Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,240
Episode 11
2
00:00:36,300 --> 00:00:45,130
Dad... Dad... Dad... Dad...
3
00:00:45,300 --> 00:00:53,120
Dad... Dad... Dad...
4
00:01:02,180 --> 00:01:06,040
Move aside if you're unable to answer.
5
00:01:14,460 --> 00:01:18,470
If it is inappropriate for you to
answer now, send me a SMS.
6
00:01:18,630 --> 00:01:22,310
And I'll come back again.
7
00:02:54,150 --> 00:03:05,660
Bean paste... Bean paste... Bean paste...
8
00:03:06,520 --> 00:03:08,810
Bean paste!
9
00:03:12,780 --> 00:03:19,700
Bean paste... Bean paste...
10
00:06:55,740 --> 00:06:59,490
Bean paste, do you want choco pie?
11
00:07:03,350 --> 00:07:05,760
Bean paste.
12
00:07:09,560 --> 00:07:12,560
Why am I in our house?
13
00:07:16,290 --> 00:07:19,510
Why am I in our house?
14
00:07:21,580 --> 00:07:23,640
Do you want choco pie, Bean paste?
15
00:07:23,890 --> 00:07:27,130
Mr. Lee, why am I here?
16
00:07:27,710 --> 00:07:31,590
I should be in the hamburger restaurant.
17
00:07:31,730 --> 00:07:33,430
Eat some choco pie, Bean paste.
18
00:07:33,590 --> 00:07:36,220
It isn't choco pie, it is hamburger.
19
00:07:36,300 --> 00:07:41,300
Chicken, French fries and Coke. Where is it?
20
00:07:41,450 --> 00:07:42,720
Where is it?
21
00:07:42,870 --> 00:07:43,870
I don't know.
22
00:07:43,970 --> 00:07:45,420
I don't know where it is.
23
00:07:45,560 --> 00:07:47,920
I'll help you find them, Bean paste.
24
00:07:53,650 --> 00:07:56,510
My magic coat is still here.
25
00:07:57,450 --> 00:08:00,060
Ah, what a good night's rest.
26
00:08:00,260 --> 00:08:02,590
Oh, Mr. Lee. Have you slept well?
27
00:08:02,820 --> 00:08:04,070
Yes.
28
00:08:04,510 --> 00:08:07,100
Did my daughter sleep well?
29
00:08:07,780 --> 00:08:10,660
Mom, you've just woken up?
30
00:08:10,850 --> 00:08:12,460
Yes. Why?
31
00:08:12,570 --> 00:08:14,550
Didn't you see my letter?
32
00:08:14,730 --> 00:08:16,160
What letter?
33
00:08:16,380 --> 00:08:20,390
I was afraid that I'll transmit AIDS to Grandpa, Mom, and Ahjusshi.
34
00:08:20,540 --> 00:08:23,710
So I wrote a letter and left.
35
00:08:24,980 --> 00:08:27,420
You said you wrote a letter and ran away from here?
36
00:08:27,560 --> 00:08:31,540
Yes. I'm sure that I left home.
37
00:08:32,280 --> 00:08:35,180
Why am I here?
38
00:08:37,160 --> 00:08:40,500
That, Mr. Lee. Please come over here.
39
00:08:40,770 --> 00:08:41,670
Yes.
40
00:08:43,950 --> 00:08:46,360
Be responsible, Grandpa.
41
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
Adults should set an example for the children.
42
00:08:49,740 --> 00:08:53,770
When Grandpa awakes, you'll always write a letter and run away.
43
00:08:53,890 --> 00:08:57,930
That's why Bom followed suit.
It isn't a good thing.
44
00:08:58,080 --> 00:08:59,590
How do you intend to take responsibility?
45
00:08:59,600 --> 00:09:00,740
Mom.
46
00:09:00,810 --> 00:09:03,020
How do you intend to take responsibility?
47
00:09:03,190 --> 00:09:05,960
Did you do the right thing or the wrong thing?
48
00:09:06,180 --> 00:09:09,370
Eh? Did you do the right thing or the wrong thing?
49
00:09:09,430 --> 00:09:13,390
Ah, seriously, I was the one at fault.
Why are you shouting at Mr. Lee?
50
00:09:13,520 --> 00:09:14,800
Is Grandpa your friend?
51
00:09:14,900 --> 00:09:17,150
You just stay put.
52
00:09:17,960 --> 00:09:24,320
Grandpa, I really detest people who writes letter and runs away.
53
00:09:24,460 --> 00:09:31,070
Honestly, I don't like speaking to people who
does that. I don't wish to see his face.
54
00:09:31,920 --> 00:09:33,070
I've learnt my mistake.
55
00:09:33,150 --> 00:09:35,650
Even so, you'll still run away, isn't that so?!
56
00:09:35,770 --> 00:09:37,060
Mom.
57
00:09:37,290 --> 00:09:40,430
Grandpa said he knows his mistake.
58
00:09:40,810 --> 00:09:42,810
Grandpa is about to cry.
59
00:09:43,030 --> 00:09:44,560
Bean paste.
60
00:09:44,920 --> 00:09:47,480
Look, look.
61
00:09:48,320 --> 00:09:50,200
Grandpa is crying.
62
00:09:50,370 --> 00:09:52,530
Mom, you are really bad.
63
00:09:52,780 --> 00:09:56,750
Don't cry, Mr. Lee.
I'll teach Mom a lesson.
64
00:09:57,100 --> 00:10:00,480
Why are you shouting at Grandpa when it was my fault?
65
00:10:00,660 --> 00:10:02,710
As long as I don't run away from home, won't that do?
66
00:10:02,870 --> 00:10:06,060
Try running away from home again!
67
00:10:06,210 --> 00:10:08,500
If you do, I'll really ignore both you and Grandpa.
68
00:10:08,600 --> 00:10:13,760
I'll bring this house and Deong Dari along and leave first. Got it?
69
00:10:21,500 --> 00:10:23,950
She's just like a witch who bullies an angel.
70
00:10:24,140 --> 00:10:26,050
Isn't that so, Mr. Lee?
71
00:10:26,750 --> 00:10:30,590
Don't worry. I have my magic coat now.
72
00:10:30,700 --> 00:10:32,580
It'll be alright even if I don't leave.
73
00:10:32,820 --> 00:10:36,150
I'm not leaving, I'm not leaving.
Don't worry, Mr. Lee.
74
00:10:36,320 --> 00:10:39,030
Do you want some choco pie, Bean paste?
75
00:10:40,660 --> 00:10:43,710
My hamburger...
76
00:10:51,250 --> 00:10:53,780
I'm sorry, Grandpa.
77
00:10:54,000 --> 00:10:57,110
I'm really sorry.
78
00:11:00,570 --> 00:11:04,120
I went to the amusement park together with Uncle Seok Hyeon, Mr. Lee.
79
00:11:04,350 --> 00:11:06,320
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
80
00:11:06,430 --> 00:11:09,080
Seok Hyeon is Young Shin's friend.
81
00:11:09,170 --> 00:11:10,530
I know, I know.
82
00:11:10,630 --> 00:11:14,960
Mr. Lee's Seok Hyeon is now on the same boat as we are.
83
00:11:16,120 --> 00:11:18,540
Ah, I've got it.
84
00:11:18,770 --> 00:11:23,120
Uncle Seok Hyeon must have secretly brought me back.
85
00:11:23,320 --> 00:11:29,130
And he even said he'd bring on a cruise,
and walk around in departmental stores.
86
00:11:29,970 --> 00:11:33,510
Bean paste, shall I find you some choco pie?
87
00:11:33,610 --> 00:11:37,690
It isn't choco pie, it is hamburger!
88
00:12:03,050 --> 00:12:06,020
That... Are you sleeping?
89
00:12:06,400 --> 00:12:12,150
Excuse me... Our Bom has returned back.
90
00:12:12,360 --> 00:12:15,580
Our Bom returned back safe and sound.
91
00:12:15,610 --> 00:12:18,980
Don't worry and sleep well.
92
00:12:20,810 --> 00:12:23,810
Are you sleeping?
93
00:12:26,580 --> 00:12:29,930
Then... Goodbye.
94
00:12:33,400 --> 00:12:37,590
Omo, did I wake you up?
95
00:12:38,520 --> 00:12:42,010
What? What did you say?
96
00:12:42,210 --> 00:12:46,020
Our Bom... She has returned.
97
00:12:46,020 --> 00:12:49,370
You don't need to worry about her anymore.
98
00:12:50,920 --> 00:12:53,120
That's great.
99
00:12:55,410 --> 00:12:57,200
I'm fine too.
100
00:12:57,200 --> 00:13:00,590
Thanks to you, my fever has gone down.
101
00:13:14,690 --> 00:13:17,640
Omo! Hey!
102
00:13:31,680 --> 00:13:34,800
You slept without laying out the mattress?
103
00:13:36,880 --> 00:13:39,180
You'll catch a cold.
104
00:13:41,860 --> 00:13:43,570
Hey!
105
00:13:44,910 --> 00:13:48,610
You'll catch a cold if you sleep on the floor.
106
00:13:49,530 --> 00:13:52,660
I've lay it out for you. Sleep here.
107
00:13:58,980 --> 00:14:04,740
Hey! Hey!
108
00:14:07,180 --> 00:14:09,860
Totally knocked out.
109
00:14:13,790 --> 00:14:16,490
How should I move him there?
110
00:14:35,290 --> 00:14:37,500
Hey! Excuse me!
111
00:15:07,090 --> 00:15:10,020
That... You've worked hard.
112
00:15:25,280 --> 00:15:28,170
What is the reason for not returning to Blue Island again?
113
00:15:28,580 --> 00:15:31,240
We've worked so hard to lay out the table.
114
00:15:31,340 --> 00:15:33,350
We're just left with using the cutlery, and eating.
115
00:15:33,450 --> 00:15:35,820
What do you mean by all these?
116
00:15:36,410 --> 00:15:37,410
I'm sorry.
117
00:15:37,570 --> 00:15:40,660
It isn't something to feel sorry for.
118
00:15:40,740 --> 00:15:42,520
I just cannot understand.
119
00:15:42,630 --> 00:15:46,810
Once the resort is built, the person-in-charge
will definitely be Team Manager Choi.
120
00:15:47,000 --> 00:15:50,610
You intend to give up such a position?
Are you thinking straight right now?
121
00:15:50,610 --> 00:15:56,200
I'm willing to be responsible for any
inconvenience this brings to the company.
122
00:15:56,380 --> 00:16:01,230
You may de-promote me.
Asking me to go back to the village...
123
00:16:02,580 --> 00:16:04,490
I'm willing to do so too.
124
00:16:04,720 --> 00:16:08,590
Team Manager Choi, don't you have ambitions?
125
00:16:08,820 --> 00:16:14,440
Working so hard, studying without sleeping,
fierce competitions, and overseas studies.
126
00:16:14,870 --> 00:16:16,780
What were all those?
127
00:16:16,910 --> 00:16:19,320
You must have had a goal, right?
128
00:16:19,610 --> 00:16:25,610
Well... I've just found all those things to be meaningless.
129
00:16:26,630 --> 00:16:28,470
Did the two of you plan this?
130
00:16:28,470 --> 00:16:31,780
You are saying exactly what Gi Seo said.
131
00:16:32,990 --> 00:16:37,310
He said he wanted to give up the CEO
position to be a clinic doctor on an Island.
132
00:16:37,440 --> 00:16:40,490
I slapped him on the face for the first time.
133
00:16:40,660 --> 00:16:44,600
I asked him if he knew what he was giving up.
134
00:16:44,860 --> 00:16:49,400
I told him that every man in this world would sacrifice
so much even to strive for things they can never attain,
135
00:16:49,460 --> 00:16:52,550
and yet he is giving up so easily?
136
00:16:53,660 --> 00:16:55,140
But...
137
00:16:56,040 --> 00:16:59,420
That kid just said everything was meaningless.
138
00:17:00,520 --> 00:17:06,390
Because of the same reason, a kid left the Island,
another kid return back to the Island.
139
00:17:06,510 --> 00:17:09,450
What are the both of you doing?
140
00:17:58,350 --> 00:18:03,570
You won't get AIDS even if I touched you like this, Ahjusshi.
141
00:18:03,950 --> 00:18:04,710
What?
142
00:18:04,720 --> 00:18:07,490
Because I have my magic coat on.
143
00:18:07,780 --> 00:18:17,540
Uncle Seok Hyeon said that if I wear this, I can play with
anyone I like, study together and have meals together.
144
00:18:17,800 --> 00:18:20,950
I can also hold others' hands.
145
00:18:32,220 --> 00:18:34,540
Mom, I want to go to school.
146
00:18:34,740 --> 00:18:40,430
Help me tell Uncle Seok Hyeon to send
over my bag and Bom Dong-ee, okay?
147
00:18:41,180 --> 00:18:43,180
Okay, later.
148
00:18:43,190 --> 00:18:45,960
Don't do it later, make a phone call now.
149
00:18:46,130 --> 00:18:50,300
Say that Bom is unable to go to school
because she doesn't have her bag.
150
00:18:50,590 --> 00:18:53,720
My textbooks are all there.
151
00:18:54,010 --> 00:18:56,780
Don't go to school until you've gotten your bag then.
152
00:18:56,870 --> 00:18:58,860
What kind of mother are you?
153
00:18:58,920 --> 00:19:03,220
I'm wearing the magic coat now, so it's alright.
154
00:19:04,150 --> 00:19:09,470
I know, I know, I'll call him.
After I'm done with this.
155
00:19:10,590 --> 00:19:13,620
You're lying again, right?
Lying Champion.
156
00:19:13,850 --> 00:19:16,600
What? Since when did I lie?
157
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
Second anniversary for the school.
158
00:19:21,180 --> 00:19:25,870
Ah, that... Bom, that...
159
00:19:26,050 --> 00:19:31,000
- I am an angel, that is a lie too, right?
- No! That is true.
160
00:19:31,020 --> 00:19:34,670
How can an angel be like this? I have AIDS.
161
00:19:34,850 --> 00:19:39,840
They're all lies. Lying Champion.
162
00:19:40,460 --> 00:19:42,680
Deong Dari!
163
00:19:42,720 --> 00:19:46,480
I'm not lying. It's true.
164
00:19:48,060 --> 00:19:51,160
Deong Dari, you missed Noona, right?
165
00:19:51,330 --> 00:19:53,980
It's alright. Now you won't get AIDS.
166
00:19:54,110 --> 00:19:56,520
It's alright to play with Noona.
167
00:19:56,670 --> 00:20:00,390
How can such a small kid have such a character?
168
00:20:05,810 --> 00:20:08,340
Hey! Lee Bom! Where are you going?
169
00:20:08,500 --> 00:20:10,440
School!
170
00:20:10,560 --> 00:20:14,120
Go to school another time!
Wait till you get back your bag!
171
00:20:14,210 --> 00:20:18,270
I miss Yong Joo Oppa, Boram and Tae Chang!
172
00:20:18,270 --> 00:20:23,470
Please! Bom! Next time!
173
00:20:24,640 --> 00:20:29,050
I want to tell Yong Joo Oppa and the rest.
174
00:20:29,210 --> 00:20:33,460
I want to tell them that I have my magic coat on,
and that I won't transmit AIDS anymore.
175
00:20:33,470 --> 00:20:35,040
Bom...
176
00:20:35,300 --> 00:20:36,620
Mom, don't follow me!
177
00:20:36,690 --> 00:20:37,770
Bom!
178
00:20:37,890 --> 00:20:39,550
I'm off to school!
179
00:20:39,750 --> 00:20:41,630
Bom!
180
00:21:02,510 --> 00:21:04,450
Ahjusshi!
181
00:21:04,810 --> 00:21:09,370
I have something to tell you, Princess Angel.
182
00:21:10,680 --> 00:21:12,460
What?
183
00:21:39,950 --> 00:21:44,210
Am I really an angel?
184
00:21:45,990 --> 00:21:47,310
Don't lie to me.
185
00:21:47,420 --> 00:21:49,200
I never lie.
186
00:21:49,480 --> 00:21:53,480
You... You know I am an angel, right?
187
00:21:54,210 --> 00:21:55,660
Yes.
188
00:21:56,240 --> 00:22:00,650
This is a secret, but...
189
00:22:07,020 --> 00:22:09,220
Actually, I am Guardian Angel Number 1.
190
00:22:09,480 --> 00:22:12,490
Guardian Angel Number 1?
191
00:22:12,830 --> 00:22:18,270
I was sent down to the mortal world because I made a mistake.
192
00:22:18,780 --> 00:22:22,050
But my real mission is to protect you, Princess Angel.
193
00:22:22,570 --> 00:22:23,570
Really?
194
00:22:23,680 --> 00:22:25,460
Were you cheated ever since young?
195
00:22:25,600 --> 00:22:27,650
Have you seen an angel lying before?
196
00:22:27,670 --> 00:22:30,690
I am different from your Mom.
197
00:22:32,770 --> 00:22:39,680
Could it be that Guardian Angel Number 2 is Uncle Seok Hyeon?
198
00:22:43,130 --> 00:22:49,070
Ah, because he gave me this magic coat, to protect me.
199
00:22:49,340 --> 00:22:51,600
How did you know?
200
00:22:52,360 --> 00:22:56,550
Because I'm a genius... No, because I am an angel, Princess Angel.
201
00:22:56,660 --> 00:22:59,540
Angels have many powers.
202
00:22:59,770 --> 00:23:04,250
Before ugly duckling became a swan,
she was often bullied by her friends.
203
00:23:04,290 --> 00:23:10,180
Before Cinderella met her prince, she was
ill-treated by her stepmother and stepsisters.
204
00:23:10,400 --> 00:23:15,570
Didn't Shrek become an ugly creature in order to save Princess Fiona?
205
00:23:16,270 --> 00:23:21,960
Ah, that is why I have AIDS. Is that so?
206
00:23:26,090 --> 00:23:27,800
That's right.
207
00:23:27,930 --> 00:23:32,850
So I just have to wait for my prince to kiss me?
208
00:23:33,040 --> 00:23:35,720
Well, that could be possible.
209
00:23:37,090 --> 00:23:39,010
That's right.
210
00:23:40,530 --> 00:23:45,450
Whatever it is, don't tell others the secret behind the magic coat first.
211
00:23:46,840 --> 00:23:51,950
I've already told Mom, Mr. Lee and Deong Dari.
212
00:23:58,490 --> 00:24:00,000
There is no other choice left.
213
00:24:00,020 --> 00:24:03,280
Wait till I've given you the signal to tell your friends.
214
00:24:03,410 --> 00:24:09,740
In the future, going to school or meeting your
friends, you have to wait for my instructions.
215
00:24:11,120 --> 00:24:16,720
There might be some monster waiting to attack us angels.
216
00:24:19,430 --> 00:24:20,360
Yes!
217
00:24:20,380 --> 00:24:22,990
- Guardian Angel Number 1!
- Yes?
218
00:24:23,390 --> 00:24:25,320
Go buy me a hamburger.
219
00:24:25,320 --> 00:24:27,150
This is an order from Princess Angel.
220
00:24:27,270 --> 00:24:29,520
I've got it, Princess Angel.
221
00:24:37,660 --> 00:24:39,950
I want strawberry milk too!
222
00:24:40,300 --> 00:24:42,280
I've got it.
223
00:25:35,430 --> 00:25:36,820
It's Min Gi Seo.
224
00:25:36,930 --> 00:25:38,460
I'll be at the clinic in 10 minutes' time.
225
00:25:38,660 --> 00:25:42,220
Prepare some medicine for fever.
226
00:27:00,210 --> 00:27:02,090
You're here?
227
00:27:05,220 --> 00:27:08,740
What are all these?
228
00:27:09,950 --> 00:27:12,810
I didn't know I bought so much.
229
00:27:13,640 --> 00:27:16,110
What are all of these?
230
00:27:17,770 --> 00:27:20,200
For our kid.
231
00:27:23,580 --> 00:27:26,590
Aren't we supposed to make such preparations?
232
00:27:31,910 --> 00:27:34,140
They are all for girls.
233
00:27:34,180 --> 00:27:37,230
We don't know if it'll be a girl or a boy.
234
00:27:38,250 --> 00:27:40,720
This is a little too big.
235
00:27:41,150 --> 00:27:44,380
It'll be suitable for someone like Bom.
236
00:27:52,460 --> 00:27:55,500
I want some cold noodles, buy some for me.
237
00:27:55,790 --> 00:28:00,030
You have to treat me well while I'm pregnant or I'll bully you.
238
00:28:03,310 --> 00:28:05,660
Look at this.
239
00:28:05,880 --> 00:28:07,040
What is it?
240
00:28:07,280 --> 00:28:13,420
Everyone here is mistaken and bias about AIDS.
241
00:28:14,490 --> 00:28:16,900
Ah, why am I so ignorant?
242
00:28:17,780 --> 00:28:21,400
After thinking about it, I've done some self-reflection.
243
00:28:21,550 --> 00:28:24,580
- Here, look at this.
- What in the world are you giving me?!
244
00:28:24,740 --> 00:28:27,260
I don't wish to hear about AIDS. Go away!
245
00:28:31,000 --> 00:28:32,360
Ahjumma...
246
00:28:32,360 --> 00:28:35,160
What is wrong with this person? Get away.
247
00:28:35,160 --> 00:28:38,650
- Don't disturb us, quickly leave.
- Do you have nothing better to do?
248
00:28:38,650 --> 00:28:42,250
Spend some time and go read up on medicine.
249
00:28:42,290 --> 00:28:46,380
Did Young Shin bribe you to do this? Why are you behaving like this?
250
00:28:47,010 --> 00:28:49,480
I'm doing this because I am a doctor and have a sense of conscience.
251
00:28:49,830 --> 00:28:52,900
AIDS shouldn't receive such criticism.
252
00:28:53,450 --> 00:28:57,190
As long as we take the necessary measures, we can all live together.
253
00:28:57,190 --> 00:29:00,000
Then bring your wife and child here first!
254
00:29:00,780 --> 00:29:04,010
Let them live with Bom under one roof first!
255
00:29:05,090 --> 00:29:09,650
That... How can someone who is working at Seoul do that?
256
00:29:09,950 --> 00:29:12,360
And my babies are still being breast fed...I have triplets.
257
00:29:12,930 --> 00:29:15,030
See! You are not willing either!
258
00:29:15,170 --> 00:29:18,370
What? Safe? Not a problem?
259
00:29:18,800 --> 00:29:20,850
How can you merely say and not do it?
260
00:29:20,950 --> 00:29:24,400
You also wouldn't like it if your wife and child were to live with Bom?!
261
00:29:24,880 --> 00:29:27,090
I'll just get them to come here then!
262
00:29:27,710 --> 00:29:29,740
Come here?
263
00:29:29,960 --> 00:29:33,110
If they agree to come, I'll burn my hands.
264
00:29:34,090 --> 00:29:36,190
Oh, Honey? It's me!
265
00:29:36,510 --> 00:29:40,260
Could you bring our child to Blue Island?
266
00:29:42,470 --> 00:29:46,460
It's something urgent. Take a few days leave from your office.
267
00:29:49,240 --> 00:29:52,940
Can't you just come over without asking why?!
268
00:29:53,990 --> 00:29:56,970
Hello? Are you Doctor Doo Bal's wife?
269
00:29:56,980 --> 00:29:59,010
Ahjumma! Return it to me!
270
00:29:59,070 --> 00:30:06,590
The reason why your husband told you to come
is because in our village, there's a kid with AIDS.
271
00:30:06,590 --> 00:30:08,360
Ahjumma! Some privacy!
272
00:30:08,360 --> 00:30:16,780
Doctor wanted you and your child to
live under one roof with that child!
273
00:30:16,780 --> 00:30:17,880
So...
274
00:30:21,360 --> 00:30:23,200
You've heard it, right?
275
00:30:23,200 --> 00:30:28,400
That... Dear, come here and show to these ignorant people.
276
00:30:28,650 --> 00:30:31,660
Bring our children here tomorrow!
277
00:30:32,980 --> 00:30:37,520
Will that do now?! Will that do?!
278
00:30:42,010 --> 00:30:47,080
Here... Two pieces of paper for one family.
You must read it once you get back.
279
00:30:51,430 --> 00:30:53,330
You should be able to understand it, right?
280
00:30:54,450 --> 00:30:56,580
It's choco pie, Bean paste.
281
00:30:56,680 --> 00:30:58,890
There's a lot of biscuits too, Mr. Lee.
282
00:31:08,360 --> 00:31:15,280
In life, you come with bare hands and leave with bare hands too.
283
00:31:17,470 --> 00:31:19,010
Grandpa...
284
00:31:19,210 --> 00:31:28,970
If you want more choco pie, just say.
I'll buy your share or even the whole shop.
285
00:31:29,370 --> 00:31:36,590
I'll give money to the Grandma at the shop and then close my eyes.
286
00:31:36,790 --> 00:31:39,330
- Ahjusshi...
- Thank you, Grandpa!
287
00:31:43,790 --> 00:31:46,270
Is there Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie?
288
00:31:47,700 --> 00:31:50,020
Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie?
289
00:31:50,090 --> 00:31:54,760
Well... I just grabbed all of it here. Search for yourself.
290
00:31:54,870 --> 00:31:59,350
If there isn't any Keung Ddeuk Geung,
there should be Deong Dae Geung instead.
291
00:31:59,390 --> 00:32:00,940
Yes. Thank you, Grandpa.
292
00:32:03,170 --> 00:32:07,990
You don't have the money... Why did you bring all these for?
293
00:32:07,990 --> 00:32:12,810
It's alright, it's alright! I can't bring it along with me when I'm dead.
294
00:32:13,640 --> 00:32:16,680
Can Deong Dari eat these too, Grandpa?
295
00:32:17,660 --> 00:32:21,080
Yes, yes. Do only humans have mouths?
296
00:32:21,280 --> 00:32:27,740
We'll not know in our next life, whether we'll reborn into a dog or a cow.
297
00:32:27,840 --> 00:32:31,160
Deong Dari, here, eat up.
298
00:32:31,970 --> 00:32:38,470
Bom is so obedient. She'll be an angel in her next life.
299
00:32:39,140 --> 00:32:42,250
How did you know? That's a secret.
300
00:32:42,940 --> 00:32:49,100
Bom... Can you let this ahjusshi hug you for once?
301
00:32:53,260 --> 00:32:57,350
It's alright! Ahjusshi is not afraid of you at all!
302
00:32:57,920 --> 00:33:01,600
Things have already turned out this way. So what if one die of AIDS?
303
00:33:01,600 --> 00:33:04,670
So what if one die of leukemia?
304
00:33:07,740 --> 00:33:11,760
Bom... Bom...
305
00:33:14,430 --> 00:33:21,960
Even at my age... If I were to die, I'll feel very depressed and sad.
306
00:33:22,280 --> 00:33:27,320
What about you? You must be even more mad and depressed, Bom...
307
00:33:27,760 --> 00:33:31,060
The flowers have yet to bloom.
308
00:33:31,620 --> 00:33:37,480
Flower? Even at 8 years, the petals of
the flower have yet to come out.
309
00:33:37,480 --> 00:33:41,730
How can you wither just like this, Bom?
310
00:33:43,580 --> 00:33:45,930
Ahjusshi, hang on.
311
00:33:46,390 --> 00:33:49,540
Ahjusshi, you've drank too much. Please calm down.
312
00:33:49,570 --> 00:33:53,990
I'm not afraid of getting AIDS.
313
00:33:55,760 --> 00:34:00,190
God! How can you do this?
314
00:34:00,410 --> 00:34:02,650
This poor child.
315
00:34:02,970 --> 00:34:08,770
If you intend to take her away, why
send her to this world in the first place?
316
00:34:08,800 --> 00:34:13,250
Ahjusshi! Please! Ahjusshi, she's feeling uncomfortable.
317
00:34:13,280 --> 00:34:17,190
Let go, Ahjusshi! Ahjusshi!
318
00:34:18,090 --> 00:34:22,890
How can you throw your tantrums in
front of a child when you're drunk?
319
00:34:24,120 --> 00:34:29,610
I... I cannot bear for you to leave before me.
320
00:34:30,110 --> 00:34:37,260
Bom, you must hang in there. Even if it is for one day, Bom.
321
00:34:37,780 --> 00:34:41,360
Got it? Got it, Bom?
322
00:34:45,060 --> 00:34:54,160
If I knew you were going to leave,
I'll just be your Dad for once.
323
00:34:54,760 --> 00:34:57,730
Keep quiet, Ahjusshi! Stop it!
324
00:34:57,930 --> 00:35:00,910
Please let go, Ahjusshi!
325
00:35:00,910 --> 00:35:02,750
Ahjusshi, let go!
326
00:35:04,280 --> 00:35:05,490
Grandpa!
327
00:35:06,590 --> 00:35:08,180
Ahjusshi, Ahjusshi!
328
00:35:08,620 --> 00:35:10,680
- Move aside.
- Grandpa!
329
00:35:37,220 --> 00:35:39,590
Grandpa seems to have fallen asleep, Mom.
330
00:35:50,350 --> 00:35:55,150
Hey... Bom Dong-ee can't eat this, why not you eat it?
331
00:36:09,580 --> 00:36:15,170
Mom, will that Grandpa die? I mean, will he pass away?
332
00:36:15,800 --> 00:36:20,560
Just now that Grandpa said that I'll die too?
333
00:36:27,730 --> 00:36:30,710
People will die, Bom.
334
00:36:31,120 --> 00:36:35,270
In the future, Grandpa will die too.
335
00:36:35,620 --> 00:36:39,620
Mom will die. Deong Dari will die.
336
00:36:41,370 --> 00:36:55,670
Long, long time in future, Bom, Boram,
and Yong Joo will have the same fate.
337
00:36:56,310 --> 00:36:58,840
Life is like this.
338
00:36:59,180 --> 00:37:07,660
I know. Once my Prince comes, I want him to treat Grandpa Park.
339
00:38:12,670 --> 00:38:15,490
Oh, Doctor Oh? It's Min Gi Seo.
340
00:38:15,660 --> 00:38:20,280
Once Ahjusshi Park is awake and sober, give him a full check-up again.
341
00:38:21,310 --> 00:38:25,810
Whatever that is causing a block in his blood cells might be easy to treat.
342
00:38:54,040 --> 00:38:58,170
Left... Right... Dad is going to let go now.
343
00:38:58,170 --> 00:39:02,180
Be careful! Be careful!
344
00:39:02,230 --> 00:39:05,840
Aigoo! Are you alright?
345
00:39:07,980 --> 00:39:12,020
Does it hurt? You have to be careful. You did well.
346
00:39:13,660 --> 00:39:17,950
We'll try again. Here...
347
00:39:33,180 --> 00:39:35,180
Are you alright?
348
00:39:37,580 --> 00:39:40,180
- Are you alright?
- Yes.
349
00:39:45,580 --> 00:39:46,880
Let's go!
350
00:39:46,980 --> 00:39:50,130
Let's go! Are you alright?
351
00:39:50,130 --> 00:39:55,180
You didn't injure yourself, right?
You can do it, right?
352
00:39:55,180 --> 00:39:58,280
Give Dad a kiss. A kiss.
353
00:40:00,350 --> 00:40:05,530
Let's try it again. Dad will support you.
354
00:40:05,570 --> 00:40:11,730
Slowly, slowly... One step, two step...
355
00:40:14,440 --> 00:40:16,670
The medication for AIDS is very advanced now.
356
00:40:16,720 --> 00:40:20,770
If you continue the medication for
10 - 20 years, it shouldn't be a problem.
357
00:40:21,560 --> 00:40:23,880
But the medication is too expensive.
358
00:40:27,310 --> 00:40:30,410
Will she leave after she has the medication?
359
00:40:31,400 --> 00:40:34,190
We have to save the kid first.
360
00:40:36,300 --> 00:40:39,960
What if she uses this chance to stick to me?
361
00:40:40,010 --> 00:40:45,080
- Aunty! Aunty!
- Oh, oh. What? What?
362
00:40:47,510 --> 00:40:50,640
Seok Hyeon said that he'll not return to Blue Island anymore.
363
00:40:50,640 --> 00:40:51,490
What?
364
00:40:51,490 --> 00:40:51,660
I met the Ahjusshi who was doing the
resort when I went to buy groceries..
365
00:40:51,660 --> 00:40:55,820
I met the Ahjusshi who was doing the
resort when I went to buy groceries.
366
00:40:56,490 --> 00:40:58,720
But he said that another person is in-charge of that project.
367
00:41:00,220 --> 00:41:05,810
The Department Head Ahjusshi said that Seok Hyeon
didn't return to the company at Seoul too.
368
00:41:05,820 --> 00:41:07,020
What?
369
00:41:07,030 --> 00:41:09,540
Bom called, Grandma.
370
00:41:09,540 --> 00:41:12,590
She asked for Uncle Seok Hyeon's number.
371
00:41:14,190 --> 00:41:18,340
She went to Seoul to play with Uncle yesterday.
372
00:41:18,340 --> 00:41:21,180
She left Bom Dong-ee and her bag behind.
373
00:41:22,170 --> 00:41:24,620
Should I tell her Uncle's number?
374
00:41:26,340 --> 00:41:29,740
What do you think I would say?
375
00:41:30,130 --> 00:41:33,150
"Why are you on the phone? Hang up now!"
376
00:41:34,260 --> 00:41:40,380
These people, really! They just have to poke their noses in!
377
00:41:40,420 --> 00:41:41,490
What are those?
378
00:42:00,140 --> 00:42:03,290
How should I treat them?
379
00:42:05,060 --> 00:42:11,430
Oh yes, should I take an injection before going to that house?
380
00:42:20,420 --> 00:42:24,070
I've prepared the paper and pencil already.
381
00:42:24,570 --> 00:42:28,950
[Uncle Seok Hyeon] 010-72...
382
00:42:28,950 --> 00:42:30,250
It isn't 72 but 69.
383
00:42:30,250 --> 00:42:32,750
Oh, 69...69.
384
00:42:33,120 --> 00:42:38,890
Try calling that number. Don't tell Uncle
that I was the one who told you.
385
00:42:39,130 --> 00:42:41,180
Thank you, Oppa.
386
00:42:41,360 --> 00:42:44,230
Normally, I wouldn't tell you.
387
00:42:44,480 --> 00:42:47,030
But since you have AIDS, so I tell you.
388
00:42:48,010 --> 00:42:49,370
Because you are so pitiful.
389
00:42:49,370 --> 00:42:52,780
It's alright, Oppa. There's nothing to pity me about.
390
00:42:53,930 --> 00:42:56,950
Now, I have a magic coat...
391
00:42:58,050 --> 00:43:03,240
No, no, no! I'll tell you this another time.
392
00:43:04,100 --> 00:43:06,950
Oppa, don't you miss me?
393
00:43:08,600 --> 00:43:17,260
I really miss Oppa, Boram, Ji Sun and Tae Chang.
394
00:43:17,260 --> 00:43:21,980
Bom, I need to go to the loo. I'm hanging up.
395
00:43:24,180 --> 00:43:26,200
Thank you, Oppa.
396
00:43:31,050 --> 00:43:35,730
I should hurry up and tell them that I have a magic coat.
397
00:43:58,250 --> 00:43:59,310
Yes?
398
00:43:59,580 --> 00:44:01,170
Hello.
399
00:44:01,980 --> 00:44:06,980
I'm sorry, but is this Uncle Seok Hyeon?
400
00:44:06,980 --> 00:44:09,210
I'm Lee Bom.
401
00:44:12,780 --> 00:44:15,650
Hello? Hello?
402
00:44:18,110 --> 00:44:20,760
It isn't Uncle Seok Hyeon?
403
00:44:21,760 --> 00:44:23,060
I'm sorry then.
404
00:44:23,060 --> 00:44:24,990
This is Uncle Seok Hyeon, Bom.
405
00:44:25,220 --> 00:44:28,480
Oh, it is right. Hello.
406
00:44:30,890 --> 00:44:32,460
Hello.
407
00:44:33,340 --> 00:44:42,290
My bag and Bom Dong-ee is with Uncle Seok Hyeon, right?
408
00:44:42,290 --> 00:44:45,630
Oh, it is with me.
409
00:44:48,300 --> 00:44:52,090
I cannot go to school because I don't have my bang.
410
00:44:52,090 --> 00:44:57,630
And Deong Dari really misses Bom Dong-ee.
411
00:44:57,910 --> 00:44:59,980
Okay. Uncle will send it to you.
412
00:45:00,460 --> 00:45:02,860
When? Now?
413
00:45:07,460 --> 00:45:10,670
Okay. Now.
414
00:45:12,190 --> 00:45:15,310
Why are you crying?
415
00:45:43,170 --> 00:45:47,920
I had to an urgent matter to attend to.
I'm sorry. I'll contact you again.
416
00:46:19,570 --> 00:46:25,120
Eh? Hang on, hang on. Isn't that Chang Ja?
417
00:46:25,330 --> 00:46:28,880
I'll be unlucky for the next week if I meet her.
418
00:46:29,770 --> 00:46:33,110
Aigoo, my head hurts. My head...
419
00:46:41,180 --> 00:46:43,820
You're not letting go? You're really not letting go?
420
00:46:43,820 --> 00:46:48,730
Didn't I say that starting from today, you'll be under surveillance 24/7.
421
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
Surveillance?
422
00:46:52,150 --> 00:46:54,630
I am not going to that place.
423
00:46:54,630 --> 00:46:58,000
I'm just going to work at Suk Dong's land.
424
00:46:58,000 --> 00:47:01,020
We'll go together then, anywhere will do.
425
00:47:01,670 --> 00:47:05,570
What about the motel? What if tourists come?
426
00:47:05,800 --> 00:47:07,410
Is the motel important now?
427
00:47:07,410 --> 00:47:11,510
In the future, your life, my life and Ji Sun's life may be in danger!
428
00:47:11,510 --> 00:47:16,330
I had nightmares when I was pregnant with you.
429
00:47:16,470 --> 00:47:22,320
When a hot-tempered wild boar went in between
my skirt, I should have kicked him away!
430
00:47:23,590 --> 00:47:27,490
How can you say such things when you were blinded by love?
431
00:47:27,490 --> 00:47:29,330
Wake up, will you? Wake up.
432
00:47:29,330 --> 00:47:33,540
Love is the cause of tears and it is like irritating butterflies.
433
00:47:36,400 --> 00:47:40,210
Aish! Mom! This is so embarrassing!
434
00:47:57,200 --> 00:47:59,810
Kill me, why don't you? Just kill you.
435
00:47:59,810 --> 00:48:05,660
Don't try to use other ways to scare me or make me mad.
436
00:48:06,620 --> 00:48:13,300
Why not just kill me? I'm sick and tired of it.
I'm really tired. Kill me, kill me.
437
00:48:13,350 --> 00:48:17,250
Guk Ja, you need to dye your hair again. Look at your white hair.
438
00:48:19,550 --> 00:48:21,340
You!
439
00:48:21,510 --> 00:48:23,210
Where are you going?
440
00:48:23,430 --> 00:48:24,660
Why do you bother?
441
00:48:25,240 --> 00:48:27,750
Mom! It's embarrassing! Seriously!
442
00:48:28,860 --> 00:48:30,050
Your skirt.
443
00:48:30,910 --> 00:48:33,520
So embarrassing, so embarrassing...
444
00:48:33,870 --> 00:48:36,320
Do you intend to live on like this?
445
00:48:36,620 --> 00:48:39,380
You're already so old. Don't you find it embarrassing?
446
00:48:39,730 --> 00:48:45,420
Where did the shy and reserved you go to?
447
00:48:45,420 --> 00:48:47,990
Just continue on your way to wherever it was.
448
00:48:48,250 --> 00:48:50,720
Mom, Mom, I'm at fault. Put on your skirt first.
449
00:48:50,730 --> 00:48:53,280
Aigoo. This woman must have gone mad too.
450
00:48:53,280 --> 00:48:57,100
If it isn't the case, why is she like this?
She's obviously gone retarded.
451
00:48:57,450 --> 00:49:01,250
Yes, why don't I just become retarded?!
452
00:49:03,280 --> 00:49:08,120
I can forget about everything just like Byeong Guk.
453
00:49:08,520 --> 00:49:12,630
Just like a naive, ignorant child who laughs so happily.
454
00:49:13,060 --> 00:49:18,820
I've been begging the moon every
night to make me retarded. So what?!
455
00:49:19,060 --> 00:49:23,110
Crazy, crazy. This woman has gone crazy.
456
00:49:23,110 --> 00:49:28,450
Yes, I'm crazy! Which love isn't crazy?
457
00:49:29,500 --> 00:49:35,830
People like you, who haven't been truly in
love before, do you know what love is?
458
00:49:35,840 --> 00:49:39,560
Aigoo... You're so great, so great.
459
00:49:45,290 --> 00:49:47,290
- Chauffeur Kim.
- Yes, Madam.
460
00:49:47,290 --> 00:49:51,180
I want to see if Bom and that old man is around.
461
00:49:51,560 --> 00:49:54,290
Call Young Shin out instead. Tell her that I want to see her.
462
00:49:54,290 --> 00:49:55,650
Yes, Madam.
463
00:50:26,390 --> 00:50:29,010
Young Shin. Young Shin.
464
00:50:29,010 --> 00:50:30,650
Yes?
465
00:50:36,930 --> 00:50:38,340
What is it, Ahjusshi?
466
00:50:38,340 --> 00:50:41,120
Yong Joo's Grandma wants to meet you.
467
00:50:43,570 --> 00:50:45,070
Me?
468
00:50:45,490 --> 00:50:47,810
She is waiting at the pavilion now.
469
00:50:48,610 --> 00:50:50,050
Yes.
470
00:50:54,320 --> 00:50:56,510
She is really mad.
471
00:50:56,740 --> 00:50:59,840
She heard that Bom went to Seoul with Seok Hyeon.
472
00:51:01,440 --> 00:51:03,250
Be mentally prepared.
473
00:51:03,250 --> 00:51:07,830
She thinks that Seok Hyeon left Blue Island because of you.
474
00:51:15,670 --> 00:51:19,540
Bom, Mom will be out for a while! Play with Grandpa okay!
475
00:52:02,060 --> 00:52:04,120
You're here?
476
00:52:06,400 --> 00:52:08,420
Who is this?
477
00:52:12,250 --> 00:52:13,690
I'm Min Gi Seo.
478
00:52:14,270 --> 00:52:19,280
Oh, I know, I know about that. But why are you here?
479
00:52:19,280 --> 00:52:21,620
Were you meeting someone here?
480
00:52:21,620 --> 00:52:23,180
I'm here to meet Ahjumma.
481
00:52:23,590 --> 00:52:28,810
Which ahjumma? Me? I'm waiting for Young Shin.
482
00:52:29,110 --> 00:52:31,460
Young Shin will not be coming.
483
00:52:31,560 --> 00:52:33,700
I didn't allow her to come.
484
00:52:35,720 --> 00:52:41,200
In the future, I will not let your son
appear in front of Young Shin and Bom.
485
00:52:41,830 --> 00:52:44,690
It seems that you are feeling guilty because of this.
486
00:52:44,930 --> 00:52:47,100
I'll keep a look-out.
487
00:52:47,880 --> 00:52:51,640
So please trust me. Don't worry.
488
00:52:51,810 --> 00:52:58,530
What you mean... So you mean...
489
00:52:58,530 --> 00:53:05,480
Are you with Young Shin... Are you and Young Shin...
490
00:53:07,150 --> 00:53:08,930
Does your mom know?
491
00:53:09,080 --> 00:53:12,120
Isn't your mom the President of the company Seok Hyeon is in?
492
00:53:12,120 --> 00:53:14,860
Is your mom aware of such an unbelievable thing?
493
00:53:16,780 --> 00:53:19,110
I don't think I need to answer you.
494
00:53:19,570 --> 00:53:23,110
I'm worried because I have a son too.
495
00:53:24,240 --> 00:53:28,900
If your mom were to know, she'd
probably jump off the company building.
496
00:53:30,110 --> 00:53:33,180
Why is my heart feeling insecure?
497
00:53:33,700 --> 00:53:37,450
Aigoo! Gosh! Gosh!
498
00:53:37,450 --> 00:53:41,210
Such people like us will not even dare to glance at such a family.
499
00:53:41,210 --> 00:53:45,160
You are so fine-looking, and you are a doctor too.
500
00:53:45,160 --> 00:53:47,950
What do you lack of? What do you lack of?
501
00:53:47,950 --> 00:53:50,560
Young Shin lacks of nothing.
502
00:53:51,660 --> 00:53:56,010
She is richer than I am, she's smarter than I am.
503
00:53:56,060 --> 00:53:59,080
She has a more outstanding character than I do.
504
00:54:07,650 --> 00:54:13,590
You're crazy. You're crazy. Everyone's crazy.
People are crazy. The mountain is crazy. The sea is crazy.
505
00:54:13,590 --> 00:54:17,490
Is it because of crazy Bom? Crazy Bom?
506
00:54:19,170 --> 00:54:22,340
Aigoo, everyone's crazy.
507
00:55:19,950 --> 00:55:20,840
Yes?
508
00:55:20,840 --> 00:55:22,480
It's Min Gi Seo.
509
00:55:23,590 --> 00:55:24,760
Yes.
510
00:55:24,770 --> 00:55:27,810
Both Grandpa and Bom are asleep?
511
00:55:29,990 --> 00:55:31,190
Yes.
512
00:55:31,750 --> 00:55:33,740
Let's...
513
00:55:33,740 --> 00:55:35,110
have a drink.
514
00:56:04,770 --> 00:56:06,450
Excuse me.
515
00:56:10,750 --> 00:56:12,540
You're here.
516
00:56:16,820 --> 00:56:19,070
Why did you drink so much?
517
00:56:20,080 --> 00:56:22,680
I can drink well.
518
00:56:23,040 --> 00:56:25,600
I'm not even drunk yet.
519
00:56:54,770 --> 00:56:58,520
That... What did she say?
520
00:57:01,430 --> 00:57:03,010
Just...
521
00:57:03,540 --> 00:57:06,090
She must have been mad, right?
522
00:57:08,660 --> 00:57:11,040
I should have gone instead.
523
00:57:12,500 --> 00:57:15,150
She must have been fuming mad.
524
00:57:19,180 --> 00:57:21,490
Because I was afraid.
525
00:57:23,180 --> 00:57:25,320
It was too scary.
526
00:57:25,790 --> 00:57:29,980
The person I'm most afraid of is Yong Joo's Grandma.
527
00:57:31,560 --> 00:57:38,150
She's scarier than any ghosts, weird creatures, and even mice.
528
00:57:49,890 --> 00:57:55,290
That... Why did you return again?
529
00:57:56,870 --> 00:57:59,870
Why did you return to Blue Island?
530
00:58:01,610 --> 00:58:03,620
You should have stayed in Seoul.
531
00:58:03,620 --> 00:58:06,200
What is so good about this place?
532
00:58:06,330 --> 00:58:11,140
You'll only feel sad and painful here.
533
00:58:15,850 --> 00:58:22,170
You don't know how embarrassed and sorry I am towards you, right?
534
00:58:30,310 --> 00:58:33,560
Return back to Seoul.
535
00:58:38,420 --> 00:58:42,940
Staying on will make you hurt.
536
00:58:43,260 --> 00:58:46,410
Just go on. Don't worry about us.
537
00:58:49,310 --> 00:58:53,360
No matter what, we'll be able to pull in through.
538
00:58:53,660 --> 00:58:57,750
So Ran Unni is here. Doctor Oh is here.
539
00:58:58,820 --> 00:59:01,120
Ahjusshi Park is here too.
540
00:59:01,120 --> 00:59:04,120
To think about it, there are many people who are on our side.
541
00:59:11,600 --> 00:59:13,500
Just go on.
542
00:59:13,500 --> 00:59:15,510
Please go back to Seoul.
543
00:59:16,400 --> 00:59:22,530
I really hate to see someone who has no relation with
us get worried and burden themselves over us.
544
00:59:24,500 --> 00:59:29,250
We don't do much, but yet we keep receiving from others.
545
00:59:29,480 --> 00:59:31,900
I hate it even more.
546
00:59:39,410 --> 00:59:45,540
So kind-hearted and honest.
547
00:59:45,830 --> 00:59:48,980
How do you intend to live on in this world?
548
00:59:49,030 --> 00:59:51,510
Ahjusshi, you're pitiful too.
42464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.