Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,800
2
00:00:24,540 --> 00:00:28,880
A fool you are
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,830
Really... thank you
4
00:00:32,830 --> 00:00:40,880
You who only see me, who give
everything to me without sparing
5
00:00:40,880 --> 00:00:42,060
Ahjussi.
6
00:00:42,060 --> 00:00:44,120
An angel you are
7
00:00:44,120 --> 00:00:46,000
Ahjussi!
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,590
It must be hard and tiring
for you at times
9
00:00:49,590 --> 00:00:59,230
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
10
00:00:59,230 --> 00:01:01,410
Isn't it strange?
11
00:01:01,410 --> 00:01:06,590
It seems you have no tears
12
00:01:07,130 --> 00:01:09,140
Did you sleep well?
13
00:01:09,140 --> 00:01:12,540
Even when you're in pain,
you smile for me
14
00:01:12,890 --> 00:01:14,960
Thank you.
15
00:01:14,960 --> 00:01:16,890
I smile...
16
00:01:16,890 --> 00:01:19,010
For being alive.
17
00:01:19,010 --> 00:01:23,680
...because I am
happy by your side
18
00:01:23,680 --> 00:01:27,770
These words I have kept
at the bottom of my throat
19
00:01:27,770 --> 00:01:33,840
I really love you
20
00:01:33,840 --> 00:01:40,980
My foolish love which
cannot even be expressed
21
00:01:40,980 --> 00:01:45,720
Now I finally say this...
22
00:01:45,720 --> 00:01:53,920
I live because you exist
23
00:02:17,670 --> 00:02:20,260
Episode 14
24
00:02:23,630 --> 00:02:25,440
Don't separate this bit.
25
00:02:25,440 --> 00:02:27,690
- Please be careful.
- Watch out.
26
00:02:31,360 --> 00:02:34,420
Unni, Grandpa and Bom…
27
00:02:34,990 --> 00:02:38,390
Don't worry. Unni will take
care of them, so don't worry.
28
00:02:47,360 --> 00:02:49,500
- Slowly, slowly.
- Young Shin.
29
00:02:49,970 --> 00:02:51,980
Please take this.
30
00:02:52,480 --> 00:02:54,500
Be careful, Young Shin.
31
00:02:55,980 --> 00:02:57,680
Who's the guardian coming along with her?
32
00:02:57,680 --> 00:02:59,150
I'll go.
33
00:03:49,540 --> 00:03:52,630
We're on our way to the city hospital right now.
34
00:03:53,650 --> 00:03:56,160
Just hang in there for a while longer.
35
00:04:23,580 --> 00:04:25,510
How can you drive like that?!
36
00:04:26,120 --> 00:04:28,030
She's losing blood.
37
00:04:30,630 --> 00:04:33,160
Normal saline! Transfuse as much as possible.
38
00:04:34,270 --> 00:04:35,870
Hurry!
39
00:04:52,110 --> 00:04:53,980
This is the last blood pack we have left.
40
00:04:58,040 --> 00:05:00,290
Dopa, give me some dopa.
41
00:05:00,290 --> 00:05:02,030
9cc's per hour.
42
00:05:13,550 --> 00:05:16,430
It seems like it's pulmonary edema.
43
00:05:16,900 --> 00:05:18,280
How long before we get to the hospital?
44
00:05:18,280 --> 00:05:20,480
We'll be there in around 20 minutes.
45
00:05:21,210 --> 00:05:22,590
Oxygen mask.
46
00:05:27,590 --> 00:05:29,600
Come to your senses, Young Shin.
47
00:05:29,600 --> 00:05:34,660
Breathe, breathe normally, alright? Like this.
48
00:05:37,650 --> 00:05:40,820
This ahjumma really…! Can't you breathe?!
49
00:05:40,820 --> 00:05:42,850
Even a 3-year old can breathe but you can't?!
50
00:05:43,050 --> 00:05:45,050
Even Bom and Grandpa know how to!
51
00:05:45,050 --> 00:05:47,190
Here, come on.
52
00:05:48,640 --> 00:05:52,240
Breathe! You just need to breathe!
Leave everything else to me!
53
00:05:52,660 --> 00:05:55,760
You just need to breathe! Bom's mom!
54
00:06:02,820 --> 00:06:04,310
That's right.
55
00:06:58,330 --> 00:07:02,000
What did you say? What is this nonsense?
56
00:07:02,000 --> 00:07:05,140
Seok Hyeon donated some blood to Young Shin.
57
00:07:05,580 --> 00:07:08,440
There's a typhoon here so how
could Seok Hyeon come? He's in Seoul.
58
00:07:08,740 --> 00:07:11,030
Are you imagining things?
59
00:07:11,440 --> 00:07:15,200
I thought I was imagining things
but that was definitely Seok Hyeon.
60
00:07:15,990 --> 00:07:20,480
If you really saw Seok Hyeon, then I'd have
seen Choi Jin Shil*.
61
00:07:23,000 --> 00:07:24,150
Come in, Grandpa.
62
00:07:24,670 --> 00:07:25,840
Oh my!
63
00:07:26,120 --> 00:07:28,010
Asa! I'm Choi Jin Shil.
64
00:07:28,720 --> 00:07:30,310
Hello, Buddha.
65
00:07:34,210 --> 00:07:35,650
Mother.
66
00:07:36,020 --> 00:07:37,450
Mother?
67
00:07:37,450 --> 00:07:40,900
Who is this? You're not our Seok Hyeon, are you?
68
00:07:41,940 --> 00:07:43,830
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
69
00:07:44,070 --> 00:07:46,520
Seok Hyeon is Young Shin's friend, Buddha.
70
00:07:46,760 --> 00:07:47,900
May Buddha preserve us.
71
00:07:48,920 --> 00:07:53,370
I'll show you how to build a choco-pie tower
later so sit down on the sofa first, Grandpa.
72
00:07:54,950 --> 00:07:56,950
Noona, please help me lay out a room.
73
00:07:56,950 --> 00:07:59,420
It's been laid, the quilt.
74
00:08:08,840 --> 00:08:12,190
Buddha, do you want some choco-pie?
75
00:08:12,440 --> 00:08:14,680
Father! Amen!
76
00:08:30,230 --> 00:08:32,340
What are you doing right now?
77
00:08:32,340 --> 00:08:35,320
What is a person who should
be in Seoul doing here?
78
00:08:35,320 --> 00:08:37,620
What are you doing? You punk!
79
00:08:38,270 --> 00:08:41,330
Do you have a brain or don't you?
80
00:08:41,330 --> 00:08:44,750
Why did you bring that crazy
old man and Bom over here?
81
00:08:44,750 --> 00:08:47,550
Do you want to see me die?
Is that why you brought them here?
82
00:08:47,550 --> 00:08:49,670
Why did you have to bring
home a child with AIDS?
83
00:08:49,670 --> 00:08:51,670
You punk! You punk! You punk!
84
00:08:53,420 --> 00:08:57,030
You punk! Let go! You punk! Let go!
85
00:09:00,330 --> 00:09:02,140
You jerk!
86
00:09:04,630 --> 00:09:08,250
She's not a child with AIDS.
She's your granddaughter.
87
00:09:09,080 --> 00:09:11,710
She's my daughter. Your granddaughter.. Bom is.
88
00:09:12,260 --> 00:09:13,850
You knew already, didn't you?
89
00:09:14,060 --> 00:09:16,940
From the day Young Shin got pregnant until now.
90
00:09:16,940 --> 00:09:19,360
I've never forgotten that moment...
And Mother, you haven't too.
91
00:09:19,800 --> 00:09:21,550
You knew already, didn't you?
92
00:09:21,550 --> 00:09:23,450
You crazy man, what are you talking about?
93
00:09:23,450 --> 00:09:26,350
Young Shin has gone for an operation
in a hospital in the city.
94
00:09:26,350 --> 00:09:28,200
I'm going over there now.
95
00:09:29,300 --> 00:09:31,720
Please look after Bom and Grandpa for me, Mother.
96
00:09:32,240 --> 00:09:34,010
When Bom wakes up, give her dinner and a bath…
97
00:09:34,010 --> 00:09:35,310
You crazy man...
98
00:09:35,310 --> 00:09:37,410
Why should I do that? Why should I do that?
99
00:09:37,410 --> 00:09:38,470
A child who's got AIDS…
100
00:09:38,470 --> 00:09:41,070
She's not a child with AIDS. She's my daughter.
101
00:09:41,070 --> 00:09:43,680
She's your granddaughter!
102
00:09:45,150 --> 00:09:46,000
We… are a family.
103
00:09:53,030 --> 00:09:54,650
I'm going now.
104
00:09:54,650 --> 00:09:56,730
No, I'm not doing it.
105
00:09:56,730 --> 00:09:58,460
Who's family with whom?
106
00:09:58,460 --> 00:10:00,860
Why should I help them? Why should I?
107
00:10:00,860 --> 00:10:04,300
I won't do it. I don't care.
Don't care. Don't care!!
108
00:10:05,190 --> 00:10:07,340
Young Shin said it herself that she isn't.
109
00:10:07,340 --> 00:10:09,640
She said that she has nothing
to do with you at all.
110
00:10:09,640 --> 00:10:10,940
She said you don't have a child!
111
00:10:11,240 --> 00:10:13,590
Young Shin said that. Bom's mother said that.
112
00:10:13,590 --> 00:10:15,100
So why should I take care of them?
113
00:10:15,100 --> 00:10:17,600
They're people that I have nothing to do with.
114
00:10:19,150 --> 00:10:20,650
Shim Shim!
115
00:10:20,650 --> 00:10:25,250
Call So Ran over. Tell her to come over
and take Bom and that grandpa out of here.
116
00:10:25,250 --> 00:10:27,880
Tell her to come straight away!
117
00:10:29,510 --> 00:10:30,930
That…
118
00:10:31,530 --> 00:10:35,240
Oh my, that punk... He's gone crazy.
119
00:10:35,240 --> 00:10:37,880
Did he get struck by lightning last night?
120
00:10:38,540 --> 00:10:39,940
Shim Shim!
121
00:10:49,230 --> 00:10:51,270
You're going in now.
122
00:10:52,610 --> 00:10:54,610
You want me to go in with you?
123
00:10:57,320 --> 00:11:02,510
I guess since it's very simple, you won't die.
124
00:12:02,400 --> 00:12:04,650
Wow, you built it very high.
125
00:12:04,650 --> 00:12:05,650
Yeah!
126
00:12:05,950 --> 00:12:09,160
Who taught you how to build it
like that? Was it Seok Hyeon?
127
00:12:09,160 --> 00:12:11,940
Yes, Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
128
00:12:11,940 --> 00:12:14,510
Seok Hyeon is Young Shin's friend.
129
00:12:18,570 --> 00:12:21,980
I called So Ran but she had to
go out for something.
130
00:12:22,480 --> 00:12:24,380
Hello, Buddha.
131
00:12:25,880 --> 00:12:28,750
Shall I try again? Tell her to come here?
132
00:12:31,560 --> 00:12:33,120
What smell is that?
133
00:12:33,120 --> 00:12:35,340
Did you leave the gas on?
134
00:12:35,340 --> 00:12:37,210
Oh my, I wasn't concentrating.
135
00:12:38,290 --> 00:12:40,940
Did you leave your brain somewhere?
136
00:12:41,680 --> 00:12:43,030
Do you want some choco-pie, Buddha?
137
00:12:43,030 --> 00:12:44,830
Who's a Buddha? Who is?!
138
00:12:44,830 --> 00:12:48,390
It's Amen! Hallelujah, Amen, Amen!
139
00:12:54,770 --> 00:12:58,010
Why is this child always sleeping a lot?
140
00:12:58,870 --> 00:13:01,500
The sun has set for a while.
141
00:13:02,140 --> 00:13:05,950
We don't have lazy people like you
in our family, always sleeping in.
142
00:13:05,950 --> 00:13:08,200
We are a different type, a different type.
143
00:13:40,900 --> 00:13:42,950
Eun Hee? Is it Eun Hee?
144
00:13:42,950 --> 00:13:44,350
Yes, Mother.
145
00:13:44,350 --> 00:13:47,420
Yeah, it's Mother, it's me.
146
00:13:47,920 --> 00:13:50,250
Did something happen between you and Seok Hyeon?
147
00:13:51,520 --> 00:13:57,160
Did you tell Seok Hyeon that you're not pregnant?
148
00:13:57,460 --> 00:13:59,970
You didn't, did you?
149
00:14:01,500 --> 00:14:04,510
I told him, Mother.
150
00:14:05,600 --> 00:14:08,120
I told him to go to Bom and Bom's mother.
151
00:14:09,230 --> 00:14:11,020
It was me who let him go.
152
00:14:11,020 --> 00:14:16,090
Why did you tell him?
How could you say that? You child…
153
00:14:17,530 --> 00:14:23,380
I knew from the beginning that there was always
someone else in Seok Hyeon's heart besides me.
154
00:14:24,280 --> 00:14:32,050
I knew that he kept on enduring it and delaying it.
155
00:14:32,050 --> 00:14:34,420
So, what are you going to do?
156
00:14:34,420 --> 00:14:37,800
I know how much you love Seok Hyeon.
157
00:14:37,800 --> 00:14:40,360
Can you live without Seok Hyeon?
158
00:14:43,040 --> 00:14:47,260
Yes, I think I can.
159
00:14:48,720 --> 00:14:51,870
Bom and Bom's mother…
160
00:14:52,580 --> 00:14:55,790
They're living a happy and good life.
161
00:14:57,520 --> 00:14:59,540
I can do that too.
162
00:15:01,160 --> 00:15:02,400
Mother...
163
00:15:04,000 --> 00:15:08,800
Mother, please help Seok Hyeon.
164
00:15:09,420 --> 00:15:13,610
The Buddha is everywhere. It's everywhere.
165
00:15:13,610 --> 00:15:16,850
That's right. May Buddha preserve us all, Buddha.
166
00:15:17,730 --> 00:15:21,770
We can't communicate that well since you and I
are not in the same class. I'm hanging up now.
167
00:15:22,960 --> 00:15:26,460
Really… I can't take this anymore.
168
00:15:28,940 --> 00:15:34,080
She's not like a homeless girl who hasn't
slept for ages. She can really sleep.
169
00:15:36,790 --> 00:15:41,270
Oh my, look how dirty she is.
170
00:15:41,960 --> 00:15:46,150
Oh my, so dirty, so dirty.
171
00:15:46,620 --> 00:15:49,640
If a crow saw you, it would want
to be siblings with you.
172
00:15:50,280 --> 00:15:54,900
Where has this mother of hers run off
to exactly? Leaving a child like her…!
173
00:15:57,140 --> 00:16:02,250
Oh my, this piece of plastic can't even breathe.
174
00:16:02,250 --> 00:16:05,850
Oh my, it's so dirty. Look how black this is.
175
00:16:06,350 --> 00:16:11,500
How long has she been wearing this?
She looks like a beggar.
176
00:16:52,650 --> 00:16:55,050
I thought there was something really great.
177
00:16:56,950 --> 00:16:59,830
It's not love, it's not women…
178
00:17:00,410 --> 00:17:02,440
It's not family, it's not children…
179
00:17:03,770 --> 00:17:06,090
I thought there was something else more important.
180
00:17:09,880 --> 00:17:15,020
I thought that being a man, you'd
have to fight for your life.
181
00:17:16,240 --> 00:17:23,950
Not for love, not for women, not for
your family and not for your children.
182
00:17:27,090 --> 00:17:30,350
Even though I don't know when I
walked down the wrong path but…
183
00:17:30,760 --> 00:17:33,970
...if I had to waste 10 years or 20 years,
184
00:17:35,260 --> 00:17:37,920
I'd still want to start all over again from
when I walked down the wrong path.
185
00:17:38,850 --> 00:17:39,900
If it's not too late, that is.
186
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
It's too late now.
187
00:17:46,200 --> 00:17:49,530
You came too late, Choi Seok Hyeon Team Manager.
188
00:17:55,970 --> 00:18:00,150
Because I've been drawn in, before you came along,
189
00:18:02,280 --> 00:18:07,030
I could move out of the way,
or go away or go back...
190
00:18:09,240 --> 00:18:12,440
But I've already gone too far.
191
00:18:17,310 --> 00:18:19,820
The operation was a success. Please don't worry.
192
00:18:27,520 --> 00:18:34,810
You asked me what Bom and Bom's mother mean to me.
193
00:18:39,880 --> 00:18:41,980
They're a miracle.
194
00:18:44,540 --> 00:18:47,550
My life which was like a pool of mud…
195
00:18:48,950 --> 00:18:56,700
Someone has given me a miracle as a present.
196
00:19:37,330 --> 00:19:38,970
You did great.
197
00:19:40,150 --> 00:19:42,310
Open your eyes by today.
198
00:19:42,710 --> 00:19:44,590
Able to eat by tomorrow.
199
00:19:45,500 --> 00:19:47,840
Then able to walk by the day after.
200
00:19:48,510 --> 00:19:52,360
Let's go home after a couple of days.
201
00:19:53,070 --> 00:19:56,810
Bom and Grandpa are waiting for you.
202
00:20:48,440 --> 00:20:50,860
What am I doing here?
203
00:20:58,800 --> 00:21:00,480
My magic coat.
204
00:21:08,860 --> 00:21:12,040
My magic coat.
205
00:21:29,610 --> 00:21:31,310
Mr. Lee.
206
00:21:42,640 --> 00:21:45,690
Mr. Lee, Grandpa, Mr. Lee.
207
00:22:05,250 --> 00:22:08,570
Mr. Lee, Grandpa.
208
00:22:10,580 --> 00:22:11,860
Bean Paste.
209
00:22:13,460 --> 00:22:15,930
What are we doing here?
210
00:22:17,150 --> 00:22:19,700
Isn't this Yong Joo Oppa's house?
211
00:22:19,700 --> 00:22:23,070
I don't know. Do you want
some choco-pie, Bean Paste?
212
00:22:23,070 --> 00:22:26,320
I don't want any choco-pie. I want my magic coat.
213
00:22:26,770 --> 00:22:29,010
My magic coat has gone missing.
214
00:22:29,500 --> 00:22:32,540
I don't know. I didn't eat it.
215
00:22:35,510 --> 00:22:37,770
My magic coat.
216
00:22:37,770 --> 00:22:40,980
That smell of burning plastic is so bad.
217
00:22:42,490 --> 00:22:45,650
- You're finally awake?
- Hello, Buddha.
218
00:22:46,700 --> 00:22:51,960
Why didn't you sleep until tomorrow morning?
It's past the afternoon now.
219
00:22:51,960 --> 00:22:56,270
Have you seen my magic coat?
220
00:22:57,410 --> 00:22:58,650
Magic coat?
221
00:22:58,960 --> 00:23:04,840
Yes, while I was sleeping, my magic coat went
missing. I was definitely wearing it.
222
00:23:04,840 --> 00:23:07,170
Oh, that cheap yellow plastic?
223
00:23:07,170 --> 00:23:11,300
It was smelly and dirty so I burned it
along with the rest of the rubbish just then.
224
00:23:12,080 --> 00:23:14,950
You burned the magic coat?
225
00:23:14,950 --> 00:23:16,500
No matter if it's a magic coat or something else,
226
00:23:16,500 --> 00:23:19,700
wearing plastic for that long
will make it smelly and hot.
227
00:23:19,700 --> 00:23:21,600
It was dirty anyway.
228
00:23:21,600 --> 00:23:24,090
Shim Shim, run a bath for her!
229
00:23:24,090 --> 00:23:26,390
I'm filling up the water right now!
230
00:23:27,110 --> 00:23:30,720
Alright, let's clean that dirty body of yours first.
231
00:23:31,710 --> 00:23:34,480
No, please don't touch me.
232
00:23:35,160 --> 00:23:36,790
You little good for nothing!
233
00:23:36,790 --> 00:23:38,790
Have you got gold dust sprinkled on your body?
234
00:23:38,790 --> 00:23:40,790
Or is it sprinkled with diamond dust?
235
00:23:40,790 --> 00:23:42,220
You'll contract AIDS.
236
00:23:42,870 --> 00:23:44,450
What did you say?
237
00:23:45,750 --> 00:23:50,400
You'll contract AIDS, Grandma,
because I'm not wearing the magic coat.
238
00:23:56,290 --> 00:24:00,620
You'll catch AIDS. No, don't come over.
239
00:25:10,860 --> 00:25:14,300
Mr. Lee, get up.
240
00:25:15,500 --> 00:25:17,240
Let's go home.
241
00:25:20,960 --> 00:25:23,510
Are you going to sleep until tomorrow morning?
242
00:25:25,870 --> 00:25:28,250
I'm starving!
243
00:25:34,150 --> 00:25:35,150
Mom.
244
00:25:36,710 --> 00:25:37,710
Mom!
245
00:26:11,880 --> 00:26:13,290
Are you awake?
246
00:26:37,860 --> 00:26:42,610
It's strange. Your blood pressure is
high and your pulse rate is very fast.
247
00:26:45,400 --> 00:26:50,090
Were you agitated? Because I held your hand?
248
00:26:51,670 --> 00:26:55,040
It's meaningless since I'm an inanimate object.
249
00:27:09,570 --> 00:27:15,360
My pulse is beating 10 times
faster than normal, isn't it?
250
00:27:16,040 --> 00:27:24,520
I'm 10 times more agitated
than you, can you feel it?
251
00:27:27,990 --> 00:27:32,620
What do you call this in front of
an inanimate object? A pervert?
252
00:28:10,820 --> 00:28:11,320
I…
253
00:28:15,360 --> 00:28:17,950
I've decided to go all the way.
254
00:28:22,090 --> 00:28:28,760
Exercising forbearance, changing
oneself, coming to grips with…
255
00:28:29,150 --> 00:28:32,240
These are all not my strong points.
256
00:28:41,640 --> 00:28:47,580
Ahjumma, no matter if you're
an inanimate object or a stone...
257
00:28:47,580 --> 00:28:53,380
...a table or a chair, it has
nothing to do with me.
258
00:28:57,420 --> 00:28:57,920
I…
259
00:29:02,640 --> 00:29:05,910
From now on…
260
00:29:09,900 --> 00:29:13,490
...can I be Lee Young Shin's man?
261
00:29:40,240 --> 00:29:41,430
Yes?
262
00:29:41,430 --> 00:29:45,770
Oh, Seok Hyeon? Bom is urgently
looking for you, so I called.
263
00:29:46,270 --> 00:29:47,970
Hang on.
264
00:29:49,440 --> 00:29:51,510
Guardian Angel Number 2.
265
00:29:52,470 --> 00:29:55,100
Aren't you Guardian Angel Number 2, Uncle Seok Hyeon?
266
00:29:55,830 --> 00:30:00,880
Oh, yes. Uncle Seok Hyeon.
267
00:30:00,880 --> 00:30:03,170
Something happened, Guardian Angel Number 2.
268
00:30:03,170 --> 00:30:05,420
I lost my magic coat.
269
00:30:07,570 --> 00:30:11,870
That... Yong Joo Oppa's Grandma...
270
00:30:13,500 --> 00:30:15,800
My magic coat...
271
00:30:16,810 --> 00:30:22,240
She burned it together with the rubbish.
272
00:30:26,330 --> 00:30:28,100
What to do?
273
00:30:29,960 --> 00:30:35,230
What if others get infected with AIDS?
274
00:30:35,880 --> 00:30:38,710
Don't cry. Uncle will go over now, Bom.
275
00:30:38,710 --> 00:30:41,840
I'll bring back the magic coat. Don't cry.
276
00:30:44,510 --> 00:30:47,210
Yes, I'll go back now.
277
00:31:26,560 --> 00:31:28,790
Why are you crying?
278
00:31:36,560 --> 00:31:40,180
If others saw, they would think
that I've beaten you up.
279
00:31:46,090 --> 00:31:50,180
Don't do this. Don't.
280
00:31:53,840 --> 00:31:58,350
I am not suitable to be with you.
281
00:32:01,420 --> 00:32:05,890
Someone else should be with you, not me.
282
00:32:07,470 --> 00:32:13,090
There are so many other outstanding
and pretty women in this world.
283
00:32:13,980 --> 00:32:19,470
It mustn't be me. Don't do this.
284
00:32:22,490 --> 00:32:23,640
Don't do this. Don't...
285
00:32:31,730 --> 00:32:33,470
Don't do...
286
00:33:07,720 --> 00:33:09,870
Come here, quickly.
287
00:33:09,870 --> 00:33:14,540
You're really not going to bathe?
You are so stinky now.
288
00:33:14,540 --> 00:33:17,540
What if the crows catch you away?
289
00:33:17,760 --> 00:33:20,770
It's alright. I'll bathe once I get back.
290
00:33:20,770 --> 00:33:22,890
How can you bathe on your own?!
Your mom isn't around.
291
00:33:22,890 --> 00:33:24,990
Come over here.
292
00:33:25,440 --> 00:33:27,240
Come here, quickly.
293
00:33:28,720 --> 00:33:32,770
No, I can't. What if you get
infected by AIDS while bathing me?
294
00:33:32,770 --> 00:33:36,060
AIDS doesn't get transmitted
through bathing together.
295
00:33:36,060 --> 00:33:39,110
Didn't you see the pamphlet that Doctor Oh gave?
296
00:33:39,770 --> 00:33:40,870
I didn't.
297
00:33:40,870 --> 00:33:44,230
Even your mom taught you this. What are you doing?
298
00:33:44,230 --> 00:33:46,060
What are you doing?
299
00:33:46,060 --> 00:33:50,510
Doesn't she teach you and eat with you?
300
00:33:50,510 --> 00:33:53,120
The dogs and cows in the village know it too.
301
00:33:53,590 --> 00:33:56,130
My mom said it before too.
302
00:33:56,560 --> 00:33:58,520
Uncle Seok Hyeon said it before too.
303
00:33:58,520 --> 00:34:01,490
Guardian Angel Number 1 said it before too.
304
00:34:01,750 --> 00:34:03,540
But you can't be sure.
305
00:34:03,840 --> 00:34:06,650
What can't I not be sure of?
306
00:34:06,650 --> 00:34:11,600
The doctor said it. Even Uncle Seok Hyeon,
who is so smart, said it too.
307
00:34:11,600 --> 00:34:14,560
What do you not believe, you little fool?
308
00:34:14,560 --> 00:34:16,750
Are you made of some royal blood?
309
00:34:17,190 --> 00:34:20,160
No, I am not.
I'm not of royal blood.
310
00:34:22,800 --> 00:34:25,150
I really won't transmit AIDS?
311
00:34:26,810 --> 00:34:30,430
Even if you bathe me? I'm
not wearing my magic coat.
312
00:34:31,530 --> 00:34:35,500
The roses are here, Aunt.
What do you want to do with them?
313
00:34:42,300 --> 00:34:44,410
It's exactly the same! The same!
314
00:34:44,410 --> 00:34:47,570
It's exactly the same as you see on television!
315
00:34:54,240 --> 00:34:57,380
Wah! It's exactly the same! The same!
316
00:34:57,380 --> 00:35:00,550
Grandma, you look exactly the same
as the people on television.
317
00:35:00,550 --> 00:35:03,310
Aye, this little fool actually has good foresight.
318
00:35:03,310 --> 00:35:06,740
It's similar to the actress in those foreign films, right?
319
00:35:07,040 --> 00:35:09,850
Yes. Wah, so cool!
320
00:35:10,970 --> 00:35:13,290
You're really cool, Grandma!
321
00:35:13,910 --> 00:35:15,170
Go on in.
322
00:35:16,840 --> 00:35:19,640
Grandma, you're bathing too?
323
00:35:19,940 --> 00:35:22,200
Why? You're worried the water will overflow?
324
00:35:22,200 --> 00:35:24,460
Don't worry. It won't, it won't.
325
00:35:25,360 --> 00:35:26,710
No, it is not that...
326
00:35:27,010 --> 00:35:30,660
Why? You're afraid you'll transmit AIDS?
327
00:35:30,960 --> 00:35:33,090
Aigoo, you are really stubborn.
328
00:35:33,090 --> 00:35:36,940
You should learn to follow what the adults tell you.
329
00:35:36,940 --> 00:35:40,240
How did your mom educate you?
330
00:35:41,950 --> 00:35:46,300
I'm at fault. Don't blame my mom.
331
00:35:46,910 --> 00:35:49,650
We'll bathe together then, Grandma.
332
00:35:55,020 --> 00:36:01,910
If other people say that both of us look alike,
will you really get angry?
333
00:36:02,220 --> 00:36:03,850
Yes. Why?
334
00:36:04,900 --> 00:36:07,890
Frankly speaking, I won't.
335
00:36:08,710 --> 00:36:12,770
If others say that both of us
look alike, I won't get angry.
336
00:36:13,240 --> 00:36:17,290
- What?
- Grandma looks so kind.
337
00:36:18,110 --> 00:36:19,180
What?
338
00:36:19,180 --> 00:36:25,650
Although I'd prefer to have prettier looks,
I hope to have a kind face like yours, Grandma.
339
00:36:27,430 --> 00:36:30,870
Aye, this silly child has such a sweet tongue.
340
00:36:31,120 --> 00:36:34,490
How did your mom educate you?
341
00:36:34,490 --> 00:36:36,090
Grandma...
342
00:36:37,520 --> 00:36:40,150
What kind of words am I saying?
343
00:36:40,790 --> 00:36:43,590
Did the kind-hearted person
freeze to death last winter?
344
00:36:44,100 --> 00:36:46,170
Am I still considered kind-hearted?
345
00:36:46,170 --> 00:36:48,550
- Am I kind-hearted?
- Grandma...
346
00:36:49,490 --> 00:36:52,080
Don't cry, Grandma.
347
00:36:52,620 --> 00:36:55,890
You're not kind-hearted.
You just look kind-hearted.
348
00:37:02,780 --> 00:37:06,310
It'll be my responsibility to cure you.
349
00:37:06,310 --> 00:37:10,770
No matter what method,
I'll do my best to cure you.
350
00:37:10,770 --> 00:37:12,630
Grandma...
351
00:37:13,210 --> 00:37:18,680
Even if I have to toss that AIDS disease
myself, I'll definitely make you well.
352
00:37:18,890 --> 00:37:21,500
I'll not send you away that easily.
353
00:37:21,760 --> 00:37:24,030
I will never send you away that easily.
354
00:37:24,030 --> 00:37:27,110
I must cure you, I must.
355
00:37:33,380 --> 00:37:35,460
Don't cry. Don't cry. Don't cry.
356
00:37:35,670 --> 00:37:37,450
Grandma will cure you.
357
00:37:37,450 --> 00:37:39,790
Grandma will cure you.
Why are you crying?
358
00:37:39,790 --> 00:37:43,250
- Grandma, thank you...
- I'll definitely cure you.
359
00:37:44,170 --> 00:37:47,130
I'll cure you, I'll cure you.
360
00:37:49,690 --> 00:37:54,190
Grandma, thank you...
361
00:37:58,080 --> 00:38:02,200
Don't cry. Don't cry. Don't cry.
362
00:38:02,780 --> 00:38:06,560
- Grandma...
- Don't cry.
363
00:38:40,270 --> 00:38:42,140
Where did this patient go to?
364
00:38:42,500 --> 00:38:46,230
She said she felt uncomfortable,
so the nurse is helping her wash her hair.
365
00:38:46,520 --> 00:38:47,970
What?
366
00:38:50,540 --> 00:38:52,280
What are you doing now?
367
00:38:52,280 --> 00:38:54,060
She is a patient who just had surgery.
368
00:38:55,060 --> 00:38:58,840
She said she was under the
rain for too long yesterday.
369
00:38:58,840 --> 00:39:00,440
That's why her hair stinks so...
370
00:39:01,560 --> 00:39:05,610
The main doctor said that as long
as I'm careful, it'll be alright.
371
00:39:05,610 --> 00:39:10,530
I'm fine. It doesn't hurt. Please get out.
372
00:39:11,830 --> 00:39:13,330
Alright.
373
00:39:29,400 --> 00:39:32,310
Okay, I'll leave her to your care.
374
00:39:57,370 --> 00:40:00,890
You must be real busy. Thank you so much.
375
00:40:59,290 --> 00:41:02,260
Do you feel hurt anywhere?
376
00:41:03,260 --> 00:41:04,010
No.
377
00:41:05,730 --> 00:41:08,210
How about digesting food? Are you fine?
378
00:41:08,210 --> 00:41:09,430
Yes.
379
00:41:11,720 --> 00:41:13,760
Did you go to the toilet today?
380
00:41:15,250 --> 00:41:16,340
Yes.
381
00:41:18,130 --> 00:41:20,210
How many times?
382
00:41:23,500 --> 00:41:26,200
Was the porridge that I bought good?
383
00:41:27,300 --> 00:41:28,830
Yes.
384
00:41:32,520 --> 00:41:35,300
Don't you have anything you want to ask me?
385
00:41:36,750 --> 00:41:38,450
Where did I sleep yesterday?
386
00:41:38,450 --> 00:41:40,320
What did I have for breakfast?
387
00:41:40,320 --> 00:41:42,780
What am I thinking now?
388
00:41:43,000 --> 00:41:45,490
Isn't there anything you are curious about?
389
00:41:59,860 --> 00:42:07,960
The food you bought yesterday was good.
390
00:42:09,970 --> 00:42:14,830
The day before, the noodles were tasty too.
391
00:42:19,130 --> 00:42:27,650
The previous day before, the porridge I ate
was probably the best I ever had in my life.
392
00:42:28,880 --> 00:42:34,360
I'll buy everything on the menu from that stall.
393
00:42:52,220 --> 00:42:52,940
Bom...
394
00:42:59,630 --> 00:43:00,350
Bom...
395
00:43:22,830 --> 00:43:24,480
Mom!
396
00:43:26,810 --> 00:43:28,280
I really missed you, Mom!
397
00:43:28,280 --> 00:43:30,080
I really, really missed you too, Bom.
398
00:43:30,080 --> 00:43:32,490
I missed you to death.
399
00:43:33,020 --> 00:43:35,380
Mom, are you feeling better now?
It doesn't hurt now?
400
00:43:35,770 --> 00:43:37,820
Yes, it doesn't hurt. I'm fine.
401
00:43:38,930 --> 00:43:40,190
Where is Grandpa?
402
00:43:40,190 --> 00:43:42,300
He went to see Mrs. Song-ssi.
403
00:43:58,750 --> 00:44:00,390
It must have been hard on you.
404
00:44:00,390 --> 00:44:02,790
I heard about it.
405
00:44:03,060 --> 00:44:07,130
Grandpa and Bom were staying
at your place all this while.
406
00:44:09,630 --> 00:44:13,520
Mom, Yong Joo Oppa's Grandma
bought this outfit or me.
407
00:44:13,520 --> 00:44:19,190
And Yong Joo Oppa's Grandma said
that she'll cure me from AIDS.
408
00:44:23,390 --> 00:44:25,030
Ahjussi!
409
00:44:28,780 --> 00:44:30,850
I really, really missed you, Ahjussi!
410
00:44:30,850 --> 00:44:33,980
- Ahjussi, didn't you miss me?
- Of course I missed you.
411
00:44:53,120 --> 00:44:54,770
I'll come back another time.
412
00:44:57,140 --> 00:45:00,230
I'll come back again. Go rest.
413
00:45:48,700 --> 00:45:50,220
Shall we go in?
414
00:45:50,220 --> 00:45:51,780
Okay.
415
00:45:52,320 --> 00:45:54,170
Let's go on in.
416
00:46:08,580 --> 00:46:10,450
Oppa!
417
00:46:12,000 --> 00:46:14,800
Ok, see this card?
418
00:46:15,300 --> 00:46:21,300
If you put down this card and match it
with this one, you'll have a set!
419
00:46:21,300 --> 00:46:26,000
See this blue thing? That's called
a Chung-dan, Chung-dan.
420
00:46:26,000 --> 00:46:28,940
Repeat after me: "Chung-dan!"
421
00:46:29,890 --> 00:46:32,740
This is Chung-dan, Mrs. Song-ssi.
422
00:46:34,890 --> 00:46:42,410
Oh boy, our Oppa is so bright that
if I teach him 3 things, he learns 4!
423
00:46:42,830 --> 00:46:44,720
Let's see what you have.
424
00:46:45,420 --> 00:46:51,900
You have a set of these and 3 of the
Chung-dan and two of the Gwang.
425
00:46:52,200 --> 00:46:57,080
So... this is where you're at.
Would you like to go or stop?
426
00:46:57,080 --> 00:46:58,310
I don't know.
427
00:46:58,310 --> 00:47:00,980
At a time like this, you're supposed to "go".
428
00:47:01,660 --> 00:47:03,830
Repeat after me: "Go!"
429
00:47:04,370 --> 00:47:05,510
Go.
430
00:47:07,750 --> 00:47:13,150
Even if our Oppa's caught a mental illness,
he seems to speak English so well!
431
00:47:13,360 --> 00:47:19,050
You know, they say that "Go Stop" is
perfect for your mental health!
432
00:47:20,420 --> 00:47:24,250
"Go Stop" is perfect for your mental health!
433
00:47:28,710 --> 00:47:39,060
If I knew you were going to get ill,
I should've played Go Stop with you before.
434
00:47:39,060 --> 00:47:40,890
Mrs. Song-ssi, shall I give you a choco-pie?
435
00:47:40,890 --> 00:47:43,750
No thanks. Let me do this first.
436
00:47:47,380 --> 00:47:50,220
Oh no! I went! I went!*
437
00:47:50,220 --> 00:47:53,480
I had a bad feeling about this!
438
00:47:53,480 --> 00:47:57,430
Oppa, go ahead! Oppa, do you have
the card that I pooped with?
439
00:47:57,780 --> 00:47:59,910
- Mrs. Song-ssi, did you poop?
- Yes...
440
00:47:59,910 --> 00:48:01,910
I pooped right here.*
441
00:48:01,910 --> 00:48:04,230
Should I ask Hyung from Seoul to come here?
442
00:48:04,230 --> 00:48:06,680
Huh? Oh no, not that kind of poop.
443
00:48:06,680 --> 00:48:09,680
I'm talking about this poop here.
444
00:48:09,680 --> 00:48:13,220
Mom! Oh, really!
445
00:48:14,090 --> 00:48:18,610
Just because I let things slide...
Do you know what time it is?
446
00:48:19,060 --> 00:48:22,560
You said you'd only be gone for an hour!
It's been 4 hours already!
447
00:48:22,910 --> 00:48:27,190
Has it been that late already? It doesn't
even feel like a minute's gone by yet.
448
00:48:27,190 --> 00:48:29,440
Oh, it's that poop dog!
449
00:48:30,930 --> 00:48:33,550
If you keep breaking the rules like this...
450
00:48:33,550 --> 00:48:35,550
I won't let you go near him starting from tomorrow!
451
00:48:36,350 --> 00:48:43,630
Are we some teenagers that we need
your approval to meet for just an hour?
452
00:48:44,630 --> 00:48:47,010
Oppa, get up. I'll take you home...
453
00:48:47,010 --> 00:48:49,870
That's enough, Mom. You'll stop right there.
454
00:48:49,870 --> 00:48:52,330
You just look after the motel, Mom!
455
00:48:54,940 --> 00:48:57,390
Let me see how big my daughter has gotten.
456
00:48:57,390 --> 00:49:02,100
Your eyes, nose and lips have all grown 1 cm!
457
00:49:02,460 --> 00:49:05,470
Even if I do this, you won't catch AIDS!
Isn't that interesting?
458
00:49:07,170 --> 00:49:10,500
That's what I've been telling you!
And you didn't believe me.
459
00:49:10,800 --> 00:49:12,230
Who told you that?
460
00:49:12,230 --> 00:49:13,630
Yong Joo Oppa's grandmother.
461
00:49:17,100 --> 00:49:19,850
Even if I do this, you won't catch it.
462
00:49:20,170 --> 00:49:22,220
That's what I said.
463
00:49:23,940 --> 00:49:29,300
If I do this, I won't get it or if I do this,
I won't get it... Now I won't get it.
464
00:49:29,300 --> 00:49:31,280
Let's kiss each other about 100 times, ok?
465
00:49:34,830 --> 00:49:37,180
- Oh, that tickles!
- Give your mom a 100 kisses.
466
00:49:43,960 --> 00:49:46,050
Oh, that tickles!
467
00:49:47,100 --> 00:49:48,550
It tickles?
468
00:49:51,910 --> 00:49:56,580
- Oh, I really missed you!
- Oh, me too!
469
00:50:01,410 --> 00:50:06,520
You know, you've gotten heavier.
What did you eat that you got this heavy?
470
00:50:07,100 --> 00:50:11,330
I think you'd better go on a diet.
Did my daughter get taller too?
471
00:50:11,530 --> 00:50:13,330
Let me lift you up and see.
472
00:50:15,480 --> 00:50:17,990
Mom, that tickles!
473
00:50:18,310 --> 00:50:19,990
Are you sure?
474
00:51:07,000 --> 00:51:07,990
Yes?
475
00:51:08,460 --> 00:51:11,850
Your representative has committed an offence.
476
00:51:12,420 --> 00:51:18,970
He made a false report with a female employee and ran away.
477
00:51:23,590 --> 00:51:24,750
President... I've already...
478
00:51:24,750 --> 00:51:29,350
If you didn't quit so abruptly,
this problem would never have occurred.
479
00:51:30,330 --> 00:51:32,400
I know that you've quit already.
480
00:51:32,400 --> 00:51:34,720
But there isn't anyone else I can turn to.
481
00:51:35,020 --> 00:51:37,900
There isn't anyone else in the
office who can clear this mess.
482
00:51:39,610 --> 00:51:41,890
Help me just for the last time.
483
00:51:41,890 --> 00:51:45,010
He seemed to have bribed the suppliers.
484
00:51:45,700 --> 00:51:50,430
Team Manager Choi, you understand
that I respect that department.
485
00:51:50,790 --> 00:51:53,510
Shall I go over and kneel in front of you?
486
00:51:58,370 --> 00:52:00,380
We've lost the documents
for the construction expenses.
487
00:52:00,810 --> 00:52:04,190
Check through his computer and documents.
488
00:52:04,720 --> 00:52:07,690
Contact the bank and find out into whose
account the money was transferred.
489
00:52:13,660 --> 00:52:17,590
You've finally appeared!
Kids, what are you waiting for?
490
00:52:17,590 --> 00:52:19,780
Manager Pu, it has been quite a while.
491
00:52:22,070 --> 00:52:24,710
It has been quite a while?
Hand us our investments.
492
00:52:24,710 --> 00:52:26,940
We're investigating right now.
493
00:52:26,940 --> 00:52:30,760
We'll clear up the mess and return you
your money, so please calm down first.
494
00:52:31,460 --> 00:52:36,950
Do you think you're great just because you're
from Seoul? What do you take us as?
495
00:52:36,950 --> 00:52:43,400
Expediting the contract process
while giving him a fake check...
496
00:52:43,400 --> 00:52:46,400
...and now someone embezzled the money?!
497
00:52:47,100 --> 00:52:50,770
I'm sorry. It was a mistake on our part.
498
00:52:50,770 --> 00:52:52,790
But rest assured, you won't suffer any loss.
499
00:52:52,790 --> 00:52:56,390
Shut up. Just return my money!
500
00:52:58,060 --> 00:53:01,880
We do not have any money with us now.
Give me another day.
501
00:53:01,880 --> 00:53:04,260
You still haven't grasped the situation right, huh?
502
00:53:04,260 --> 00:53:07,430
Fine! We'll fight to the end!
503
00:53:07,810 --> 00:53:10,610
Hey! Destroy it all!
504
00:53:10,610 --> 00:53:13,010
What are you doing? Hey!
505
00:53:24,320 --> 00:53:28,400
His shoulders are sprained and
I think a nail must've pierced his palm.
506
00:53:28,400 --> 00:53:31,690
Other than that, I think there's
something wrong with his finger.
507
00:53:31,690 --> 00:53:34,190
But when I went to get
the supplies, he disappeared.
508
00:53:34,690 --> 00:53:40,940
He didn't get a jab or take any bandages
with him. He must be in a lot of pain...
509
00:53:43,560 --> 00:53:46,940
- Eat it all.
- Call me Oppa.
510
00:53:47,440 --> 00:53:48,940
You can't be Oppa!
511
00:53:48,940 --> 00:53:50,640
Mr. Lee... Grandpa's house...
512
00:53:50,640 --> 00:53:52,640
Why are you calling me Grandpa again?
513
00:53:54,240 --> 00:53:56,640
Because you are a grandma!
514
00:54:26,760 --> 00:54:30,050
He didn't even get treatment and he disappeared.
515
00:54:30,840 --> 00:54:33,210
I didn't even do anything wrong.
516
00:54:35,420 --> 00:54:42,570
This is all for him. Oh, I'll
put them all in an envelope.
517
00:54:48,830 --> 00:54:51,010
I'm really sorry about this.
518
00:54:53,270 --> 00:54:56,010
Uncle hasn't come home yet.
519
00:54:56,010 --> 00:54:56,730
I see.
520
00:56:34,000 --> 00:56:38,280
If you've been pierced by a nail
and you didn't get a shot for it...
521
00:56:40,800 --> 00:56:44,750
There's a possibility that you
may have to amputate your hand.
522
00:57:06,780 --> 00:57:11,830
It's not a road that you can travel
with just compassion and time.
523
00:57:18,840 --> 00:57:24,600
Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin...
524
00:57:27,300 --> 00:57:30,300
It's not a road you can travel
just because you love her.
525
00:57:30,300 --> 00:57:35,460
A child with AIDS and a senile
grandfather are all tied together.
526
00:57:35,460 --> 00:57:43,340
They get hurt together, suffer together.
That's the road you must travel.
527
00:57:47,660 --> 00:57:49,530
You can't do that.
528
00:57:50,210 --> 00:57:53,040
It took me 10 years to get to this point.
529
00:57:53,040 --> 00:57:59,040
Do you know how many mountains I've climbed?
530
00:57:59,040 --> 00:58:01,040
You can't do it.
531
00:58:15,310 --> 00:58:17,840
This isn't the place for you.
532
00:58:21,020 --> 00:58:23,060
Step away from it.
533
00:58:26,260 --> 00:58:28,330
I don't want to.
534
00:58:39,720 --> 00:58:41,810
I don't want to.
535
00:59:00,600 --> 00:59:01,830
Yes?
536
00:59:05,250 --> 00:59:06,550
Include me.
537
00:59:06,550 --> 00:59:07,870
Excuse me?
538
00:59:07,870 --> 00:59:14,570
With Bom, Grandpa and next to Young Shin...
539
00:59:14,570 --> 00:59:16,520
Include me too.
540
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
I...
541
00:59:39,770 --> 00:59:44,120
I want to be a family with you.
542
00:59:47,930 --> 00:59:51,440
I want to be a member of your family.
42042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.