All language subtitles for Thank You E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,200 2 00:00:06,770 --> 00:00:09,590 Episode 4 3 00:00:10,430 --> 00:00:15,400 There's someone I must apologize to before I die. 4 00:00:18,330 --> 00:00:23,790 Because of my mistake, a child contracted HIV. 5 00:00:24,220 --> 00:00:27,120 She lives on that island. 6 00:00:27,260 --> 00:00:31,900 The kid that I made a mistake on two years ago. 7 00:00:36,050 --> 00:00:40,210 Mom! This unni gave me this bear. 8 00:00:40,430 --> 00:00:42,520 She told me to take it. 9 00:00:45,470 --> 00:00:49,270 An unni on the ferry gave it to me. 10 00:00:49,410 --> 00:00:52,090 That unni told me to take it... 11 00:00:52,620 --> 00:00:55,970 Oh, you are that ahjussi on that ferry. 12 00:01:03,060 --> 00:01:06,550 What must you do when you bleed? Repeat Rule Number 2 to me. 13 00:01:06,720 --> 00:01:10,330 I must use the handkerchief that mom gave me to wipe the blood. 14 00:01:10,450 --> 00:01:12,600 And put it in the plastic bag. 15 00:01:12,690 --> 00:01:14,280 It's not that. Again. 16 00:01:14,450 --> 00:01:18,750 Not to accept help from others. 17 00:01:21,860 --> 00:01:25,690 You must be really worried about noona, our Bom Dong Ee. 18 00:01:25,820 --> 00:01:28,970 Oh, is that so? 19 00:01:29,660 --> 00:01:33,730 It's alright. Noona doesn't even feel a bit of pain. 20 00:01:37,780 --> 00:01:41,290 Just now, that ahjussi saw my blood, right? 21 00:01:41,390 --> 00:01:44,050 Oh, it's only for a while, just a while. 22 00:01:44,250 --> 00:01:45,770 What to do, mom? 23 00:01:45,880 --> 00:01:50,330 From now on, mom can't earn any money and grandpa will be sick forever. 24 00:01:50,440 --> 00:01:52,470 Uncle will be forced to quit school as well? 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,940 It's alright since he only saw just a little. 26 00:01:55,020 --> 00:01:57,480 You recited Rules 2 and 3 really well. 27 00:01:57,570 --> 00:01:59,720 Mom will beg the dragon king to show mercy. 28 00:01:59,830 --> 00:02:00,720 No. 2. 29 00:02:00,740 --> 00:02:03,370 I must use the handkerchief that mom gave me to wipe the blood. 30 00:02:03,540 --> 00:02:07,740 Put it in the plastic bag and bring it home. 31 00:02:07,890 --> 00:02:08,680 No. 3. 32 00:02:08,900 --> 00:02:12,760 Even if I fall and bleed, I never accept help from anyone. 33 00:02:12,910 --> 00:02:13,720 That's right? 34 00:02:14,010 --> 00:02:16,990 What am I to do about this genius kid? 35 00:02:17,140 --> 00:02:23,280 Let's forget about elementary school and go straight to junior high, how about it? 36 00:02:52,340 --> 00:02:53,520 Give me a ticket. 37 00:02:53,620 --> 00:02:56,270 The last ferry for today has already left. 38 00:03:26,430 --> 00:03:29,850 Uncle... will be going out for a while. 39 00:04:08,730 --> 00:04:11,160 What's this? The face of my Oppa... 40 00:04:11,260 --> 00:04:12,950 I can't stand it, can't stand it. 41 00:04:13,140 --> 00:04:15,830 I really can't stand Mr. Lee at all. 42 00:04:15,980 --> 00:04:16,950 Bean Paste... 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,780 Do you want to doll yourself all pretty as well? 44 00:04:19,020 --> 00:04:22,050 What am I to do about my Oppa's face? 45 00:04:22,170 --> 00:04:25,090 Really, when will you ever become sensible? 46 00:04:25,240 --> 00:04:26,340 Bom... 47 00:04:26,470 --> 00:04:29,740 I'll doll you up really pretty, Bean Paste. 48 00:04:31,030 --> 00:04:34,030 Oh, this is already broken. 49 00:04:34,120 --> 00:04:35,800 Why are you already creating trouble? 50 00:04:36,080 --> 00:04:38,930 Do you know how much my mom suffered because of you? 51 00:04:39,040 --> 00:04:39,930 Lee Bom! 52 00:04:41,010 --> 00:04:42,930 Who are you talking to now? 53 00:04:43,180 --> 00:04:44,810 Is Grandpa your friend? 54 00:04:44,930 --> 00:04:49,760 Grandpa keeps on upsetting you. 55 00:04:49,820 --> 00:04:52,970 Who is upset? Am I upset? 56 00:04:53,280 --> 00:04:56,760 Have you been looking inside my heart? 57 00:04:57,030 --> 00:04:59,310 Don't you know how much fun mom is having? 58 00:04:59,420 --> 00:05:02,350 Mr. Lee, come doll me up. 59 00:05:02,660 --> 00:05:07,120 Just like that make-up you gave Bom's Oppa, please give me a beautiful makeover. 60 00:05:07,260 --> 00:05:09,530 You want a makeover? Pretty sister, too. 61 00:05:09,650 --> 00:05:14,120 Yes, make me up. Draw it more beautifully. 62 00:05:27,730 --> 00:05:29,470 It's really pretty. 63 00:05:36,990 --> 00:05:38,950 It's really, really pretty. 64 00:05:40,950 --> 00:05:43,920 Because of Mr. Lee, Young Shin finally puts on make-up. 65 00:05:44,100 --> 00:05:46,490 I had never made up even once since I moved to this island. 66 00:05:46,590 --> 00:05:49,020 Lee Young Shin is really blissful now. 67 00:05:49,370 --> 00:05:50,990 Mr. Lee, me too. 68 00:05:51,100 --> 00:05:52,950 Draw on me, please. 69 00:05:53,080 --> 00:05:54,700 No, I won't. 70 00:05:55,150 --> 00:05:56,840 Ugly Bean Paste. 71 00:06:00,490 --> 00:06:03,660 Make up for me. I'm sorry for just now. 72 00:06:04,190 --> 00:06:06,910 I'm at fault, make up for me, please? 73 00:06:07,190 --> 00:06:09,460 - Make up. - Bom, come over... 74 00:06:09,530 --> 00:06:10,400 Here... 75 00:06:21,380 --> 00:06:22,520 It's so fun... 76 00:06:22,900 --> 00:06:26,800 But even so, you are still Ugly Bean Paste. 77 00:06:26,880 --> 00:06:27,830 Yes. 78 00:06:34,440 --> 00:06:37,940 Young Shin will be giving a treat for tonight's dinner. 79 00:06:38,140 --> 00:06:42,980 I'll be making Grandpa's favorite meat buns. 80 00:06:45,510 --> 00:06:46,990 Seok Hyeon... 81 00:06:47,350 --> 00:06:50,880 Is Bom still fine? 82 00:06:52,270 --> 00:06:53,320 Yes... 83 00:06:53,620 --> 00:06:57,960 May I talk with you for a while? 84 00:07:07,440 --> 00:07:12,100 Do you see the stars often? 85 00:07:15,520 --> 00:07:18,010 I don't get to see them often. 86 00:07:18,830 --> 00:07:22,080 You don't get to see stars in the Seoul sky. 87 00:07:22,220 --> 00:07:25,430 It's even difficult to raise your head to see the sky. 88 00:07:25,520 --> 00:07:28,690 It's more difficult to imagine. 89 00:07:35,430 --> 00:07:40,740 Don't you have anything to tell me? 90 00:07:41,750 --> 00:07:43,070 Nothing... 91 00:07:43,190 --> 00:07:44,830 There should be something. 92 00:07:44,970 --> 00:07:46,820 Nothing at all. 93 00:07:47,390 --> 00:07:51,300 Bom is my kid, right? 94 00:07:53,800 --> 00:07:56,350 Am I Bom's dad? 95 00:07:59,240 --> 00:08:00,720 Then, just say it out now. 96 00:08:00,830 --> 00:08:02,820 Before it gets too late. 97 00:08:02,990 --> 00:08:04,160 No... 98 00:08:04,650 --> 00:08:07,760 I have never thought of running away or denying it, so... 99 00:08:07,980 --> 00:08:08,760 No! 100 00:08:08,900 --> 00:08:11,880 No matter what my mom says... 101 00:08:12,040 --> 00:08:13,700 Even if I have to cut off ties with her, I'll... 102 00:08:13,790 --> 00:08:14,950 Have you eaten something wrong? 103 00:08:15,300 --> 00:08:17,520 Are you deaf to my words? 104 00:08:17,710 --> 00:08:20,000 I told you no. 105 00:08:20,120 --> 00:08:21,880 I already told you no, so why are you still acting like this? 106 00:08:22,070 --> 00:08:24,960 Do you think that I had only one man? 107 00:08:26,130 --> 00:08:27,690 What's with me? 108 00:08:27,800 --> 00:08:31,110 Why are you and your mom like this to me? 109 00:08:31,210 --> 00:08:34,330 Why are you treating me like this? 110 00:08:35,020 --> 00:08:37,410 Because my heart hurts. 111 00:08:39,490 --> 00:08:43,660 It has always been like this after I met Bom. 112 00:08:44,570 --> 00:08:48,040 My heart will ache strangely. 113 00:08:52,240 --> 00:08:55,270 I'll say it one last time. 114 00:08:56,580 --> 00:09:00,520 Our Bom's father is someone else. 115 00:09:02,040 --> 00:09:08,850 Do I also have to explain to you why your heart hurts? 116 00:09:12,020 --> 00:09:15,960 Right, I'm sorry. 117 00:09:17,160 --> 00:09:23,130 Go inside. Bom must be waiting for you. 118 00:09:23,240 --> 00:09:26,180 When she's having a nose bleed or having difficulties, 119 00:09:26,290 --> 00:09:29,760 she should let others help and she help others too. 120 00:09:29,850 --> 00:09:33,880 I'll gratefully accept help from others if I'm having difficulties. 121 00:09:34,020 --> 00:09:38,300 I'll help others too when they are having difficulties. 122 00:09:38,370 --> 00:09:43,020 People should live helping one other. 123 00:09:43,830 --> 00:09:48,460 Shouldn't you have taught her that? 124 00:09:48,890 --> 00:09:53,290 Sorry, I shouldn't interfere in how you teach your child. 125 00:09:53,440 --> 00:09:56,550 But I think you should re-teach her about that important thing. 126 00:09:56,750 --> 00:10:00,040 Like today, when she's having a difficult time with her nose bleed, 127 00:10:00,250 --> 00:10:03,580 she should accept help from others. 128 00:10:03,800 --> 00:10:06,230 The adults are by her side as well. 129 00:10:06,440 --> 00:10:09,160 To let an eight-year old kid suffer alone... 130 00:10:09,280 --> 00:10:14,220 Wiping her own blood and cleaning after herself, 131 00:10:14,230 --> 00:10:22,280 that's something that she should only do when there is no one else left around her. 132 00:10:22,420 --> 00:10:24,780 To let you bear it all... 133 00:10:25,950 --> 00:10:28,800 For letting you endure alone... 134 00:10:30,020 --> 00:10:32,230 I'm really sorry. 135 00:11:09,900 --> 00:11:13,120 I overheard Seok Hyeon and his friends talking about a bet. 136 00:11:14,420 --> 00:11:17,330 He told them that he would sleep with Lee Young Shin before he entered the army. 137 00:11:17,440 --> 00:11:21,810 Those are big words from Seok Hyeon knowing that you like him. 138 00:11:22,920 --> 00:11:27,160 There is no one else, so why must he be playing around with a pitiful person like you? 139 00:11:27,690 --> 00:11:32,530 Girl, you can't already be played by him, right? 140 00:11:55,780 --> 00:11:57,350 What are you doing, mom? 141 00:11:59,750 --> 00:12:01,360 Are you peeing? 142 00:12:02,100 --> 00:12:02,940 Yes... 143 00:12:04,800 --> 00:12:07,890 Oh, really. Doesn't an adult know that it's really shameful? 144 00:12:08,090 --> 00:12:10,090 You're talking bad again, again. 145 00:12:10,320 --> 00:12:11,720 Why use shameful? 146 00:12:11,860 --> 00:12:13,690 You should say it's not good or it's embarrassing. 147 00:12:13,830 --> 00:12:16,260 It's not good. It's embarrassing. 148 00:12:18,220 --> 00:12:21,130 But why are you peeing with your clothes on? 149 00:12:21,440 --> 00:12:23,740 No, Mom's not peeing right now. 150 00:12:23,880 --> 00:12:27,050 I'm just squatting to rest for a while as my legs hurt. 151 00:12:28,130 --> 00:12:29,060 Bom! 152 00:12:29,210 --> 00:12:30,160 What? 153 00:12:30,840 --> 00:12:33,060 Do you still have a need for a dad? 154 00:12:33,470 --> 00:12:35,140 Do you still want to have a dad? 155 00:12:38,770 --> 00:12:41,030 Oh, is that so? 156 00:12:43,100 --> 00:12:48,350 Then, how do you feel about this ahjussi? 157 00:13:06,220 --> 00:13:09,060 Are you going to carry on standing there? 158 00:13:09,550 --> 00:13:13,690 I have already eaten my buns and noodles. 159 00:13:13,980 --> 00:13:17,360 Don't just stand there like this. Come in. 160 00:13:17,790 --> 00:13:21,230 Is there really no other motel nearby? 161 00:13:21,820 --> 00:13:25,720 There's another one over there, at that junction. 162 00:13:25,860 --> 00:13:29,980 But there are a lot of people gathering there to play chess. 163 00:13:30,110 --> 00:13:35,330 It's so noisy that you wouldn't be able to sleep at all. 164 00:13:36,890 --> 00:13:39,830 I'll give you a 1000won discount. 165 00:13:41,550 --> 00:13:44,420 1500. I can't go down any further. 166 00:13:44,580 --> 00:13:47,360 My mom will beat me to death if she gets to know about it. 167 00:13:47,440 --> 00:13:48,980 Hey! Hey! That! 168 00:13:51,880 --> 00:13:54,290 Do you have any slippers? 169 00:13:57,800 --> 00:14:02,000 Hey! I don't use blankets. 170 00:14:02,230 --> 00:14:04,050 Help me buy some soju. 171 00:14:10,630 --> 00:14:14,790 You want to buy so much wine? All of it? 172 00:14:15,390 --> 00:14:20,780 Is this the motel that's haunted? 173 00:14:22,760 --> 00:14:24,130 The ghost? 174 00:14:24,920 --> 00:14:26,230 We are innocent. 175 00:14:26,690 --> 00:14:29,220 That's not the ghost from our motel. 176 00:14:29,360 --> 00:14:31,780 It's the ghost of that person who was killed by one of our motel's guests. 177 00:14:31,880 --> 00:14:35,170 In other words, that ghost followed that guest here. 178 00:14:35,280 --> 00:14:37,580 We are the falsely accused party here. 179 00:14:41,500 --> 00:14:42,560 Don't worry. 180 00:14:42,950 --> 00:14:44,350 In prevention of anything untoward... 181 00:14:44,540 --> 00:14:49,540 My mom pasted an amulet over there to repel ghosts. 182 00:15:20,210 --> 00:15:22,040 When did you come? 183 00:15:30,140 --> 00:15:33,420 Why didn't you wait inside since it's quite cold? 184 00:15:35,460 --> 00:15:37,640 Why aren't you speaking? 185 00:15:39,180 --> 00:15:42,660 What? What's wrong? 186 00:15:44,320 --> 00:15:45,860 Is your mouth frozen? 187 00:15:46,130 --> 00:15:48,260 Did you eat honey? 188 00:15:52,790 --> 00:15:53,910 Oh... 189 00:16:03,980 --> 00:16:05,270 What did you ask me? 190 00:16:05,390 --> 00:16:07,400 When did you come? 191 00:16:07,680 --> 00:16:09,220 I came here two hours ago. 192 00:16:09,370 --> 00:16:12,120 Why didn't I wait inside since it's cold? 193 00:16:13,810 --> 00:16:17,120 Because I wanted to do this. 194 00:16:17,680 --> 00:16:20,290 I feel that I'm the only one interested in this. 195 00:16:20,510 --> 00:16:21,970 Do you hate it? 196 00:16:22,060 --> 00:16:22,930 You don't like it? 197 00:16:22,980 --> 00:16:25,000 You think I'm not good? 198 00:16:26,100 --> 00:16:31,040 Such things have already happened often before we are married. 199 00:16:41,110 --> 00:16:42,070 Yong Joo... 200 00:16:42,400 --> 00:16:43,850 The Aunty from Seoul is here. 201 00:16:43,990 --> 00:16:45,980 Give a call to the fishmonger for me. 202 00:16:46,090 --> 00:16:49,960 Tell him to deliver the best and biggest fish over immediately. 203 00:16:50,080 --> 00:16:50,870 Ok. 204 00:16:50,960 --> 00:16:51,850 No, no, no. 205 00:16:51,960 --> 00:16:53,740 Not immediately but slowly. 206 00:16:53,900 --> 00:16:55,760 Tell him to send it over slowly. 207 00:16:55,910 --> 00:16:56,830 Yes. 208 00:16:58,740 --> 00:17:00,410 He looks really handsome, mom. 209 00:17:00,680 --> 00:17:03,030 Why are you always looking at men's faces? 210 00:17:03,130 --> 00:17:05,970 Stop looking and sleep. It's already past ten. 211 00:17:06,160 --> 00:17:10,110 Is he really introduced by Yong Joo Oppa's grandma? 212 00:17:10,250 --> 00:17:14,250 Yes, she came to give me that during the day. 213 00:17:14,340 --> 00:17:16,470 What question is this that's so difficult? 214 00:17:16,600 --> 00:17:19,370 Is it a question for high-schoolers? 215 00:17:19,500 --> 00:17:23,700 Doesn't that Grandma hate you and me? 216 00:17:23,830 --> 00:17:25,060 No... 217 00:17:25,470 --> 00:17:29,500 It's not that she doesn't like us, but it's just how she expresses herself that's weird. 218 00:17:29,610 --> 00:17:31,780 No, she really doesn't like us at all. 219 00:17:31,910 --> 00:17:34,100 Actually, she does like us. 220 00:17:34,190 --> 00:17:36,330 She just expresses it weirdly. 221 00:17:36,440 --> 00:17:39,060 No, she hates us. 222 00:17:39,440 --> 00:17:40,810 Cloth, rock, scissors then. 223 00:17:42,650 --> 00:17:46,280 Rocks, scissors, cloth. Take one out. 224 00:17:46,400 --> 00:17:47,970 See, what I said was right, understand? 225 00:17:48,150 --> 00:17:50,250 She doesn't like us at all. 226 00:17:50,760 --> 00:17:51,740 Sleep. 227 00:17:51,970 --> 00:17:52,780 Lie down quickly. 228 00:17:52,890 --> 00:17:53,800 Close your eyes. 229 00:17:58,370 --> 00:18:00,590 I like this ahjussi, mom. 230 00:18:02,800 --> 00:18:07,840 Papa... Ah Pa... Papa... 231 00:18:35,690 --> 00:18:38,690 You followed me here as well, right? 232 00:18:40,890 --> 00:18:45,250 Show yourself if you followed me here, Cha Ji Min. 233 00:18:47,530 --> 00:18:51,620 We should have a talk as well. 234 00:19:19,760 --> 00:19:23,340 Please show yourself, ok? 235 00:19:24,810 --> 00:19:27,290 Come out. 236 00:19:27,900 --> 00:19:31,190 I won't be scared. 237 00:19:49,780 --> 00:19:55,650 To let me encounter that kid in such a funny way, 238 00:19:55,800 --> 00:19:58,280 is that your doing? 239 00:20:00,050 --> 00:20:06,070 And so, what do you want me to do? 240 00:20:10,570 --> 00:20:15,360 I'll take the first ferry back and return to Seoul tomorrow. 241 00:20:15,450 --> 00:20:19,220 Return to my home with me. 242 00:20:19,350 --> 00:20:24,140 Or, if you wish, you can stay on this island. 243 00:20:33,800 --> 00:20:37,910 Hyung, please help me say it. 244 00:20:38,350 --> 00:20:44,990 If I don't get to see her, Hyung, you tell her for me. 245 00:20:45,460 --> 00:20:50,100 Tell her that it was my fault but I never intended it. 246 00:20:50,210 --> 00:20:59,000 Tell her that my heart hurt a lot for her when I was alive. 247 00:21:13,610 --> 00:21:15,260 Enough. 248 00:21:17,520 --> 00:21:20,300 Shut up, rascal. 249 00:21:20,660 --> 00:21:26,210 How dare you still beg others when you are already dead? 250 00:21:29,600 --> 00:21:31,380 Enough. 251 00:21:33,650 --> 00:21:35,450 I don't know... 252 00:21:39,100 --> 00:21:40,830 I'm going to sleep. 253 00:21:40,850 --> 00:21:43,540 Guest... 254 00:21:51,890 --> 00:21:54,780 Maybe, you are in need of a girl? 255 00:21:55,840 --> 00:21:57,000 Oppa. 256 00:22:13,350 --> 00:22:14,300 Rascal. 257 00:22:14,430 --> 00:22:17,740 Come over now, now. 258 00:22:20,080 --> 00:22:22,160 Although you might not believe it, 259 00:22:22,400 --> 00:22:27,130 Oppa, it's my first time today. 260 00:22:28,790 --> 00:22:31,630 Maybe you really don't believe it. 261 00:22:31,760 --> 00:22:35,300 But to give myself entirely to such a handsome guy like you... 262 00:22:35,480 --> 00:22:40,350 I had never given in before no matter how my Unni threatened me. 263 00:22:40,450 --> 00:22:41,880 I really put in lots of effort, lots of effort. 264 00:22:42,070 --> 00:22:44,660 What are you doing right now? 265 00:22:50,230 --> 00:22:53,160 Did I tell you to take off your clothes? 266 00:22:53,700 --> 00:22:56,160 Don't overextend yourself and just sing a song for me. 267 00:22:56,370 --> 00:23:00,540 Just leave after you finish singing. 268 00:23:00,710 --> 00:23:05,060 You really don't want anything else besides singing? 269 00:23:10,050 --> 00:23:14,980 'Please give me one last hug' 270 00:23:15,180 --> 00:23:19,690 'As this is the last night' 271 00:23:22,330 --> 00:23:24,290 It's not this song. 272 00:23:26,460 --> 00:23:27,790 Clementine. 273 00:23:27,900 --> 00:23:30,730 What? Clem... 274 00:23:38,060 --> 00:23:41,900 Ah... Oppa, you're a pervert! 275 00:23:42,010 --> 00:23:43,400 Why didn't you say so earlier? 276 00:23:43,720 --> 00:23:46,150 You want to do the whatever while I sing? 277 00:23:46,290 --> 00:23:46,930 You... 278 00:23:47,060 --> 00:23:48,430 How do you want to do it? 279 00:23:48,860 --> 00:23:50,810 A strip show? Oppa... 280 00:23:50,990 --> 00:23:52,470 Leave. 281 00:23:53,370 --> 00:23:54,600 Leave! 282 00:25:12,860 --> 00:25:16,750 Mom, you really don't like it? That ahjussi in the photo? 283 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 Well, not that much... 284 00:25:19,270 --> 00:25:22,760 I just feel you are not normal either. 285 00:25:23,100 --> 00:25:25,260 What's abnormal about me? 286 00:25:25,440 --> 00:25:27,110 The reaction of ordinary people... 287 00:25:27,280 --> 00:25:29,260 No, a child's reaction... 288 00:25:29,520 --> 00:25:32,800 They normally won't like to have step-parents. 289 00:25:33,000 --> 00:25:38,830 Ji Seon... She cried so sadly when her dad remarried. 290 00:25:39,050 --> 00:25:41,370 How Ji Seon reacted is supposed to be normal, understand? 291 00:25:41,580 --> 00:25:43,790 Although it's not that it isn't anything good. 292 00:25:44,720 --> 00:25:47,010 That's because Ji Seon is so immature. 293 00:25:47,250 --> 00:25:50,770 What about you? You are not so mature yourself either. 294 00:25:51,040 --> 00:25:53,430 From the normal point of view, you are still a kid. 295 00:25:53,660 --> 00:25:57,250 Mom, you don't like to get married? 296 00:25:57,400 --> 00:26:02,400 To be honest, I like it better this way, living with you and Grandpa. 297 00:26:02,670 --> 00:26:08,370 To be honest, I don't like being the child of an unwed single mother. 298 00:26:09,170 --> 00:26:13,200 What? What's wrong with being the child of an unmarried mother? 299 00:26:13,320 --> 00:26:16,380 Mom gave birth to you because of love. 300 00:26:16,530 --> 00:26:21,570 I didn't get married because there were conditions that prevented me. 301 00:26:22,200 --> 00:26:24,700 You too. Living until now, has everything in life always been going your way? 302 00:26:24,790 --> 00:26:26,890 Eh, just as you wish? 303 00:26:27,340 --> 00:26:30,570 No, life doesn't go as I wish. 304 00:26:30,700 --> 00:26:32,500 That's what I meant. 305 00:26:34,570 --> 00:26:37,450 Mom, you're not the child of an unwed single mother. 306 00:26:37,640 --> 00:26:41,630 So you won't know how hard it is for me. 307 00:26:43,170 --> 00:26:45,510 What is this? Are there flies in the winter? 308 00:26:45,940 --> 00:26:47,680 Mosquitoes? 309 00:26:47,780 --> 00:26:49,160 Just sleep, ok? 310 00:26:53,650 --> 00:26:54,820 Mom... 311 00:26:56,810 --> 00:26:58,010 Mom... 312 00:26:59,560 --> 00:27:01,020 Mom, are you asleep? 313 00:27:04,590 --> 00:27:08,530 How can a sleeping person still answer? 314 00:27:09,750 --> 00:27:15,070 You always pretend to snore when you have no words to say. 315 00:27:15,500 --> 00:27:17,090 Mom... 316 00:27:18,210 --> 00:27:20,170 I'm really asleep. 317 00:27:20,390 --> 00:27:22,670 Please don't talk to me. 318 00:27:22,790 --> 00:27:24,090 I got it. 319 00:27:24,100 --> 00:27:25,880 It'll be my turn to sing you a lullaby today. 320 00:27:26,040 --> 00:27:28,940 Go to sleep, my child. 321 00:27:30,040 --> 00:27:33,180 'By the ocean, by the big sea...' 322 00:27:33,320 --> 00:27:36,400 'In the grass hut nearby' 323 00:27:36,600 --> 00:27:39,810 lived a father who catches fish 324 00:27:40,000 --> 00:27:43,120 and his thoughtless daughter 325 00:27:43,320 --> 00:27:46,440 Oh, my darling, oh, my darling 326 00:27:46,600 --> 00:27:49,760 'Oh, my darling Clementine' 327 00:27:50,000 --> 00:27:53,570 'With your father old and left alone' 328 00:27:54,040 --> 00:27:59,160 'Where do you always wander around?' 329 00:28:47,290 --> 00:28:48,070 Hyung... 330 00:28:49,350 --> 00:28:50,020 Hyung... 331 00:28:52,870 --> 00:28:53,900 Hyung... 332 00:28:56,790 --> 00:28:57,700 Hyung... 333 00:28:59,370 --> 00:29:00,190 Hyung! 334 00:29:02,980 --> 00:29:05,870 Why are you sleeping here? 335 00:29:06,150 --> 00:29:07,620 Go inside and sleep. 336 00:29:08,450 --> 00:29:11,370 Go inside the house and sleep. 337 00:29:44,650 --> 00:29:45,880 Oh, it's so cold. 338 00:29:52,520 --> 00:29:54,490 Have a good rest now. 339 00:30:29,130 --> 00:30:31,240 Bom, are you cold? 340 00:30:32,670 --> 00:30:34,230 Did the fire go out? 341 00:30:36,710 --> 00:30:38,590 Come, Mom shall hug you. 342 00:31:44,290 --> 00:31:47,660 Mom, get up. Mom... 343 00:31:53,440 --> 00:31:54,970 Why are you there? 344 00:32:05,960 --> 00:32:09,040 Bom, why is this person lying here? 345 00:32:09,440 --> 00:32:10,530 I don't know. 346 00:32:10,830 --> 00:32:12,060 I went to the toilet just now. 347 00:32:12,360 --> 00:32:15,880 Mom, you were hugging him so tightly, like this... 348 00:32:16,180 --> 00:32:18,940 Oh no, I'm crazy, I must be crazy. 349 00:32:19,460 --> 00:32:22,590 Because his head is big, so I thought it was you. 350 00:32:24,240 --> 00:32:25,190 Am I dreaming? 351 00:32:25,190 --> 00:32:27,570 Bom, can you pinch me? 352 00:32:27,910 --> 00:32:29,370 It isn't a dream, Mom. 353 00:32:29,370 --> 00:32:33,750 Thief Ahjussi could be here to take back Bom Dong Ee. 354 00:32:38,970 --> 00:32:39,680 Hey! 355 00:32:42,280 --> 00:32:44,620 Hey! Ahjussi... Thief... 356 00:32:46,840 --> 00:32:50,220 Hey! Get up. Ahjussi, what are you doing here? 357 00:33:01,260 --> 00:33:02,380 What are you doing? 358 00:33:03,260 --> 00:33:04,980 Ahjussi, why are you here? 359 00:33:04,980 --> 00:33:07,620 You are here to steal Bom Dong Ee? 360 00:33:10,370 --> 00:33:16,260 Aunty, you should tidy the room neatly if you intend to rent it out. 361 00:33:17,210 --> 00:33:17,580 What? 362 00:33:17,580 --> 00:33:21,900 Who meddled with the heater in my room? 363 00:33:21,900 --> 00:33:24,680 How could I sleep when it was freezing? 364 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 That... Because... 365 00:33:28,550 --> 00:33:31,120 If I were to freeze to death, will you be responsible? 366 00:33:31,120 --> 00:33:35,250 Because you left so suddenly yesterday. 367 00:33:35,500 --> 00:33:38,280 I didn't expect you to be back. 368 00:33:38,280 --> 00:33:39,470 And you! 369 00:33:39,470 --> 00:33:40,180 Yes? 370 00:33:40,180 --> 00:33:42,110 Who stole what? 371 00:33:43,830 --> 00:33:45,280 Is that yours? 372 00:33:47,050 --> 00:33:49,850 No, it's your girlfriend's. 373 00:33:49,850 --> 00:33:51,540 So am I a thief? 374 00:33:52,690 --> 00:33:53,630 No... 375 00:33:53,630 --> 00:33:56,530 Try calling me a thief once more, and you'll get it. 376 00:34:01,680 --> 00:34:06,320 If I were to give you Bom Dong Ee, you must not quarrel, and play well. 377 00:34:06,760 --> 00:34:07,770 Yes. 378 00:34:08,630 --> 00:34:10,180 Take Bom Dong Ee. 379 00:34:10,500 --> 00:34:12,390 From now on, it's yours. 380 00:34:13,460 --> 00:34:14,520 Really? 381 00:34:20,190 --> 00:34:24,700 I will not quarrel with Bom Dong Ee. 382 00:34:25,040 --> 00:34:27,160 I will treat it very well. 383 00:34:27,630 --> 00:34:29,430 We are going to be very close. 384 00:34:29,430 --> 00:34:30,980 Right, Bom Dong Ee? 385 00:34:33,970 --> 00:34:35,310 Ah, my stomach feels weird. 386 00:34:35,610 --> 00:34:37,250 Aye, my stomach feels weird. 387 00:34:38,630 --> 00:34:40,810 Is your stomach feeling uncomfortable, Ahjussi? 388 00:34:40,810 --> 00:34:42,910 Mom, Ahjussi said he is feeling uncomfortable. 389 00:34:42,910 --> 00:34:44,050 What are you doing, Bom? 390 00:35:28,630 --> 00:35:30,480 Hey! What are you doing? 391 00:35:30,480 --> 00:35:33,170 Ahjussi feels uncomfortable, so I'm making him some honey water. 392 00:35:33,170 --> 00:35:34,670 Such expensive stuff?! 393 00:35:34,670 --> 00:35:37,690 Aye, I really cannot stand you. Seriously! 394 00:35:38,340 --> 00:35:39,280 Move aside! 395 00:35:41,140 --> 00:35:43,510 What a pity! What shall I do? 396 00:35:44,920 --> 00:35:45,590 Look at this. 397 00:35:51,610 --> 00:35:53,260 Shall Deong Dari* come too? 398 00:35:53,840 --> 00:35:54,470 Really... 399 00:35:57,930 --> 00:35:59,050 Oh, it's too sweet. 400 00:35:59,050 --> 00:36:01,330 You placed the whole jar of honey inside? 401 00:36:01,730 --> 00:36:03,570 It's such expensive stuff! 402 00:36:03,770 --> 00:36:06,730 Because it's so expensive, I only give it to Grandpa. 403 00:36:06,930 --> 00:36:09,590 Didn't Ahjussi give me Bom Dong Ee for free? 404 00:36:09,790 --> 00:36:11,810 Bom Dong Ee is Bom Dong Ee. Honey is honey. 405 00:36:12,010 --> 00:36:15,520 If he gives you two Bom Dong Ees, then you'll give him the whole jar? 406 00:36:15,720 --> 00:36:18,490 Shall we let Ahjussi drink all of it? 407 00:36:18,690 --> 00:36:20,800 Again, again. 408 00:36:21,000 --> 00:36:22,850 Why is such a small kid so ignorant? 409 00:36:23,050 --> 00:36:26,840 Previously, you kept calling him a thief. Now because he gave you a soft toy, you're like this. 410 00:36:27,040 --> 00:36:31,820 If you continue being like this, how can you survive in such a cruel society? 411 00:36:32,020 --> 00:36:33,720 What is cruel? 412 00:36:33,920 --> 00:36:34,510 What? 413 00:36:34,710 --> 00:36:38,560 Cruel society... What does cruel mean? 414 00:36:38,960 --> 00:36:46,140 Cruel means it is bad, tiring, and evil... 415 00:36:46,450 --> 00:36:49,670 Is the society bad, tiring and evil? 416 00:36:49,870 --> 00:36:52,940 Did I say cruel society? 417 00:36:55,620 --> 00:36:57,340 I made a mistake. 418 00:36:57,540 --> 00:37:00,930 I drank too much honey so I said the wrong things. 419 00:37:01,270 --> 00:37:05,040 The world isn't cruel. It's beautiful. 420 00:37:05,140 --> 00:37:06,380 Isn't there a song? 421 00:37:06,580 --> 00:37:11,590 'Let us create a beautiful world...' 422 00:37:11,790 --> 00:37:13,860 I want to learn too! Teach me. 423 00:37:14,060 --> 00:37:15,730 I will after you come back from school. 424 00:37:15,930 --> 00:37:18,240 Go and see if Grandpa is awake or not. 425 00:37:18,440 --> 00:37:20,800 Clean Grandpa's face with a hot towel. 426 00:37:21,000 --> 00:37:23,120 3: Massage Grandpa's shoulder. 427 00:37:23,320 --> 00:37:27,880 4: Smell if Grandpa pooped or urinated. 428 00:37:31,160 --> 00:37:34,190 Who does she take after? So ignorant, that small kid. 429 00:37:37,230 --> 00:37:38,490 Ah, it's so sweet. 430 00:37:39,310 --> 00:37:40,800 Is he that good-looking? 431 00:37:41,000 --> 00:37:43,030 Why should I give him such expensive stuff? That ill-mannered jerk. 432 00:37:43,130 --> 00:37:44,340 Mom! 433 00:37:45,240 --> 00:37:46,730 Mom, something bad happened! 434 00:37:47,450 --> 00:37:50,570 Grandpa disappeared! He took his accordion along! 435 00:37:51,320 --> 00:37:52,080 What? 436 00:37:53,410 --> 00:37:57,710 Could you do a check on the people around here? 437 00:37:57,910 --> 00:38:00,160 Employment, address and everything else. 438 00:38:00,360 --> 00:38:02,120 And send it here as soon as possible. 439 00:38:02,320 --> 00:38:05,060 Because we're all residents. 440 00:38:05,750 --> 00:38:08,220 So check if he came because of other matters. 441 00:38:16,060 --> 00:38:18,620 What did you say? I'm sorry. 442 00:38:19,600 --> 00:38:20,120 Yes. 443 00:38:22,920 --> 00:38:26,460 I will mail over the map and photograph. 444 00:38:28,640 --> 00:38:32,130 Help me check on those problems. 445 00:38:45,560 --> 00:38:52,100 If you hit it with the stone, the accordion will cry in pain, Grandpa. 446 00:38:52,950 --> 00:38:55,910 Why? Are you feeling down? 447 00:38:56,510 --> 00:38:58,390 Even if you are down, 448 00:38:58,590 --> 00:39:02,780 how can you take it out on your accordion which you treat like your child? 449 00:39:02,980 --> 00:39:04,750 Say it out then. 450 00:39:06,490 --> 00:39:07,870 I cannot remember. 451 00:39:09,600 --> 00:39:11,210 I cannot remember. 452 00:39:13,840 --> 00:39:15,840 I cannot remember. 453 00:39:21,140 --> 00:39:23,530 Grandpa! Mr. Lee! 454 00:39:29,170 --> 00:39:31,840 - Mr. Lee! - Did you see our Grandpa? 455 00:39:33,680 --> 00:39:38,030 - Grandpa! Did you see our Grandpa? - Mr. Lee! Where are you? 456 00:39:38,290 --> 00:39:39,060 I didn't see him. 457 00:39:42,340 --> 00:39:43,730 Mr. Lee! 458 00:39:44,570 --> 00:39:46,270 Hello! Didn't you see our Grandpa? 459 00:39:46,470 --> 00:39:47,210 I didn't. 460 00:39:48,940 --> 00:39:50,680 Grandpa! 461 00:39:52,420 --> 00:39:54,850 Mr. Lee! Where are you?! 462 00:40:58,470 --> 00:40:59,920 This isn't the one? 463 00:41:18,470 --> 00:41:20,930 Grandpa learned so many tunes. 464 00:41:23,280 --> 00:41:28,700 Before Grandpa fell ill, 465 00:41:29,720 --> 00:41:34,530 Grandpa taught me how to play the accordion, don't you remember? 466 00:41:49,650 --> 00:41:52,560 This is the tune that my son likes! 467 00:41:53,350 --> 00:41:56,080 It's my son's birthday today. 468 00:41:57,470 --> 00:42:02,050 My son is in the sea. 469 00:42:04,830 --> 00:42:05,560 Yes... 470 00:42:41,730 --> 00:42:45,750 Grandpa! Grandpa! 471 00:42:53,420 --> 00:42:54,640 No, Grandpa! 472 00:43:06,150 --> 00:43:07,900 Grandpa! 473 00:43:10,030 --> 00:43:11,850 Grandpa! Where are you? 474 00:43:14,350 --> 00:43:15,630 Grandpa! 475 00:43:17,720 --> 00:43:18,500 Mom! 476 00:43:19,950 --> 00:43:21,580 Let's go back and have a look. 477 00:43:21,580 --> 00:43:24,940 He didn't take a boat, so he might be back home now. 478 00:43:25,790 --> 00:43:28,280 Yes, he should be back by now, right? 479 00:43:29,440 --> 00:43:30,000 Let's go. 480 00:44:02,970 --> 00:44:06,590 Young Shin! Young Shin! 481 00:44:08,040 --> 00:44:09,400 Young Shin! Something happened! 482 00:44:09,400 --> 00:44:10,250 Grandpa, he... 483 00:44:10,250 --> 00:44:12,340 Hey! Young Shin! Young Shin! 484 00:44:23,480 --> 00:44:27,720 Hey! Young Shin! Grandpa fell into the sea! Seok Hyeon saved him! 485 00:44:27,940 --> 00:44:31,390 Aye, this old man, always creating trouble, always! 486 00:44:31,390 --> 00:44:34,310 Grandpa... Grandpa! 487 00:44:39,480 --> 00:44:41,760 He will catch a cold. Hurry up! 488 00:44:42,670 --> 00:44:44,470 Hurry up and get into the house! Hurry! 489 00:44:49,290 --> 00:44:50,410 What are you doing? 490 00:44:50,410 --> 00:44:53,630 Why won't you take some blankets? Get some undergarments here too! 491 00:44:53,630 --> 00:44:54,210 Hurry! 492 00:44:54,670 --> 00:44:55,520 Yes. 493 00:45:22,020 --> 00:45:25,660 What to do... Grandpa? 494 00:45:27,710 --> 00:45:29,610 What's with your expression? 495 00:45:29,900 --> 00:45:31,860 Did your grandpa fall into the sea? 496 00:45:32,700 --> 00:45:34,670 Is there a difference between her grandpa and mine? 497 00:45:34,670 --> 00:45:36,620 Between Young Shin and I... 498 00:45:36,620 --> 00:45:38,510 Young Shin! 499 00:45:39,530 --> 00:45:43,150 If Bom's mom tells you to die with her, you probably will. 500 00:45:43,150 --> 00:45:46,900 Young Shin! Bom! 501 00:45:51,680 --> 00:45:52,520 Doctor! 502 00:45:53,920 --> 00:45:57,760 Give me! Give me my shoe! 503 00:46:01,680 --> 00:46:04,340 Let's go. Nurse Bak, who has a family. 504 00:46:07,050 --> 00:46:10,050 Young Shin! Bom! 505 00:46:11,390 --> 00:46:14,110 Grandpa! Grandpa! 506 00:46:14,940 --> 00:46:16,080 Give it to me! 507 00:46:16,690 --> 00:46:17,750 Grandpa... 508 00:46:24,830 --> 00:46:26,080 Grandpa... 509 00:46:27,020 --> 00:46:30,410 Stop making your granddaughter worry. 510 00:46:30,410 --> 00:46:33,840 You should stay at home next time. 511 00:46:33,840 --> 00:46:37,080 Didn't I ask you to lock the doors? Why won't you listen? 512 00:46:38,010 --> 00:46:41,350 There isn't any problem. He isn't hurt. 513 00:46:42,090 --> 00:46:44,610 Because he is having a fever, his temperature is high. 514 00:46:44,610 --> 00:46:46,870 Just keep him warm, that will do. 515 00:46:47,090 --> 00:46:50,840 Thank you. Thank you. 516 00:46:53,850 --> 00:46:57,990 This person is the one who saved him, right? 517 00:46:58,320 --> 00:47:00,110 That's really great. 518 00:47:00,490 --> 00:47:02,760 Not many people can get into such cold water. 519 00:47:03,910 --> 00:47:07,920 If I were to pass by there a little earlier, 520 00:47:07,920 --> 00:47:11,240 I'd definitely save Grandpa too, Young Shin. 521 00:47:14,980 --> 00:47:16,820 So we can stop worrying about Grandpa? 522 00:47:16,820 --> 00:47:20,990 Of course. There's no need to worry about Grandpa. 523 00:47:20,990 --> 00:47:25,140 You should change into new clothes too. Or you might catch a cold. 524 00:47:26,030 --> 00:47:27,750 Grandpa! Doctor! 525 00:47:27,750 --> 00:47:30,190 Grandpa! Grandpa! 526 00:47:30,190 --> 00:47:32,500 What to do? Grandpa! 527 00:47:34,960 --> 00:47:39,020 Get a hold of yourself, Grandpa! 528 00:47:41,870 --> 00:47:45,010 Heartbeat 80. High pressure 60. Low pressure 34. Doctor! 529 00:47:50,400 --> 00:47:52,350 This isn't good. His heartbeat is too weak. 530 00:47:52,350 --> 00:47:53,450 Go get the IV line. 531 00:47:53,450 --> 00:47:55,340 What is it? What's wrong? 532 00:47:55,340 --> 00:47:57,050 Is he not able to make it? 533 00:47:57,050 --> 00:47:59,950 Do we have to go to the hospital? 534 00:48:04,630 --> 00:48:06,640 I found his pulse, Doctor. 535 00:48:06,640 --> 00:48:08,970 Give him an Epi and Atropine injection. 536 00:48:09,280 --> 00:48:09,940 Yes. 537 00:48:21,170 --> 00:48:22,650 I'm done with the injection. 538 00:48:30,360 --> 00:48:33,280 Grandpa! Grandpa is ok again! 539 00:48:36,050 --> 00:48:38,440 Aye, my heart almost stopped. 540 00:48:38,440 --> 00:48:43,090 This old man really never fails to create trouble. 541 00:48:52,390 --> 00:48:54,020 Get out, you jerk! 542 00:49:04,880 --> 00:49:07,330 You are Senior Min Gi Seo, right? 543 00:49:07,330 --> 00:49:09,310 I'm Oh Jong Soo from Year 1997. 544 00:49:09,310 --> 00:49:13,050 Your dad, Professor Min, was my teacher. 545 00:49:13,630 --> 00:49:17,640 I've been hearing about your fame for quite some time. 546 00:49:19,860 --> 00:49:21,990 I'll go in after the count of 5. 547 00:49:24,080 --> 00:49:28,120 1... 2... 3... 548 00:49:28,120 --> 00:49:30,620 When there's numbness caused by a heart attack, we can't feel the pulse, right? 549 00:49:30,620 --> 00:49:32,310 I'm going to count to 5. 550 00:49:32,610 --> 00:49:34,530 Once I count to 5, I'll go in. 551 00:49:34,530 --> 00:49:38,810 Although it's a little slow, there should still be a pulse. 552 00:49:39,350 --> 00:49:40,820 What is that then? 553 00:49:40,820 --> 00:49:43,330 Doctor! There's something weird with Grandpa again! 554 00:49:43,330 --> 00:49:45,600 His breathing is a little weird! 555 00:49:45,910 --> 00:49:46,630 What? 556 00:49:47,070 --> 00:49:49,500 You have high blood pressure, right? 557 00:49:51,610 --> 00:49:55,730 You should eat such stuff. You have to eat food with plenty of salt. 558 00:49:55,730 --> 00:50:03,520 It is not NACL, but KCL. You stupid fool. 559 00:50:03,830 --> 00:50:05,240 KCL? 560 00:50:08,030 --> 00:50:10,610 - Atrioventricular block! - Doctor! Hurry! 561 00:50:11,270 --> 00:50:14,590 Give Grandpa a vitamin injection. Hurry! 562 00:50:14,590 --> 00:50:15,310 What? 563 00:50:15,310 --> 00:50:17,530 Grandpa has high blood pressure and diabetes, right? 564 00:50:17,530 --> 00:50:19,060 He is also in his first stage of kidney failure. 565 00:50:19,060 --> 00:50:24,650 Because he was shivering in the cold, his blood pressure increased. That's why it's an intermittent pulse. 566 00:50:26,220 --> 00:50:28,290 What are you doing? Let's hurry on in. 567 00:50:37,550 --> 00:50:39,880 Give me my shoe back, you bad dog! 568 00:50:40,650 --> 00:50:43,720 I am going to attack now. 569 00:50:44,210 --> 00:50:46,870 So Mr. Lee should defend like this. 570 00:50:46,870 --> 00:50:48,780 Here. Mr. Lee, try it. 571 00:50:50,250 --> 00:50:51,950 Aye, seriously, what are you doing? 572 00:50:52,780 --> 00:50:55,890 Bom, just go along with whatever Grandpa wants to do. 573 00:50:55,890 --> 00:50:57,380 Play 'AhlGahGi' with him. 574 00:50:57,380 --> 00:50:59,870 That isn't interesting at all. 575 00:50:59,870 --> 00:51:04,870 Doctor said that if Grandpa plays Chinese chess seriously, 576 00:51:04,870 --> 00:51:07,790 it'll be advantageous for his condition. He will be smarter. 577 00:51:08,620 --> 00:51:09,960 Aye! Seriously! 578 00:51:11,400 --> 00:51:12,950 Just play 'AhlGahGi'. 579 00:51:14,060 --> 00:51:15,410 I've got it. 580 00:51:19,970 --> 00:51:21,130 Ah! What's wrong? 581 00:51:21,840 --> 00:51:23,040 I'm not playing with you. 582 00:51:24,150 --> 00:51:25,970 I want to play with Seok Hyeon. 583 00:51:26,920 --> 00:51:29,800 Really. Who is Seok Hyeon? 584 00:51:30,550 --> 00:51:31,820 Who is Seok Hyeon, Mom? 585 00:51:31,820 --> 00:51:33,710 Ask Seok Hyeon to come over. 586 00:51:33,710 --> 00:51:35,180 Hurry up and ask Seok Hyeon over. 587 00:51:35,180 --> 00:51:37,110 Who is Seok Hyeon? 588 00:51:37,110 --> 00:51:38,920 Young Shin's friend. Why? 589 00:51:39,220 --> 00:51:40,320 Stinky sauce. 590 00:51:40,690 --> 00:51:42,600 Young Shin is our Mom. 591 00:51:43,220 --> 00:51:45,740 Our Mom is Young Shin, Mr. Lee. 592 00:51:48,190 --> 00:51:50,940 No, Young Shin is Young Shin. 593 00:51:51,980 --> 00:51:54,000 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 594 00:51:55,630 --> 00:51:58,440 You remember Seok Hyeon, Grandpa? 595 00:52:00,030 --> 00:52:03,850 You don't even remember me, Yong Woo and Bom. But you remember... 596 00:52:03,850 --> 00:52:05,530 ...who Seok Hyeon is? 597 00:52:05,730 --> 00:52:08,030 Hurry up and ask Seok Hyeon here. 598 00:52:13,350 --> 00:52:16,650 Seok Hyeon! Seok Hyeon! 599 00:52:17,950 --> 00:52:22,070 Seok Hyeon! Seok Hyeon! 600 00:52:23,070 --> 00:52:24,030 What's wrong, Mom? 601 00:52:24,030 --> 00:52:27,090 Open up! I have something to tell you! 602 00:52:27,350 --> 00:52:28,760 I am having my shower now. 603 00:52:28,760 --> 00:52:32,230 I've seen you naked for how many years already! 604 00:52:32,700 --> 00:52:35,610 Your mom is getting short of breath! Hurry and open up! 605 00:52:38,620 --> 00:52:40,470 Are you in a clear state of mind? Do you have brains? 606 00:52:40,470 --> 00:52:42,580 Are you awake? Do you have brains? 607 00:52:42,580 --> 00:52:43,560 You bad kid! 608 00:52:43,830 --> 00:52:45,620 Why are you behaving this way suddenly? 609 00:52:45,620 --> 00:52:48,400 You were the one who saved Young Shin's grandpa? 610 00:52:49,110 --> 00:52:49,650 Yes. 611 00:52:49,980 --> 00:52:51,230 Why? Why should you? 612 00:52:51,230 --> 00:52:53,860 What if you drown together with him? Why must you save him? 613 00:52:54,090 --> 00:52:56,920 He fell into the sea because he wanted to retrieve my hat. 614 00:52:57,370 --> 00:52:57,910 What? 615 00:52:57,910 --> 00:53:00,610 Grandpa fell into the sea because of me. 616 00:53:01,840 --> 00:53:03,120 How could that be? 617 00:53:03,120 --> 00:53:04,950 It's all because he is an idiot. 618 00:53:05,010 --> 00:53:06,980 Stop being so stubborn! 619 00:53:07,430 --> 00:53:09,960 Even if it isn't Young Shin's grandpa but others, 620 00:53:09,960 --> 00:53:12,480 I will save them if they fall into the sea too. 621 00:53:13,250 --> 00:53:16,820 No matter what, I don't want any relation with their family. 622 00:53:16,820 --> 00:53:19,560 I'm afraid of rumors in such a village. 623 00:53:19,880 --> 00:53:21,270 Hearing such words from Eun Hee... 624 00:53:21,270 --> 00:53:25,150 Although she didn't say much, but her face doesn't look good. 625 00:53:25,150 --> 00:53:27,760 Go and show some concern. 626 00:53:41,120 --> 00:53:43,470 I heard he is a pervert. 627 00:53:44,290 --> 00:53:53,280 Miss Jung said she has seen many perverts in her lifetime, but never one as extreme as him. 628 00:53:53,990 --> 00:53:55,680 Look, look, look. 629 00:53:55,680 --> 00:53:57,980 The bikini is about to break. 630 00:53:59,050 --> 00:54:02,260 Really? I cannot tell. 631 00:54:02,940 --> 00:54:05,360 Here, let us have another cup. 632 00:54:06,200 --> 00:54:11,530 Anyone who wants to be a doctor has to look upon you as an example. 633 00:54:11,900 --> 00:54:13,970 Although you aren't really capable, so what? 634 00:54:13,970 --> 00:54:16,990 You're humble, honest, and sincere. 635 00:54:18,240 --> 00:54:20,640 It doesn't mean you are not capable at all. 636 00:54:20,730 --> 00:54:23,460 Actually if it weren't for you, 637 00:54:23,460 --> 00:54:28,940 Bom's grandpa would have been in a bad shape, wouldn't he? 638 00:54:29,200 --> 00:54:31,740 Well, you can say so too. 639 00:54:34,680 --> 00:54:36,820 We'll leave after this drink. 640 00:54:36,820 --> 00:54:38,870 It's my treat for the second round. 641 00:54:39,360 --> 00:54:40,140 Shall we do that? 642 00:54:42,520 --> 00:54:48,580 Actually I lost my appetite because of some people, and there's something... 643 00:54:49,720 --> 00:54:53,910 ...I want to tell you too. 644 00:54:55,950 --> 00:55:04,190 Oh yes. Doctor Oh, you saved Boram's dad that time too, right? 645 00:55:04,190 --> 00:55:06,790 Doctor Oh, you began the basics first. 646 00:55:06,790 --> 00:55:12,990 That pervert took the knife over, thinking he's so great. Isn't that so? 647 00:55:12,990 --> 00:55:15,620 Pervert and an ill-mannered jerk. 648 00:55:16,590 --> 00:55:17,230 Let's go. 649 00:55:18,230 --> 00:55:21,640 Ahjumma, please deduct today's bill from my account. 650 00:55:23,880 --> 00:55:26,680 The bill shouldn't be that much. 651 00:55:41,480 --> 00:55:44,080 I'm sorry that I'm late. 652 00:55:50,150 --> 00:55:51,710 You already had 4 glasses. 653 00:55:53,240 --> 00:55:55,490 What will happen if you were drunk? 654 00:55:56,410 --> 00:55:58,020 You are going against the rules. 655 00:55:59,010 --> 00:56:02,430 I am not drunk. My limit is a carton. 656 00:56:04,140 --> 00:56:05,990 Why didn't you pick up your phone? 657 00:56:05,990 --> 00:56:07,780 I tried to call you for quite some time. 658 00:56:07,780 --> 00:56:08,940 I lost it. 659 00:56:19,380 --> 00:56:20,570 Use this then. 660 00:56:21,690 --> 00:56:23,450 I have two of it. 661 00:56:25,210 --> 00:56:26,880 It's better than mine. 662 00:56:27,670 --> 00:56:29,520 Can we watch TV too? 663 00:56:37,390 --> 00:56:41,550 How did you end up in Young Shin's house? 664 00:56:43,070 --> 00:56:45,920 Well, just like that. 665 00:56:47,800 --> 00:56:51,260 The motel is rundown, no apartments to rent... 666 00:56:51,600 --> 00:56:53,010 What kind of village is this? 667 00:56:55,020 --> 00:56:57,560 I said that I've never taken hardship before. 668 00:57:06,600 --> 00:57:10,700 Do you intend to continue staying there? Young Shin's house. 669 00:57:13,100 --> 00:57:17,330 Young Shin makes really good food. 670 00:57:17,850 --> 00:57:21,400 She keeps everything clean and is a nice person. 671 00:57:22,060 --> 00:57:25,040 There isn't any other apartment better than that. 672 00:57:25,770 --> 00:57:27,230 Do you intend to continue staying there? 673 00:57:27,230 --> 00:57:29,170 Until we have to leave? 674 00:57:49,350 --> 00:57:52,030 You should know that... 675 00:57:52,100 --> 00:57:58,480 Young Shin has to raise a child... 676 00:57:58,480 --> 00:58:02,610 ...and a grandpa with dementia on her own at such a young age. 677 00:58:02,820 --> 00:58:12,140 At such a young age, she has to earn money and suffer for the family. 678 00:58:14,360 --> 00:58:19,240 At this rate, that kid will break down someday. 679 00:58:21,170 --> 00:58:29,460 Even if she is so tired she feels like dying, she won't seek any help. 680 00:58:35,600 --> 00:58:38,830 Stop drinking. You are drunk. 681 00:58:39,540 --> 00:58:42,180 I don't understand anything that you are saying. 682 00:58:42,680 --> 00:58:46,880 Will you help me protect her? 683 00:58:49,180 --> 00:58:54,260 Stay beside our Young Shin and protect her. 684 00:58:55,150 --> 00:59:01,130 Today's incident might occur many times in future. 685 00:59:02,590 --> 00:59:07,360 Young Shin is unable to bear it on her own. 686 00:59:10,150 --> 00:59:13,320 Aren't you a person who is full of energy? 687 00:59:15,180 --> 00:59:16,680 Why don't you do it then? 688 00:59:17,370 --> 00:59:19,560 If you are so worried, why don't you? 689 00:59:23,020 --> 00:59:24,350 That's impossible. 690 00:59:25,420 --> 00:59:26,290 I won't. 691 00:59:29,820 --> 00:59:31,690 I am unable to. 692 00:59:35,170 --> 00:59:38,410 Is this a fee for helping you? 693 00:59:39,000 --> 00:59:41,170 If you need more, tell me. 694 00:59:41,170 --> 00:59:43,330 Just tell me how much more you need. 695 00:59:43,330 --> 00:59:46,320 If she falls, pick her up. 696 00:59:46,320 --> 00:59:50,580 If she is hurt, help her to apply medicine. 697 00:59:50,970 --> 00:59:58,510 Even if she doesn't need your help, you have to help her. 698 01:00:02,800 --> 01:00:08,010 If she cries, wipe away her tears. 699 01:00:10,310 --> 01:00:13,020 Take good care of Grandpa too. 700 01:00:13,530 --> 01:00:14,610 Bom... 701 01:00:21,120 --> 01:00:22,800 Bom too. 702 01:00:29,470 --> 01:00:35,860 Take good care of her just like you are her father. 703 01:00:47,690 --> 01:00:48,960 Alright then. 704 01:00:50,280 --> 01:00:52,710 I've picked up something cheap. 705 01:00:57,600 --> 01:01:01,240 Once you are awake, don't think of going back. 706 01:01:46,750 --> 01:01:48,450 Since when did you come? 707 01:01:50,630 --> 01:01:51,920 Just. 708 01:01:53,690 --> 01:01:54,680 Do you need help? 709 01:01:54,950 --> 01:01:57,300 It's okay. I'm about to finish. 710 01:02:00,130 --> 01:02:02,490 Did you drink a lot? 711 01:02:03,490 --> 01:02:04,350 No. 712 01:02:06,410 --> 01:02:10,960 I feel uncomfortable. I'd like to have a shower. 713 01:02:32,190 --> 01:02:33,550 Are you tired? 714 01:02:35,370 --> 01:02:38,090 What's so tiring about this? 715 01:02:38,600 --> 01:02:41,160 What's so tiring? 716 01:02:42,770 --> 01:02:45,100 What is so tiring? 717 01:02:46,850 --> 01:02:48,410 Coward. 718 01:02:48,690 --> 01:02:50,330 Little coward. 719 01:02:51,870 --> 01:02:53,340 Fool... 720 01:03:28,650 --> 01:03:31,320 Hey! Are you alright? 721 01:03:35,580 --> 01:03:38,480 Hey! Are you alright? 722 01:03:50,130 --> 01:03:51,920 Hey... That... 723 01:03:59,820 --> 01:04:01,480 Are you alright? 724 01:04:03,000 --> 01:04:04,030 Hey! 725 01:04:23,170 --> 01:04:25,440 How do we look alike? How? 726 01:04:25,840 --> 01:04:27,810 We don't, Grandma! 727 01:04:28,010 --> 01:04:30,090 That's right. We don't, right? 728 01:04:30,090 --> 01:04:33,420 It just so happens we have that mole there. 729 01:04:33,620 --> 01:04:35,400 Hello, Master. 730 01:04:35,820 --> 01:04:37,610 Aigoo, that's so old-fashioned. 731 01:04:37,670 --> 01:04:43,350 Peeping at a man in a shower. 732 01:04:44,620 --> 01:04:46,130 Are you interested in me? 733 01:04:47,100 --> 01:04:48,770 That is our Seok Hyeon! 734 01:04:51,080 --> 01:04:53,230 Seok Hyeon is Young Shin's friend! 735 01:04:55,250 --> 01:04:57,980 Don't let Ahjussi go, Mom! 736 01:04:57,980 --> 01:05:00,200 Don't let Ahjussi go! 737 01:05:00,200 --> 01:05:01,090 Lee Bom! 738 01:05:01,090 --> 01:05:02,700 You are a bad mother! 739 01:05:02,700 --> 01:05:08,150 As long as you don't leave this place, I am willing to do anything for you. 740 01:05:08,150 --> 01:05:10,360 Then get married. 741 01:05:10,810 --> 01:05:13,480 Hurry up and let our Seok Hyeon get married. 742 01:05:13,620 --> 01:05:19,700 We cannot introduce Young Shin to that jerk! 743 01:05:19,880 --> 01:05:20,540 What did you say? 744 01:05:20,540 --> 01:05:24,250 Even if you hug the moon, the next day will still come, get it? 745 01:05:24,310 --> 01:05:27,810 If you are a hero, you will always be one and if you are a quack, will you always be one also? 746 01:05:27,910 --> 01:05:31,450 I didn't save your lover. 747 01:05:32,840 --> 01:05:36,330 If you are following me, then appear, Cha Ji Min. 748 01:05:39,310 --> 01:05:42,120 We should have a talk. 54702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.