Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
2
00:00:04,190 --> 00:00:06,880
Why were you in such a hurry?
3
00:00:10,440 --> 00:00:14,660
You should at least say goodbye first.
4
00:00:23,720 --> 00:00:26,270
I am not done with it yet.
5
00:00:26,870 --> 00:00:28,610
Doctor Oh, Doctor Kim! Drag him away!
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,610
I am not done with it yet!
7
00:00:32,300 --> 00:00:40,380
I said I'm not done with it yet!
8
00:00:46,130 --> 00:00:48,220
What's with you? Stop it.
9
00:00:48,510 --> 00:00:56,620
I will never be a doctor again. Never again.
10
00:00:57,050 --> 00:01:01,300
Because of my mistake, there's a kid who is infected with HIV.
11
00:01:01,470 --> 00:01:07,280
If I don't get to see her,
Hyung, you help me to tell her.
12
00:01:07,680 --> 00:01:11,250
Tell her that it was a mistake.
13
00:01:12,060 --> 00:01:17,330
Tell her that my heart has always been hurting.
14
00:01:22,760 --> 00:01:29,570
Dad! Dad!
15
00:01:30,580 --> 00:01:32,790
Do you have disinfectant?
16
00:01:37,490 --> 00:01:38,570
Who is this?
17
00:01:41,200 --> 00:01:42,850
Doctor, what should we do?
18
00:01:43,250 --> 00:01:45,180
Give me the disinfectant.
19
00:01:47,130 --> 00:01:50,740
Doctor, what to do?
20
00:01:53,650 --> 00:01:54,870
What are you doing now?
21
00:01:55,130 --> 00:01:58,250
Who are you? What are you doing?!
22
00:01:58,730 --> 00:01:58,980
Scalpel.
23
00:01:59,940 --> 00:02:00,920
What?
24
00:02:01,090 --> 00:02:03,630
Scalpel. Scalpel!
25
00:02:03,940 --> 00:02:08,000
Dad, he is bleeding profusely! That won't do!
26
00:02:14,500 --> 00:02:18,540
Hey! Wouldn't he be
bleeding more that way? Hey!
27
00:02:19,140 --> 00:02:22,540
What are you doing? Get away!
28
00:02:28,080 --> 00:02:29,480
Clamps!
29
00:02:36,110 --> 00:02:38,090
I've got it.
30
00:02:38,130 --> 00:02:44,000
When the vein is bleeding, you'll tend to
cut deeper. So it's difficult to get it.
31
00:02:46,010 --> 00:02:48,430
Have you got it?
32
00:02:48,650 --> 00:02:50,350
Have you?
33
00:03:02,580 --> 00:03:06,000
He has stopped bleeding already!
34
00:03:06,080 --> 00:03:08,020
Bandage! Hurry!
35
00:03:08,120 --> 00:03:10,530
Hurry, hurry!
36
00:03:15,340 --> 00:03:17,590
He has stopped bleeding!
37
00:03:34,340 --> 00:03:37,140
Is that helper used to things over there?
38
00:03:37,780 --> 00:03:41,500
He hasn't been picking up the phone since morning.
39
00:03:41,820 --> 00:03:43,520
Has he caused trouble?
40
00:03:43,850 --> 00:03:45,370
He is doing well.
41
00:03:46,060 --> 00:03:47,820
Don't worry about it, President.
42
00:03:48,120 --> 00:03:50,750
Choi Seok Hyeon, please take
care of him. You've worked hard.
43
00:03:53,980 --> 00:03:55,990
Where is he?
44
00:03:57,070 --> 00:03:59,670
Where did you go, Min Gi Seo?
45
00:04:08,440 --> 00:04:10,790
Is that thief ahjussi also an angel?
46
00:04:10,980 --> 00:04:12,710
Who said so?
47
00:04:13,010 --> 00:04:16,190
Boram's mom said so.
48
00:04:16,930 --> 00:04:18,390
That could be possible too.
49
00:04:18,620 --> 00:04:21,100
Because of that ahjussi,
Boram's father became well.
50
00:04:21,650 --> 00:04:23,800
How can an angel steal things?
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,440
He stole Bom Dong Ee.
52
00:04:26,570 --> 00:04:28,360
Well...
53
00:04:28,940 --> 00:04:31,610
How can such an ahjussi be an angel?
54
00:04:31,830 --> 00:04:33,930
Is an angel a dog or a pig?
55
00:04:34,000 --> 00:04:36,500
Again, again. You're cursing again.
56
00:04:36,650 --> 00:04:42,950
We're talking about angels now. What
has that got to do with dogs and pigs?
57
00:04:43,050 --> 00:04:44,830
Imagine how the dogs and pigs would feel.
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,110
If our little dog heard it,
it'll definitely not talk to you.
59
00:04:47,310 --> 00:04:49,100
I've learned my mistake, mom.
60
00:04:49,270 --> 00:04:51,350
I won't say anything else.
61
00:04:52,050 --> 00:04:56,430
But how could it be that both
ahjussi and I are angels?
62
00:04:57,950 --> 00:05:00,600
Well, there are many kinds of angels.
63
00:05:01,030 --> 00:05:03,690
It's a good thing to have many angels around.
64
00:05:09,290 --> 00:05:13,910
Is he very sick? Has he awoken already?
65
00:05:32,420 --> 00:05:36,980
Have you eaten already? My love.
66
00:05:46,540 --> 00:05:51,270
After Batman 3, this is the first time I was so touched.
67
00:05:51,470 --> 00:05:54,980
Oh, he is in our clinic now.
68
00:05:55,990 --> 00:05:59,730
Looks? Of course he's handsome! So I'm asking you over.
69
00:05:59,930 --> 00:06:02,660
If you were at the scene, that'd be great.
70
00:06:03,090 --> 00:06:05,560
Scalpel! Clamp!
71
00:06:05,890 --> 00:06:10,150
Using the scalpel to cut open the wound,
and using clamps to stop the bloodflow.
72
00:06:10,740 --> 00:06:14,220
Of course it's me. Your husband, Oh Jong Soo.
73
00:06:15,000 --> 00:06:17,600
If you were at the scene, that'd be so great.
74
00:06:18,830 --> 00:06:23,660
Everyone was looking at me with such admiration. I was so embarrassed.
75
00:06:24,140 --> 00:06:27,920
Seriously, if you were at the scene, that'd be great.
76
00:06:28,020 --> 00:06:31,000
Finding the broken blood vessel.
Not everyone could do that.
77
00:06:31,040 --> 00:06:33,000
Of course not everyone could do that!
78
00:06:33,090 --> 00:06:34,620
He seems to be a senior in our teacher's school.
79
00:06:34,890 --> 00:06:36,510
His dad is a doctor too.
80
00:06:36,660 --> 00:06:41,800
His capability is ranked the best three
among Seoul's largest medical schools.
81
00:06:43,740 --> 00:06:49,340
Our teacher has been practicing
since high school, and yet is always failing.
82
00:06:49,790 --> 00:06:53,350
There's definitely no room for comparison!
83
00:07:10,040 --> 00:07:12,160
It seems like your constipation is still the same.
84
00:07:12,470 --> 00:07:15,020
What about you, teacher?
85
00:07:15,960 --> 00:07:18,560
I've always been that way.
86
00:07:19,280 --> 00:07:23,190
But, why aren't you off from work?
87
00:07:23,590 --> 00:07:26,000
Well, I have something to do.
88
00:07:26,480 --> 00:07:28,560
Teacher, why don't you leave first?
89
00:07:28,720 --> 00:07:32,360
I'll take care of everything
over here. You may leave first.
90
00:07:40,540 --> 00:07:47,190
You should remember that you are a
married woman with a husband, right?
91
00:08:04,360 --> 00:08:09,160
Oh no! He... Where? Where?
92
00:08:09,450 --> 00:08:11,700
How would I know?
93
00:08:26,260 --> 00:08:28,610
Chauffeur Kim.
94
00:08:40,380 --> 00:08:44,140
You eat your share.
Don't steal Grandpa's!
95
00:08:44,750 --> 00:08:46,730
Why are you stealing my food, stinky sauce?
96
00:08:46,840 --> 00:08:49,100
You'll start filling my food on small plates too, right?
97
00:08:49,280 --> 00:08:50,220
Are you a small kid?
98
00:08:50,310 --> 00:08:51,920
Are you a small kid?
99
00:08:54,230 --> 00:08:55,690
Then is Grandpa a small kid?
100
00:08:55,780 --> 00:08:57,940
Grandpa is sick.
101
00:08:58,080 --> 00:08:59,690
I am sick too.
102
00:08:59,790 --> 00:09:04,330
Wasn't I involved in a very major accident last time?
103
00:09:05,940 --> 00:09:08,220
Hey! Kid! Bong!
104
00:09:08,520 --> 00:09:12,330
There seems to be someone calling me. Bong?
105
00:09:14,380 --> 00:09:15,960
Bong!
106
00:09:20,370 --> 00:09:22,620
Oh, the thief ahjussi.
107
00:09:24,150 --> 00:09:26,500
Are you alright?
108
00:09:26,980 --> 00:09:31,310
Yes. Hey, Bong, did you see my handphone?
109
00:09:32,220 --> 00:09:33,160
No.
110
00:09:33,490 --> 00:09:36,490
And my name is not Bong. It's Bom.
111
00:09:36,580 --> 00:09:39,000
The four seasons. Spring. Bom.
112
00:09:39,120 --> 00:09:41,750
Did you lose your handphone? In our house?
113
00:09:41,850 --> 00:09:43,660
It seems that way.
114
00:09:43,860 --> 00:09:47,600
I didn't see it. I shall go look for it again.
115
00:09:49,820 --> 00:09:52,490
And you, sell this to me.
116
00:10:08,620 --> 00:10:10,320
It isn't enough?
117
00:10:37,670 --> 00:10:39,490
Hang on.
118
00:10:42,580 --> 00:10:44,210
Is it too little?
119
00:10:44,500 --> 00:10:47,710
Using that money, you can buy five more soft toys.
120
00:10:48,020 --> 00:10:49,490
How much do you want?
121
00:10:49,620 --> 00:10:52,000
Our kid doesn't recognize money.
122
00:10:52,450 --> 00:10:56,030
You should just take it. It is yours anyway.
123
00:10:56,130 --> 00:11:03,000
And you saved Boram's dad. Really thank you.
124
00:11:04,130 --> 00:11:08,230
Thank you for saving Boram's dad.
125
00:11:17,050 --> 00:11:20,290
Oh yes, I can't find any restaurants.
126
00:11:21,770 --> 00:11:23,820
Do you all sell food?
127
00:11:23,920 --> 00:11:26,800
I told Deong Dari* that you left already.
128
00:11:27,000 --> 00:11:29,300
Deong Dari was crying so badly.
129
00:11:31,470 --> 00:11:33,150
He cried like this.
130
00:11:33,230 --> 00:11:36,280
Really. You can ask Deong Dari if you don't believe.
131
00:11:36,490 --> 00:11:40,410
Okay, I'll go and ask Deong Dari with you.
132
00:11:47,010 --> 00:11:49,300
You gave me something weird to eat, right?
133
00:11:49,360 --> 00:11:51,600
What did you give me?
134
00:11:52,310 --> 00:11:54,920
In the day, Grandpa, you gave me something to eat.
135
00:11:55,150 --> 00:11:57,230
What did you put inside?
136
00:11:57,530 --> 00:11:59,550
I was uncomfortable because of that.
137
00:12:01,010 --> 00:12:02,960
Grandpa, do you know what you did?
138
00:12:03,320 --> 00:12:06,320
Do you know what kind of crime is that?
139
00:12:07,580 --> 00:12:10,130
It is considered attempted murder, do you know?
140
00:12:10,800 --> 00:12:14,270
If I tell the police, Grandpa, you will be arrested.
141
00:12:15,280 --> 00:12:20,190
You know what police is? Police. They arrest you.
142
00:12:25,130 --> 00:12:28,070
It isn't much, but I hope you like it.
143
00:12:31,450 --> 00:12:33,440
What's wrong, Mr. Lee?
144
00:12:42,350 --> 00:12:44,330
Did anything happen?
145
00:12:52,400 --> 00:12:54,420
This is Bom's place.
146
00:12:55,300 --> 00:13:00,140
Oh, Tae Chang? Yong Joo Oppa will be there too?
147
00:13:00,370 --> 00:13:02,130
I've got it.
148
00:13:03,590 --> 00:13:11,680
Mom, Tae Chang said Boram can't sleep and keeps crying and asking for her parents. She wants me to go over.
149
00:13:11,820 --> 00:13:14,400
Yes. She must have gotten a shock, right?
150
00:13:14,480 --> 00:13:16,970
Go on then. Shall I send you?
151
00:13:17,760 --> 00:13:21,540
No, Yong Joo Oppa will be there too.
152
00:13:23,420 --> 00:13:25,970
It'll be alright as long as I bring Bom Dong Ee.
153
00:13:26,960 --> 00:13:29,680
Can I borrow Bom Dong Ee for awhile?
154
00:13:40,060 --> 00:13:46,610
If Bom Dong Ee doesn't have noona, he'll cry like mad.
155
00:13:49,570 --> 00:13:53,290
Let me borrow him for 100 seconds.
156
00:13:54,720 --> 00:13:56,970
I'll get going!
157
00:14:00,580 --> 00:14:04,680
Although I don't know what happened,
but you have to eat, Mr. Lee.
158
00:14:04,970 --> 00:14:07,910
Young Shin will buy 100 choco-pies for you tomorrow.
159
00:14:09,580 --> 00:14:10,120
Grandpa!
160
00:14:10,590 --> 00:14:12,720
Go back to your own house, you jerk.
161
00:14:15,610 --> 00:14:17,800
I'm really sorry.
162
00:14:18,710 --> 00:14:22,710
Grandpa is quite ill. Sorry.
163
00:14:22,800 --> 00:14:24,470
Grandpa!
164
00:14:33,490 --> 00:14:35,310
Grandpa...
165
00:14:47,490 --> 00:14:50,030
Why are you leaving so soon?
I'm still cooking other dishes.
166
00:14:50,090 --> 00:14:51,100
Have some before you leave.
167
00:14:51,200 --> 00:14:56,740
Is there any hotel... or motel nearby?
168
00:14:57,030 --> 00:14:59,590
There isn't any nearby.
169
00:15:00,090 --> 00:15:02,280
You are looking for a place to rest?
170
00:15:02,430 --> 00:15:04,750
The money for the food is on the table.
171
00:15:06,200 --> 00:15:08,690
There's an empty room in our house.
172
00:15:10,120 --> 00:15:13,090
Sleep over here since it's so late already.
173
00:15:13,240 --> 00:15:14,420
I won't accept any room rent.
174
00:15:16,760 --> 00:15:18,970
It's alright.
175
00:15:19,330 --> 00:15:22,950
You must have seen many sick people.
176
00:15:25,230 --> 00:15:27,770
Aren't you a doctor?
177
00:15:28,940 --> 00:15:32,200
Grandpa wasn't like this last time.
178
00:15:36,300 --> 00:15:40,430
He was a really passionate person before he fell ill.
179
00:15:41,550 --> 00:15:44,290
He doesn't say anything bad about other people.
180
00:15:44,620 --> 00:15:48,240
He treats guests very warmly.
181
00:15:49,600 --> 00:15:52,730
Grandpa used to be such a person.
182
00:15:54,520 --> 00:15:58,100
No, we didn't see such a person.
183
00:15:59,540 --> 00:16:03,320
If you do, could you ask him to give me a call?
184
00:16:03,670 --> 00:16:07,030
No, could you give me a call?
185
00:16:07,450 --> 00:16:09,110
Yes, Hyung-nim.
186
00:16:26,720 --> 00:16:28,870
That's right, Lee Young Shin.
187
00:16:29,230 --> 00:16:31,800
She liked me for quite some time.
188
00:16:32,160 --> 00:16:36,330
When I go to the toilet during break time, she'll follow me too.
189
00:16:36,450 --> 00:16:41,090
Her face turns red and she stutters when talking to me.
190
00:16:41,410 --> 00:16:43,950
I even secretly saw her diary.
191
00:16:44,180 --> 00:16:46,230
It was filled with my name.
192
00:16:46,390 --> 00:16:48,770
Seok Hyeon smiled at me.
193
00:16:49,180 --> 00:16:51,510
Seok Hyeon called my name.
194
00:16:52,030 --> 00:16:54,960
I'm going to marry Seok Hyeon in future.
195
00:16:55,620 --> 00:17:00,080
And then, give birth to a child like Seok Hyeon.
196
00:17:00,470 --> 00:17:06,540
Hey, stop dreaming, you kid.
197
00:17:06,970 --> 00:17:10,510
There are so many good men chasing after Young Shin.
198
00:17:10,710 --> 00:17:14,980
In our village, she is considered the prettiest.
199
00:17:15,650 --> 00:17:23,140
Do you want to bet?
That I am Young Shin's Romeo?
200
00:17:24,520 --> 00:17:27,150
Alright then, how do you want to go about it?
201
00:17:29,730 --> 00:17:34,720
I'll get Young Shin to do it with me.
202
00:17:35,130 --> 00:17:36,730
- What?
- What?
203
00:17:38,500 --> 00:17:41,390
This card limit is 500.
204
00:17:42,080 --> 00:17:45,870
If I cannot do it, I will treat you all using this money.
205
00:17:46,120 --> 00:17:51,420
If I manage to do it, you all treat me to a drink, ok?
206
00:18:27,650 --> 00:18:31,750
Yong Joo Oppa's uncle, hello.
207
00:18:32,240 --> 00:18:36,960
Oh... Hello.
208
00:18:42,590 --> 00:18:44,980
What is Yong Joo Oppa doing?
209
00:18:45,330 --> 00:18:48,100
Oh, Yong Joo...
210
00:18:49,000 --> 00:18:50,400
He should be studying now.
211
00:18:50,480 --> 00:18:53,730
I am going to accompany Boram now.
212
00:18:53,920 --> 00:18:56,940
Boram told me that I must bring Yong Joo Oppa along.
213
00:18:57,990 --> 00:18:59,960
You want me to call Yong Joo?
214
00:18:59,980 --> 00:19:01,220
Yes.
215
00:19:01,480 --> 00:19:03,470
Hang on.
216
00:19:15,650 --> 00:19:18,150
It's quite cold. Do you want to wait inside?
217
00:19:20,550 --> 00:19:27,050
No, Yong Joo Oppa's grandma really dislikes me.
218
00:19:29,330 --> 00:19:33,240
You go on inside. I can wait with Bom Dong Ee.
219
00:19:39,740 --> 00:19:40,980
Bom Dong Ee's falling asleep?
220
00:19:41,100 --> 00:19:42,780
Shall noona make you go to sleep?
221
00:19:43,000 --> 00:19:49,060
Sleep, sleep, our Bom Dong Ee...
222
00:20:02,690 --> 00:20:05,420
I've turned on the heater so it should be warm soon.
223
00:20:07,570 --> 00:20:09,520
What are you doing here on this island anyway?
224
00:20:09,990 --> 00:20:12,070
You came all the way to collect Bom Dong Ee?
225
00:20:12,370 --> 00:20:14,770
Your girlfriend said that she gave it wrongly and you have to retrieve it?
226
00:20:14,810 --> 00:20:17,520
Is there really no other place to stay nearby?
227
00:20:18,010 --> 00:20:18,920
Yes.
228
00:20:19,350 --> 00:20:23,890
Ah, 10km down the road there's a small motel.
229
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
There are rumors that you might see ghosts.
230
00:20:27,290 --> 00:20:29,020
Do you still want to go?
231
00:20:31,390 --> 00:20:33,000
That side, that side.
232
00:20:33,330 --> 00:20:35,670
It seems to be very dusty. Clean it up.
233
00:20:36,930 --> 00:20:39,270
Ahjumma, over that side too.
234
00:20:39,320 --> 00:20:40,740
- Where?
- Over there.
235
00:20:44,580 --> 00:20:46,310
There isn't any mice here, right?
236
00:20:46,450 --> 00:20:49,370
There are. Above the ceiling.
237
00:20:50,450 --> 00:20:53,120
But they don't normally come down, so don't worry.
238
00:20:54,490 --> 00:20:55,880
Are you afraid of mice?
239
00:20:56,440 --> 00:20:58,250
No.
240
00:21:02,210 --> 00:21:05,560
The mice in our house don't normally appear...
241
00:21:06,080 --> 00:21:08,350
Oh dear! There's a mouse over there!
242
00:21:11,420 --> 00:21:13,640
I was just kidding!
243
00:21:30,630 --> 00:21:32,180
Oh... oh, hurry up and sit down.
244
00:21:32,370 --> 00:21:36,020
I made that all on my own.
245
00:21:37,160 --> 00:21:38,790
You expect me to eat all these on my own?
246
00:21:38,950 --> 00:21:42,150
If you can't finish it, I'll
eat it. Hurry up and sit down.
247
00:21:42,310 --> 00:21:45,370
You still can't get the guest you came with from Seoul?
248
00:21:46,780 --> 00:21:50,780
Aigoo... what a spoilt person.
249
00:21:52,050 --> 00:21:54,760
Look at your thin face.
250
00:21:54,990 --> 00:21:56,350
Luckily you came over this time.
251
00:21:56,540 --> 00:21:59,580
I shall give you more tonics.
252
00:22:00,690 --> 00:22:01,700
Let's eat together.
253
00:22:01,760 --> 00:22:03,090
You eat first.
254
00:22:04,660 --> 00:22:06,950
Sengga.*
255
00:22:07,000 --> 00:22:09,970
Our Yong Joo always says that: Sengga.
256
00:22:10,460 --> 00:22:12,250
It's Young Shin and her daughter.
257
00:22:13,450 --> 00:22:20,930
Even if you meet on the streets, pretend you don't see them. Don't pity them.
258
00:22:21,460 --> 00:22:25,930
Yong Joo Oppa's grandma really dislikes me.
259
00:22:27,620 --> 00:22:31,460
You go on inside. I can wait with Bom Dong Ee.
260
00:22:31,920 --> 00:22:35,690
Young Shin's daughter, that kid, is just like her mother.
261
00:22:35,920 --> 00:22:39,730
If she is determined to do something, she can convince others easily.
262
00:22:40,120 --> 00:22:45,530
Although she is really irritating, she's cute, smart and a fast learner.
263
00:22:47,640 --> 00:22:51,550
It'd be great to have such a granddaughter and daughter.
264
00:22:52,010 --> 00:22:55,610
The people on the island like her a lot.
265
00:22:58,070 --> 00:23:00,350
What am I saying?
266
00:23:00,510 --> 00:23:02,570
What I mean is, Seok Hyeon...
267
00:23:03,090 --> 00:23:06,000
What's wrong? Why are you standing instead of eating?
268
00:23:07,180 --> 00:23:09,760
I'd like to find the person I came with.
269
00:23:10,020 --> 00:23:11,730
Didn't you say he didn't pick up his phone?
270
00:23:12,230 --> 00:23:13,530
I'll look for him outside.
271
00:23:14,930 --> 00:23:18,550
Just have a few more bites before leaving!
272
00:23:18,930 --> 00:23:20,920
This is all home-made!
273
00:23:40,970 --> 00:23:43,110
Hit the drum!
274
00:24:49,090 --> 00:24:50,120
Do you have beer?
275
00:24:50,850 --> 00:24:51,490
Beer?
276
00:24:52,090 --> 00:24:53,980
I can't get to sleep.
277
00:24:54,470 --> 00:24:56,460
Is there any provision shop nearby?
278
00:24:57,460 --> 00:24:59,090
They should be closed by now.
279
00:24:59,910 --> 00:25:03,120
Ah, I have home-made fruit beer.
280
00:25:03,450 --> 00:25:04,750
Do you want to have some?
281
00:25:35,980 --> 00:25:37,990
I am asleep already.
282
00:25:39,530 --> 00:25:41,580
I am asleep already.
283
00:25:44,220 --> 00:25:46,530
Let me sleep, Ji Min.
284
00:26:05,940 --> 00:26:08,710
Oh! Our Bom!
285
00:26:09,220 --> 00:26:12,350
What a crazy woman. I don't even know that my daughter isn't back home.
286
00:26:12,530 --> 00:26:14,740
What kind of mother are you, Young Shin?
287
00:26:22,100 --> 00:26:23,150
Young Shin.
288
00:26:32,170 --> 00:26:34,790
I went to fetch Yong Joo and saw Bom asleep.
289
00:26:36,050 --> 00:26:39,230
Oh, thank you. I'll carry...
290
00:26:39,330 --> 00:26:41,350
Let me carry her till we reach home.
291
00:26:42,200 --> 00:26:43,990
It's okay. I can carry her.
292
00:26:44,220 --> 00:26:45,910
She is much heavier than I thought.
293
00:26:46,240 --> 00:26:47,960
It'd be tiring for you to carry her.
294
00:26:48,980 --> 00:26:51,320
How can I not be able to carry my own daughter?
295
00:26:51,460 --> 00:26:54,410
I am her mother. I'll carry her.
296
00:26:54,710 --> 00:26:58,220
Bom, Bom, over here.
297
00:27:03,710 --> 00:27:05,990
Where is the kid's father?
298
00:27:07,160 --> 00:27:11,100
What kind of person is Bom's dad?
299
00:27:18,040 --> 00:27:19,730
Angel.
300
00:27:23,020 --> 00:27:25,360
Bom's dad is an angel.
301
00:27:26,700 --> 00:27:28,780
I'll get going.
302
00:28:19,280 --> 00:28:26,360
Sorry! I'm sorry, Bom!
303
00:28:27,100 --> 00:28:30,450
Sorry, what are we to do?
304
00:28:31,460 --> 00:28:34,530
Sorry, Bom. Sorry...
305
00:28:34,920 --> 00:28:36,770
Sorry, mom's so sorry.
306
00:28:39,770 --> 00:28:42,020
Sorry, are you alright?
307
00:28:42,390 --> 00:28:43,980
Are you hurt anywhere?
308
00:28:45,640 --> 00:28:48,930
Sorry, Bom. Mom's sorry.
309
00:28:56,380 --> 00:29:01,690
105... 107.
310
00:29:01,950 --> 00:29:09,700
No, 106... 108.
311
00:29:22,130 --> 00:29:25,230
I'm fine. I don't have wounds anywhere.
312
00:29:26,180 --> 00:29:28,230
But still... I still have to look.
313
00:29:28,460 --> 00:29:31,000
Are there places that are bleeding?
314
00:29:31,230 --> 00:29:33,020
Are there any places that hurt?
315
00:29:33,090 --> 00:29:35,070
No. I'm going to change into my sleeping clothes now.
316
00:29:35,170 --> 00:29:36,830
Wait a moment. Let me check again.
317
00:29:39,540 --> 00:29:41,360
What kind of mom am I considered to be?
318
00:29:42,700 --> 00:29:44,520
Where is there such a mom like me?
319
00:29:48,300 --> 00:29:50,230
You are bleeding here.
320
00:29:50,290 --> 00:29:51,990
You are hurt here, mom.
321
00:29:52,940 --> 00:29:55,550
It's alright. Mom is fine.
322
00:29:56,290 --> 00:29:57,530
Cold, right?
323
00:30:00,330 --> 00:30:03,850
You must tell mom if it hurts.
324
00:30:04,810 --> 00:30:06,940
You are a good daughter to me by doing it.
325
00:30:07,640 --> 00:30:09,410
Ok... I'm so tired, mom...
326
00:30:10,130 --> 00:30:12,010
Sing me a song.
327
00:30:12,480 --> 00:30:14,010
Ok, my baby.
328
00:30:24,360 --> 00:30:27,940
They're annoying in many ways. Many ways.
329
00:31:32,960 --> 00:31:35,720
How do you feel when we are taking a stroll like this?
330
00:31:36,090 --> 00:31:38,920
You must be feeling really good, right? Byeong Guk Oppa...
331
00:31:39,010 --> 00:31:42,080
Yes, I'm feeling great, Mrs. Song sshi.
332
00:32:20,720 --> 00:32:21,910
Please drink some hot tea since the weather is cold.
333
00:32:23,960 --> 00:32:25,370
Thanks, Young Shin...
334
00:32:25,680 --> 00:32:26,110
I'm drinking now.
335
00:32:27,280 --> 00:32:30,180
It'll be much better if you were to wait inside.
336
00:32:31,260 --> 00:32:34,090
Granny, go into the house and wait.
337
00:32:34,260 --> 00:32:35,590
There's no need to. It's alright.
338
00:32:35,620 --> 00:32:38,530
The person in your house is really famous, right?
339
00:32:39,280 --> 00:32:42,300
I heard from Doo Pa that he's a genius.
340
00:32:42,630 --> 00:32:48,850
And also, lots of people from Seoul queued up to see that doctor for treatment.
341
00:32:49,430 --> 00:32:52,470
And I saw it too with my own two eyes.
342
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
He's at a different level from our quack doctor.
343
00:32:55,540 --> 00:32:57,300
Young Shin, you saw it too, right?
344
00:32:57,360 --> 00:32:58,240
Yes...
345
00:33:02,150 --> 00:33:02,680
He came out!
346
00:33:04,420 --> 00:33:07,100
Hello... You're awake? Hello...
347
00:33:10,580 --> 00:33:14,680
They've been waiting since just now because
they want to seek treatment from you.
348
00:33:14,910 --> 00:33:16,440
They are all people from our village.
349
00:33:16,720 --> 00:33:19,960
Everyone heard about how you treated Boram's father.
350
00:33:20,000 --> 00:33:23,100
This here is Grandma Yong Duk who has
had no appetite since half a month ago.
351
00:33:23,200 --> 00:33:24,610
And she says that she ached everywhere.
352
00:33:24,930 --> 00:33:26,000
And also, this Mr. Park here...
353
00:33:26,590 --> 00:33:32,120
Wait! It's better if I talk one to one with you.
354
00:33:32,740 --> 00:33:37,270
And over here is Chun Hyung's mom who
can't sleep at all because of joint pains.
355
00:33:37,530 --> 00:33:39,920
And this here is Grandpa Hyun De...
356
00:33:39,980 --> 00:33:41,610
It's not me who is sick.
357
00:33:41,740 --> 00:33:42,850
Starting yesterday, our family cow...
358
00:33:43,170 --> 00:33:45,750
He'd have diarrhea as soon as he eats anything.
359
00:33:46,170 --> 00:33:49,070
And he also had a nose bleed three days ago.
360
00:33:49,300 --> 00:33:51,120
Then take it to the hospital.
361
00:33:53,010 --> 00:33:55,130
Go to the hospital if you are unwell.
362
00:33:55,560 --> 00:33:56,980
Don't you know about hospitals?
363
00:33:57,450 --> 00:33:59,330
It's not that they don't know the way to the hospital.
364
00:33:59,790 --> 00:34:04,090
But it's because you are a famous doctor
and so they want to seek treatment from you.
365
00:34:04,290 --> 00:34:05,980
Who's a doctor?
366
00:34:07,120 --> 00:34:08,420
Aren't you a doctor?
367
00:34:08,460 --> 00:34:10,150
I'm not a doctor.
368
00:34:10,580 --> 00:34:14,220
The doctor from the heath clinic said
that you are a doctor as well.
369
00:34:14,450 --> 00:34:16,120
I said that I'm not a doctor!
370
00:34:17,680 --> 00:34:19,190
Who's a doctor?
371
00:34:19,520 --> 00:34:21,670
Have you really seen the proof that I'm a doctor?
372
00:34:21,990 --> 00:34:23,750
I'm not a doctor at all.
373
00:34:24,010 --> 00:34:26,030
So get rid of all these people from my sight!
374
00:34:26,760 --> 00:34:28,120
Get rid of?
375
00:34:28,970 --> 00:34:30,970
Get rid of them right now!
376
00:34:39,650 --> 00:34:41,840
About that... Wait.
377
00:34:54,760 --> 00:34:59,230
Don't you know that the term
"to get rid of" is only used on things?
378
00:34:59,740 --> 00:35:03,130
It should never be said or used on people.
379
00:35:03,660 --> 00:35:05,930
Didn't they teach you this in school?
380
00:35:06,420 --> 00:35:08,020
Even our Bom knows about it.
381
00:35:08,220 --> 00:35:09,520
Didn't you learn it in school.
382
00:35:09,720 --> 00:35:10,570
Hey, Ahjumma!
383
00:35:10,800 --> 00:35:14,610
Towards people like uncles, moms,
dads, grandmas and grandpas...
384
00:35:14,810 --> 00:35:17,410
You just said that you can't treat them because you don't want to.
385
00:35:17,670 --> 00:35:19,530
So you are able to say such things only?
386
00:35:19,990 --> 00:35:21,420
If you were our Young Woo or Bom,
387
00:35:21,590 --> 00:35:24,240
I'll be beating you till the day breaks.
388
00:36:03,460 --> 00:36:06,130
Here, have a cup of wine, Oppa...
389
00:36:06,460 --> 00:36:08,610
Thank you, Mrs. Song sshi.
390
00:36:13,370 --> 00:36:14,780
Here, chili, Oppa.
391
00:36:15,080 --> 00:36:16,910
Thank you, Mrs. Song sshi.
392
00:36:19,720 --> 00:36:25,180
Oh my, why are you so good-looking?
393
00:36:27,140 --> 00:36:29,320
Why? It's too hot?
394
00:36:29,550 --> 00:36:32,030
Then have a spoonful of rice quickly.
395
00:36:32,290 --> 00:36:34,160
Ah...
396
00:36:39,530 --> 00:36:45,920
Oh my, why are you so good-looking
with that kind of look even when eating?
397
00:36:46,150 --> 00:36:48,720
You are so handsome, so good-looking...
398
00:36:58,240 --> 00:37:00,060
Yes, Oppa...
399
00:37:04,100 --> 00:37:05,100
Eat, Mrs. Song sshi...
400
00:37:05,250 --> 00:37:07,650
Yes, Oppa. Thank you.
401
00:37:14,030 --> 00:37:17,060
It's lucky that Oppa is having dementia now.
402
00:37:17,450 --> 00:37:20,120
So I am able to confess to you my feelings.
403
00:37:20,540 --> 00:37:23,800
When Oppa came here to marry Young Shin's grandma,
404
00:37:24,030 --> 00:37:25,950
I was only 16.
405
00:37:26,410 --> 00:37:29,010
I came here at that time to help with the wedding banquet.
406
00:37:29,660 --> 00:37:33,470
From the moment I first laid eyes on you,
407
00:37:33,800 --> 00:37:35,990
my heart started beating a lot.
408
00:37:37,710 --> 00:37:47,120
This heart kept on beating wildly, beating and beating.
409
00:37:47,350 --> 00:37:49,330
You want choco-pie?
410
00:37:50,410 --> 00:37:51,910
Mrs. Song sshi...
411
00:37:52,480 --> 00:37:56,920
I can't be thinking that way of another person's groom.
412
00:37:58,060 --> 00:38:02,550
Towards the moon and the stars...
413
00:38:04,100 --> 00:38:08,160
I cried and cried...
414
00:38:42,720 --> 00:38:43,860
Yes, hello.
415
00:38:47,610 --> 00:38:49,350
Yes, hello.
416
00:38:53,090 --> 00:38:55,160
Yes, hello.
417
00:39:04,750 --> 00:39:07,910
I have to go for a leak. Bye.
418
00:39:26,700 --> 00:39:28,650
Hyung...
419
00:39:35,460 --> 00:39:37,120
Hyung!
420
00:39:52,750 --> 00:39:54,350
Hyung, are you taking a leak?
421
00:39:57,570 --> 00:39:59,560
Pee quickly, Hyung...
422
00:40:00,960 --> 00:40:03,140
Why aren't you peeing? Hyung.
423
00:40:04,050 --> 00:40:06,080
I can't pee at all because I was scared by you.
424
00:40:07,050 --> 00:40:08,930
How can you be running around with that mentality of yours?
425
00:40:09,260 --> 00:40:11,910
How can that witch dump an old man with
abnormal mentality here? Where did...?
426
00:40:12,030 --> 00:40:13,920
You are talking bad again. Again.
427
00:40:14,350 --> 00:40:16,900
You are not allowed to watch television
nor go on the Internet from now on.
428
00:40:17,460 --> 00:40:19,470
You bean paste, quiver, stupid idiot!
429
00:40:21,690 --> 00:40:23,610
Hyung, where are you going?
430
00:40:24,200 --> 00:40:25,730
Pee, Hyung...
431
00:40:26,190 --> 00:40:27,930
Hyung, pee...
432
00:40:28,530 --> 00:40:31,300
All of it went back in. There's none left.
Leave now, right away.
433
00:40:31,500 --> 00:40:33,450
Take a leak, Hyung!
434
00:40:34,110 --> 00:40:35,350
Pee, Hyung...
435
00:40:36,260 --> 00:40:39,190
Hyung, pee...
436
00:40:42,380 --> 00:40:44,170
Pee, Hyung...
437
00:40:45,080 --> 00:40:47,430
Young Shin's grandpa, hello.
438
00:40:48,020 --> 00:40:49,410
Pee, Hyung!
439
00:40:51,460 --> 00:40:52,950
Pee, Hyung...
440
00:40:54,480 --> 00:40:55,950
Hyung!
441
00:40:56,450 --> 00:40:57,680
Hyung!
442
00:41:03,370 --> 00:41:05,200
Hey, leave!
443
00:41:05,460 --> 00:41:08,920
Hyung! Pee, Hyung...
444
00:41:09,690 --> 00:41:14,520
Hyung, pee now... Hyung!
445
00:41:16,370 --> 00:41:17,600
Pee!
446
00:41:49,870 --> 00:41:52,020
Get up now, quickly!
447
00:42:04,740 --> 00:42:07,970
I'm really going crazy. Let me take a look.
448
00:42:09,990 --> 00:42:11,940
Pee, Hyung...
449
00:42:12,480 --> 00:42:13,740
Pee, I'll pee.
450
00:42:13,940 --> 00:42:16,930
I'll pee my pee on my own, so grandpa...
go back to your own home.
451
00:42:17,100 --> 00:42:18,790
Yes, Hyung.
452
00:42:18,990 --> 00:42:19,940
Hyung...
453
00:42:20,060 --> 00:42:21,490
What again? What?!
454
00:42:21,920 --> 00:42:23,940
Where is my home?
455
00:42:32,010 --> 00:42:33,170
This is grandpa's home.
456
00:42:33,370 --> 00:42:34,420
Go in.
457
00:42:34,580 --> 00:42:36,410
Hyung, come in too.
458
00:42:36,530 --> 00:42:39,210
Forget it. Just go inside quickly.
459
00:42:39,540 --> 00:42:42,600
Hyung, thank you.
460
00:42:45,170 --> 00:42:46,080
Hyung...
461
00:43:21,270 --> 00:43:24,560
The ferry is setting off soon.
You better hurry if you want to take it.
462
00:43:45,460 --> 00:43:46,960
What about the kid's dad?
463
00:43:47,840 --> 00:43:51,590
What kind of a person is Bom's dad?
464
00:45:28,180 --> 00:45:30,650
May... I know who you are?
465
00:45:33,640 --> 00:45:36,950
I came here from Seoul together with
Department Head, Choi Seok Hyeon.
466
00:45:37,020 --> 00:45:39,730
Ah, you are that person.
467
00:45:40,060 --> 00:45:45,270
Oh my, our Choi Department Head went
looking for you the whole night yesterday.
468
00:45:45,790 --> 00:45:48,980
But then, our Seok Hyeon is not at home at the moment.
469
00:45:49,330 --> 00:45:52,060
He said that he had to make a trip to the city for a while.
470
00:45:52,160 --> 00:45:54,190
He'll be back before dinner.
471
00:46:28,270 --> 00:46:32,110
Shin ah... Young Shin ah.
472
00:46:32,670 --> 00:46:34,950
Young Shin ah...
473
00:46:35,720 --> 00:46:39,100
Shin ah... Young Shin ah...
474
00:46:40,150 --> 00:46:42,150
Young Shin ah...
475
00:46:57,830 --> 00:46:59,690
Drink, Shin ah...
476
00:47:04,160 --> 00:47:07,480
You might be thirsty after doing all
that work. Now refresh yourself, here...
477
00:47:07,740 --> 00:47:09,000
Drink up.
478
00:47:09,700 --> 00:47:13,250
You must drink more milk
so that your skin will be like milk.
479
00:47:16,700 --> 00:47:19,310
Eh... is there anything?
480
00:47:20,930 --> 00:47:24,320
Well, about that... Ah...
481
00:47:24,450 --> 00:47:29,390
Your dad and mom appeared in my dreams.
482
00:47:30,600 --> 00:47:34,730
You don't know how realistic that dream was.
483
00:47:35,050 --> 00:47:38,050
Your mom and dad...
484
00:47:38,990 --> 00:47:40,780
What's wrong with my parents?
485
00:47:40,930 --> 00:47:46,680
Your parents showed up in my dream
and they were holding onto me,
486
00:47:46,680 --> 00:47:49,400
crying so sadly.
487
00:47:52,610 --> 00:47:56,980
Caring for your grandpa with dementia
and raising a fatherless child.
488
00:47:56,980 --> 00:47:59,530
It breaks their hearts seeing your youth wasted.
489
00:47:59,530 --> 00:48:01,920
They can't go into the other world peacefully,
490
00:48:02,180 --> 00:48:04,590
or even close their eyes.
491
00:48:04,950 --> 00:48:08,040
They held onto my hands tightly.
492
00:48:08,990 --> 00:48:12,510
"Please treat our Young Shin just like your daughter."
493
00:48:12,770 --> 00:48:14,740
Begging me to take good care of you.
494
00:48:14,970 --> 00:48:17,610
And asked earnestly.
495
00:48:20,480 --> 00:48:21,790
And so, I...
496
00:48:22,020 --> 00:48:24,650
went here and there asking help from lots of people.
497
00:48:26,280 --> 00:48:27,940
Here...
498
00:48:29,930 --> 00:48:30,970
What's this?
499
00:48:31,200 --> 00:48:32,960
Take a look for once, first.
500
00:48:36,800 --> 00:48:43,310
He's respectful to the elders, likes kids, is honest, young and handsome.
501
00:48:43,670 --> 00:48:46,020
And has lots of hair as well.
502
00:48:46,730 --> 00:48:48,430
Who is this person?
503
00:48:48,620 --> 00:48:49,960
Your mate.
504
00:48:52,070 --> 00:48:56,280
Young Shin, your mom told me to find you a mate before you grow old.
505
00:48:56,630 --> 00:48:59,120
She couldn't put it down even after she died.
506
00:48:59,370 --> 00:49:02,430
Your mom especially came to ask me for help because of this.
507
00:49:03,540 --> 00:49:04,970
Hey... Hey!
508
00:49:05,330 --> 00:49:07,420
What are you doing?
509
00:49:07,780 --> 00:49:09,410
What actually are you doing?
510
00:49:10,010 --> 00:49:12,030
Really, he does look really ugly.
511
00:49:12,250 --> 00:49:14,270
Listen, I know what stands out from this type of person.
512
00:49:14,300 --> 00:49:16,580
This type of person has a stinky smell.
Here... here...
513
00:49:16,920 --> 00:49:18,260
Just smell...
514
00:49:18,460 --> 00:49:20,400
Even the photo has the stink. You can just smell it.
515
00:49:20,620 --> 00:49:24,010
Hey, you! Where does that smell come from?
Stop your nonsense.
516
00:49:24,210 --> 00:49:25,100
The smell actually comes from you.
517
00:49:25,320 --> 00:49:26,810
Cow dung, dog shit, horse dung smell.
518
00:49:27,250 --> 00:49:30,920
Can't you bathe even once in a year?
519
00:49:32,560 --> 00:49:34,620
How you say such insulting words?
520
00:49:34,920 --> 00:49:36,770
Really, are you finished with everything yet?
521
00:49:36,920 --> 00:49:38,360
I'm not finished yet, you rascal!
522
00:49:38,550 --> 00:49:39,990
You think I don't know what you are thinking about?
523
00:49:40,190 --> 00:49:43,030
You can't accept her, but you also don't want to
give her away to another man, am I right or not?
524
00:49:43,220 --> 00:49:46,480
When did I ever... say that I'm giving up?
525
00:49:46,740 --> 00:49:47,910
Didn't you reject Young Shin?
526
00:49:48,080 --> 00:49:49,810
Because you don't want to support her dementia grandpa!
527
00:49:49,920 --> 00:49:51,720
When did I ever...?
528
00:49:51,990 --> 00:49:53,910
I'm not saying that I don't want to...
529
00:49:54,350 --> 00:49:57,220
I just need time to think it over.
530
00:49:57,420 --> 00:49:59,240
For a person who doesn't even take care of his own mother,
531
00:49:59,470 --> 00:50:01,440
to take care of another woman's grandpa instead...
532
00:50:01,710 --> 00:50:03,330
What if the others get to know about it?
533
00:50:03,580 --> 00:50:05,550
Everyone will be saying that I'm unfilial.
534
00:50:06,010 --> 00:50:11,420
I wanted to reconsider after
my mom's third death anniversary.
535
00:50:11,630 --> 00:50:14,070
Then... why are you on a matchmaking date with another woman?
536
00:50:14,350 --> 00:50:16,310
Why are you here matchmaking with another woman?
537
00:50:16,910 --> 00:50:18,960
How do you know that I'm here for matchmaking?
538
00:50:19,380 --> 00:50:21,110
Oh, my...
539
00:50:21,380 --> 00:50:25,480
If you got dumped by a woman, just go home,
wash your feet and sleep! Sleep!
540
00:50:25,780 --> 00:50:29,090
You will be 60 years old in no time and
you still don't know what you are shameful for.
541
00:50:29,390 --> 00:50:32,060
Aunty, your words are far too insulting.
542
00:50:32,190 --> 00:50:35,020
Both of us are growing old together and
I'm already being called 'grandpa' by the kids.
543
00:50:35,080 --> 00:50:37,500
Don't say anymore, Aunty. Stop it.
544
00:50:37,630 --> 00:50:39,710
Why don't you even know where you stand?
545
00:50:40,040 --> 00:50:42,090
How dare you reject our Young Shin?!
546
00:50:42,780 --> 00:50:45,090
Even the cows passing in front will be laughing.
547
00:50:45,320 --> 00:50:47,270
He... The cows...
548
00:50:48,960 --> 00:50:50,340
Just give me the photo.
549
00:50:51,320 --> 00:50:54,740
I'll go home to discuss it with Bom and grandpa as well.
550
00:50:55,230 --> 00:50:55,640
Ok...
551
00:50:55,970 --> 00:50:57,280
I will think hard over it.
552
00:50:57,480 --> 00:50:59,160
Yes... Right, right.
553
00:51:27,010 --> 00:51:28,350
Uncle!
554
00:51:28,710 --> 00:51:30,040
Oh, Yong Joo.
555
00:51:30,270 --> 00:51:32,750
Didn't you say you'll be teaching me how to play basketball today?
556
00:51:38,610 --> 00:51:41,960
You must be a good person first before
you become a doctor, a good person.
557
00:51:42,350 --> 00:51:46,910
If I had given birth to you, I would beat you
a whole day plus the next too.
558
00:51:47,280 --> 00:51:48,030
He said it like that.
559
00:51:48,220 --> 00:51:49,040
Who?
560
00:51:49,230 --> 00:51:50,370
Jung Gun's dad.
561
00:51:50,570 --> 00:51:52,190
I said the same thing as well.
562
00:51:52,330 --> 00:51:58,460
I said if it were our Bom, I would beat her till daybreak.
563
00:51:59,440 --> 00:52:00,180
Then what did he say?
564
00:52:00,480 --> 00:52:03,090
He said that he was in the wrong and won't be like that again.
565
00:52:03,350 --> 00:52:05,990
And then, he went off because he felt embarrassed.
566
00:52:06,540 --> 00:52:09,500
What am I to do if he appears again to take my bear?
567
00:52:09,890 --> 00:52:12,200
He's coming back? I don't think he will.
568
00:52:19,760 --> 00:52:21,940
It's Yong Joo Oppa! Mom, I'll going there for a while.
569
00:52:22,200 --> 00:52:23,050
Bom!
570
00:52:27,310 --> 00:52:30,930
Yong Joo Oppa! Fighting! E Ah Ra!
571
00:52:31,220 --> 00:52:32,120
Hello, Bom.
572
00:52:32,580 --> 00:52:34,050
Grab it!
573
00:52:37,730 --> 00:52:40,010
E Ah Ra! E Ah Ra!
574
00:52:40,140 --> 00:52:40,990
Yong Joo Oppa, fighting!
575
00:52:41,320 --> 00:52:42,430
You must play well!
576
00:52:42,950 --> 00:52:44,190
Quick, snatch it!
577
00:52:46,170 --> 00:52:47,770
That's right...
578
00:52:50,990 --> 00:52:52,760
Yong Joo Oppa, fighting!
579
00:52:53,090 --> 00:52:56,370
E Ah Ra! Grab it!
580
00:52:56,730 --> 00:52:58,790
You took it!
581
00:52:59,330 --> 00:53:01,320
Yong Joo Oppa! Fighting!
582
00:53:01,780 --> 00:53:05,100
The ball went in! Went in!
583
00:53:05,940 --> 00:53:07,910
You play really well!
584
00:53:08,230 --> 00:53:09,730
Uncle, you play really well too.
585
00:53:10,980 --> 00:53:12,310
Yong Joo Oppa, fighting!
586
00:53:12,600 --> 00:53:14,350
Uncle, fighting!
587
00:53:15,400 --> 00:53:17,910
Yah, the ball went in!
588
00:53:35,680 --> 00:53:37,310
Bom!
589
00:53:40,210 --> 00:53:41,960
Bom, are you okay?
590
00:53:43,920 --> 00:53:45,740
Bom, are you having a nose bleed?
591
00:53:46,140 --> 00:53:47,270
Come over, let uncle see it.
592
00:53:47,760 --> 00:53:49,490
I'm fine. Please don't follow me.
593
00:53:49,780 --> 00:53:51,110
Come over, Bom.
Let uncle look at it.
594
00:53:51,540 --> 00:53:53,110
I'm fine. Please don't follow me.
595
00:53:53,330 --> 00:53:55,300
Come over, Bom. Let uncle look at it.
596
00:53:55,920 --> 00:53:57,940
Uncle will wipe the blood for you.
597
00:53:58,100 --> 00:53:58,620
Come.
598
00:53:58,650 --> 00:54:00,080
Please don't help her.
599
00:54:00,280 --> 00:54:02,200
Let her do it herself.
600
00:54:03,010 --> 00:54:05,690
It's alright.
Let her do it on her own.
601
00:54:07,090 --> 00:54:10,570
What are you to do when you bleed?
Repeat Rule Number 2 to me.
602
00:54:10,570 --> 00:54:13,700
I must use the handkerchief
that mom gave me to wipe the blood.
603
00:54:14,280 --> 00:54:16,400
And put it in the plastic bag.
604
00:54:16,730 --> 00:54:17,910
It's not that. Again.
605
00:54:18,320 --> 00:54:22,000
Not to accept help from others.
606
00:54:22,170 --> 00:54:25,480
That's right. You can do it on your own?
607
00:54:25,550 --> 00:54:29,210
Don't let this uncle see my blood, mom.
608
00:55:03,400 --> 00:55:07,330
There's someone I must apologize to before I die.
609
00:55:08,060 --> 00:55:13,690
Because of my mistake, a child contracted HIV.
610
00:55:15,220 --> 00:55:17,630
I shouldn't have been so impulsive.
611
00:55:19,000 --> 00:55:20,570
She lives on that island.
612
00:55:22,250 --> 00:55:25,780
The kid that I made a mistake on two years ago.
613
00:55:31,960 --> 00:55:35,700
Mom! This unni gave me this bear.
614
00:55:36,120 --> 00:55:37,910
She told me to take it.
615
00:55:39,990 --> 00:55:42,240
Why did she give you the bear?
616
00:55:53,960 --> 00:55:58,810
Because of my mistake,
a child contracted HIV.
617
00:55:59,920 --> 00:56:02,160
She lives on that island.
618
00:56:02,510 --> 00:56:05,340
The kid that I made a mistake on two years ago.
619
00:56:13,060 --> 00:56:15,760
Mom, you're not a child of an unwed single mother.
620
00:56:16,030 --> 00:56:18,440
So you won't know how hard it is for me.
621
00:56:21,530 --> 00:56:23,740
What is this? Are there flies in the winter?
622
00:56:24,590 --> 00:56:27,580
Just show yourself if you had followed me here, Cha Ji Min.
623
00:56:28,530 --> 00:56:30,740
I have to make a decision as well.
624
00:56:32,400 --> 00:56:34,730
Mom, you held him really tightly.
625
00:56:35,000 --> 00:56:35,710
Like this.
626
00:56:35,940 --> 00:56:38,210
Crazy, I must be crazy!
627
00:56:38,970 --> 00:56:41,100
I thought it was you since the head was large.
628
00:56:41,680 --> 00:56:45,160
Can you help me protect her?
629
00:56:45,760 --> 00:56:46,920
Why are you like this? Why are you like this?
630
00:56:47,040 --> 00:56:48,730
What am I to do if you drown?
631
00:56:49,550 --> 00:56:51,020
Seok Hyeon is Young Shin's friend.
632
00:56:51,110 --> 00:56:53,930
Seok Hyeon... You remember him, grandpa...?
633
00:56:54,020 --> 00:56:55,030
Tell Seok Hyeon to come over.
634
00:56:55,220 --> 00:56:55,770
Aunty!
635
00:56:55,910 --> 00:56:58,980
You should make that room livable
if you are lending it to someone.
636
00:56:59,690 --> 00:57:00,210
What?
637
00:57:00,410 --> 00:57:01,160
And you...
638
00:57:01,710 --> 00:57:02,310
Yes...
639
00:57:02,710 --> 00:57:04,000
Just try calling me a thief again.
640
00:57:04,660 --> 00:57:09,190
Help Young Shin out more when you are by her side.
641
00:57:09,610 --> 00:57:11,430
Even if she doesn't ask for help.
642
00:57:12,310 --> 00:57:13,930
You should help her even more.
643
00:57:14,330 --> 00:57:15,330
Then, you go.
644
00:57:16,480 --> 00:57:17,980
Just go, if you are so worried.
645
00:57:18,530 --> 00:57:19,950
Excuse...
646
00:57:22,920 --> 00:57:25,260
Are you alright?
647
00:57:26,110 --> 00:57:28,100
Excuse me!
648
00:57:31,980 --> 00:57:36,960
To let me encounter that kid in such a funny way.
649
00:57:38,000 --> 00:57:40,250
Is it your doing?
650
00:57:42,300 --> 00:57:46,760
And so, what do you want me to do?
48522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.