All language subtitles for Thank You E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,240 Episode 11 2 00:00:36,300 --> 00:00:45,130 Dad... Dad... Dad... Dad... 3 00:00:45,300 --> 00:00:53,120 Dad... Dad... Dad... 4 00:01:02,180 --> 00:01:06,040 Move aside if you're unable to answer. 5 00:01:14,460 --> 00:01:18,470 If it is inappropriate for you to answer now, send me a SMS. 6 00:01:18,630 --> 00:01:22,310 And I'll come back again. 7 00:02:54,150 --> 00:03:05,660 Bean paste... Bean paste... Bean paste... 8 00:03:06,520 --> 00:03:08,810 Bean paste! 9 00:03:12,780 --> 00:03:19,700 Bean paste... Bean paste... 10 00:06:55,740 --> 00:06:59,490 Bean paste, do you want choco pie? 11 00:07:03,350 --> 00:07:05,760 Bean paste. 12 00:07:09,560 --> 00:07:12,560 Why am I in our house? 13 00:07:16,290 --> 00:07:19,510 Why am I in our house? 14 00:07:21,580 --> 00:07:23,640 Do you want choco pie, Bean paste? 15 00:07:23,890 --> 00:07:27,130 Mr. Lee, why am I here? 16 00:07:27,710 --> 00:07:31,590 I should be in the hamburger restaurant. 17 00:07:31,730 --> 00:07:33,430 Eat some choco pie, Bean paste. 18 00:07:33,590 --> 00:07:36,220 It isn't choco pie, it is hamburger. 19 00:07:36,300 --> 00:07:41,300 Chicken, French fries and Coke. Where is it? 20 00:07:41,450 --> 00:07:42,720 Where is it? 21 00:07:42,870 --> 00:07:43,870 I don't know. 22 00:07:43,970 --> 00:07:45,420 I don't know where it is. 23 00:07:45,560 --> 00:07:47,920 I'll help you find them, Bean paste. 24 00:07:53,650 --> 00:07:56,510 My magic coat is still here. 25 00:07:57,450 --> 00:08:00,060 Ah, what a good night's rest. 26 00:08:00,260 --> 00:08:02,590 Oh, Mr. Lee. Have you slept well? 27 00:08:02,820 --> 00:08:04,070 Yes. 28 00:08:04,510 --> 00:08:07,100 Did my daughter sleep well? 29 00:08:07,780 --> 00:08:10,660 Mom, you've just woken up? 30 00:08:10,850 --> 00:08:12,460 Yes. Why? 31 00:08:12,570 --> 00:08:14,550 Didn't you see my letter? 32 00:08:14,730 --> 00:08:16,160 What letter? 33 00:08:16,380 --> 00:08:20,390 I was afraid that I'll transmit AIDS to Grandpa, Mom, and Ahjusshi. 34 00:08:20,540 --> 00:08:23,710 So I wrote a letter and left. 35 00:08:24,980 --> 00:08:27,420 You said you wrote a letter and ran away from here? 36 00:08:27,560 --> 00:08:31,540 Yes. I'm sure that I left home. 37 00:08:32,280 --> 00:08:35,180 Why am I here? 38 00:08:37,160 --> 00:08:40,500 That, Mr. Lee. Please come over here. 39 00:08:40,770 --> 00:08:41,670 Yes. 40 00:08:43,950 --> 00:08:46,360 Be responsible, Grandpa. 41 00:08:47,160 --> 00:08:49,720 Adults should set an example for the children. 42 00:08:49,740 --> 00:08:53,770 When Grandpa awakes, you'll always write a letter and run away. 43 00:08:53,890 --> 00:08:57,930 That's why Bom followed suit. It isn't a good thing. 44 00:08:58,080 --> 00:08:59,590 How do you intend to take responsibility? 45 00:08:59,600 --> 00:09:00,740 Mom. 46 00:09:00,810 --> 00:09:03,020 How do you intend to take responsibility? 47 00:09:03,190 --> 00:09:05,960 Did you do the right thing or the wrong thing? 48 00:09:06,180 --> 00:09:09,370 Eh? Did you do the right thing or the wrong thing? 49 00:09:09,430 --> 00:09:13,390 Ah, seriously, I was the one at fault. Why are you shouting at Mr. Lee? 50 00:09:13,520 --> 00:09:14,800 Is Grandpa your friend? 51 00:09:14,900 --> 00:09:17,150 You just stay put. 52 00:09:17,960 --> 00:09:24,320 Grandpa, I really detest people who writes letter and runs away. 53 00:09:24,460 --> 00:09:31,070 Honestly, I don't like speaking to people who does that. I don't wish to see his face. 54 00:09:31,920 --> 00:09:33,070 I've learnt my mistake. 55 00:09:33,150 --> 00:09:35,650 Even so, you'll still run away, isn't that so?! 56 00:09:35,770 --> 00:09:37,060 Mom. 57 00:09:37,290 --> 00:09:40,430 Grandpa said he knows his mistake. 58 00:09:40,810 --> 00:09:42,810 Grandpa is about to cry. 59 00:09:43,030 --> 00:09:44,560 Bean paste. 60 00:09:44,920 --> 00:09:47,480 Look, look. 61 00:09:48,320 --> 00:09:50,200 Grandpa is crying. 62 00:09:50,370 --> 00:09:52,530 Mom, you are really bad. 63 00:09:52,780 --> 00:09:56,750 Don't cry, Mr. Lee. I'll teach Mom a lesson. 64 00:09:57,100 --> 00:10:00,480 Why are you shouting at Grandpa when it was my fault? 65 00:10:00,660 --> 00:10:02,710 As long as I don't run away from home, won't that do? 66 00:10:02,870 --> 00:10:06,060 Try running away from home again! 67 00:10:06,210 --> 00:10:08,500 If you do, I'll really ignore both you and Grandpa. 68 00:10:08,600 --> 00:10:13,760 I'll bring this house and Deong Dari along and leave first. Got it? 69 00:10:21,500 --> 00:10:23,950 She's just like a witch who bullies an angel. 70 00:10:24,140 --> 00:10:26,050 Isn't that so, Mr. Lee? 71 00:10:26,750 --> 00:10:30,590 Don't worry. I have my magic coat now. 72 00:10:30,700 --> 00:10:32,580 It'll be alright even if I don't leave. 73 00:10:32,820 --> 00:10:36,150 I'm not leaving, I'm not leaving. Don't worry, Mr. Lee. 74 00:10:36,320 --> 00:10:39,030 Do you want some choco pie, Bean paste? 75 00:10:40,660 --> 00:10:43,710 My hamburger... 76 00:10:51,250 --> 00:10:53,780 I'm sorry, Grandpa. 77 00:10:54,000 --> 00:10:57,110 I'm really sorry. 78 00:11:00,570 --> 00:11:04,120 I went to the amusement park together with Uncle Seok Hyeon, Mr. Lee. 79 00:11:04,350 --> 00:11:06,320 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 80 00:11:06,430 --> 00:11:09,080 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 81 00:11:09,170 --> 00:11:10,530 I know, I know. 82 00:11:10,630 --> 00:11:14,960 Mr. Lee's Seok Hyeon is now on the same boat as we are. 83 00:11:16,120 --> 00:11:18,540 Ah, I've got it. 84 00:11:18,770 --> 00:11:23,120 Uncle Seok Hyeon must have secretly brought me back. 85 00:11:23,320 --> 00:11:29,130 And he even said he'd bring on a cruise, and walk around in departmental stores. 86 00:11:29,970 --> 00:11:33,510 Bean paste, shall I find you some choco pie? 87 00:11:33,610 --> 00:11:37,690 It isn't choco pie, it is hamburger! 88 00:12:03,050 --> 00:12:06,020 That... Are you sleeping? 89 00:12:06,400 --> 00:12:12,150 Excuse me... Our Bom has returned back. 90 00:12:12,360 --> 00:12:15,580 Our Bom returned back safe and sound. 91 00:12:15,610 --> 00:12:18,980 Don't worry and sleep well. 92 00:12:20,810 --> 00:12:23,810 Are you sleeping? 93 00:12:26,580 --> 00:12:29,930 Then... Goodbye. 94 00:12:33,400 --> 00:12:37,590 Omo, did I wake you up? 95 00:12:38,520 --> 00:12:42,010 What? What did you say? 96 00:12:42,210 --> 00:12:46,020 Our Bom... She has returned. 97 00:12:46,020 --> 00:12:49,370 You don't need to worry about her anymore. 98 00:12:50,920 --> 00:12:53,120 That's great. 99 00:12:55,410 --> 00:12:57,200 I'm fine too. 100 00:12:57,200 --> 00:13:00,590 Thanks to you, my fever has gone down. 101 00:13:14,690 --> 00:13:17,640 Omo! Hey! 102 00:13:31,680 --> 00:13:34,800 You slept without laying out the mattress? 103 00:13:36,880 --> 00:13:39,180 You'll catch a cold. 104 00:13:41,860 --> 00:13:43,570 Hey! 105 00:13:44,910 --> 00:13:48,610 You'll catch a cold if you sleep on the floor. 106 00:13:49,530 --> 00:13:52,660 I've lay it out for you. Sleep here. 107 00:13:58,980 --> 00:14:04,740 Hey! Hey! 108 00:14:07,180 --> 00:14:09,860 Totally knocked out. 109 00:14:13,790 --> 00:14:16,490 How should I move him there? 110 00:14:35,290 --> 00:14:37,500 Hey! Excuse me! 111 00:15:07,090 --> 00:15:10,020 That... You've worked hard. 112 00:15:25,280 --> 00:15:28,170 What is the reason for not returning to Blue Island again? 113 00:15:28,580 --> 00:15:31,240 We've worked so hard to lay out the table. 114 00:15:31,340 --> 00:15:33,350 We're just left with using the cutlery, and eating. 115 00:15:33,450 --> 00:15:35,820 What do you mean by all these? 116 00:15:36,410 --> 00:15:37,410 I'm sorry. 117 00:15:37,570 --> 00:15:40,660 It isn't something to feel sorry for. 118 00:15:40,740 --> 00:15:42,520 I just cannot understand. 119 00:15:42,630 --> 00:15:46,810 Once the resort is built, the person-in-charge will definitely be Team Manager Choi. 120 00:15:47,000 --> 00:15:50,610 You intend to give up such a position? Are you thinking straight right now? 121 00:15:50,610 --> 00:15:56,200 I'm willing to be responsible for any inconvenience this brings to the company. 122 00:15:56,380 --> 00:16:01,230 You may de-promote me. Asking me to go back to the village... 123 00:16:02,580 --> 00:16:04,490 I'm willing to do so too. 124 00:16:04,720 --> 00:16:08,590 Team Manager Choi, don't you have ambitions? 125 00:16:08,820 --> 00:16:14,440 Working so hard, studying without sleeping, fierce competitions, and overseas studies. 126 00:16:14,870 --> 00:16:16,780 What were all those? 127 00:16:16,910 --> 00:16:19,320 You must have had a goal, right? 128 00:16:19,610 --> 00:16:25,610 Well... I've just found all those things to be meaningless. 129 00:16:26,630 --> 00:16:28,470 Did the two of you plan this? 130 00:16:28,470 --> 00:16:31,780 You are saying exactly what Gi Seo said. 131 00:16:32,990 --> 00:16:37,310 He said he wanted to give up the CEO position to be a clinic doctor on an Island. 132 00:16:37,440 --> 00:16:40,490 I slapped him on the face for the first time. 133 00:16:40,660 --> 00:16:44,600 I asked him if he knew what he was giving up. 134 00:16:44,860 --> 00:16:49,400 I told him that every man in this world would sacrifice so much even to strive for things they can never attain, 135 00:16:49,460 --> 00:16:52,550 and yet he is giving up so easily? 136 00:16:53,660 --> 00:16:55,140 But... 137 00:16:56,040 --> 00:16:59,420 That kid just said everything was meaningless. 138 00:17:00,520 --> 00:17:06,390 Because of the same reason, a kid left the Island, another kid return back to the Island. 139 00:17:06,510 --> 00:17:09,450 What are the both of you doing? 140 00:17:58,350 --> 00:18:03,570 You won't get AIDS even if I touched you like this, Ahjusshi. 141 00:18:03,950 --> 00:18:04,710 What? 142 00:18:04,720 --> 00:18:07,490 Because I have my magic coat on. 143 00:18:07,780 --> 00:18:17,540 Uncle Seok Hyeon said that if I wear this, I can play with anyone I like, study together and have meals together. 144 00:18:17,800 --> 00:18:20,950 I can also hold others' hands. 145 00:18:32,220 --> 00:18:34,540 Mom, I want to go to school. 146 00:18:34,740 --> 00:18:40,430 Help me tell Uncle Seok Hyeon to send over my bag and Bom Dong-ee, okay? 147 00:18:41,180 --> 00:18:43,180 Okay, later. 148 00:18:43,190 --> 00:18:45,960 Don't do it later, make a phone call now. 149 00:18:46,130 --> 00:18:50,300 Say that Bom is unable to go to school because she doesn't have her bag. 150 00:18:50,590 --> 00:18:53,720 My textbooks are all there. 151 00:18:54,010 --> 00:18:56,780 Don't go to school until you've gotten your bag then. 152 00:18:56,870 --> 00:18:58,860 What kind of mother are you? 153 00:18:58,920 --> 00:19:03,220 I'm wearing the magic coat now, so it's alright. 154 00:19:04,150 --> 00:19:09,470 I know, I know, I'll call him. After I'm done with this. 155 00:19:10,590 --> 00:19:13,620 You're lying again, right? Lying Champion. 156 00:19:13,850 --> 00:19:16,600 What? Since when did I lie? 157 00:19:16,760 --> 00:19:20,040 Second anniversary for the school. 158 00:19:21,180 --> 00:19:25,870 Ah, that... Bom, that... 159 00:19:26,050 --> 00:19:31,000 - I am an angel, that is a lie too, right? - No! That is true. 160 00:19:31,020 --> 00:19:34,670 How can an angel be like this? I have AIDS. 161 00:19:34,850 --> 00:19:39,840 They're all lies. Lying Champion. 162 00:19:40,460 --> 00:19:42,680 Deong Dari! 163 00:19:42,720 --> 00:19:46,480 I'm not lying. It's true. 164 00:19:48,060 --> 00:19:51,160 Deong Dari, you missed Noona, right? 165 00:19:51,330 --> 00:19:53,980 It's alright. Now you won't get AIDS. 166 00:19:54,110 --> 00:19:56,520 It's alright to play with Noona. 167 00:19:56,670 --> 00:20:00,390 How can such a small kid have such a character? 168 00:20:05,810 --> 00:20:08,340 Hey! Lee Bom! Where are you going? 169 00:20:08,500 --> 00:20:10,440 School! 170 00:20:10,560 --> 00:20:14,120 Go to school another time! Wait till you get back your bag! 171 00:20:14,210 --> 00:20:18,270 I miss Yong Joo Oppa, Boram and Tae Chang! 172 00:20:18,270 --> 00:20:23,470 Please! Bom! Next time! 173 00:20:24,640 --> 00:20:29,050 I want to tell Yong Joo Oppa and the rest. 174 00:20:29,210 --> 00:20:33,460 I want to tell them that I have my magic coat on, and that I won't transmit AIDS anymore. 175 00:20:33,470 --> 00:20:35,040 Bom... 176 00:20:35,300 --> 00:20:36,620 Mom, don't follow me! 177 00:20:36,690 --> 00:20:37,770 Bom! 178 00:20:37,890 --> 00:20:39,550 I'm off to school! 179 00:20:39,750 --> 00:20:41,630 Bom! 180 00:21:02,510 --> 00:21:04,450 Ahjusshi! 181 00:21:04,810 --> 00:21:09,370 I have something to tell you, Princess Angel. 182 00:21:10,680 --> 00:21:12,460 What? 183 00:21:39,950 --> 00:21:44,210 Am I really an angel? 184 00:21:45,990 --> 00:21:47,310 Don't lie to me. 185 00:21:47,420 --> 00:21:49,200 I never lie. 186 00:21:49,480 --> 00:21:53,480 You... You know I am an angel, right? 187 00:21:54,210 --> 00:21:55,660 Yes. 188 00:21:56,240 --> 00:22:00,650 This is a secret, but... 189 00:22:07,020 --> 00:22:09,220 Actually, I am Guardian Angel Number 1. 190 00:22:09,480 --> 00:22:12,490 Guardian Angel Number 1? 191 00:22:12,830 --> 00:22:18,270 I was sent down to the mortal world because I made a mistake. 192 00:22:18,780 --> 00:22:22,050 But my real mission is to protect you, Princess Angel. 193 00:22:22,570 --> 00:22:23,570 Really? 194 00:22:23,680 --> 00:22:25,460 Were you cheated ever since young? 195 00:22:25,600 --> 00:22:27,650 Have you seen an angel lying before? 196 00:22:27,670 --> 00:22:30,690 I am different from your Mom. 197 00:22:32,770 --> 00:22:39,680 Could it be that Guardian Angel Number 2 is Uncle Seok Hyeon? 198 00:22:43,130 --> 00:22:49,070 Ah, because he gave me this magic coat, to protect me. 199 00:22:49,340 --> 00:22:51,600 How did you know? 200 00:22:52,360 --> 00:22:56,550 Because I'm a genius... No, because I am an angel, Princess Angel. 201 00:22:56,660 --> 00:22:59,540 Angels have many powers. 202 00:22:59,770 --> 00:23:04,250 Before ugly duckling became a swan, she was often bullied by her friends. 203 00:23:04,290 --> 00:23:10,180 Before Cinderella met her prince, she was ill-treated by her stepmother and stepsisters. 204 00:23:10,400 --> 00:23:15,570 Didn't Shrek become an ugly creature in order to save Princess Fiona? 205 00:23:16,270 --> 00:23:21,960 Ah, that is why I have AIDS. Is that so? 206 00:23:26,090 --> 00:23:27,800 That's right. 207 00:23:27,930 --> 00:23:32,850 So I just have to wait for my prince to kiss me? 208 00:23:33,040 --> 00:23:35,720 Well, that could be possible. 209 00:23:37,090 --> 00:23:39,010 That's right. 210 00:23:40,530 --> 00:23:45,450 Whatever it is, don't tell others the secret behind the magic coat first. 211 00:23:46,840 --> 00:23:51,950 I've already told Mom, Mr. Lee and Deong Dari. 212 00:23:58,490 --> 00:24:00,000 There is no other choice left. 213 00:24:00,020 --> 00:24:03,280 Wait till I've given you the signal to tell your friends. 214 00:24:03,410 --> 00:24:09,740 In the future, going to school or meeting your friends, you have to wait for my instructions. 215 00:24:11,120 --> 00:24:16,720 There might be some monster waiting to attack us angels. 216 00:24:19,430 --> 00:24:20,360 Yes! 217 00:24:20,380 --> 00:24:22,990 - Guardian Angel Number 1! - Yes? 218 00:24:23,390 --> 00:24:25,320 Go buy me a hamburger. 219 00:24:25,320 --> 00:24:27,150 This is an order from Princess Angel. 220 00:24:27,270 --> 00:24:29,520 I've got it, Princess Angel. 221 00:24:37,660 --> 00:24:39,950 I want strawberry milk too! 222 00:24:40,300 --> 00:24:42,280 I've got it. 223 00:25:35,430 --> 00:25:36,820 It's Min Gi Seo. 224 00:25:36,930 --> 00:25:38,460 I'll be at the clinic in 10 minutes' time. 225 00:25:38,660 --> 00:25:42,220 Prepare some medicine for fever. 226 00:27:00,210 --> 00:27:02,090 You're here? 227 00:27:05,220 --> 00:27:08,740 What are all these? 228 00:27:09,950 --> 00:27:12,810 I didn't know I bought so much. 229 00:27:13,640 --> 00:27:16,110 What are all of these? 230 00:27:17,770 --> 00:27:20,200 For our kid. 231 00:27:23,580 --> 00:27:26,590 Aren't we supposed to make such preparations? 232 00:27:31,910 --> 00:27:34,140 They are all for girls. 233 00:27:34,180 --> 00:27:37,230 We don't know if it'll be a girl or a boy. 234 00:27:38,250 --> 00:27:40,720 This is a little too big. 235 00:27:41,150 --> 00:27:44,380 It'll be suitable for someone like Bom. 236 00:27:52,460 --> 00:27:55,500 I want some cold noodles, buy some for me. 237 00:27:55,790 --> 00:28:00,030 You have to treat me well while I'm pregnant or I'll bully you. 238 00:28:03,310 --> 00:28:05,660 Look at this. 239 00:28:05,880 --> 00:28:07,040 What is it? 240 00:28:07,280 --> 00:28:13,420 Everyone here is mistaken and bias about AIDS. 241 00:28:14,490 --> 00:28:16,900 Ah, why am I so ignorant? 242 00:28:17,780 --> 00:28:21,400 After thinking about it, I've done some self-reflection. 243 00:28:21,550 --> 00:28:24,580 - Here, look at this. - What in the world are you giving me?! 244 00:28:24,740 --> 00:28:27,260 I don't wish to hear about AIDS. Go away! 245 00:28:31,000 --> 00:28:32,360 Ahjumma... 246 00:28:32,360 --> 00:28:35,160 What is wrong with this person? Get away. 247 00:28:35,160 --> 00:28:38,650 - Don't disturb us, quickly leave. - Do you have nothing better to do? 248 00:28:38,650 --> 00:28:42,250 Spend some time and go read up on medicine. 249 00:28:42,290 --> 00:28:46,380 Did Young Shin bribe you to do this? Why are you behaving like this? 250 00:28:47,010 --> 00:28:49,480 I'm doing this because I am a doctor and have a sense of conscience. 251 00:28:49,830 --> 00:28:52,900 AIDS shouldn't receive such criticism. 252 00:28:53,450 --> 00:28:57,190 As long as we take the necessary measures, we can all live together. 253 00:28:57,190 --> 00:29:00,000 Then bring your wife and child here first! 254 00:29:00,780 --> 00:29:04,010 Let them live with Bom under one roof first! 255 00:29:05,090 --> 00:29:09,650 That... How can someone who is working at Seoul do that? 256 00:29:09,950 --> 00:29:12,360 And my babies are still being breast fed...I have triplets. 257 00:29:12,930 --> 00:29:15,030 See! You are not willing either! 258 00:29:15,170 --> 00:29:18,370 What? Safe? Not a problem? 259 00:29:18,800 --> 00:29:20,850 How can you merely say and not do it? 260 00:29:20,950 --> 00:29:24,400 You also wouldn't like it if your wife and child were to live with Bom?! 261 00:29:24,880 --> 00:29:27,090 I'll just get them to come here then! 262 00:29:27,710 --> 00:29:29,740 Come here? 263 00:29:29,960 --> 00:29:33,110 If they agree to come, I'll burn my hands. 264 00:29:34,090 --> 00:29:36,190 Oh, Honey? It's me! 265 00:29:36,510 --> 00:29:40,260 Could you bring our child to Blue Island? 266 00:29:42,470 --> 00:29:46,460 It's something urgent. Take a few days leave from your office. 267 00:29:49,240 --> 00:29:52,940 Can't you just come over without asking why?! 268 00:29:53,990 --> 00:29:56,970 Hello? Are you Doctor Doo Bal's wife? 269 00:29:56,980 --> 00:29:59,010 Ahjumma! Return it to me! 270 00:29:59,070 --> 00:30:06,590 The reason why your husband told you to come is because in our village, there's a kid with AIDS. 271 00:30:06,590 --> 00:30:08,360 Ahjumma! Some privacy! 272 00:30:08,360 --> 00:30:16,780 Doctor wanted you and your child to live under one roof with that child! 273 00:30:16,780 --> 00:30:17,880 So... 274 00:30:21,360 --> 00:30:23,200 You've heard it, right? 275 00:30:23,200 --> 00:30:28,400 That... Dear, come here and show to these ignorant people. 276 00:30:28,650 --> 00:30:31,660 Bring our children here tomorrow! 277 00:30:32,980 --> 00:30:37,520 Will that do now?! Will that do?! 278 00:30:42,010 --> 00:30:47,080 Here... Two pieces of paper for one family. You must read it once you get back. 279 00:30:51,430 --> 00:30:53,330 You should be able to understand it, right? 280 00:30:54,450 --> 00:30:56,580 It's choco pie, Bean paste. 281 00:30:56,680 --> 00:30:58,890 There's a lot of biscuits too, Mr. Lee. 282 00:31:08,360 --> 00:31:15,280 In life, you come with bare hands and leave with bare hands too. 283 00:31:17,470 --> 00:31:19,010 Grandpa... 284 00:31:19,210 --> 00:31:28,970 If you want more choco pie, just say. I'll buy your share or even the whole shop. 285 00:31:29,370 --> 00:31:36,590 I'll give money to the Grandma at the shop and then close my eyes. 286 00:31:36,790 --> 00:31:39,330 - Ahjusshi... - Thank you, Grandpa! 287 00:31:43,790 --> 00:31:46,270 Is there Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie? 288 00:31:47,700 --> 00:31:50,020 Keung Dduk Geung Rice Cake Cookie? 289 00:31:50,090 --> 00:31:54,760 Well... I just grabbed all of it here. Search for yourself. 290 00:31:54,870 --> 00:31:59,350 If there isn't any Keung Ddeuk Geung, there should be Deong Dae Geung instead. 291 00:31:59,390 --> 00:32:00,940 Yes. Thank you, Grandpa. 292 00:32:03,170 --> 00:32:07,990 You don't have the money... Why did you bring all these for? 293 00:32:07,990 --> 00:32:12,810 It's alright, it's alright! I can't bring it along with me when I'm dead. 294 00:32:13,640 --> 00:32:16,680 Can Deong Dari eat these too, Grandpa? 295 00:32:17,660 --> 00:32:21,080 Yes, yes. Do only humans have mouths? 296 00:32:21,280 --> 00:32:27,740 We'll not know in our next life, whether we'll reborn into a dog or a cow. 297 00:32:27,840 --> 00:32:31,160 Deong Dari, here, eat up. 298 00:32:31,970 --> 00:32:38,470 Bom is so obedient. She'll be an angel in her next life. 299 00:32:39,140 --> 00:32:42,250 How did you know? That's a secret. 300 00:32:42,940 --> 00:32:49,100 Bom... Can you let this ahjusshi hug you for once? 301 00:32:53,260 --> 00:32:57,350 It's alright! Ahjusshi is not afraid of you at all! 302 00:32:57,920 --> 00:33:01,600 Things have already turned out this way. So what if one die of AIDS? 303 00:33:01,600 --> 00:33:04,670 So what if one die of leukemia? 304 00:33:07,740 --> 00:33:11,760 Bom... Bom... 305 00:33:14,430 --> 00:33:21,960 Even at my age... If I were to die, I'll feel very depressed and sad. 306 00:33:22,280 --> 00:33:27,320 What about you? You must be even more mad and depressed, Bom... 307 00:33:27,760 --> 00:33:31,060 The flowers have yet to bloom. 308 00:33:31,620 --> 00:33:37,480 Flower? Even at 8 years, the petals of the flower have yet to come out. 309 00:33:37,480 --> 00:33:41,730 How can you wither just like this, Bom? 310 00:33:43,580 --> 00:33:45,930 Ahjusshi, hang on. 311 00:33:46,390 --> 00:33:49,540 Ahjusshi, you've drank too much. Please calm down. 312 00:33:49,570 --> 00:33:53,990 I'm not afraid of getting AIDS. 313 00:33:55,760 --> 00:34:00,190 God! How can you do this? 314 00:34:00,410 --> 00:34:02,650 This poor child. 315 00:34:02,970 --> 00:34:08,770 If you intend to take her away, why send her to this world in the first place? 316 00:34:08,800 --> 00:34:13,250 Ahjusshi! Please! Ahjusshi, she's feeling uncomfortable. 317 00:34:13,280 --> 00:34:17,190 Let go, Ahjusshi! Ahjusshi! 318 00:34:18,090 --> 00:34:22,890 How can you throw your tantrums in front of a child when you're drunk? 319 00:34:24,120 --> 00:34:29,610 I... I cannot bear for you to leave before me. 320 00:34:30,110 --> 00:34:37,260 Bom, you must hang in there. Even if it is for one day, Bom. 321 00:34:37,780 --> 00:34:41,360 Got it? Got it, Bom? 322 00:34:45,060 --> 00:34:54,160 If I knew you were going to leave, I'll just be your Dad for once. 323 00:34:54,760 --> 00:34:57,730 Keep quiet, Ahjusshi! Stop it! 324 00:34:57,930 --> 00:35:00,910 Please let go, Ahjusshi! 325 00:35:00,910 --> 00:35:02,750 Ahjusshi, let go! 326 00:35:04,280 --> 00:35:05,490 Grandpa! 327 00:35:06,590 --> 00:35:08,180 Ahjusshi, Ahjusshi! 328 00:35:08,620 --> 00:35:10,680 - Move aside. - Grandpa! 329 00:35:37,220 --> 00:35:39,590 Grandpa seems to have fallen asleep, Mom. 330 00:35:50,350 --> 00:35:55,150 Hey... Bom Dong-ee can't eat this, why not you eat it? 331 00:36:09,580 --> 00:36:15,170 Mom, will that Grandpa die? I mean, will he pass away? 332 00:36:15,800 --> 00:36:20,560 Just now that Grandpa said that I'll die too? 333 00:36:27,730 --> 00:36:30,710 People will die, Bom. 334 00:36:31,120 --> 00:36:35,270 In the future, Grandpa will die too. 335 00:36:35,620 --> 00:36:39,620 Mom will die. Deong Dari will die. 336 00:36:41,370 --> 00:36:55,670 Long, long time in future, Bom, Boram, and Yong Joo will have the same fate. 337 00:36:56,310 --> 00:36:58,840 Life is like this. 338 00:36:59,180 --> 00:37:07,660 I know. Once my Prince comes, I want him to treat Grandpa Park. 339 00:38:12,670 --> 00:38:15,490 Oh, Doctor Oh? It's Min Gi Seo. 340 00:38:15,660 --> 00:38:20,280 Once Ahjusshi Park is awake and sober, give him a full check-up again. 341 00:38:21,310 --> 00:38:25,810 Whatever that is causing a block in his blood cells might be easy to treat. 342 00:38:54,040 --> 00:38:58,170 Left... Right... Dad is going to let go now. 343 00:38:58,170 --> 00:39:02,180 Be careful! Be careful! 344 00:39:02,230 --> 00:39:05,840 Aigoo! Are you alright? 345 00:39:07,980 --> 00:39:12,020 Does it hurt? You have to be careful. You did well. 346 00:39:13,660 --> 00:39:17,950 We'll try again. Here... 347 00:39:33,180 --> 00:39:35,180 Are you alright? 348 00:39:37,580 --> 00:39:40,180 - Are you alright? - Yes. 349 00:39:45,580 --> 00:39:46,880 Let's go! 350 00:39:46,980 --> 00:39:50,130 Let's go! Are you alright? 351 00:39:50,130 --> 00:39:55,180 You didn't injure yourself, right? You can do it, right? 352 00:39:55,180 --> 00:39:58,280 Give Dad a kiss. A kiss. 353 00:40:00,350 --> 00:40:05,530 Let's try it again. Dad will support you. 354 00:40:05,570 --> 00:40:11,730 Slowly, slowly... One step, two step... 355 00:40:14,440 --> 00:40:16,670 The medication for AIDS is very advanced now. 356 00:40:16,720 --> 00:40:20,770 If you continue the medication for 10 - 20 years, it shouldn't be a problem. 357 00:40:21,560 --> 00:40:23,880 But the medication is too expensive. 358 00:40:27,310 --> 00:40:30,410 Will she leave after she has the medication? 359 00:40:31,400 --> 00:40:34,190 We have to save the kid first. 360 00:40:36,300 --> 00:40:39,960 What if she uses this chance to stick to me? 361 00:40:40,010 --> 00:40:45,080 - Aunty! Aunty! - Oh, oh. What? What? 362 00:40:47,510 --> 00:40:50,640 Seok Hyeon said that he'll not return to Blue Island anymore. 363 00:40:50,640 --> 00:40:51,490 What? 364 00:40:51,490 --> 00:40:51,660 I met the Ahjusshi who was doing the resort when I went to buy groceries.. 365 00:40:51,660 --> 00:40:55,820 I met the Ahjusshi who was doing the resort when I went to buy groceries. 366 00:40:56,490 --> 00:40:58,720 But he said that another person is in-charge of that project. 367 00:41:00,220 --> 00:41:05,810 The Department Head Ahjusshi said that Seok Hyeon didn't return to the company at Seoul too. 368 00:41:05,820 --> 00:41:07,020 What? 369 00:41:07,030 --> 00:41:09,540 Bom called, Grandma. 370 00:41:09,540 --> 00:41:12,590 She asked for Uncle Seok Hyeon's number. 371 00:41:14,190 --> 00:41:18,340 She went to Seoul to play with Uncle yesterday. 372 00:41:18,340 --> 00:41:21,180 She left Bom Dong-ee and her bag behind. 373 00:41:22,170 --> 00:41:24,620 Should I tell her Uncle's number? 374 00:41:26,340 --> 00:41:29,740 What do you think I would say? 375 00:41:30,130 --> 00:41:33,150 "Why are you on the phone? Hang up now!" 376 00:41:34,260 --> 00:41:40,380 These people, really! They just have to poke their noses in! 377 00:41:40,420 --> 00:41:41,490 What are those? 378 00:42:00,140 --> 00:42:03,290 How should I treat them? 379 00:42:05,060 --> 00:42:11,430 Oh yes, should I take an injection before going to that house? 380 00:42:20,420 --> 00:42:24,070 I've prepared the paper and pencil already. 381 00:42:24,570 --> 00:42:28,950 [Uncle Seok Hyeon] 010-72... 382 00:42:28,950 --> 00:42:30,250 It isn't 72 but 69. 383 00:42:30,250 --> 00:42:32,750 Oh, 69...69. 384 00:42:33,120 --> 00:42:38,890 Try calling that number. Don't tell Uncle that I was the one who told you. 385 00:42:39,130 --> 00:42:41,180 Thank you, Oppa. 386 00:42:41,360 --> 00:42:44,230 Normally, I wouldn't tell you. 387 00:42:44,480 --> 00:42:47,030 But since you have AIDS, so I tell you. 388 00:42:48,010 --> 00:42:49,370 Because you are so pitiful. 389 00:42:49,370 --> 00:42:52,780 It's alright, Oppa. There's nothing to pity me about. 390 00:42:53,930 --> 00:42:56,950 Now, I have a magic coat... 391 00:42:58,050 --> 00:43:03,240 No, no, no! I'll tell you this another time. 392 00:43:04,100 --> 00:43:06,950 Oppa, don't you miss me? 393 00:43:08,600 --> 00:43:17,260 I really miss Oppa, Boram, Ji Sun and Tae Chang. 394 00:43:17,260 --> 00:43:21,980 Bom, I need to go to the loo. I'm hanging up. 395 00:43:24,180 --> 00:43:26,200 Thank you, Oppa. 396 00:43:31,050 --> 00:43:35,730 I should hurry up and tell them that I have a magic coat. 397 00:43:58,250 --> 00:43:59,310 Yes? 398 00:43:59,580 --> 00:44:01,170 Hello. 399 00:44:01,980 --> 00:44:06,980 I'm sorry, but is this Uncle Seok Hyeon? 400 00:44:06,980 --> 00:44:09,210 I'm Lee Bom. 401 00:44:12,780 --> 00:44:15,650 Hello? Hello? 402 00:44:18,110 --> 00:44:20,760 It isn't Uncle Seok Hyeon? 403 00:44:21,760 --> 00:44:23,060 I'm sorry then. 404 00:44:23,060 --> 00:44:24,990 This is Uncle Seok Hyeon, Bom. 405 00:44:25,220 --> 00:44:28,480 Oh, it is right. Hello. 406 00:44:30,890 --> 00:44:32,460 Hello. 407 00:44:33,340 --> 00:44:42,290 My bag and Bom Dong-ee is with Uncle Seok Hyeon, right? 408 00:44:42,290 --> 00:44:45,630 Oh, it is with me. 409 00:44:48,300 --> 00:44:52,090 I cannot go to school because I don't have my bang. 410 00:44:52,090 --> 00:44:57,630 And Deong Dari really misses Bom Dong-ee. 411 00:44:57,910 --> 00:44:59,980 Okay. Uncle will send it to you. 412 00:45:00,460 --> 00:45:02,860 When? Now? 413 00:45:07,460 --> 00:45:10,670 Okay. Now. 414 00:45:12,190 --> 00:45:15,310 Why are you crying? 415 00:45:43,170 --> 00:45:47,920 I had to an urgent matter to attend to. I'm sorry. I'll contact you again. 416 00:46:19,570 --> 00:46:25,120 Eh? Hang on, hang on. Isn't that Chang Ja? 417 00:46:25,330 --> 00:46:28,880 I'll be unlucky for the next week if I meet her. 418 00:46:29,770 --> 00:46:33,110 Aigoo, my head hurts. My head... 419 00:46:41,180 --> 00:46:43,820 You're not letting go? You're really not letting go? 420 00:46:43,820 --> 00:46:48,730 Didn't I say that starting from today, you'll be under surveillance 24/7. 421 00:46:49,030 --> 00:46:51,580 Surveillance? 422 00:46:52,150 --> 00:46:54,630 I am not going to that place. 423 00:46:54,630 --> 00:46:58,000 I'm just going to work at Suk Dong's land. 424 00:46:58,000 --> 00:47:01,020 We'll go together then, anywhere will do. 425 00:47:01,670 --> 00:47:05,570 What about the motel? What if tourists come? 426 00:47:05,800 --> 00:47:07,410 Is the motel important now? 427 00:47:07,410 --> 00:47:11,510 In the future, your life, my life and Ji Sun's life may be in danger! 428 00:47:11,510 --> 00:47:16,330 I had nightmares when I was pregnant with you. 429 00:47:16,470 --> 00:47:22,320 When a hot-tempered wild boar went in between my skirt, I should have kicked him away! 430 00:47:23,590 --> 00:47:27,490 How can you say such things when you were blinded by love? 431 00:47:27,490 --> 00:47:29,330 Wake up, will you? Wake up. 432 00:47:29,330 --> 00:47:33,540 Love is the cause of tears and it is like irritating butterflies. 433 00:47:36,400 --> 00:47:40,210 Aish! Mom! This is so embarrassing! 434 00:47:57,200 --> 00:47:59,810 Kill me, why don't you? Just kill you. 435 00:47:59,810 --> 00:48:05,660 Don't try to use other ways to scare me or make me mad. 436 00:48:06,620 --> 00:48:13,300 Why not just kill me? I'm sick and tired of it. I'm really tired. Kill me, kill me. 437 00:48:13,350 --> 00:48:17,250 Guk Ja, you need to dye your hair again. Look at your white hair. 438 00:48:19,550 --> 00:48:21,340 You! 439 00:48:21,510 --> 00:48:23,210 Where are you going? 440 00:48:23,430 --> 00:48:24,660 Why do you bother? 441 00:48:25,240 --> 00:48:27,750 Mom! It's embarrassing! Seriously! 442 00:48:28,860 --> 00:48:30,050 Your skirt. 443 00:48:30,910 --> 00:48:33,520 So embarrassing, so embarrassing... 444 00:48:33,870 --> 00:48:36,320 Do you intend to live on like this? 445 00:48:36,620 --> 00:48:39,380 You're already so old. Don't you find it embarrassing? 446 00:48:39,730 --> 00:48:45,420 Where did the shy and reserved you go to? 447 00:48:45,420 --> 00:48:47,990 Just continue on your way to wherever it was. 448 00:48:48,250 --> 00:48:50,720 Mom, Mom, I'm at fault. Put on your skirt first. 449 00:48:50,730 --> 00:48:53,280 Aigoo. This woman must have gone mad too. 450 00:48:53,280 --> 00:48:57,100 If it isn't the case, why is she like this? She's obviously gone retarded. 451 00:48:57,450 --> 00:49:01,250 Yes, why don't I just become retarded?! 452 00:49:03,280 --> 00:49:08,120 I can forget about everything just like Byeong Guk. 453 00:49:08,520 --> 00:49:12,630 Just like a naive, ignorant child who laughs so happily. 454 00:49:13,060 --> 00:49:18,820 I've been begging the moon every night to make me retarded. So what?! 455 00:49:19,060 --> 00:49:23,110 Crazy, crazy. This woman has gone crazy. 456 00:49:23,110 --> 00:49:28,450 Yes, I'm crazy! Which love isn't crazy? 457 00:49:29,500 --> 00:49:35,830 People like you, who haven't been truly in love before, do you know what love is? 458 00:49:35,840 --> 00:49:39,560 Aigoo... You're so great, so great. 459 00:49:45,290 --> 00:49:47,290 - Chauffeur Kim. - Yes, Madam. 460 00:49:47,290 --> 00:49:51,180 I want to see if Bom and that old man is around. 461 00:49:51,560 --> 00:49:54,290 Call Young Shin out instead. Tell her that I want to see her. 462 00:49:54,290 --> 00:49:55,650 Yes, Madam. 463 00:50:26,390 --> 00:50:29,010 Young Shin. Young Shin. 464 00:50:29,010 --> 00:50:30,650 Yes? 465 00:50:36,930 --> 00:50:38,340 What is it, Ahjusshi? 466 00:50:38,340 --> 00:50:41,120 Yong Joo's Grandma wants to meet you. 467 00:50:43,570 --> 00:50:45,070 Me? 468 00:50:45,490 --> 00:50:47,810 She is waiting at the pavilion now. 469 00:50:48,610 --> 00:50:50,050 Yes. 470 00:50:54,320 --> 00:50:56,510 She is really mad. 471 00:50:56,740 --> 00:50:59,840 She heard that Bom went to Seoul with Seok Hyeon. 472 00:51:01,440 --> 00:51:03,250 Be mentally prepared. 473 00:51:03,250 --> 00:51:07,830 She thinks that Seok Hyeon left Blue Island because of you. 474 00:51:15,670 --> 00:51:19,540 Bom, Mom will be out for a while! Play with Grandpa okay! 475 00:52:02,060 --> 00:52:04,120 You're here? 476 00:52:06,400 --> 00:52:08,420 Who is this? 477 00:52:12,250 --> 00:52:13,690 I'm Min Gi Seo. 478 00:52:14,270 --> 00:52:19,280 Oh, I know, I know about that. But why are you here? 479 00:52:19,280 --> 00:52:21,620 Were you meeting someone here? 480 00:52:21,620 --> 00:52:23,180 I'm here to meet Ahjumma. 481 00:52:23,590 --> 00:52:28,810 Which ahjumma? Me? I'm waiting for Young Shin. 482 00:52:29,110 --> 00:52:31,460 Young Shin will not be coming. 483 00:52:31,560 --> 00:52:33,700 I didn't allow her to come. 484 00:52:35,720 --> 00:52:41,200 In the future, I will not let your son appear in front of Young Shin and Bom. 485 00:52:41,830 --> 00:52:44,690 It seems that you are feeling guilty because of this. 486 00:52:44,930 --> 00:52:47,100 I'll keep a look-out. 487 00:52:47,880 --> 00:52:51,640 So please trust me. Don't worry. 488 00:52:51,810 --> 00:52:58,530 What you mean... So you mean... 489 00:52:58,530 --> 00:53:05,480 Are you with Young Shin... Are you and Young Shin... 490 00:53:07,150 --> 00:53:08,930 Does your mom know? 491 00:53:09,080 --> 00:53:12,120 Isn't your mom the President of the company Seok Hyeon is in? 492 00:53:12,120 --> 00:53:14,860 Is your mom aware of such an unbelievable thing? 493 00:53:16,780 --> 00:53:19,110 I don't think I need to answer you. 494 00:53:19,570 --> 00:53:23,110 I'm worried because I have a son too. 495 00:53:24,240 --> 00:53:28,900 If your mom were to know, she'd probably jump off the company building. 496 00:53:30,110 --> 00:53:33,180 Why is my heart feeling insecure? 497 00:53:33,700 --> 00:53:37,450 Aigoo! Gosh! Gosh! 498 00:53:37,450 --> 00:53:41,210 Such people like us will not even dare to glance at such a family. 499 00:53:41,210 --> 00:53:45,160 You are so fine-looking, and you are a doctor too. 500 00:53:45,160 --> 00:53:47,950 What do you lack of? What do you lack of? 501 00:53:47,950 --> 00:53:50,560 Young Shin lacks of nothing. 502 00:53:51,660 --> 00:53:56,010 She is richer than I am, she's smarter than I am. 503 00:53:56,060 --> 00:53:59,080 She has a more outstanding character than I do. 504 00:54:07,650 --> 00:54:13,590 You're crazy. You're crazy. Everyone's crazy. People are crazy. The mountain is crazy. The sea is crazy. 505 00:54:13,590 --> 00:54:17,490 Is it because of crazy Bom? Crazy Bom? 506 00:54:19,170 --> 00:54:22,340 Aigoo, everyone's crazy. 507 00:55:19,950 --> 00:55:20,840 Yes? 508 00:55:20,840 --> 00:55:22,480 It's Min Gi Seo. 509 00:55:23,590 --> 00:55:24,760 Yes. 510 00:55:24,770 --> 00:55:27,810 Both Grandpa and Bom are asleep? 511 00:55:29,990 --> 00:55:31,190 Yes. 512 00:55:31,750 --> 00:55:33,740 Let's... 513 00:55:33,740 --> 00:55:35,110 have a drink. 514 00:56:04,770 --> 00:56:06,450 Excuse me. 515 00:56:10,750 --> 00:56:12,540 You're here. 516 00:56:16,820 --> 00:56:19,070 Why did you drink so much? 517 00:56:20,080 --> 00:56:22,680 I can drink well. 518 00:56:23,040 --> 00:56:25,600 I'm not even drunk yet. 519 00:56:54,770 --> 00:56:58,520 That... What did she say? 520 00:57:01,430 --> 00:57:03,010 Just... 521 00:57:03,540 --> 00:57:06,090 She must have been mad, right? 522 00:57:08,660 --> 00:57:11,040 I should have gone instead. 523 00:57:12,500 --> 00:57:15,150 She must have been fuming mad. 524 00:57:19,180 --> 00:57:21,490 Because I was afraid. 525 00:57:23,180 --> 00:57:25,320 It was too scary. 526 00:57:25,790 --> 00:57:29,980 The person I'm most afraid of is Yong Joo's Grandma. 527 00:57:31,560 --> 00:57:38,150 She's scarier than any ghosts, weird creatures, and even mice. 528 00:57:49,890 --> 00:57:55,290 That... Why did you return again? 529 00:57:56,870 --> 00:57:59,870 Why did you return to Blue Island? 530 00:58:01,610 --> 00:58:03,620 You should have stayed in Seoul. 531 00:58:03,620 --> 00:58:06,200 What is so good about this place? 532 00:58:06,330 --> 00:58:11,140 You'll only feel sad and painful here. 533 00:58:15,850 --> 00:58:22,170 You don't know how embarrassed and sorry I am towards you, right? 534 00:58:30,310 --> 00:58:33,560 Return back to Seoul. 535 00:58:38,420 --> 00:58:42,940 Staying on will make you hurt. 536 00:58:43,260 --> 00:58:46,410 Just go on. Don't worry about us. 537 00:58:49,310 --> 00:58:53,360 No matter what, we'll be able to pull in through. 538 00:58:53,660 --> 00:58:57,750 So Ran Unni is here. Doctor Oh is here. 539 00:58:58,820 --> 00:59:01,120 Ahjusshi Park is here too. 540 00:59:01,120 --> 00:59:04,120 To think about it, there are many people who are on our side. 541 00:59:11,600 --> 00:59:13,500 Just go on. 542 00:59:13,500 --> 00:59:15,510 Please go back to Seoul. 543 00:59:16,400 --> 00:59:22,530 I really hate to see someone who has no relation with us get worried and burden themselves over us. 544 00:59:24,500 --> 00:59:29,250 We don't do much, but yet we keep receiving from others. 545 00:59:29,480 --> 00:59:31,900 I hate it even more. 546 00:59:39,410 --> 00:59:45,540 So kind-hearted and honest. 547 00:59:45,830 --> 00:59:48,980 How do you intend to live on in this world? 548 00:59:49,030 --> 00:59:51,510 Ahjusshi, you're pitiful too. 42464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.