,720 Please look after Bom and Grandpa for me, Mother. 96 00:09:32,240 --> 00:09:34,010 When Bom wakes up, give her dinner and a bath… 97 00:09:34,010 --> 00:09:35,310 You crazy man... 98 00:09:35,310 --> 00:09:37,410 Why should I do that? Why should I do that? 99 00:09:37,410 --> 00:09:38,470 A child who's got AIDS… 100 00:09:38,470 --> 00:09:41,070 She's not a child with AIDS. She's my daughter. 101 00:09:41,070 --> 00:09:43,680 She's your granddaughter! 102 00:09:45,150 --> 00:09:46,000 We… are a family. 103 00:09:53,030 --> 00:09:54,650 I'm going now. 104 00:09:54,650 --> 00:09:56,730 No, I'm not doing it. 105 00:09:56,730 --> 00:09:58,460 Who's family with whom? 106 00:09:58,460 --> 00:10:00,860 Why should I help them? Why should I? 107 00:10:00,860 --> 00:10:04,300 I won't do it. I don't care. Don't care. Don't care!! 108 00:10:05,190 --> 00:10:07,340 Young Shin said it herself that she isn't. 109 00:10:07,340 --> 00:10:09,640 She said that she has nothing to do with you at all. 110 00:10:09,640 --> 00:10:10,940 She said you don't have a child! 111 00:10:11,240 --> 00:10:13,590 Young Shin said that. Bom's mother said that. 112 00:10:13,590 --> 00:10:15,100 So why should I take care of them? 113 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 They're people that I have nothing to do with. 114 00:10:19,150 --> 00:10:20,650 Shim Shim! 115 00:10:20,650 --> 00:10:25,250 Call So Ran over. Tell her to come over and take Bom and that grandpa out of here. 116 00:10:25,250 --> 00:10:27,880 Tell her to come straight away! 117 00:10:29,510 --> 00:10:30,930 That… 118 00:10:31,530 --> 00:10:35,240 Oh my, that punk... He's gone crazy. 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,880 Did he get struck by lightning last night? 120 00:10:38,540 --> 00:10:39,940 Shim Shim! 121 00:10:49,230 --> 00:10:51,270 You're going in now. 122 00:10:52,610 --> 00:10:54,610 You want me to go in with you? 123 00:10:57,320 --> 00:11:02,510 I guess since it's very simple, you won't die. 124 00:12:02,400 --> 00:12:04,650 Wow, you built it very high. 125 00:12:04,650 --> 00:12:05,650 Yeah! 126 00:12:05,950 --> 00:12:09,160 Who taught you how to build it like that? Was it Seok Hyeon? 127 00:12:09,160 --> 00:12:11,940 Yes, Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 128 00:12:11,940 --> 00:12:14,510 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 129 00:12:18,570 --> 00:12:21,980 I called So Ran but she had to go out for something. 130 00:12:22,480 --> 00:12:24,380 Hello, Buddha. 131 00:12:25,880 --> 00:12:28,750 Shall I try again? Tell her to come here? 132 00:12:31,560 --> 00:12:33,120 What smell is that? 133 00:12:33,120 --> 00:12:35,340 Did you leave the gas on? 134 00:12:35,340 --> 00:12:37,210 Oh my, I wasn't concentrating. 135 00:12:38,290 --> 00:12:40,940 Did you leave your brain somewhere? 136 00:12:41,680 --> 00:12:43,030 Do you want some choco-pie, Buddha? 137 00:12:43,030 --> 00:12:44,830 Who's a Buddha? Who is?! 138 00:12:44,830 --> 00:12:48,390 It's Amen! Hallelujah, Amen, Amen! 139 00:12:54,770 --> 00:12:58,010 Why is this child always sleeping a lot? 140 00:12:58,870 --> 00:13:01,500 The sun has set for a while. 141 00:13:02,140 --> 00:13:05,950 We don't have lazy people like you in our family, always sleeping in. 142 00:13:05,950 --> 00:13:08,200 We are a different type, a different type. 143 00:13:40,900 --> 00:13:42,950 Eun Hee? Is it Eun Hee? 144 00:13:42,950 --> 00:13:44,350 Yes, Mother. 145 00:13:44,350 --> 00:13:47,420 Yeah, it's Mother, it's me. 146 00:13:47,920 --> 00:13:50,250 Did something happen between you and Seok Hyeon? 147 00:13:51,520 --> 00:13:57,160 Did you tell Seok Hyeon that you're not pregnant? 148 00:13:57,460 --> 00:13:59,970 You didn't, did you? 149 00:14:01,500 --> 00:14:04,510 I told him, Mother. 150 00:14:05,600 --> 00:14:08,120 I told him to go to Bom and Bom's mother. 151 00:14:09,230 --> 00:14:11,020 It was me who let him go. 152 00:14:11,020 --> 00:14:16,090 Why did you tell him? How could you say that? You child… 153 00:14:17,530 --> 00:14:23,380 I knew from the beginning that there was always someone else in Seok Hyeon's heart besides me. 154 00:14:24,280 --> 00:14:32,050 I knew that he kept on enduring it and delaying it. 155 00:14:32,050 --> 00:14:34,420 So, what are you going to do? 156 00:14:34,420 --> 00:14:37,800 I know how much you love Seok Hyeon. 157 00:14:37,800 --> 00:14:40,360 Can you live without Seok Hyeon? 158 00:14:43,040 --> 00:14:47,260 Yes, I think I can. 159 00:14:48,720 --> 00:14:51,870 Bom and Bom's mother… 160 00:14:52,580 --> 00:14:55,790 They're living a happy and good life. 161 00:14:57,520 --> 00:14:59,540 I can do that too. 162 00:15:01,160 --> 00:15:02,400 Mother... 163 00:15:04,000 --> 00:15:08,800 Mother, please help Seok Hyeon. 164 00:15:09,420 --> 00:15:13,610 The Buddha is everywhere. It's everywhere. 165 00:15:13,610 --> 00:15:16,850 That's right. May Buddha preserve us all, Buddha. 166 00:15:17,730 --> 00:15:21,770 We can't communicate that well since you and I are not in the same class. I'm hanging up now. 167 00:15:22,960 --> 00:15:26,460 Really… I can't take this anymore. 168 00:15:28,940 --> 00:15:34,080 She's not like a homeless girl who hasn't slept for ages. She can really sleep. 169 00:15:36,790 --> 00:15:41,270 Oh my, look how dirty she is. 170 00:15:41,960 --> 00:15:46,150 Oh my, so dirty, so dirty. 171 00:15:46,620 --> 00:15:49,640 If a crow saw you, it would want to be siblings with you. 172 00:15:50,280 --> 00:15:54,900 Where has this mother of hers run off to exactly? Leaving a child like her…! 173 00:15:57,140 --> 00:16:02,250 Oh my, this piece of plastic can't even breathe. 174 00:16:02,250 --> 00:16:05,850 Oh my, it's so dirty. Look how black this is. 175 00:16:06,350 --> 00:16:11,500 How long has she been wearing this? She looks like a beggar. 176 00:16:52,650 --> 00:16:55,050 I thought there was something really great. 177 00:16:56,950 --> 00:16:59,830 It's not love, it's not women… 178 00:17:00,410 --> 00:17:02,440 It's not family, it's not children… 179 00:17:03,770 --> 00:17:06,090 I thought there was something else more important. 180 00:17:09,880 --> 00:17:15,020 I thought that being a man, you'd have to fight for your life. 181 00:17:16,240 --> 00:17:23,950 Not for love, not for women, not for your family and not for your children. 182 00:17:27,090 --> 00:17:30,350 Even though I don't know when I walked down the wrong path but… 183 00:17:30,760 --> 00:17:33,970 ...if I had to waste 10 years or 20 years, 184 00:17:35,260 --> 00:17:37,920 I'd still want to start all over again from when I walked down the wrong path. 185 00:17:38,850 --> 00:17:39,900 If it's not too late, that is. 186 00:17:40,200 --> 00:17:41,600 It's too late now. 187 00:17:46,200 --> 00:17:49,530 You came too late, Choi Seok Hyeon Team Manager. 188 00:17:55,970 --> 00:18:00,150 Because I've been drawn in, before you came along, 189 00:18:02,280 --> 00:18:07,030 I could move out of the way, or go away or go back... 190 00:18:09,240 --> 00:18:12,440 But I've already gone too far. 191 00:18:17,310 --> 00:18:19,820 The operation was a success. Please don't worry. 192 00:18:27,520 --> 00:18:34,810 You asked me what Bom and Bom's mother mean to me. 193 00:18:39,880 --> 00:18:41,980 They're a miracle. 194 00:18:44,540 --> 00:18:47,550 My life which was like a pool of mud… 195 00:18:48,950 --> 00:18:56,700 Someone has given me a miracle as a present. 196 00:19:37,330 --> 00:19:38,970 You did great. 197 00:19:40,150 --> 00:19:42,310 Open your eyes by today. 198 00:19:42,710 --> 00:19:44,590 Able to eat by tomorrow. 199 00:19:45,500 --> 00:19:47,840 Then able to walk by the day after. 200 00:19:48,510 --> 00:19:52,360 Let's go home after a couple of days. 201 00:19:53,070 --> 00:19:56,810 Bom and Grandpa are waiting for you. 202 00:20:48,440 --> 00:20:50,860 What am I doing here? 203 00:20:58,800 --> 00:21:00,480 My magic coat. 204 00:21:08,860 --> 00:21:12,040 My magic coat. 205 00:21:29,610 --> 00:21:31,310 Mr. Lee. 206 00:21:42,640 --> 00:21:45,690 Mr. Lee, Grandpa, Mr. Lee. 207 00:22:05,250 --> 00:22:08,570 Mr. Lee, Grandpa. 208 00:22:10,580 --> 00:22:11,860 Bean Paste. 209 00:22:13,460 --> 00:22:15,930 What are we doing here? 210 00:22:17,150 --> 00:22:19,700 Isn't this Yong Joo Oppa's house? 211 00:22:19,700 --> 00:22:23,070 I don't know. Do you want some choco-pie, Bean Paste? 212 00:22:23,070 --> 00:22:26,320 I don't want any choco-pie. I want my magic coat. 213 00:22:26,770 --> 00:22:29,010 My magic coat has gone missing. 214 00:22:29,500 --> 00:22:32,540 I don't know. I didn't eat it. 215 00:22:35,510 --> 00:22:37,770 My magic coat. 216 00:22:37,770 --> 00:22:40,980 That smell of burning plastic is so bad. 217 00:22:42,490 --> 00:22:45,650 - You're finally awake? - Hello, Buddha. 218 00:22:46,700 --> 00:22:51,960 Why didn't you sleep until tomorrow morning? It's past the afternoon now. 219 00:22:51,960 --> 00:22:56,270 Have you seen my magic coat? 220 00:22:57,410 --> 00:22:58,650 Magic coat? 221 00:22:58,960 --> 00:23:04,840 Yes, while I was sleeping, my magic coat went missing. I was definitely wearing it. 222 00:23:04,840 --> 00:23:07,170 Oh, that cheap yellow plastic? 223 00:23:07,170 --> 00:23:11,300 It was smelly and dirty so I burned it along with the rest of the rubbish just then. 224 00:23:12,080 --> 00:23:14,950 You burned the magic coat? 225 00:23:14,950 --> 00:23:16,500 No matter if it's a magic coat or something else, 226 00:23:16,500 --> 00:23:19,700 wearing plastic for that long will make it smelly and hot. 227 00:23:19,700 --> 00:23:21,600 It was dirty anyway. 228 00:23:21,600 --> 00:23:24,090 Shim Shim, run a bath for her! 229 00:23:24,090 --> 00:23:26,390 I'm filling up the water right now! 230 00:23:27,110 --> 00:23:30,720 Alright, let's clean that dirty body of yours first. 231 00:23:31,710 --> 00:23:34,480 No, please don't touch me. 232 00:23:35,160 --> 00:23:36,790 You little good for nothing! 233 00:23:36,790 --> 00:23:38,790 Have you got gold dust sprinkled on your body? 234 00:23:38,790 --> 00:23:40,790 Or is it sprinkled with diamond dust? 235 00:23:40,790 --> 00:23:42,220 You'll contract AIDS. 236 00:23:42,870 --> 00:23:44,450 What did you say? 237 00:23:45,750 --> 00:23:50,400 You'll contract AIDS, Grandma, because I'm not wearing the magic coat. 238 00:23:56,290 --> 00:24:00,620 You'll catch AIDS. No, don't come over. 239 00:25:10,860 --> 00:25:14,300 Mr. Lee, get up. 240 00:25:15,500 --> 00:25:17,240 Let's go home. 241 00:25:20,960 --> 00:25:23,510 Are you going to sleep until tomorrow morning? 242 00:25:25,870 --> 00:25:28,250 I'm starving! 243 00:25:34,150 --> 00:25:35,150 Mom. 244 00:25:36,710 --> 00:25:37,710 Mom! 245 00:26:11,880 --> 00:26:13,290 Are you awake? 246 00:26:37,860 --> 00:26:42,610 It's strange. Your blood pressure is high and your pulse rate is very fast. 247 00:26:45,400 --> 00:26:50,090 Were you agitated? Because I held your hand? 248 00:26:51,670 --> 00:26:55,040 It's meaningless since I'm an inanimate object. 249 00:27:09,570 --> 00:27:15,360 My pulse is beating 10 times faster than normal, isn't it? 250 00:27:16,040 --> 00:27:24,520 I'm 10 times more agitated than you, can you feel it? 251 00:27:27,990 --> 00:27:32,620 What do you call this in front of an inanimate object? A pervert? 252 00:28:10,820 --> 00:28:11,320 I… 253 00:28:15,360 --> 00:28:17,950 I've decided to go all the way. 254 00:28:22,090 --> 00:28:28,760 Exercising forbearance, changing oneself, coming to grips with… 255 00:28:29,150 --> 00:28:32,240 These are all not my strong points. 256 00:28:41,640 --> 00:28:47,580 Ahjumma, no matter if you're an inanimate object or a stone... 257 00:28:47,580 --> 00:28:53,380 ...a table or a chair, it has nothing to do with me. 258 00:28:57,420 --> 00:28:57,920 I… 259 00:29:02,640 --> 00:29:05,910 From now on… 260 00:29:09,900 --> 00:29:13,490 ...can I be Lee Young Shin's man? 261 00:29:40,240 --> 00:29:41,430 Yes? 262 00:29:41,430 --> 00:29:45,770 Oh, Seok Hyeon? Bom is urgently looking for you, so I called. 263 00:29:46,270 --> 00:29:47,970 Hang on. 264 00:29:49,440 --> 00:29:51,510 Guardian Angel Number 2. 265 00:29:52,470 --> 00:29:55,100 Aren't you Guardian Angel Number 2, Uncle Seok Hyeon? 266 00:29:55,830 --> 00:30:00,880 Oh, yes. Uncle Seok Hyeon. 267 00:30:00,880 --> 00:30:03,170 Something happened, Guardian Angel Number 2. 268 00:30:03,170 --> 00:30:05,420 I lost my magic coat. 269 00:30:07,570 --> 00:30:11,870 That... Yong Joo Oppa's Grandma... 270 00:30:13,500 --> 00:30:15,800 My magic coat... 271 00:30:16,810 --> 00:30:22,240 She burned it together with the rubbish. 272 00:30:26,330 --> 00:30:28,100 What to do? 273 00:30:29,960 --> 00:30:35,230 What if others get infected with AIDS? 274 00:30:35,880 --> 00:30:38,710 Don't cry. Uncle will go over now, Bom. 275 00:30:38,710 --> 00:30:41,840 I'll bring back the magic coat. Don't cry. 276 00:30:44,510 --> 00:30:47,210 Yes, I'll go back now. 277 00:31:26,560 --> 00:31:28,790 Why are you crying? 278 00:31:36,560 --> 00:31:40,180 If others saw, they would think that I've beaten you up. 279 00:31:46,090 --> 00:31:50,180 Don't do this. Don't. 280 00:31:53,840 --> 00:31:58,350 I am not suitable to be with you. 281 00:32:01,420 --> 00:32:05,890 Someone else should be with you, not me. 282 00:32:07,470 --> 00:32:13,090 There are so many other outstanding and pretty women in this world. 283 00:32:13,980 --> 00:32:19,470 It mustn't be me. Don't do this. 284 00:32:22,490 --> 00:32:23,640 Don't do this. Don't... 285 00:32:31,730 --> 00:32:33,470 Don't do... 286 00:33:07,720 --> 00:33:09,870 Come here, quickly. 287 00:33:09,870 --> 00:33:14,540 You're really not going to bathe? You are so stinky now. 288 00:33:14,540 --> 00:33:17,540 What if the crows catch you away? 289 00:33:17,760 --> 00:33:20,770 It's alright. I'll bathe once I get back. 290 00:33:20,770 --> 00:33:22,890 How can you bathe on your own?! Your mom isn't around. 291 00:33:22,890 --> 00:33:24,990 Come over here. 292 00:33:25,440 --> 00:33:27,240 Come here, quickly. 293 00:33:28,720 --> 00:33:32,770 No, I can't. What if you get infected by AIDS while bathing me? 294 00:33:32,770 --> 00:33:36,060 AIDS doesn't get transmitted through bathing together. 295 00:33:36,060 --> 00:33:39,110 Didn't you see the pamphlet that Doctor Oh gave? 296 00:33:39,770 --> 00:33:40,870 I didn't. 297 00:33:40,870 --> 00:33:44,230 Even your mom taught you this. What are you doing? 298 00:33:44,230 --> 00:33:46,060 What are you doing? 299 00:33:46,060 --> 00:33:50,510 Doesn't she teach you and eat with you? 300 00:33:50,510 --> 00:33:53,120 The dogs and cows in the village know it too. 301 00:33:53,590 --> 00:33:56,130 My mom said it before too. 302 00:33:56,560 --> 00:33:58,520 Uncle Seok Hyeon said it before too. 303 00:33:58,520 --> 00:34:01,490 Guardian Angel Number 1 said it before too. 304 00:34:01,750 --> 00:34:03,540 But you can't be sure. 305 00:34:03,840 --> 00:34:06,650 What can't I not be sure of? 306 00:34:06,650 --> 00:34:11,600 The doctor said it. Even Uncle Seok Hyeon, who is so smart, said it too. 307 00:34:11,600 --> 00:34:14,560 What do you not believe, you little fool? 308 00:34:14,560 --> 00:34:16,750 Are you made of some royal blood? 309 00:34:17,190 --> 00:34:20,160 No, I am not. I'm not of royal blood. 310 00:34:22,800 --> 00:34:25,150 I really won't transmit AIDS? 311 00:34:26,810 --> 00:34:30,430 Even if you bathe me? I'm not wearing my magic coat. 312 00:34:31,530 --> 00:34:35,500 The roses are here, Aunt. What do you want to do with them? 313 00:34:42,300 --> 00:34:44,410 It's exactly the same! The same! 314 00:34:44,410 --> 00:34:47,570 It's exactly the same as you see on television! 315 00:34:54,240 --> 00:34:57,380 Wah! It's exactly the same! The same! 316 00:34:57,380 --> 00:35:00,550 Grandma, you look exactly the same as the people on television. 317 00:35:00,550 --> 00:35:03,310 Aye, this little fool actually has good foresight. 318 00:35:03,310 --> 00:35:06,740 It's similar to the actress in those foreign films, right? 319 00:35:07,040 --> 00:35:09,850 Yes. Wah, so cool! 320 00:35:10,970 --> 00:35:13,290 You're really cool, Grandma! 321 00:35:13,910 --> 00:35:15,170 Go on in. 322 00:35:16,840 --> 00:35:19,640 Grandma, you're bathing too? 323 00:35:19,940 --> 00:35:22,200 Why? You're worried the water will overflow? 324 00:35:22,200 --> 00:35:24,460 Don't worry. It won't, it won't. 325 00:35:25,360 --> 00:35:26,710 No, it is not that... 326 00:35:27,010 --> 00:35:30,660 Why? You're afraid you'll transmit AIDS? 327 00:35:30,960 --> 00:35:33,090 Aigoo, you are really stubborn. 328 00:35:33,090 --> 00:35:36,940 You should learn to follow what the adults tell you. 329 00:35:36,940 --> 00:35:40,240 How did your mom educate you? 330 00:35:41,950 --> 00:35:46,300 I'm at fault. Don't blame my mom. 331 00:35:46,910 --> 00:35:49,650 We'll bathe together then, Grandma. 332 00:35:55,020 --> 00:36:01,910 If other people say that both of us look alike, will you really get angry? 333 00:36:02,220 --> 00:36:03,850 Yes. Why? 334 00:36:04,900 --> 00:36:07,890 Frankly speaking, I won't. 335 00:36:08,710 --> 00:36:12,770 If others say that both of us look alike, I won't get angry. 336 00:36:13,240 --> 00:36:17,290 - What? - Grandma looks so kind. 337 00:36:18,110 --> 00:36:19,180 What? 338 00:36:19,180 --> 00:36:25,650 Although I'd prefer to have prettier looks, I hope to have a kind face like yours, Grandma. 339 00:36:27,430 --> 00:36:30,870 Aye, this silly child has such a sweet tongue. 340 00:36:31,120 --> 00:36:34,490 How did your mom educate you? 341 00:36:34,490 --> 00:36:36,090 Grandma... 342 00:36:37,520 --> 00:36:40,150 What kind of words am I saying? 343 00:36:40,790 --> 00:36:43,590 Did the kind-hearted person freeze to death last winter? 344 00:36:44,100 --> 00:36:46,170 Am I still considered kind-hearted? 345 00:36:46,170 --> 00:36:48,550 - Am I kind-hearted? - Grandma... 346 00:36:49,490 --> 00:36:52,080 Don't cry, Grandma. 347 00:36:52,620 --> 00:36:55,890 You're not kind-hearted. You just look kind-hearted. 348 00:37:02,780 --> 00:37:06,310 It'll be my responsibility to cure you. 349 00:37:06,310 --> 00:37:10,770 No matter what method, I'll do my best to cure you. 350 00:37:10,770 --> 00:37:12,630 Grandma... 351 00:37:13,210 --> 00:37:18,680 Even if I have to toss that AIDS disease myself, I'll definitely make you well. 352 00:37:18,890 --> 00:37:21,500 I'll not send you away that easily. 353 00:37:21,760 --> 00:37:24,030 I will never send you away that easily. 354 00:37:24,030 --> 00:37:27,110 I must cure you, I must. 355 00:37:33,380 --> 00:37:35,460 Don't cry. Don't cry. Don't cry. 356 00:37:35,670 --> 00:37:37,450 Grandma will cure you. 357 00:37:37,450 --> 00:37:39,790 Grandma will cure you. Why are you crying? 358 00:37:39,790 --> 00:37:43,250 - Grandma, thank you... - I'll definitely cure you. 359 00:37:44,170 --> 00:37:47,130 I'll cure you, I'll cure you. 360 00:37:49,690 --> 00:37:54,190 Grandma, thank you... 361 00:37:58,080 --> 00:38:02,200 Don't cry. Don't cry. Don't cry. 362 00:38:02,780 --> 00:38:06,560 - Grandma... - Don't cry. 363 00:38:40,270 --> 00:38:42,140 Where did this patient go to? 364 00:38:42,500 --> 00:38:46,230 She said she felt uncomfortable, so the nurse is helping her wash her hair. 365 00:38:46,520 --> 00:38:47,970 What? 366 00:38:50,540 --> 00:38:52,280 What are you doing now? 367 00:38:52,280 --> 00:38:54,060 She is a patient who just had surgery. 368 00:38:55,060 --> 00:38:58,840 She said she was under the rain for too long yesterday. 369 00:38:58,840 --> 00:39:00,440 That's why her hair stinks so... 370 00:39:01,560 --> 00:39:05,610 The main doctor said that as long as I'm careful, it'll be alright. 371 00:39:05,610 --> 00:39:10,530 I'm fine. It doesn't hurt. Please get out. 372 00:39:11,830 --> 00:39:13,330 Alright. 373 00:39:29,400 --> 00:39:32,310 Okay, I'll leave her to your care. 374 00:39:57,370 --> 00:40:00,890 You must be real busy. Thank you so much. 375 00:40:59,290 --> 00:41:02,260 Do you feel hurt anywhere? 376 00:41:03,260 --> 00:41:04,010 No. 377 00:41:05,730 --> 00:41:08,210 How about digesting food? Are you fine? 378 00:41:08,210 --> 00:41:09,430 Yes. 379 00:41:11,720 --> 00:41:13,760 Did you go to the toilet today? 380 00:41:15,250 --> 00:41:16,340 Yes. 381 00:41:18,130 --> 00:41:20,210 How many times? 382 00:41:23,500 --> 00:41:26,200 Was the porridge that I bought good? 383 00:41:27,300 --> 00:41:28,830 Yes. 384 00:41:32,520 --> 00:41:35,300 Don't you have anything you want to ask me? 385 00:41:36,750 --> 00:41:38,450 Where did I sleep yesterday? 386 00:41:38,450 --> 00:41:40,320 What did I have for breakfast? 387 00:41:40,320 --> 00:41:42,780 What am I thinking now? 388 00:41:43,000 --> 00:41:45,490 Isn't there anything you are curious about? 389 00:41:59,860 --> 00:42:07,960 The food you bought yesterday was good. 390 00:42:09,970 --> 00:42:14,830 The day before, the noodles were tasty too. 391 00:42:19,130 --> 00:42:27,650 The previous day before, the porridge I ate was probably the best I ever had in my life. 392 00:42:28,880 --> 00:42:34,360 I'll buy everything on the menu from that stall. 393 00:42:52,220 --> 00:42:52,940 Bom... 394 00:42:59,630 --> 00:43:00,350 Bom... 395 00:43:22,830 --> 00:43:24,480 Mom! 396 00:43:26,810 --> 00:43:28,280 I really missed you, Mom! 397 00:43:28,280 --> 00:43:30,080 I really, really missed you too, Bom. 398 00:43:30,080 --> 00:43:32,490 I missed you to death. 399 00:43:33,020 --> 00:43:35,380 Mom, are you feeling better now? It doesn't hurt now? 400 00:43:35,770 --> 00:43:37,820 Yes, it doesn't hurt. I'm fine. 401 00:43:38,930 --> 00:43:40,190 Where is Grandpa? 402 00:43:40,190 --> 00:43:42,300 He went to see Mrs. Song-ssi. 403 00:43:58,750 --> 00:44:00,390 It must have been hard on you. 404 00:44:00,390 --> 00:44:02,790 I heard about it. 405 00:44:03,060 --> 00:44:07,130 Grandpa and Bom were staying at your place all this while. 406 00:44:09,630 --> 00:44:13,520 Mom, Yong Joo Oppa's Grandma bought this outfit or me. 407 00:44:13,520 --> 00:44:19,190 And Yong Joo Oppa's Grandma said that she'll cure me from AIDS. 408 00:44:23,390 --> 00:44:25,030 Ahjussi! 409 00:44:28,780 --> 00:44:30,850 I really, really missed you, Ahjussi! 410 00:44:30,850 --> 00:44:33,980 - Ahjussi, didn't you miss me? - Of course I missed you. 411 00:44:53,120 --> 00:44:54,770 I'll come back another time. 412 00:44:57,140 --> 00:45:00,230 I'll come back again. Go rest. 413 00:45:48,700 --> 00:45:50,220 Shall we go in? 414 00:45:50,220 --> 00:45:51,780 Okay. 415 00:45:52,320 --> 00:45:54,170 Let's go on in. 416 00:46:08,580 --> 00:46:10,450 Oppa! 417 00:46:12,000 --> 00:46:14,800 Ok, see this card? 418 00:46:15,300 --> 00:46:21,300 If you put down this card and match it with this one, you'll have a set! 419 00:46:21,300 --> 00:46:26,000 See this blue thing? That's called a Chung-dan, Chung-dan. 420 00:46:26,000 --> 00:46:28,940 Repeat after me: "Chung-dan!" 421 00:46:29,890 --> 00:46:32,740 This is Chung-dan, Mrs. Song-ssi. 422 00:46:34,890 --> 00:46:42,410 Oh boy, our Oppa is so bright that if I teach him 3 things, he learns 4! 423 00:46:42,830 --> 00:46:44,720 Let's see what you have. 424 00:46:45,420 --> 00:46:51,900 You have a set of these and 3 of the Chung-dan and two of the Gwang. 425 00:46:52,200 --> 00:46:57,080 So... this is where you're at. Would you like to go or stop? 426 00:46:57,080 --> 00:46:58,310 I don't know. 427 00:46:58,310 --> 00:47:00,980 At a time like this, you're supposed to "go". 428 00:47:01,660 --> 00:47:03,830 Repeat after me: "Go!" 429 00:47:04,370 --> 00:47:05,510 Go. 430 00:47:07,750 --> 00:47:13,150 Even if our Oppa's caught a mental illness, he seems to speak English so well! 431 00:47:13,360 --> 00:47:19,050 You know, they say that "Go Stop" is perfect for your mental health! 432 00:47:20,420 --> 00:47:24,250 "Go Stop" is perfect for your mental health! 433 00:47:28,710 --> 00:47:39,060 If I knew you were going to get ill, I should've played Go Stop with you before. 434 00:47:39,060 --> 00:47:40,890 Mrs. Song-ssi, shall I give you a choco-pie? 435 00:47:40,890 --> 00:47:43,750 No thanks. Let me do this first. 436 00:47:47,380 --> 00:47:50,220 Oh no! I went! I went!* 437 00:47:50,220 --> 00:47:53,480 I had a bad feeling about this! 438 00:47:53,480 --> 00:47:57,430 Oppa, go ahead! Oppa, do you have the card that I pooped with? 439 00:47:57,780 --> 00:47:59,910 - Mrs. Song-ssi, did you poop? - Yes... 440 00:47:59,910 --> 00:48:01,910 I pooped right here.* 441 00:48:01,910 --> 00:48:04,230 Should I ask Hyung from Seoul to come here? 442 00:48:04,230 --> 00:48:06,680 Huh? Oh no, not that kind of poop. 443 00:48:06,680 --> 00:48:09,680 I'm talking about this poop here. 444 00:48:09,680 --> 00:48:13,220 Mom! Oh, really! 445 00:48:14,090 --> 00:48:18,610 Just because I let things slide... Do you know what time it is? 446 00:48:19,060 --> 00:48:22,560 You said you'd only be gone for an hour! It's been 4 hours already! 447 00:48:22,910 --> 00:48:27,190 Has it been that late already? It doesn't even feel like a minute's gone by yet. 448 00:48:27,190 --> 00:48:29,440 Oh, it's that poop dog! 449 00:48:30,930 --> 00:48:33,550 If you keep breaking the rules like this... 450 00:48:33,550 --> 00:48:35,550 I won't let you go near him starting from tomorrow! 451 00:48:36,350 --> 00:48:43,630 Are we some teenagers that we need your approval to meet for just an hour? 452 00:48:44,630 --> 00:48:47,010 Oppa, get up. I'll take you home... 453 00:48:47,010 --> 00:48:49,870 That's enough, Mom. You'll stop right there. 454 00:48:49,870 --> 00:48:52,330 You just look after the motel, Mom! 455 00:48:54,940 --> 00:48:57,390 Let me see how big my daughter has gotten. 456 00:48:57,390 --> 00:49:02,100 Your eyes, nose and lips have all grown 1 cm! 457 00:49:02,460 --> 00:49:05,470 Even if I do this, you won't catch AIDS! Isn't that interesting? 458 00:49:07,170 --> 00:49:10,500 That's what I've been telling you! And you didn't believe me. 459 00:49:10,800 --> 00:49:12,230 Who told you that? 460 00:49:12,230 --> 00:49:13,630 Yong Joo Oppa's grandmother. 461 00:49:17,100 --> 00:49:19,850 Even if I do this, you won't catch it. 462 00:49:20,170 --> 00:49:22,220 That's what I said. 463 00:49:23,940 --> 00:49:29,300 If I do this, I won't get it or if I do this, I won't get it... Now I won't get it. 464 00:49:29,300 --> 00:49:31,280 Let's kiss each other about 100 times, ok? 465 00:49:34,830 --> 00:49:37,180 - Oh, that tickles! - Give your mom a 100 kisses. 466 00:49:43,960 --> 00:49:46,050 Oh, that tickles! 467 00:49:47,100 --> 00:49:48,550 It tickles? 468 00:49:51,910 --> 00:49:56,580 - Oh, I really missed you! - Oh, me too! 469 00:50:01,410 --> 00:50:06,520 You know, you've gotten heavier. What did you eat that you got this heavy? 470 00:50:07,100 --> 00:50:11,330 I think you'd better go on a diet. Did my daughter get taller too? 471 00:50:11,530 --> 00:50:13,330 Let me lift you up and see. 472 00:50:15,480 --> 00:50:17,990 Mom, that tickles! 473 00:50:18,310 --> 00:50:19,990 Are you sure? 474 00:51:07,000 --> 00:51:07,990 Yes? 475 00:51:08,460 --> 00:51:11,850 Your representative has committed an offence. 476 00:51:12,420 --> 00:51:18,970 He made a false report with a female employee and ran away. 477 00:51:23,590 --> 00:51:24,750 President... I've already... 478 00:51:24,750 --> 00:51:29,350 If you didn't quit so abruptly, this problem would never have occurred. 479 00:51:30,330 --> 00:51:32,400 I know that you've quit already. 480 00:51:32,400 --> 00:51:34,720 But there isn't anyone else I can turn to. 481 00:51:35,020 --> 00:51:37,900 There isn't anyone else in the office who can clear this mess. 482 00:51:39,610 --> 00:51:41,890 Help me just for the last time. 483 00:51:41,890 --> 00:51:45,010 He seemed to have bribed the suppliers. 484 00:51:45,700 --> 00:51:50,430 Team Manager Choi, you understand that I respect that department. 485 00:51:50,790 --> 00:51:53,510 Shall I go over and kneel in front of you? 486 00:51:58,370 --> 00:52:00,380 We've lost the documents for the construction expenses. 487 00:52:00,810 --> 00:52:04,190 Check through his computer and documents. 488 00:52:04,720 --> 00:52:07,690 Contact the bank and find out into whose account the money was transferred. 489 00:52:13,660 --> 00:52:17,590 You've finally appeared! Kids, what are you waiting for? 490 00:52:17,590 --> 00:52:19,780 Manager Pu, it has been quite a while. 491 00:52:22,070 --> 00:52:24,710 It has been quite a while? Hand us our investments. 492 00:52:24,710 --> 00:52:26,940 We're investigating right now. 493 00:52:26,940 --> 00:52:30,760 We'll clear up the mess and return you your money, so please calm down first. 494 00:52:31,460 --> 00:52:36,950 Do you think you're great just because you're from Seoul? What do you take us as? 495 00:52:36,950 --> 00:52:43,400 Expediting the contract process while giving him a fake check... 496 00:52:43,400 --> 00:52:46,400 ...and now someone embezzled the money?! 497 00:52:47,100 --> 00:52:50,770 I'm sorry. It was a mistake on our part. 498 00:52:50,770 --> 00:52:52,790 But rest assured, you won't suffer any loss. 499 00:52:52,790 --> 00:52:56,390 Shut up. Just return my money! 500 00:52:58,060 --> 00:53:01,880 We do not have any money with us now. Give me another day. 501 00:53:01,880 --> 00:53:04,260 You still haven't grasped the situation right, huh? 502 00:53:04,260 --> 00:53:07,430 Fine! We'll fight to the end! 503 00:53:07,810 --> 00:53:10,610 Hey! Destroy it all! 504 00:53:10,610 --> 00:53:13,010 What are you doing? Hey! 505 00:53:24,320 --> 00:53:28,400 His shoulders are sprained and I think a nail must've pierced his palm. 506 00:53:28,400 --> 00:53:31,690 Other than that, I think there's something wrong with his finger. 507 00:53:31,690 --> 00:53:34,190 But when I went to get the supplies, he disappeared. 508 00:53:34,690 --> 00:53:40,940 He didn't get a jab or take any bandages with him. He must be in a lot of pain... 509 00:53:43,560 --> 00:53:46,940 - Eat it all. - Call me Oppa. 510 00:53:47,440 --> 00:53:48,940 You can't be Oppa! 511 00:53:48,940 --> 00:53:50,640 Mr. Lee... Grandpa's house... 512 00:53:50,640 --> 00:53:52,640 Why are you calling me Grandpa again? 513 00:53:54,240 --> 00:53:56,640 Because you are a grandma! 514 00:54:26,760 --> 00:54:30,050 He didn't even get treatment and he disappeared. 515 00:54:30,840 --> 00:54:33,210 I didn't even do anything wrong. 516 00:54:35,420 --> 00:54:42,570 This is all for him. Oh, I'll put them all in an envelope. 517 00:54:48,830 --> 00:54:51,010 I'm really sorry about this. 518 00:54:53,270 --> 00:54:56,010 Uncle hasn't come home yet. 519 00:54:56,010 --> 00:54:56,730 I see. 520 00:56:34,000 --> 00:56:38,280 If you've been pierced by a nail and you didn't get a shot for it... 521 00:56:40,800 --> 00:56:44,750 There's a possibility that you may have to amputate your hand. 522 00:57:06,780 --> 00:57:11,830 It's not a road that you can travel with just compassion and time. 523 00:57:18,840 --> 00:57:24,600 Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin... 524 00:57:27,300 --> 00:57:30,300 It's not a road you can travel just because you love her. 525 00:57:30,300 --> 00:57:35,460 A child with AIDS and a senile grandfather are all tied together. 526 00:57:35,460 --> 00:57:43,340 They get hurt together, suffer together. That's the road you must travel. 527 00:57:47,660 --> 00:57:49,530 You can't do that. 528 00:57:50,210 --> 00:57:53,040 It took me 10 years to get to this point. 529 00:57:53,040 --> 00:57:59,040 Do you know how many mountains I've climbed? 530 00:57:59,040 --> 00:58:01,040 You can't do it. 531 00:58:15,310 --> 00:58:17,840 This isn't the place for you. 532 00:58:21,020 --> 00:58:23,060 Step away from it. 533 00:58:26,260 --> 00:58:28,330 I don't want to. 534 00:58:39,720 --> 00:58:41,810 I don't want to. 535 00:59:00,600 --> 00:59:01,830 Yes? 536 00:59:05,250 --> 00:59:06,550 Include me. 537 00:59:06,550 --> 00:59:07,870 Excuse me? 538 00:59:07,870 --> 00:59:14,570 With Bom, Grandpa and next to Young Shin... 539 00:59:14,570 --> 00:59:16,520 Include me too. 540 00:59:32,560 --> 00:59:33,560 I... 541 00:59:39,770 --> 00:59:44,120 I want to be a family with you. 542 00:59:47,930 --> 00:59:51,440 I want to be a member of your family. 42042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.