All language subtitles for Thank You E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,880 Why were you in such a hurry? 3 00:00:10,440 --> 00:00:14,660 You should at least say goodbye first. 4 00:00:23,720 --> 00:00:26,270 I am not done with it yet. 5 00:00:26,870 --> 00:00:28,610 Doctor Oh, Doctor Kim! Drag him away! 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,610 I am not done with it yet! 7 00:00:32,300 --> 00:00:40,380 I said I'm not done with it yet! 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,220 What's with you? Stop it. 9 00:00:48,510 --> 00:00:56,620 I will never be a doctor again. Never again. 10 00:00:57,050 --> 00:01:01,300 Because of my mistake, there's a kid who is infected with HIV. 11 00:01:01,470 --> 00:01:07,280 If I don't get to see her, Hyung, you help me to tell her. 12 00:01:07,680 --> 00:01:11,250 Tell her that it was a mistake. 13 00:01:12,060 --> 00:01:17,330 Tell her that my heart has always been hurting. 14 00:01:22,760 --> 00:01:29,570 Dad! Dad! 15 00:01:30,580 --> 00:01:32,790 Do you have disinfectant? 16 00:01:37,490 --> 00:01:38,570 Who is this? 17 00:01:41,200 --> 00:01:42,850 Doctor, what should we do? 18 00:01:43,250 --> 00:01:45,180 Give me the disinfectant. 19 00:01:47,130 --> 00:01:50,740 Doctor, what to do? 20 00:01:53,650 --> 00:01:54,870 What are you doing now? 21 00:01:55,130 --> 00:01:58,250 Who are you? What are you doing?! 22 00:01:58,730 --> 00:01:58,980 Scalpel. 23 00:01:59,940 --> 00:02:00,920 What? 24 00:02:01,090 --> 00:02:03,630 Scalpel. Scalpel! 25 00:02:03,940 --> 00:02:08,000 Dad, he is bleeding profusely! That won't do! 26 00:02:14,500 --> 00:02:18,540 Hey! Wouldn't he be bleeding more that way? Hey! 27 00:02:19,140 --> 00:02:22,540 What are you doing? Get away! 28 00:02:28,080 --> 00:02:29,480 Clamps! 29 00:02:36,110 --> 00:02:38,090 I've got it. 30 00:02:38,130 --> 00:02:44,000 When the vein is bleeding, you'll tend to cut deeper. So it's difficult to get it. 31 00:02:46,010 --> 00:02:48,430 Have you got it? 32 00:02:48,650 --> 00:02:50,350 Have you? 33 00:03:02,580 --> 00:03:06,000 He has stopped bleeding already! 34 00:03:06,080 --> 00:03:08,020 Bandage! Hurry! 35 00:03:08,120 --> 00:03:10,530 Hurry, hurry! 36 00:03:15,340 --> 00:03:17,590 He has stopped bleeding! 37 00:03:34,340 --> 00:03:37,140 Is that helper used to things over there? 38 00:03:37,780 --> 00:03:41,500 He hasn't been picking up the phone since morning. 39 00:03:41,820 --> 00:03:43,520 Has he caused trouble? 40 00:03:43,850 --> 00:03:45,370 He is doing well. 41 00:03:46,060 --> 00:03:47,820 Don't worry about it, President. 42 00:03:48,120 --> 00:03:50,750 Choi Seok Hyeon, please take care of him. You've worked hard. 43 00:03:53,980 --> 00:03:55,990 Where is he? 44 00:03:57,070 --> 00:03:59,670 Where did you go, Min Gi Seo? 45 00:04:08,440 --> 00:04:10,790 Is that thief ahjussi also an angel? 46 00:04:10,980 --> 00:04:12,710 Who said so? 47 00:04:13,010 --> 00:04:16,190 Boram's mom said so. 48 00:04:16,930 --> 00:04:18,390 That could be possible too. 49 00:04:18,620 --> 00:04:21,100 Because of that ahjussi, Boram's father became well. 50 00:04:21,650 --> 00:04:23,800 How can an angel steal things? 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,440 He stole Bom Dong Ee. 52 00:04:26,570 --> 00:04:28,360 Well... 53 00:04:28,940 --> 00:04:31,610 How can such an ahjussi be an angel? 54 00:04:31,830 --> 00:04:33,930 Is an angel a dog or a pig? 55 00:04:34,000 --> 00:04:36,500 Again, again. You're cursing again. 56 00:04:36,650 --> 00:04:42,950 We're talking about angels now. What has that got to do with dogs and pigs? 57 00:04:43,050 --> 00:04:44,830 Imagine how the dogs and pigs would feel. 58 00:04:44,960 --> 00:04:47,110 If our little dog heard it, it'll definitely not talk to you. 59 00:04:47,310 --> 00:04:49,100 I've learned my mistake, mom. 60 00:04:49,270 --> 00:04:51,350 I won't say anything else. 61 00:04:52,050 --> 00:04:56,430 But how could it be that both ahjussi and I are angels? 62 00:04:57,950 --> 00:05:00,600 Well, there are many kinds of angels. 63 00:05:01,030 --> 00:05:03,690 It's a good thing to have many angels around. 64 00:05:09,290 --> 00:05:13,910 Is he very sick? Has he awoken already? 65 00:05:32,420 --> 00:05:36,980 Have you eaten already? My love. 66 00:05:46,540 --> 00:05:51,270 After Batman 3, this is the first time I was so touched. 67 00:05:51,470 --> 00:05:54,980 Oh, he is in our clinic now. 68 00:05:55,990 --> 00:05:59,730 Looks? Of course he's handsome! So I'm asking you over. 69 00:05:59,930 --> 00:06:02,660 If you were at the scene, that'd be great. 70 00:06:03,090 --> 00:06:05,560 Scalpel! Clamp! 71 00:06:05,890 --> 00:06:10,150 Using the scalpel to cut open the wound, and using clamps to stop the bloodflow. 72 00:06:10,740 --> 00:06:14,220 Of course it's me. Your husband, Oh Jong Soo. 73 00:06:15,000 --> 00:06:17,600 If you were at the scene, that'd be so great. 74 00:06:18,830 --> 00:06:23,660 Everyone was looking at me with such admiration. I was so embarrassed. 75 00:06:24,140 --> 00:06:27,920 Seriously, if you were at the scene, that'd be great. 76 00:06:28,020 --> 00:06:31,000 Finding the broken blood vessel. Not everyone could do that. 77 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 Of course not everyone could do that! 78 00:06:33,090 --> 00:06:34,620 He seems to be a senior in our teacher's school. 79 00:06:34,890 --> 00:06:36,510 His dad is a doctor too. 80 00:06:36,660 --> 00:06:41,800 His capability is ranked the best three among Seoul's largest medical schools. 81 00:06:43,740 --> 00:06:49,340 Our teacher has been practicing since high school, and yet is always failing. 82 00:06:49,790 --> 00:06:53,350 There's definitely no room for comparison! 83 00:07:10,040 --> 00:07:12,160 It seems like your constipation is still the same. 84 00:07:12,470 --> 00:07:15,020 What about you, teacher? 85 00:07:15,960 --> 00:07:18,560 I've always been that way. 86 00:07:19,280 --> 00:07:23,190 But, why aren't you off from work? 87 00:07:23,590 --> 00:07:26,000 Well, I have something to do. 88 00:07:26,480 --> 00:07:28,560 Teacher, why don't you leave first? 89 00:07:28,720 --> 00:07:32,360 I'll take care of everything over here. You may leave first. 90 00:07:40,540 --> 00:07:47,190 You should remember that you are a married woman with a husband, right? 91 00:08:04,360 --> 00:08:09,160 Oh no! He... Where? Where? 92 00:08:09,450 --> 00:08:11,700 How would I know? 93 00:08:26,260 --> 00:08:28,610 Chauffeur Kim. 94 00:08:40,380 --> 00:08:44,140 You eat your share. Don't steal Grandpa's! 95 00:08:44,750 --> 00:08:46,730 Why are you stealing my food, stinky sauce? 96 00:08:46,840 --> 00:08:49,100 You'll start filling my food on small plates too, right? 97 00:08:49,280 --> 00:08:50,220 Are you a small kid? 98 00:08:50,310 --> 00:08:51,920 Are you a small kid? 99 00:08:54,230 --> 00:08:55,690 Then is Grandpa a small kid? 100 00:08:55,780 --> 00:08:57,940 Grandpa is sick. 101 00:08:58,080 --> 00:08:59,690 I am sick too. 102 00:08:59,790 --> 00:09:04,330 Wasn't I involved in a very major accident last time? 103 00:09:05,940 --> 00:09:08,220 Hey! Kid! Bong! 104 00:09:08,520 --> 00:09:12,330 There seems to be someone calling me. Bong? 105 00:09:14,380 --> 00:09:15,960 Bong! 106 00:09:20,370 --> 00:09:22,620 Oh, the thief ahjussi. 107 00:09:24,150 --> 00:09:26,500 Are you alright? 108 00:09:26,980 --> 00:09:31,310 Yes. Hey, Bong, did you see my handphone? 109 00:09:32,220 --> 00:09:33,160 No. 110 00:09:33,490 --> 00:09:36,490 And my name is not Bong. It's Bom. 111 00:09:36,580 --> 00:09:39,000 The four seasons. Spring. Bom. 112 00:09:39,120 --> 00:09:41,750 Did you lose your handphone? In our house? 113 00:09:41,850 --> 00:09:43,660 It seems that way. 114 00:09:43,860 --> 00:09:47,600 I didn't see it. I shall go look for it again. 115 00:09:49,820 --> 00:09:52,490 And you, sell this to me. 116 00:10:08,620 --> 00:10:10,320 It isn't enough? 117 00:10:37,670 --> 00:10:39,490 Hang on. 118 00:10:42,580 --> 00:10:44,210 Is it too little? 119 00:10:44,500 --> 00:10:47,710 Using that money, you can buy five more soft toys. 120 00:10:48,020 --> 00:10:49,490 How much do you want? 121 00:10:49,620 --> 00:10:52,000 Our kid doesn't recognize money. 122 00:10:52,450 --> 00:10:56,030 You should just take it. It is yours anyway. 123 00:10:56,130 --> 00:11:03,000 And you saved Boram's dad. Really thank you. 124 00:11:04,130 --> 00:11:08,230 Thank you for saving Boram's dad. 125 00:11:17,050 --> 00:11:20,290 Oh yes, I can't find any restaurants. 126 00:11:21,770 --> 00:11:23,820 Do you all sell food? 127 00:11:23,920 --> 00:11:26,800 I told Deong Dari* that you left already. 128 00:11:27,000 --> 00:11:29,300 Deong Dari was crying so badly. 129 00:11:31,470 --> 00:11:33,150 He cried like this. 130 00:11:33,230 --> 00:11:36,280 Really. You can ask Deong Dari if you don't believe. 131 00:11:36,490 --> 00:11:40,410 Okay, I'll go and ask Deong Dari with you. 132 00:11:47,010 --> 00:11:49,300 You gave me something weird to eat, right? 133 00:11:49,360 --> 00:11:51,600 What did you give me? 134 00:11:52,310 --> 00:11:54,920 In the day, Grandpa, you gave me something to eat. 135 00:11:55,150 --> 00:11:57,230 What did you put inside? 136 00:11:57,530 --> 00:11:59,550 I was uncomfortable because of that. 137 00:12:01,010 --> 00:12:02,960 Grandpa, do you know what you did? 138 00:12:03,320 --> 00:12:06,320 Do you know what kind of crime is that? 139 00:12:07,580 --> 00:12:10,130 It is considered attempted murder, do you know? 140 00:12:10,800 --> 00:12:14,270 If I tell the police, Grandpa, you will be arrested. 141 00:12:15,280 --> 00:12:20,190 You know what police is? Police. They arrest you. 142 00:12:25,130 --> 00:12:28,070 It isn't much, but I hope you like it. 143 00:12:31,450 --> 00:12:33,440 What's wrong, Mr. Lee? 144 00:12:42,350 --> 00:12:44,330 Did anything happen? 145 00:12:52,400 --> 00:12:54,420 This is Bom's place. 146 00:12:55,300 --> 00:13:00,140 Oh, Tae Chang? Yong Joo Oppa will be there too? 147 00:13:00,370 --> 00:13:02,130 I've got it. 148 00:13:03,590 --> 00:13:11,680 Mom, Tae Chang said Boram can't sleep and keeps crying and asking for her parents. She wants me to go over. 149 00:13:11,820 --> 00:13:14,400 Yes. She must have gotten a shock, right? 150 00:13:14,480 --> 00:13:16,970 Go on then. Shall I send you? 151 00:13:17,760 --> 00:13:21,540 No, Yong Joo Oppa will be there too. 152 00:13:23,420 --> 00:13:25,970 It'll be alright as long as I bring Bom Dong Ee. 153 00:13:26,960 --> 00:13:29,680 Can I borrow Bom Dong Ee for awhile? 154 00:13:40,060 --> 00:13:46,610 If Bom Dong Ee doesn't have noona, he'll cry like mad. 155 00:13:49,570 --> 00:13:53,290 Let me borrow him for 100 seconds. 156 00:13:54,720 --> 00:13:56,970 I'll get going! 157 00:14:00,580 --> 00:14:04,680 Although I don't know what happened, but you have to eat, Mr. Lee. 158 00:14:04,970 --> 00:14:07,910 Young Shin will buy 100 choco-pies for you tomorrow. 159 00:14:09,580 --> 00:14:10,120 Grandpa! 160 00:14:10,590 --> 00:14:12,720 Go back to your own house, you jerk. 161 00:14:15,610 --> 00:14:17,800 I'm really sorry. 162 00:14:18,710 --> 00:14:22,710 Grandpa is quite ill. Sorry. 163 00:14:22,800 --> 00:14:24,470 Grandpa! 164 00:14:33,490 --> 00:14:35,310 Grandpa... 165 00:14:47,490 --> 00:14:50,030 Why are you leaving so soon? I'm still cooking other dishes. 166 00:14:50,090 --> 00:14:51,100 Have some before you leave. 167 00:14:51,200 --> 00:14:56,740 Is there any hotel... or motel nearby? 168 00:14:57,030 --> 00:14:59,590 There isn't any nearby. 169 00:15:00,090 --> 00:15:02,280 You are looking for a place to rest? 170 00:15:02,430 --> 00:15:04,750 The money for the food is on the table. 171 00:15:06,200 --> 00:15:08,690 There's an empty room in our house. 172 00:15:10,120 --> 00:15:13,090 Sleep over here since it's so late already. 173 00:15:13,240 --> 00:15:14,420 I won't accept any room rent. 174 00:15:16,760 --> 00:15:18,970 It's alright. 175 00:15:19,330 --> 00:15:22,950 You must have seen many sick people. 176 00:15:25,230 --> 00:15:27,770 Aren't you a doctor? 177 00:15:28,940 --> 00:15:32,200 Grandpa wasn't like this last time. 178 00:15:36,300 --> 00:15:40,430 He was a really passionate person before he fell ill. 179 00:15:41,550 --> 00:15:44,290 He doesn't say anything bad about other people. 180 00:15:44,620 --> 00:15:48,240 He treats guests very warmly. 181 00:15:49,600 --> 00:15:52,730 Grandpa used to be such a person. 182 00:15:54,520 --> 00:15:58,100 No, we didn't see such a person. 183 00:15:59,540 --> 00:16:03,320 If you do, could you ask him to give me a call? 184 00:16:03,670 --> 00:16:07,030 No, could you give me a call? 185 00:16:07,450 --> 00:16:09,110 Yes, Hyung-nim. 186 00:16:26,720 --> 00:16:28,870 That's right, Lee Young Shin. 187 00:16:29,230 --> 00:16:31,800 She liked me for quite some time. 188 00:16:32,160 --> 00:16:36,330 When I go to the toilet during break time, she'll follow me too. 189 00:16:36,450 --> 00:16:41,090 Her face turns red and she stutters when talking to me. 190 00:16:41,410 --> 00:16:43,950 I even secretly saw her diary. 191 00:16:44,180 --> 00:16:46,230 It was filled with my name. 192 00:16:46,390 --> 00:16:48,770 Seok Hyeon smiled at me. 193 00:16:49,180 --> 00:16:51,510 Seok Hyeon called my name. 194 00:16:52,030 --> 00:16:54,960 I'm going to marry Seok Hyeon in future. 195 00:16:55,620 --> 00:17:00,080 And then, give birth to a child like Seok Hyeon. 196 00:17:00,470 --> 00:17:06,540 Hey, stop dreaming, you kid. 197 00:17:06,970 --> 00:17:10,510 There are so many good men chasing after Young Shin. 198 00:17:10,710 --> 00:17:14,980 In our village, she is considered the prettiest. 199 00:17:15,650 --> 00:17:23,140 Do you want to bet? That I am Young Shin's Romeo? 200 00:17:24,520 --> 00:17:27,150 Alright then, how do you want to go about it? 201 00:17:29,730 --> 00:17:34,720 I'll get Young Shin to do it with me. 202 00:17:35,130 --> 00:17:36,730 - What? - What? 203 00:17:38,500 --> 00:17:41,390 This card limit is 500. 204 00:17:42,080 --> 00:17:45,870 If I cannot do it, I will treat you all using this money. 205 00:17:46,120 --> 00:17:51,420 If I manage to do it, you all treat me to a drink, ok? 206 00:18:27,650 --> 00:18:31,750 Yong Joo Oppa's uncle, hello. 207 00:18:32,240 --> 00:18:36,960 Oh... Hello. 208 00:18:42,590 --> 00:18:44,980 What is Yong Joo Oppa doing? 209 00:18:45,330 --> 00:18:48,100 Oh, Yong Joo... 210 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 He should be studying now. 211 00:18:50,480 --> 00:18:53,730 I am going to accompany Boram now. 212 00:18:53,920 --> 00:18:56,940 Boram told me that I must bring Yong Joo Oppa along. 213 00:18:57,990 --> 00:18:59,960 You want me to call Yong Joo? 214 00:18:59,980 --> 00:19:01,220 Yes. 215 00:19:01,480 --> 00:19:03,470 Hang on. 216 00:19:15,650 --> 00:19:18,150 It's quite cold. Do you want to wait inside? 217 00:19:20,550 --> 00:19:27,050 No, Yong Joo Oppa's grandma really dislikes me. 218 00:19:29,330 --> 00:19:33,240 You go on inside. I can wait with Bom Dong Ee. 219 00:19:39,740 --> 00:19:40,980 Bom Dong Ee's falling asleep? 220 00:19:41,100 --> 00:19:42,780 Shall noona make you go to sleep? 221 00:19:43,000 --> 00:19:49,060 Sleep, sleep, our Bom Dong Ee... 222 00:20:02,690 --> 00:20:05,420 I've turned on the heater so it should be warm soon. 223 00:20:07,570 --> 00:20:09,520 What are you doing here on this island anyway? 224 00:20:09,990 --> 00:20:12,070 You came all the way to collect Bom Dong Ee? 225 00:20:12,370 --> 00:20:14,770 Your girlfriend said that she gave it wrongly and you have to retrieve it? 226 00:20:14,810 --> 00:20:17,520 Is there really no other place to stay nearby? 227 00:20:18,010 --> 00:20:18,920 Yes. 228 00:20:19,350 --> 00:20:23,890 Ah, 10km down the road there's a small motel. 229 00:20:24,720 --> 00:20:27,000 There are rumors that you might see ghosts. 230 00:20:27,290 --> 00:20:29,020 Do you still want to go? 231 00:20:31,390 --> 00:20:33,000 That side, that side. 232 00:20:33,330 --> 00:20:35,670 It seems to be very dusty. Clean it up. 233 00:20:36,930 --> 00:20:39,270 Ahjumma, over that side too. 234 00:20:39,320 --> 00:20:40,740 - Where? - Over there. 235 00:20:44,580 --> 00:20:46,310 There isn't any mice here, right? 236 00:20:46,450 --> 00:20:49,370 There are. Above the ceiling. 237 00:20:50,450 --> 00:20:53,120 But they don't normally come down, so don't worry. 238 00:20:54,490 --> 00:20:55,880 Are you afraid of mice? 239 00:20:56,440 --> 00:20:58,250 No. 240 00:21:02,210 --> 00:21:05,560 The mice in our house don't normally appear... 241 00:21:06,080 --> 00:21:08,350 Oh dear! There's a mouse over there! 242 00:21:11,420 --> 00:21:13,640 I was just kidding! 243 00:21:30,630 --> 00:21:32,180 Oh... oh, hurry up and sit down. 244 00:21:32,370 --> 00:21:36,020 I made that all on my own. 245 00:21:37,160 --> 00:21:38,790 You expect me to eat all these on my own? 246 00:21:38,950 --> 00:21:42,150 If you can't finish it, I'll eat it. Hurry up and sit down. 247 00:21:42,310 --> 00:21:45,370 You still can't get the guest you came with from Seoul? 248 00:21:46,780 --> 00:21:50,780 Aigoo... what a spoilt person. 249 00:21:52,050 --> 00:21:54,760 Look at your thin face. 250 00:21:54,990 --> 00:21:56,350 Luckily you came over this time. 251 00:21:56,540 --> 00:21:59,580 I shall give you more tonics. 252 00:22:00,690 --> 00:22:01,700 Let's eat together. 253 00:22:01,760 --> 00:22:03,090 You eat first. 254 00:22:04,660 --> 00:22:06,950 Sengga.* 255 00:22:07,000 --> 00:22:09,970 Our Yong Joo always says that: Sengga. 256 00:22:10,460 --> 00:22:12,250 It's Young Shin and her daughter. 257 00:22:13,450 --> 00:22:20,930 Even if you meet on the streets, pretend you don't see them. Don't pity them. 258 00:22:21,460 --> 00:22:25,930 Yong Joo Oppa's grandma really dislikes me. 259 00:22:27,620 --> 00:22:31,460 You go on inside. I can wait with Bom Dong Ee. 260 00:22:31,920 --> 00:22:35,690 Young Shin's daughter, that kid, is just like her mother. 261 00:22:35,920 --> 00:22:39,730 If she is determined to do something, she can convince others easily. 262 00:22:40,120 --> 00:22:45,530 Although she is really irritating, she's cute, smart and a fast learner. 263 00:22:47,640 --> 00:22:51,550 It'd be great to have such a granddaughter and daughter. 264 00:22:52,010 --> 00:22:55,610 The people on the island like her a lot. 265 00:22:58,070 --> 00:23:00,350 What am I saying? 266 00:23:00,510 --> 00:23:02,570 What I mean is, Seok Hyeon... 267 00:23:03,090 --> 00:23:06,000 What's wrong? Why are you standing instead of eating? 268 00:23:07,180 --> 00:23:09,760 I'd like to find the person I came with. 269 00:23:10,020 --> 00:23:11,730 Didn't you say he didn't pick up his phone? 270 00:23:12,230 --> 00:23:13,530 I'll look for him outside. 271 00:23:14,930 --> 00:23:18,550 Just have a few more bites before leaving! 272 00:23:18,930 --> 00:23:20,920 This is all home-made! 273 00:23:40,970 --> 00:23:43,110 Hit the drum! 274 00:24:49,090 --> 00:24:50,120 Do you have beer? 275 00:24:50,850 --> 00:24:51,490 Beer? 276 00:24:52,090 --> 00:24:53,980 I can't get to sleep. 277 00:24:54,470 --> 00:24:56,460 Is there any provision shop nearby? 278 00:24:57,460 --> 00:24:59,090 They should be closed by now. 279 00:24:59,910 --> 00:25:03,120 Ah, I have home-made fruit beer. 280 00:25:03,450 --> 00:25:04,750 Do you want to have some? 281 00:25:35,980 --> 00:25:37,990 I am asleep already. 282 00:25:39,530 --> 00:25:41,580 I am asleep already. 283 00:25:44,220 --> 00:25:46,530 Let me sleep, Ji Min. 284 00:26:05,940 --> 00:26:08,710 Oh! Our Bom! 285 00:26:09,220 --> 00:26:12,350 What a crazy woman. I don't even know that my daughter isn't back home. 286 00:26:12,530 --> 00:26:14,740 What kind of mother are you, Young Shin? 287 00:26:22,100 --> 00:26:23,150 Young Shin. 288 00:26:32,170 --> 00:26:34,790 I went to fetch Yong Joo and saw Bom asleep. 289 00:26:36,050 --> 00:26:39,230 Oh, thank you. I'll carry... 290 00:26:39,330 --> 00:26:41,350 Let me carry her till we reach home. 291 00:26:42,200 --> 00:26:43,990 It's okay. I can carry her. 292 00:26:44,220 --> 00:26:45,910 She is much heavier than I thought. 293 00:26:46,240 --> 00:26:47,960 It'd be tiring for you to carry her. 294 00:26:48,980 --> 00:26:51,320 How can I not be able to carry my own daughter? 295 00:26:51,460 --> 00:26:54,410 I am her mother. I'll carry her. 296 00:26:54,710 --> 00:26:58,220 Bom, Bom, over here. 297 00:27:03,710 --> 00:27:05,990 Where is the kid's father? 298 00:27:07,160 --> 00:27:11,100 What kind of person is Bom's dad? 299 00:27:18,040 --> 00:27:19,730 Angel. 300 00:27:23,020 --> 00:27:25,360 Bom's dad is an angel. 301 00:27:26,700 --> 00:27:28,780 I'll get going. 302 00:28:19,280 --> 00:28:26,360 Sorry! I'm sorry, Bom! 303 00:28:27,100 --> 00:28:30,450 Sorry, what are we to do? 304 00:28:31,460 --> 00:28:34,530 Sorry, Bom. Sorry... 305 00:28:34,920 --> 00:28:36,770 Sorry, mom's so sorry. 306 00:28:39,770 --> 00:28:42,020 Sorry, are you alright? 307 00:28:42,390 --> 00:28:43,980 Are you hurt anywhere? 308 00:28:45,640 --> 00:28:48,930 Sorry, Bom. Mom's sorry. 309 00:28:56,380 --> 00:29:01,690 105... 107. 310 00:29:01,950 --> 00:29:09,700 No, 106... 108. 311 00:29:22,130 --> 00:29:25,230 I'm fine. I don't have wounds anywhere. 312 00:29:26,180 --> 00:29:28,230 But still... I still have to look. 313 00:29:28,460 --> 00:29:31,000 Are there places that are bleeding? 314 00:29:31,230 --> 00:29:33,020 Are there any places that hurt? 315 00:29:33,090 --> 00:29:35,070 No. I'm going to change into my sleeping clothes now. 316 00:29:35,170 --> 00:29:36,830 Wait a moment. Let me check again. 317 00:29:39,540 --> 00:29:41,360 What kind of mom am I considered to be? 318 00:29:42,700 --> 00:29:44,520 Where is there such a mom like me? 319 00:29:48,300 --> 00:29:50,230 You are bleeding here. 320 00:29:50,290 --> 00:29:51,990 You are hurt here, mom. 321 00:29:52,940 --> 00:29:55,550 It's alright. Mom is fine. 322 00:29:56,290 --> 00:29:57,530 Cold, right? 323 00:30:00,330 --> 00:30:03,850 You must tell mom if it hurts. 324 00:30:04,810 --> 00:30:06,940 You are a good daughter to me by doing it. 325 00:30:07,640 --> 00:30:09,410 Ok... I'm so tired, mom... 326 00:30:10,130 --> 00:30:12,010 Sing me a song. 327 00:30:12,480 --> 00:30:14,010 Ok, my baby. 328 00:30:24,360 --> 00:30:27,940 They're annoying in many ways. Many ways. 329 00:31:32,960 --> 00:31:35,720 How do you feel when we are taking a stroll like this? 330 00:31:36,090 --> 00:31:38,920 You must be feeling really good, right? Byeong Guk Oppa... 331 00:31:39,010 --> 00:31:42,080 Yes, I'm feeling great, Mrs. Song sshi. 332 00:32:20,720 --> 00:32:21,910 Please drink some hot tea since the weather is cold. 333 00:32:23,960 --> 00:32:25,370 Thanks, Young Shin... 334 00:32:25,680 --> 00:32:26,110 I'm drinking now. 335 00:32:27,280 --> 00:32:30,180 It'll be much better if you were to wait inside. 336 00:32:31,260 --> 00:32:34,090 Granny, go into the house and wait. 337 00:32:34,260 --> 00:32:35,590 There's no need to. It's alright. 338 00:32:35,620 --> 00:32:38,530 The person in your house is really famous, right? 339 00:32:39,280 --> 00:32:42,300 I heard from Doo Pa that he's a genius. 340 00:32:42,630 --> 00:32:48,850 And also, lots of people from Seoul queued up to see that doctor for treatment. 341 00:32:49,430 --> 00:32:52,470 And I saw it too with my own two eyes. 342 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 He's at a different level from our quack doctor. 343 00:32:55,540 --> 00:32:57,300 Young Shin, you saw it too, right? 344 00:32:57,360 --> 00:32:58,240 Yes... 345 00:33:02,150 --> 00:33:02,680 He came out! 346 00:33:04,420 --> 00:33:07,100 Hello... You're awake? Hello... 347 00:33:10,580 --> 00:33:14,680 They've been waiting since just now because they want to seek treatment from you. 348 00:33:14,910 --> 00:33:16,440 They are all people from our village. 349 00:33:16,720 --> 00:33:19,960 Everyone heard about how you treated Boram's father. 350 00:33:20,000 --> 00:33:23,100 This here is Grandma Yong Duk who has had no appetite since half a month ago. 351 00:33:23,200 --> 00:33:24,610 And she says that she ached everywhere. 352 00:33:24,930 --> 00:33:26,000 And also, this Mr. Park here... 353 00:33:26,590 --> 00:33:32,120 Wait! It's better if I talk one to one with you. 354 00:33:32,740 --> 00:33:37,270 And over here is Chun Hyung's mom who can't sleep at all because of joint pains. 355 00:33:37,530 --> 00:33:39,920 And this here is Grandpa Hyun De... 356 00:33:39,980 --> 00:33:41,610 It's not me who is sick. 357 00:33:41,740 --> 00:33:42,850 Starting yesterday, our family cow... 358 00:33:43,170 --> 00:33:45,750 He'd have diarrhea as soon as he eats anything. 359 00:33:46,170 --> 00:33:49,070 And he also had a nose bleed three days ago. 360 00:33:49,300 --> 00:33:51,120 Then take it to the hospital. 361 00:33:53,010 --> 00:33:55,130 Go to the hospital if you are unwell. 362 00:33:55,560 --> 00:33:56,980 Don't you know about hospitals? 363 00:33:57,450 --> 00:33:59,330 It's not that they don't know the way to the hospital. 364 00:33:59,790 --> 00:34:04,090 But it's because you are a famous doctor and so they want to seek treatment from you. 365 00:34:04,290 --> 00:34:05,980 Who's a doctor? 366 00:34:07,120 --> 00:34:08,420 Aren't you a doctor? 367 00:34:08,460 --> 00:34:10,150 I'm not a doctor. 368 00:34:10,580 --> 00:34:14,220 The doctor from the heath clinic said that you are a doctor as well. 369 00:34:14,450 --> 00:34:16,120 I said that I'm not a doctor! 370 00:34:17,680 --> 00:34:19,190 Who's a doctor? 371 00:34:19,520 --> 00:34:21,670 Have you really seen the proof that I'm a doctor? 372 00:34:21,990 --> 00:34:23,750 I'm not a doctor at all. 373 00:34:24,010 --> 00:34:26,030 So get rid of all these people from my sight! 374 00:34:26,760 --> 00:34:28,120 Get rid of? 375 00:34:28,970 --> 00:34:30,970 Get rid of them right now! 376 00:34:39,650 --> 00:34:41,840 About that... Wait. 377 00:34:54,760 --> 00:34:59,230 Don't you know that the term "to get rid of" is only used on things? 378 00:34:59,740 --> 00:35:03,130 It should never be said or used on people. 379 00:35:03,660 --> 00:35:05,930 Didn't they teach you this in school? 380 00:35:06,420 --> 00:35:08,020 Even our Bom knows about it. 381 00:35:08,220 --> 00:35:09,520 Didn't you learn it in school. 382 00:35:09,720 --> 00:35:10,570 Hey, Ahjumma! 383 00:35:10,800 --> 00:35:14,610 Towards people like uncles, moms, dads, grandmas and grandpas... 384 00:35:14,810 --> 00:35:17,410 You just said that you can't treat them because you don't want to. 385 00:35:17,670 --> 00:35:19,530 So you are able to say such things only? 386 00:35:19,990 --> 00:35:21,420 If you were our Young Woo or Bom, 387 00:35:21,590 --> 00:35:24,240 I'll be beating you till the day breaks. 388 00:36:03,460 --> 00:36:06,130 Here, have a cup of wine, Oppa... 389 00:36:06,460 --> 00:36:08,610 Thank you, Mrs. Song sshi. 390 00:36:13,370 --> 00:36:14,780 Here, chili, Oppa. 391 00:36:15,080 --> 00:36:16,910 Thank you, Mrs. Song sshi. 392 00:36:19,720 --> 00:36:25,180 Oh my, why are you so good-looking? 393 00:36:27,140 --> 00:36:29,320 Why? It's too hot? 394 00:36:29,550 --> 00:36:32,030 Then have a spoonful of rice quickly. 395 00:36:32,290 --> 00:36:34,160 Ah... 396 00:36:39,530 --> 00:36:45,920 Oh my, why are you so good-looking with that kind of look even when eating? 397 00:36:46,150 --> 00:36:48,720 You are so handsome, so good-looking... 398 00:36:58,240 --> 00:37:00,060 Yes, Oppa... 399 00:37:04,100 --> 00:37:05,100 Eat, Mrs. Song sshi... 400 00:37:05,250 --> 00:37:07,650 Yes, Oppa. Thank you. 401 00:37:14,030 --> 00:37:17,060 It's lucky that Oppa is having dementia now. 402 00:37:17,450 --> 00:37:20,120 So I am able to confess to you my feelings. 403 00:37:20,540 --> 00:37:23,800 When Oppa came here to marry Young Shin's grandma, 404 00:37:24,030 --> 00:37:25,950 I was only 16. 405 00:37:26,410 --> 00:37:29,010 I came here at that time to help with the wedding banquet. 406 00:37:29,660 --> 00:37:33,470 From the moment I first laid eyes on you, 407 00:37:33,800 --> 00:37:35,990 my heart started beating a lot. 408 00:37:37,710 --> 00:37:47,120 This heart kept on beating wildly, beating and beating. 409 00:37:47,350 --> 00:37:49,330 You want choco-pie? 410 00:37:50,410 --> 00:37:51,910 Mrs. Song sshi... 411 00:37:52,480 --> 00:37:56,920 I can't be thinking that way of another person's groom. 412 00:37:58,060 --> 00:38:02,550 Towards the moon and the stars... 413 00:38:04,100 --> 00:38:08,160 I cried and cried... 414 00:38:42,720 --> 00:38:43,860 Yes, hello. 415 00:38:47,610 --> 00:38:49,350 Yes, hello. 416 00:38:53,090 --> 00:38:55,160 Yes, hello. 417 00:39:04,750 --> 00:39:07,910 I have to go for a leak. Bye. 418 00:39:26,700 --> 00:39:28,650 Hyung... 419 00:39:35,460 --> 00:39:37,120 Hyung! 420 00:39:52,750 --> 00:39:54,350 Hyung, are you taking a leak? 421 00:39:57,570 --> 00:39:59,560 Pee quickly, Hyung... 422 00:40:00,960 --> 00:40:03,140 Why aren't you peeing? Hyung. 423 00:40:04,050 --> 00:40:06,080 I can't pee at all because I was scared by you. 424 00:40:07,050 --> 00:40:08,930 How can you be running around with that mentality of yours? 425 00:40:09,260 --> 00:40:11,910 How can that witch dump an old man with abnormal mentality here? Where did...? 426 00:40:12,030 --> 00:40:13,920 You are talking bad again. Again. 427 00:40:14,350 --> 00:40:16,900 You are not allowed to watch television nor go on the Internet from now on. 428 00:40:17,460 --> 00:40:19,470 You bean paste, quiver, stupid idiot! 429 00:40:21,690 --> 00:40:23,610 Hyung, where are you going? 430 00:40:24,200 --> 00:40:25,730 Pee, Hyung... 431 00:40:26,190 --> 00:40:27,930 Hyung, pee... 432 00:40:28,530 --> 00:40:31,300 All of it went back in. There's none left. Leave now, right away. 433 00:40:31,500 --> 00:40:33,450 Take a leak, Hyung! 434 00:40:34,110 --> 00:40:35,350 Pee, Hyung... 435 00:40:36,260 --> 00:40:39,190 Hyung, pee... 436 00:40:42,380 --> 00:40:44,170 Pee, Hyung... 437 00:40:45,080 --> 00:40:47,430 Young Shin's grandpa, hello. 438 00:40:48,020 --> 00:40:49,410 Pee, Hyung! 439 00:40:51,460 --> 00:40:52,950 Pee, Hyung... 440 00:40:54,480 --> 00:40:55,950 Hyung! 441 00:40:56,450 --> 00:40:57,680 Hyung! 442 00:41:03,370 --> 00:41:05,200 Hey, leave! 443 00:41:05,460 --> 00:41:08,920 Hyung! Pee, Hyung... 444 00:41:09,690 --> 00:41:14,520 Hyung, pee now... Hyung! 445 00:41:16,370 --> 00:41:17,600 Pee! 446 00:41:49,870 --> 00:41:52,020 Get up now, quickly! 447 00:42:04,740 --> 00:42:07,970 I'm really going crazy. Let me take a look. 448 00:42:09,990 --> 00:42:11,940 Pee, Hyung... 449 00:42:12,480 --> 00:42:13,740 Pee, I'll pee. 450 00:42:13,940 --> 00:42:16,930 I'll pee my pee on my own, so grandpa... go back to your own home. 451 00:42:17,100 --> 00:42:18,790 Yes, Hyung. 452 00:42:18,990 --> 00:42:19,940 Hyung... 453 00:42:20,060 --> 00:42:21,490 What again? What?! 454 00:42:21,920 --> 00:42:23,940 Where is my home? 455 00:42:32,010 --> 00:42:33,170 This is grandpa's home. 456 00:42:33,370 --> 00:42:34,420 Go in. 457 00:42:34,580 --> 00:42:36,410 Hyung, come in too. 458 00:42:36,530 --> 00:42:39,210 Forget it. Just go inside quickly. 459 00:42:39,540 --> 00:42:42,600 Hyung, thank you. 460 00:42:45,170 --> 00:42:46,080 Hyung... 461 00:43:21,270 --> 00:43:24,560 The ferry is setting off soon. You better hurry if you want to take it. 462 00:43:45,460 --> 00:43:46,960 What about the kid's dad? 463 00:43:47,840 --> 00:43:51,590 What kind of a person is Bom's dad? 464 00:45:28,180 --> 00:45:30,650 May... I know who you are? 465 00:45:33,640 --> 00:45:36,950 I came here from Seoul together with Department Head, Choi Seok Hyeon. 466 00:45:37,020 --> 00:45:39,730 Ah, you are that person. 467 00:45:40,060 --> 00:45:45,270 Oh my, our Choi Department Head went looking for you the whole night yesterday. 468 00:45:45,790 --> 00:45:48,980 But then, our Seok Hyeon is not at home at the moment. 469 00:45:49,330 --> 00:45:52,060 He said that he had to make a trip to the city for a while. 470 00:45:52,160 --> 00:45:54,190 He'll be back before dinner. 471 00:46:28,270 --> 00:46:32,110 Shin ah... Young Shin ah. 472 00:46:32,670 --> 00:46:34,950 Young Shin ah... 473 00:46:35,720 --> 00:46:39,100 Shin ah... Young Shin ah... 474 00:46:40,150 --> 00:46:42,150 Young Shin ah... 475 00:46:57,830 --> 00:46:59,690 Drink, Shin ah... 476 00:47:04,160 --> 00:47:07,480 You might be thirsty after doing all that work. Now refresh yourself, here... 477 00:47:07,740 --> 00:47:09,000 Drink up. 478 00:47:09,700 --> 00:47:13,250 You must drink more milk so that your skin will be like milk. 479 00:47:16,700 --> 00:47:19,310 Eh... is there anything? 480 00:47:20,930 --> 00:47:24,320 Well, about that... Ah... 481 00:47:24,450 --> 00:47:29,390 Your dad and mom appeared in my dreams. 482 00:47:30,600 --> 00:47:34,730 You don't know how realistic that dream was. 483 00:47:35,050 --> 00:47:38,050 Your mom and dad... 484 00:47:38,990 --> 00:47:40,780 What's wrong with my parents? 485 00:47:40,930 --> 00:47:46,680 Your parents showed up in my dream and they were holding onto me, 486 00:47:46,680 --> 00:47:49,400 crying so sadly. 487 00:47:52,610 --> 00:47:56,980 Caring for your grandpa with dementia and raising a fatherless child. 488 00:47:56,980 --> 00:47:59,530 It breaks their hearts seeing your youth wasted. 489 00:47:59,530 --> 00:48:01,920 They can't go into the other world peacefully, 490 00:48:02,180 --> 00:48:04,590 or even close their eyes. 491 00:48:04,950 --> 00:48:08,040 They held onto my hands tightly. 492 00:48:08,990 --> 00:48:12,510 "Please treat our Young Shin just like your daughter." 493 00:48:12,770 --> 00:48:14,740 Begging me to take good care of you. 494 00:48:14,970 --> 00:48:17,610 And asked earnestly. 495 00:48:20,480 --> 00:48:21,790 And so, I... 496 00:48:22,020 --> 00:48:24,650 went here and there asking help from lots of people. 497 00:48:26,280 --> 00:48:27,940 Here... 498 00:48:29,930 --> 00:48:30,970 What's this? 499 00:48:31,200 --> 00:48:32,960 Take a look for once, first. 500 00:48:36,800 --> 00:48:43,310 He's respectful to the elders, likes kids, is honest, young and handsome. 501 00:48:43,670 --> 00:48:46,020 And has lots of hair as well. 502 00:48:46,730 --> 00:48:48,430 Who is this person? 503 00:48:48,620 --> 00:48:49,960 Your mate. 504 00:48:52,070 --> 00:48:56,280 Young Shin, your mom told me to find you a mate before you grow old. 505 00:48:56,630 --> 00:48:59,120 She couldn't put it down even after she died. 506 00:48:59,370 --> 00:49:02,430 Your mom especially came to ask me for help because of this. 507 00:49:03,540 --> 00:49:04,970 Hey... Hey! 508 00:49:05,330 --> 00:49:07,420 What are you doing? 509 00:49:07,780 --> 00:49:09,410 What actually are you doing? 510 00:49:10,010 --> 00:49:12,030 Really, he does look really ugly. 511 00:49:12,250 --> 00:49:14,270 Listen, I know what stands out from this type of person. 512 00:49:14,300 --> 00:49:16,580 This type of person has a stinky smell. Here... here... 513 00:49:16,920 --> 00:49:18,260 Just smell... 514 00:49:18,460 --> 00:49:20,400 Even the photo has the stink. You can just smell it. 515 00:49:20,620 --> 00:49:24,010 Hey, you! Where does that smell come from? Stop your nonsense. 516 00:49:24,210 --> 00:49:25,100 The smell actually comes from you. 517 00:49:25,320 --> 00:49:26,810 Cow dung, dog shit, horse dung smell. 518 00:49:27,250 --> 00:49:30,920 Can't you bathe even once in a year? 519 00:49:32,560 --> 00:49:34,620 How you say such insulting words? 520 00:49:34,920 --> 00:49:36,770 Really, are you finished with everything yet? 521 00:49:36,920 --> 00:49:38,360 I'm not finished yet, you rascal! 522 00:49:38,550 --> 00:49:39,990 You think I don't know what you are thinking about? 523 00:49:40,190 --> 00:49:43,030 You can't accept her, but you also don't want to give her away to another man, am I right or not? 524 00:49:43,220 --> 00:49:46,480 When did I ever... say that I'm giving up? 525 00:49:46,740 --> 00:49:47,910 Didn't you reject Young Shin? 526 00:49:48,080 --> 00:49:49,810 Because you don't want to support her dementia grandpa! 527 00:49:49,920 --> 00:49:51,720 When did I ever...? 528 00:49:51,990 --> 00:49:53,910 I'm not saying that I don't want to... 529 00:49:54,350 --> 00:49:57,220 I just need time to think it over. 530 00:49:57,420 --> 00:49:59,240 For a person who doesn't even take care of his own mother, 531 00:49:59,470 --> 00:50:01,440 to take care of another woman's grandpa instead... 532 00:50:01,710 --> 00:50:03,330 What if the others get to know about it? 533 00:50:03,580 --> 00:50:05,550 Everyone will be saying that I'm unfilial. 534 00:50:06,010 --> 00:50:11,420 I wanted to reconsider after my mom's third death anniversary. 535 00:50:11,630 --> 00:50:14,070 Then... why are you on a matchmaking date with another woman? 536 00:50:14,350 --> 00:50:16,310 Why are you here matchmaking with another woman? 537 00:50:16,910 --> 00:50:18,960 How do you know that I'm here for matchmaking? 538 00:50:19,380 --> 00:50:21,110 Oh, my... 539 00:50:21,380 --> 00:50:25,480 If you got dumped by a woman, just go home, wash your feet and sleep! Sleep! 540 00:50:25,780 --> 00:50:29,090 You will be 60 years old in no time and you still don't know what you are shameful for. 541 00:50:29,390 --> 00:50:32,060 Aunty, your words are far too insulting. 542 00:50:32,190 --> 00:50:35,020 Both of us are growing old together and I'm already being called 'grandpa' by the kids. 543 00:50:35,080 --> 00:50:37,500 Don't say anymore, Aunty. Stop it. 544 00:50:37,630 --> 00:50:39,710 Why don't you even know where you stand? 545 00:50:40,040 --> 00:50:42,090 How dare you reject our Young Shin?! 546 00:50:42,780 --> 00:50:45,090 Even the cows passing in front will be laughing. 547 00:50:45,320 --> 00:50:47,270 He... The cows... 548 00:50:48,960 --> 00:50:50,340 Just give me the photo. 549 00:50:51,320 --> 00:50:54,740 I'll go home to discuss it with Bom and grandpa as well. 550 00:50:55,230 --> 00:50:55,640 Ok... 551 00:50:55,970 --> 00:50:57,280 I will think hard over it. 552 00:50:57,480 --> 00:50:59,160 Yes... Right, right. 553 00:51:27,010 --> 00:51:28,350 Uncle! 554 00:51:28,710 --> 00:51:30,040 Oh, Yong Joo. 555 00:51:30,270 --> 00:51:32,750 Didn't you say you'll be teaching me how to play basketball today? 556 00:51:38,610 --> 00:51:41,960 You must be a good person first before you become a doctor, a good person. 557 00:51:42,350 --> 00:51:46,910 If I had given birth to you, I would beat you a whole day plus the next too. 558 00:51:47,280 --> 00:51:48,030 He said it like that. 559 00:51:48,220 --> 00:51:49,040 Who? 560 00:51:49,230 --> 00:51:50,370 Jung Gun's dad. 561 00:51:50,570 --> 00:51:52,190 I said the same thing as well. 562 00:51:52,330 --> 00:51:58,460 I said if it were our Bom, I would beat her till daybreak. 563 00:51:59,440 --> 00:52:00,180 Then what did he say? 564 00:52:00,480 --> 00:52:03,090 He said that he was in the wrong and won't be like that again. 565 00:52:03,350 --> 00:52:05,990 And then, he went off because he felt embarrassed. 566 00:52:06,540 --> 00:52:09,500 What am I to do if he appears again to take my bear? 567 00:52:09,890 --> 00:52:12,200 He's coming back? I don't think he will. 568 00:52:19,760 --> 00:52:21,940 It's Yong Joo Oppa! Mom, I'll going there for a while. 569 00:52:22,200 --> 00:52:23,050 Bom! 570 00:52:27,310 --> 00:52:30,930 Yong Joo Oppa! Fighting! E Ah Ra! 571 00:52:31,220 --> 00:52:32,120 Hello, Bom. 572 00:52:32,580 --> 00:52:34,050 Grab it! 573 00:52:37,730 --> 00:52:40,010 E Ah Ra! E Ah Ra! 574 00:52:40,140 --> 00:52:40,990 Yong Joo Oppa, fighting! 575 00:52:41,320 --> 00:52:42,430 You must play well! 576 00:52:42,950 --> 00:52:44,190 Quick, snatch it! 577 00:52:46,170 --> 00:52:47,770 That's right... 578 00:52:50,990 --> 00:52:52,760 Yong Joo Oppa, fighting! 579 00:52:53,090 --> 00:52:56,370 E Ah Ra! Grab it! 580 00:52:56,730 --> 00:52:58,790 You took it! 581 00:52:59,330 --> 00:53:01,320 Yong Joo Oppa! Fighting! 582 00:53:01,780 --> 00:53:05,100 The ball went in! Went in! 583 00:53:05,940 --> 00:53:07,910 You play really well! 584 00:53:08,230 --> 00:53:09,730 Uncle, you play really well too. 585 00:53:10,980 --> 00:53:12,310 Yong Joo Oppa, fighting! 586 00:53:12,600 --> 00:53:14,350 Uncle, fighting! 587 00:53:15,400 --> 00:53:17,910 Yah, the ball went in! 588 00:53:35,680 --> 00:53:37,310 Bom! 589 00:53:40,210 --> 00:53:41,960 Bom, are you okay? 590 00:53:43,920 --> 00:53:45,740 Bom, are you having a nose bleed? 591 00:53:46,140 --> 00:53:47,270 Come over, let uncle see it. 592 00:53:47,760 --> 00:53:49,490 I'm fine. Please don't follow me. 593 00:53:49,780 --> 00:53:51,110 Come over, Bom. Let uncle look at it. 594 00:53:51,540 --> 00:53:53,110 I'm fine. Please don't follow me. 595 00:53:53,330 --> 00:53:55,300 Come over, Bom. Let uncle look at it. 596 00:53:55,920 --> 00:53:57,940 Uncle will wipe the blood for you. 597 00:53:58,100 --> 00:53:58,620 Come. 598 00:53:58,650 --> 00:54:00,080 Please don't help her. 599 00:54:00,280 --> 00:54:02,200 Let her do it herself. 600 00:54:03,010 --> 00:54:05,690 It's alright. Let her do it on her own. 601 00:54:07,090 --> 00:54:10,570 What are you to do when you bleed? Repeat Rule Number 2 to me. 602 00:54:10,570 --> 00:54:13,700 I must use the handkerchief that mom gave me to wipe the blood. 603 00:54:14,280 --> 00:54:16,400 And put it in the plastic bag. 604 00:54:16,730 --> 00:54:17,910 It's not that. Again. 605 00:54:18,320 --> 00:54:22,000 Not to accept help from others. 606 00:54:22,170 --> 00:54:25,480 That's right. You can do it on your own? 607 00:54:25,550 --> 00:54:29,210 Don't let this uncle see my blood, mom. 608 00:55:03,400 --> 00:55:07,330 There's someone I must apologize to before I die. 609 00:55:08,060 --> 00:55:13,690 Because of my mistake, a child contracted HIV. 610 00:55:15,220 --> 00:55:17,630 I shouldn't have been so impulsive. 611 00:55:19,000 --> 00:55:20,570 She lives on that island. 612 00:55:22,250 --> 00:55:25,780 The kid that I made a mistake on two years ago. 613 00:55:31,960 --> 00:55:35,700 Mom! This unni gave me this bear. 614 00:55:36,120 --> 00:55:37,910 She told me to take it. 615 00:55:39,990 --> 00:55:42,240 Why did she give you the bear? 616 00:55:53,960 --> 00:55:58,810 Because of my mistake, a child contracted HIV. 617 00:55:59,920 --> 00:56:02,160 She lives on that island. 618 00:56:02,510 --> 00:56:05,340 The kid that I made a mistake on two years ago. 619 00:56:13,060 --> 00:56:15,760 Mom, you're not a child of an unwed single mother. 620 00:56:16,030 --> 00:56:18,440 So you won't know how hard it is for me. 621 00:56:21,530 --> 00:56:23,740 What is this? Are there flies in the winter? 622 00:56:24,590 --> 00:56:27,580 Just show yourself if you had followed me here, Cha Ji Min. 623 00:56:28,530 --> 00:56:30,740 I have to make a decision as well. 624 00:56:32,400 --> 00:56:34,730 Mom, you held him really tightly. 625 00:56:35,000 --> 00:56:35,710 Like this. 626 00:56:35,940 --> 00:56:38,210 Crazy, I must be crazy! 627 00:56:38,970 --> 00:56:41,100 I thought it was you since the head was large. 628 00:56:41,680 --> 00:56:45,160 Can you help me protect her? 629 00:56:45,760 --> 00:56:46,920 Why are you like this? Why are you like this? 630 00:56:47,040 --> 00:56:48,730 What am I to do if you drown? 631 00:56:49,550 --> 00:56:51,020 Seok Hyeon is Young Shin's friend. 632 00:56:51,110 --> 00:56:53,930 Seok Hyeon... You remember him, grandpa...? 633 00:56:54,020 --> 00:56:55,030 Tell Seok Hyeon to come over. 634 00:56:55,220 --> 00:56:55,770 Aunty! 635 00:56:55,910 --> 00:56:58,980 You should make that room livable if you are lending it to someone. 636 00:56:59,690 --> 00:57:00,210 What? 637 00:57:00,410 --> 00:57:01,160 And you... 638 00:57:01,710 --> 00:57:02,310 Yes... 639 00:57:02,710 --> 00:57:04,000 Just try calling me a thief again. 640 00:57:04,660 --> 00:57:09,190 Help Young Shin out more when you are by her side. 641 00:57:09,610 --> 00:57:11,430 Even if she doesn't ask for help. 642 00:57:12,310 --> 00:57:13,930 You should help her even more. 643 00:57:14,330 --> 00:57:15,330 Then, you go. 644 00:57:16,480 --> 00:57:17,980 Just go, if you are so worried. 645 00:57:18,530 --> 00:57:19,950 Excuse... 646 00:57:22,920 --> 00:57:25,260 Are you alright? 647 00:57:26,110 --> 00:57:28,100 Excuse me! 648 00:57:31,980 --> 00:57:36,960 To let me encounter that kid in such a funny way. 649 00:57:38,000 --> 00:57:40,250 Is it your doing? 650 00:57:42,300 --> 00:57:46,760 And so, what do you want me to do? 48522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.