All language subtitles for Thank You E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,140 2 00:00:29,750 --> 00:00:34,000 Ah... Ah...There's a momentary disruption with the broadcasting. 3 00:00:34,040 --> 00:00:38,200 Reporter Lee Young Shin? Reporter Lee Young Shin, over to you. 4 00:00:38,250 --> 00:00:41,070 Hello everyone, I'm Lee Young Shin. 5 00:00:41,120 --> 00:00:44,430 How is the weather on the island now? 6 00:00:44,470 --> 00:00:51,350 Yes, maybe because there was rain yesterday, it's now a clear Monday afternoon. 7 00:00:51,470 --> 00:00:57,030 I see. Then please tell us what happened today. 8 00:00:57,080 --> 00:01:01,970 Yes, well, this afternoon after 3pm, Se Jung's family killed a pig. 9 00:01:02,020 --> 00:01:05,870 Thanks to them, Bom and I got to eat a lot of sam gyeop-sang*. 10 00:01:05,900 --> 00:01:09,190 And I even brought some back for grandpa. 11 00:01:09,230 --> 00:01:11,190 Mom! 12 00:01:11,490 --> 00:01:13,270 I need to pee. 13 00:01:13,300 --> 00:01:14,960 Pee? 14 00:01:18,850 --> 00:01:20,840 Wasn't it just a pee? 15 00:01:20,870 --> 00:01:26,010 I wanted to pee but my body just won't listen to me. Paper? 16 00:01:26,070 --> 00:01:28,010 Right here. 17 00:01:33,030 --> 00:01:37,850 Just pooping is boring, right? Let's use this time for some revision then. 18 00:01:37,910 --> 00:01:39,570 What? 19 00:01:39,610 --> 00:01:42,820 That thing which I make you revise every morning with me. 20 00:01:42,880 --> 00:01:45,840 No, don't I revise that only when I go to school? 21 00:01:45,880 --> 00:01:49,200 You didn't even go to school today, did you? 22 00:01:49,470 --> 00:01:52,210 I'll make you ddukkbokki* tonight. 23 00:01:52,290 --> 00:01:56,410 1. Toothbrush and nail clipper - I must not use others'. 24 00:01:56,450 --> 00:01:58,730 And I must not lend them mine. 25 00:01:59,550 --> 00:02:03,280 2. When I bleed, I must only use the handkerchief from mom, 26 00:02:03,290 --> 00:02:06,880 then put it in a plastic bag after use and bring it home. 27 00:02:07,690 --> 00:02:13,120 3. Even when there's a gash and I'm bleeding, I must not accept help from others... 28 00:02:14,840 --> 00:02:17,260 That's not very good. 29 00:02:17,330 --> 00:02:18,550 Why not? 30 00:02:18,580 --> 00:02:22,380 If I'm hurt and bleeding, why can't I let my friends help me? 31 00:02:22,430 --> 00:02:25,880 The other time, I helped my friend too. 32 00:02:31,210 --> 00:02:36,190 That's because it has something to do with our family secret. 33 00:02:38,600 --> 00:02:41,120 Family secret? 34 00:02:45,620 --> 00:02:48,330 You know that fortune-teller lady, right? 35 00:02:48,370 --> 00:02:53,380 She predicted how Uncle Young Woo would go to university and when Ji Seon's grandma would pass away. 36 00:02:53,440 --> 00:02:58,120 Yes, I know. And she even predicted the dog in Boram's family would give birth to 3 puppies, mom! 37 00:02:58,150 --> 00:03:05,670 Yes, that skillful fortune-teller lady said you are a very special child. 38 00:03:05,750 --> 00:03:07,520 Me? 39 00:03:07,630 --> 00:03:15,950 I think she said you're an angel from heaven who made a mistake and was cast down to earth. 40 00:03:16,940 --> 00:03:19,970 Yes, I said that before too, mom. 41 00:03:20,010 --> 00:03:25,440 I said I was actually the daughter of Neptune who made a mistake and then I was born as your daughter. 42 00:03:26,410 --> 00:03:29,010 Well, yes, something like that. 43 00:03:29,080 --> 00:03:33,410 Anyway, since you came to us, we had so many good things happening. 44 00:03:33,460 --> 00:03:35,480 The harvest of tangerines has increased by more than 2-folds, 45 00:03:35,520 --> 00:03:39,260 I earned a lot of money, and Uncle Young Woo went to university too. 46 00:03:39,300 --> 00:03:44,890 Grandpa too. Last year when he fell off the roof, he didn't get hurt. 47 00:03:45,370 --> 00:03:49,440 Ah, all because of me! 48 00:03:49,470 --> 00:03:54,420 Yes, you're our family treasure but... 49 00:03:55,770 --> 00:03:59,620 The secret is your blood. 50 00:03:59,710 --> 00:04:01,620 My blood? 51 00:04:02,330 --> 00:04:05,460 Your blood... Other than me and doctors, 52 00:04:05,490 --> 00:04:09,070 no one else must ever see it, never! 53 00:04:09,420 --> 00:04:10,890 Why? 54 00:04:10,940 --> 00:04:12,890 Why? 55 00:04:15,870 --> 00:04:18,510 Because I'm an angel. 56 00:04:18,570 --> 00:04:23,320 And an angel's blood mustn't be seen by others. That's the secret. 57 00:04:23,360 --> 00:04:26,470 Yes, that's it. 58 00:04:27,060 --> 00:04:29,420 Mom, I'm done. 59 00:04:29,470 --> 00:04:32,300 Are you? Here, raise your butt. 60 00:04:38,370 --> 00:04:41,290 You're not supposed to be smoking here. 61 00:04:41,320 --> 00:04:45,720 I'm not smoking. Can't I just hold it in there? 62 00:04:47,080 --> 00:04:50,640 Aren't you joining the ceremony? 63 00:04:51,210 --> 00:04:53,580 I'm a Christian. 64 00:04:57,370 --> 00:05:00,060 Hey, little monk, 65 00:05:01,900 --> 00:05:04,760 do you have a girlfriend? 66 00:05:05,710 --> 00:05:12,810 Then aren't you ever going to have a girlfriend later in life? 67 00:05:17,150 --> 00:05:21,960 Such a poor thing. Having a girl is so fine. 68 00:05:22,030 --> 00:05:27,050 1000 times better than a chicken wing or a pizza. 69 00:05:27,890 --> 00:05:33,470 Better than ice-cream or jjajjungmyun* 10,000 times. 70 00:05:36,300 --> 00:05:42,510 Maybe even hell is better than not having a girlfriend. 71 00:05:46,900 --> 00:05:50,520 When you're older, you'll be even more upset. 72 00:05:50,620 --> 00:05:56,300 Even if you practiced Buddhism more deeply, you'll find it hard. 73 00:05:58,040 --> 00:06:02,070 Is that your girlfriend in there? 74 00:06:02,420 --> 00:06:04,070 Yes. 75 00:06:04,900 --> 00:06:09,690 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises. 76 00:06:09,750 --> 00:06:16,750 The wind blows to the south and turns to the north. Round and round it goes, always returning to its course. 77 00:06:16,800 --> 00:06:22,030 Meaningless! Meaningless! Utterly meaningless! Everything is meaningless. 78 00:06:22,620 --> 00:06:25,720 It's a saying from the bible. 79 00:06:25,870 --> 00:06:29,720 Life is just that. Don't be too upset. 80 00:06:29,800 --> 00:06:32,550 Na-Mu-Gwan-Sae-Eum-Bo-Sal*. 81 00:06:45,570 --> 00:06:47,470 Are you alright, hyung? 82 00:06:52,020 --> 00:06:53,890 No, 83 00:06:54,810 --> 00:06:57,270 I'm not alright. 84 00:07:00,390 --> 00:07:02,590 I'm done. Next! 85 00:07:09,010 --> 00:07:11,210 Let me do it, hyung. 86 00:07:27,510 --> 00:07:34,500 Cha Ji Min, female, age 27. Because of pancreatic cancer, an operation was done end of last month. 87 00:07:34,540 --> 00:07:38,400 The patient started having abdominal pains on the left since 2 months ago. 88 00:07:38,450 --> 00:07:42,720 Ultrasound scans showed that it was pancreatic cancer. 89 00:07:43,050 --> 00:07:49,380 On the CT display now, you will see 4.5mm cancer cells, 90 00:07:49,440 --> 00:07:53,320 which moved to the liver via the portal vein invasion. 91 00:07:53,370 --> 00:07:56,800 Cancer resection explorative laparotomy was done. 92 00:07:56,850 --> 00:07:59,580 But surgery findings showed multiple seeding*. 93 00:07:59,610 --> 00:08:01,050 So we did an O & C*. 94 00:08:01,070 --> 00:08:02,680 It's seeding. 95 00:08:02,720 --> 00:08:05,930 Seeding? What seeding? Pay attention, I'll continue with the surgery. 96 00:08:05,940 --> 00:08:08,230 No, don't we have to confirm whether it's seeding or not? 97 00:08:08,270 --> 00:08:10,810 Are you a fool? How can this be seeding? 98 00:08:10,850 --> 00:08:14,060 Prepare for the surgery. You fools, you all get out! 99 00:08:14,170 --> 00:08:15,790 Get out! 100 00:08:21,230 --> 00:08:25,620 I'm sorry. We only did an open biopsy. 101 00:08:39,080 --> 00:08:43,120 Are you okay now? 102 00:08:43,790 --> 00:08:47,360 No. 103 00:08:49,600 --> 00:08:51,660 How is the PTBD? 104 00:08:51,900 --> 00:08:56,180 Yesterday, we told the family a PTBD was necessary, 105 00:08:56,690 --> 00:09:00,150 but he said it wasn't necessary. Anyway, it's hard to talk to this guy. 106 00:09:00,210 --> 00:09:04,700 It seems the husband is wishing for his wife to die quickly. 107 00:09:10,880 --> 00:09:15,140 Ah, really! Can't you just press it down properly? 108 00:09:15,800 --> 00:09:18,060 What are you trying to do now? 109 00:09:18,470 --> 00:09:20,630 What are you trying to snatch from her today? 110 00:09:20,660 --> 00:09:23,980 Land? Building? Or did you bring your divorce papers? 111 00:09:24,020 --> 00:09:27,240 Is this how you should treat a woman who hasn't regained consciousness? 112 00:09:27,300 --> 00:09:29,240 Aren't you going overboard? 113 00:09:29,350 --> 00:09:33,850 What can you do to me? I'll do what I like. 114 00:09:33,950 --> 00:09:36,110 It has nothing to do with you. 115 00:09:36,200 --> 00:09:38,670 Are you still a man? 116 00:09:40,400 --> 00:09:43,800 Before the stamp runs dry, quickly get your signatures done. 117 00:09:44,240 --> 00:09:45,800 I'll be back again. 118 00:09:47,600 --> 00:09:49,770 Hyung! 119 00:10:07,830 --> 00:10:10,320 What do feel like eating, honey? 120 00:10:10,390 --> 00:10:16,140 Lobster? Honey, don't you like lobsters too much? 121 00:10:16,500 --> 00:10:21,000 For lobsters, that place we went to was good, right? 122 00:10:21,110 --> 00:10:26,790 Oh, is that so? You had a better one elsewhere? 123 00:10:26,900 --> 00:10:29,740 What are you doing, jerk? 124 00:10:36,790 --> 00:10:39,250 What's wrong? 125 00:10:40,750 --> 00:10:44,480 If you hit him some more, he'll be dead, hyung! 126 00:10:48,020 --> 00:10:49,770 Stop! 127 00:10:49,870 --> 00:10:51,770 He'll be dead. 128 00:10:54,490 --> 00:10:57,540 Hyung, what's wrong? 129 00:10:59,400 --> 00:11:02,220 I said I wasn't okay! 130 00:11:06,480 --> 00:11:12,740 I said it earlier. I'm not okay! 131 00:11:21,790 --> 00:11:25,140 Come everyone, let's have a drink. 132 00:11:25,450 --> 00:11:28,650 When it's time to rest, we should rest. 133 00:11:28,750 --> 00:11:31,220 Oh, really good. 134 00:11:34,660 --> 00:11:36,830 Come over here for a drink. 135 00:11:37,760 --> 00:11:41,930 Oh! See her hands, how quickly they work. 136 00:11:42,100 --> 00:11:47,000 You work so hard for the money. How are you going to spend it? 137 00:11:47,100 --> 00:11:49,270 There's so much I have to do with my money. 138 00:11:49,620 --> 00:11:54,500 I have to put Young Woo through university and get him a wife too. 139 00:11:54,550 --> 00:11:57,590 When my Bom grows up, I have to send her for overseas study. Prepare her dowry too! 140 00:11:57,620 --> 00:12:00,620 Get yourself a husband first! 141 00:12:00,800 --> 00:12:03,170 Such a pity! What a waste! 142 00:12:03,200 --> 00:12:07,110 It's not like you aren't young enough or pretty enough. 143 00:12:07,750 --> 00:12:12,750 Hey, if the supervisor sees us, we'll be scolded again. 144 00:12:12,800 --> 00:12:16,600 Young Shin, let me have some of this. 145 00:12:19,680 --> 00:12:21,310 Young Shin, me too. 146 00:12:22,190 --> 00:12:26,520 Why do you all take from her? 147 00:12:26,560 --> 00:12:30,160 You yourself took so much more than us! 148 00:12:41,340 --> 00:12:42,810 Young Shin! 149 00:12:44,020 --> 00:12:46,470 Yes, ahjussi! What's up? 150 00:13:24,190 --> 00:13:25,580 Were you looking for me? 151 00:13:25,600 --> 00:13:27,580 Yes. 152 00:13:28,130 --> 00:13:30,430 What's the matter, ahjussi? 153 00:13:30,470 --> 00:13:35,440 Not ahjussi! Legally, he's still single. 154 00:13:35,500 --> 00:13:40,900 Call him oppa. He's only 14 years older than you. 155 00:13:42,810 --> 00:13:44,550 Sit. 156 00:13:50,320 --> 00:13:52,190 What did you just say? 157 00:13:52,220 --> 00:13:58,830 Mr. Park has liked you all this while, didn't you know? 158 00:13:58,870 --> 00:14:01,850 Everyone else in the village knows about it. 159 00:14:01,870 --> 00:14:03,480 You must know it too. 160 00:14:03,500 --> 00:14:07,350 If not for his mother objecting by threatening suicide, 161 00:14:07,380 --> 00:14:12,040 he'd have thought of every method to get together with you. 162 00:14:14,330 --> 00:14:21,130 Although I've been pretending not to know, actually I've also heard that you like Mr. Park. 163 00:14:24,040 --> 00:14:28,400 What about So Na? Didn't you marry So Na 3 months ago? 164 00:14:28,450 --> 00:14:30,320 You're calling him ahjussi again? 165 00:14:30,350 --> 00:14:32,620 Just as you're still a single lady legally, 166 00:14:32,650 --> 00:14:36,900 Mr. Park too is single in the eyes of the law. 167 00:14:37,100 --> 00:14:39,520 What about So Na, ahjussi? 168 00:14:40,640 --> 00:14:42,590 Well, she... 169 00:14:42,620 --> 00:14:47,050 Well, last month she took all the money from the bank account and ran away. 170 00:14:47,100 --> 00:14:49,800 That despicable Siberian woman. 171 00:14:51,470 --> 00:14:55,870 Young Shin, from now on I'll treat you well. 172 00:14:56,110 --> 00:15:04,140 My mother has passed away. From now on, nothing will stop us from being in love. 173 00:15:05,030 --> 00:15:08,840 Mom! Mom! Mom! 174 00:15:08,900 --> 00:15:12,830 I asked those working with you, then I found out that you came here. 175 00:15:13,730 --> 00:15:16,780 Why? What's up? Why did you run so anxiously? 176 00:15:16,840 --> 00:15:21,670 It's... mom.... it's... 177 00:15:24,850 --> 00:15:27,600 Why did I come here? 178 00:15:28,050 --> 00:15:32,340 Naughty little thing, you're pretending to be senile again? 179 00:15:32,390 --> 00:15:34,100 Is that in your family history? 180 00:15:34,130 --> 00:15:38,450 And you! Didn't you see me? Why didn't you greet the adults properly? 181 00:15:38,750 --> 00:15:40,010 How are you? 182 00:15:40,030 --> 00:15:44,210 I'm not fine. This child is so rude and ignorant. 183 00:15:44,270 --> 00:15:50,690 She should be taken under the wings of the honest Mr. Park here to be taught and groomed. 184 00:15:52,520 --> 00:15:56,650 So, what's the matter? Tell it to me slowly. 185 00:16:01,840 --> 00:16:05,440 Oh yes, I remember! Grandpa pooped in his pants again. 186 00:16:06,290 --> 00:16:09,450 He just did it. 187 00:16:11,270 --> 00:16:14,160 Let's go together, mom! 188 00:16:14,670 --> 00:16:19,420 Goodbye! Goodbye! This is for my mom. 189 00:16:20,730 --> 00:16:23,810 Goodbye, grandpa. 190 00:16:26,190 --> 00:16:31,850 Yes, Mr. Park, in your eyes, does Young Shin's daughter look like me as well? 191 00:16:31,900 --> 00:16:36,670 We're not alike, right? How can she compare to me? 192 00:16:56,960 --> 00:17:00,880 Yes, noona, what? I'm still in class. 193 00:17:00,950 --> 00:17:03,340 Grandpa pooped in his pants again, Young Woo. 194 00:17:03,590 --> 00:17:06,630 Can you come as soon as your classes are done? 195 00:17:08,830 --> 00:17:11,410 If he catches a cold, you're dead. 196 00:17:26,280 --> 00:17:28,120 Doctor Min. 197 00:17:32,400 --> 00:17:34,630 Long time no see, Lawyer Seo. 198 00:17:35,220 --> 00:17:40,310 Were you feeling a little uneasy with me being a good boy lately? 199 00:17:47,350 --> 00:17:49,660 Secretary Kim is very capable now. 200 00:17:49,820 --> 00:17:52,400 That man wouldn't have settled so easily. 201 00:17:52,790 --> 00:17:55,600 Having done this so often, he's getting good at it. 202 00:17:55,640 --> 00:17:57,920 Didn't the hospital insist on your resignation? 203 00:17:58,060 --> 00:17:59,920 They should. 204 00:18:00,310 --> 00:18:02,160 You're fired for sure, right? 205 00:18:02,220 --> 00:18:06,530 Didn't you tell them, mom, not to use a violent doctor? 206 00:18:06,620 --> 00:18:11,170 No, I didn't say a word. I just laughed quietly under my blanket. 207 00:18:12,680 --> 00:18:15,740 Ji Min left and did a good thing for you too. 208 00:18:15,810 --> 00:18:18,870 I'm thanking her from the bottom of my heart. 209 00:18:22,850 --> 00:18:27,480 Help me. I'm old now. 210 00:18:27,550 --> 00:18:31,350 Although I don't want others to see how weak I am, 211 00:18:31,410 --> 00:18:33,800 but I'd still like to lean on my own son. 212 00:18:33,840 --> 00:18:37,760 From now on, start to help me, Gi Seo. 213 00:18:42,310 --> 00:18:44,390 Why are you keeping your money and not spending it? 214 00:18:44,430 --> 00:18:49,760 Do some botox; dye your hair too. Are you purposely trying to look pitiful? 215 00:18:49,980 --> 00:18:54,750 Today there's an opening ceremony at the shopping mall. Let's go together. 216 00:18:57,750 --> 00:19:02,850 I've just left the police lockup for hardly 30 minutes. Let me repent on my own. 217 00:19:08,560 --> 00:19:11,280 A really cold-hearted fella. 218 00:20:44,870 --> 00:20:50,010 Don't be stuck on this for too long. You were just too impulsive. 219 00:20:50,060 --> 00:20:55,080 A doctor can't save everyone. It's impossible. 220 00:20:56,520 --> 00:20:59,640 Just take a short rest then get back into your role. 221 00:20:59,800 --> 00:21:03,570 For the sake of those patients waiting for you to heal them, hurry up. 222 00:21:03,640 --> 00:21:09,340 Mom, it's me. I'm rushing over to the shopping mall now. Has the opening ceremony started? 223 00:21:09,430 --> 00:21:11,340 I'll be right over, mom. 224 00:21:11,640 --> 00:21:14,100 Let me help you. 225 00:21:14,180 --> 00:21:17,270 If there are things I don't know, please help me. 226 00:21:17,670 --> 00:21:23,920 Yes, I won't be a doctor anymore. Never again. 227 00:21:25,210 --> 00:21:28,270 I won't go back to being a doctor again. 228 00:22:40,600 --> 00:22:44,680 Catch this thief! Catch this thief! 229 00:22:46,130 --> 00:22:47,460 Here. 230 00:22:47,480 --> 00:22:51,310 In just a jiffy, she was running away with this. 231 00:22:52,170 --> 00:22:55,550 Ahjumma, you must be a regular. How many times have you been doing this? 232 00:22:55,600 --> 00:22:58,660 In front of a child, don't you feel embarrassed? 233 00:22:58,950 --> 00:23:01,450 Unni, quick get the security. 234 00:23:01,490 --> 00:23:04,470 Miss, did you make a mistake? 235 00:23:05,580 --> 00:23:12,500 It seems today's the shopping mall's opening. The first 50 kids will get a free pair of shoes. 236 00:23:12,660 --> 00:23:14,030 Didn't you get the notice? 237 00:23:14,060 --> 00:23:15,420 What? 238 00:23:15,470 --> 00:23:18,370 They announced it too. Didn't you hear it? 239 00:23:18,420 --> 00:23:20,950 What are you saying now? 240 00:23:22,330 --> 00:23:26,480 Don't cry, kiddo. Your mother is not a thief. 241 00:23:26,630 --> 00:23:30,610 Your mother did nothing wrong. This noona here made a mistake. 242 00:23:36,600 --> 00:23:38,060 Here. 243 00:23:41,850 --> 00:23:44,820 I was looking around there earlier. 244 00:23:44,870 --> 00:23:47,890 It seems you're exactly the 50th kid. 245 00:23:50,850 --> 00:23:53,120 - Wow! - Wow! Just nice! 246 00:23:53,270 --> 00:23:56,880 Although it's regretful, the free shoes are only available today. 247 00:23:56,920 --> 00:23:59,920 Next time you must pay for them, ok? 248 00:23:59,980 --> 00:24:01,530 Yes. 249 00:24:01,590 --> 00:24:05,610 Fine, go quickly with your mother. 250 00:24:07,100 --> 00:24:09,020 You may go now. 251 00:24:20,930 --> 00:24:23,300 Who are you? 252 00:24:25,730 --> 00:24:31,270 Seo Jin Young, since today is your first day, it must be tough. 253 00:24:31,320 --> 00:24:34,200 Is it because everything is a mess so you haven't figured things out yet? 254 00:24:34,220 --> 00:24:40,940 Is that why you forgot how to handle such situations and acted so rashly? Is that right? 255 00:24:42,260 --> 00:24:45,240 You've worked hard, Seo Jin Young. 256 00:24:45,270 --> 00:24:49,470 Hand in your uniform and pass, and go home and rest. 257 00:24:57,500 --> 00:25:00,800 His name is Choi Seok Hyeon, right? 258 00:25:01,180 --> 00:25:05,200 He graduated from Architecture, Seoul University, and became a professor in 2005. 259 00:25:05,300 --> 00:25:09,900 After he started work, he became a manager in the shortest time. 260 00:25:09,990 --> 00:25:11,970 Did I recall it right? 261 00:25:12,590 --> 00:25:18,970 Deong-dar-ah! Eat quickly. How can you just eat lunch? 262 00:25:19,010 --> 00:25:22,560 Deong-dar-ah! Deong-dari's favorite noodles are here. 263 00:25:22,750 --> 00:25:24,270 Did you add an egg? 264 00:25:24,290 --> 00:25:27,050 No. Why add an egg into the noodles for a dog? 265 00:25:27,060 --> 00:25:29,360 Isn't that going overboard? We don't even get to eat that. 266 00:25:29,400 --> 00:25:32,580 Is Deong-dari a dog? He's our family. 267 00:25:32,630 --> 00:25:36,870 See, even if he smelled the noodles, he's not coming out because there's no egg. 268 00:25:38,580 --> 00:25:44,130 How expensive is an egg? Just get the chicken to lay a few more, that will do. 269 00:25:44,580 --> 00:25:48,110 I know, I know. I just have to add an egg, right? 270 00:25:48,150 --> 00:25:51,560 Hey! If only you were as considerate to me! 271 00:25:51,590 --> 00:25:53,330 If it weren't because you can't get along with Superman, 272 00:25:53,370 --> 00:25:57,050 you could have gotten an award from the king of dogs since you're so kind. 273 00:25:57,100 --> 00:26:00,600 Well, I'm after all an angel, mom. 274 00:26:00,870 --> 00:26:04,320 But why hasn't uncle turned crazy yet? 275 00:26:05,070 --> 00:26:09,900 What did you just say? What do you mean by 'turned crazy'? 276 00:26:09,940 --> 00:26:12,630 Who taught you such words? 277 00:26:12,680 --> 00:26:15,960 I wonder where you learnt such gangster terms. 278 00:26:15,990 --> 00:26:20,700 From now on, you mustn't watch TV. And no Internet for you too. 279 00:26:28,190 --> 00:26:33,320 But why hasn't he turned crazy? It's about time. 280 00:26:35,190 --> 00:26:37,800 Hyung, where did you go? 281 00:26:38,580 --> 00:26:42,510 I came back from Seoul in order to clean your butt. 282 00:26:42,560 --> 00:26:45,040 Do you want choco-pie, hyung? 283 00:26:45,100 --> 00:26:47,320 I kept some from Bean Paste. 284 00:26:47,350 --> 00:26:50,290 Forget it. I'm not a kid. 285 00:26:51,750 --> 00:26:55,870 Lee Young Shin! Where are grandpa's underpants? 286 00:26:59,050 --> 00:27:05,020 Gosh! Did you pour in all the salt? Why is this so tough? 287 00:27:05,070 --> 00:27:07,860 Is this meat or leather? 288 00:27:09,760 --> 00:27:14,280 And what's this taste? 289 00:27:14,370 --> 00:27:17,940 Was this for me to eat? Or was it to knock me out flat? 290 00:27:18,410 --> 00:27:21,680 Grandpa isn't like this every day. Just once a month. 291 00:27:21,730 --> 00:27:25,490 This time around, it's been 2 months. 292 00:27:25,570 --> 00:27:30,070 If it was daily, I would have to opt out of school and stay home. 293 00:27:30,190 --> 00:27:33,310 My friends say there isn't anyone like me. If you searched the universe, I'd be the only one. 294 00:27:33,340 --> 00:27:39,610 In order to change my grandpa's clothes, I have to skip class and ride for 5 hours. 295 00:27:39,650 --> 00:27:45,060 But what can I do? Grandpa just wouldn't let me clean him up. 296 00:27:45,130 --> 00:27:47,060 And I can't get someone else to help too. 297 00:27:47,180 --> 00:27:49,060 That's why you should get married quickly. 298 00:27:50,340 --> 00:27:53,110 When you find a husband, make him do it. Wouldn't that work? 299 00:27:53,150 --> 00:27:55,470 Find someone to marry so he can help clean up grandpa when he poops? 300 00:27:55,500 --> 00:27:57,960 If he loves you, is there anything he won't do? 301 00:27:57,980 --> 00:28:02,730 Even so, how can I marry like that? It's not right. 302 00:28:04,690 --> 00:28:08,720 Next year, Ill be joining the army and grandpa's case will get more and more serious. 303 00:28:08,770 --> 00:28:12,940 Now maybe it's once a month. In future it could be daily. 304 00:28:13,690 --> 00:28:17,650 I can't get away every time grandpa needs to be cleaned up. 305 00:28:19,250 --> 00:28:21,980 Get married, Young Shin. 306 00:28:22,630 --> 00:28:25,470 Get married, noona. 307 00:28:26,000 --> 00:28:30,540 Putting other things aside, are you thinking of leaving Bom like this without a father? 308 00:28:36,090 --> 00:28:42,130 On her birthday when I asked her what she wanted, she said she wanted a father. 309 00:28:43,950 --> 00:28:48,540 The little kid is quite mature. She's afraid you'll be worried so she wanted me to keep it a secret. 310 00:28:48,800 --> 00:28:51,580 She said she was really envious that everyone else had a father. 311 00:28:51,790 --> 00:28:55,540 She said she didn't want others calling her an illegitimate child so she didn't feel like going to school. 312 00:28:55,610 --> 00:28:58,580 She said it was like living in hell for her. 313 00:29:17,050 --> 00:29:22,750 You're here? I really tried so hard not to think of you, 314 00:29:23,760 --> 00:29:26,720 but why doesn't it work? 315 00:29:27,320 --> 00:29:30,270 What's wrong with me? 316 00:29:31,110 --> 00:29:38,370 I must be crazy. Crazy, crazy, crazy! 317 00:29:39,120 --> 00:29:40,370 Crazy! 318 00:29:47,920 --> 00:29:51,410 Sorry, hold on, it's the office. 319 00:29:55,120 --> 00:29:56,700 Yes, this is Choi Seok Hyeon. 320 00:29:56,750 --> 00:30:00,260 Hello, this is the President's secretary. 321 00:30:00,390 --> 00:30:04,090 Yes, what is it regarding? 322 00:30:04,130 --> 00:30:09,350 The President wants to have lunch with you. Do you have some time? 323 00:30:09,400 --> 00:30:12,870 Yes, I do. Yes. 324 00:30:13,420 --> 00:30:15,020 I understand. 325 00:30:19,970 --> 00:30:22,230 I guess we should forget it. 326 00:30:24,720 --> 00:30:29,410 It's the same every time, either because of the office or because of work. 327 00:30:29,490 --> 00:30:32,210 Even if I wanted to get further with you, I can't make any progress. 328 00:30:32,290 --> 00:30:36,420 Don't laugh. If you do, I won't forgive you. 329 00:30:36,550 --> 00:30:40,020 When you work, your phone is 100% off and you leave me feeling lonely. 330 00:30:40,050 --> 00:30:44,100 Why don't you turn off the phone when we kiss? Or when we make love? 331 00:30:44,530 --> 00:30:47,690 When I think about it, it hurts my pride. 332 00:30:50,500 --> 00:30:54,130 Forget it. I'd better go. 333 00:30:54,280 --> 00:30:57,400 Don't hold onto me. I said I won't forgive you. 334 00:30:57,450 --> 00:31:02,000 It's alright for you to go but since we already started, we must finish it. 335 00:31:31,620 --> 00:31:33,060 Oppa! 336 00:31:55,350 --> 00:31:59,600 Make time tomorrow at lunch. Come have some meat with me. 337 00:31:59,640 --> 00:32:00,480 Sounds good. 338 00:32:00,530 --> 00:32:05,510 Thank you, Min Gi Seo. From tonight onwards, I can sleep in peace. 339 00:32:25,610 --> 00:32:28,070 She said she was really envious that everyone else had a father. 340 00:32:28,120 --> 00:32:31,770 She didn't want to hear others calling her an illegitimate child so she didn't feel like going to school. 341 00:32:31,790 --> 00:32:33,770 She said it was like living in hell for her. 342 00:32:39,260 --> 00:32:41,740 That little girl is overreacting. 343 00:32:41,950 --> 00:32:44,190 Has she ever been to hell? 344 00:32:44,270 --> 00:32:46,190 Get married, Young Shin. 345 00:32:46,920 --> 00:32:49,520 Get married, noona. 346 00:32:49,640 --> 00:32:54,480 Putting other things aside, are you thinking of leaving Bom like this without a father? 347 00:32:58,890 --> 00:33:01,240 I got to wake Bom up. 348 00:33:01,290 --> 00:33:08,490 Bom, you're going to be late. Get up quick! Hurry, get up! 349 00:33:12,180 --> 00:33:15,580 Bom! Bom, what's this? What's this? 350 00:33:15,600 --> 00:33:19,310 Park Ji Sang oppa is coming to our house. I'm going to get his signature. 351 00:33:19,360 --> 00:33:20,970 - I'll get his signature. - Where? 352 00:33:21,000 --> 00:33:23,790 I got you. I got you. 353 00:33:23,840 --> 00:33:26,890 Hurry, get up. Wake up! 354 00:33:36,870 --> 00:33:41,780 Bom! How can a student go to school without her school bag? 355 00:33:49,140 --> 00:33:55,060 It's like she's afraid no one will recognize she's my daughter. Why is she so like me when I was young? 356 00:33:56,150 --> 00:33:57,930 Bom! 357 00:34:06,450 --> 00:34:09,270 Bom! Are you late too? 358 00:34:09,330 --> 00:34:11,820 Yes. Hello! 359 00:34:12,950 --> 00:34:18,360 We bought a truck so dad is sending me to school. 360 00:34:18,400 --> 00:34:19,650 Bom can come together. 361 00:34:19,680 --> 00:34:21,370 It's alright. 362 00:34:21,420 --> 00:34:26,520 Mom said she would send me but I wanted to walk on my own. 363 00:34:26,570 --> 00:34:28,520 You're going to be late. You sure it's alright? 364 00:34:28,560 --> 00:34:31,940 Anyway, she's always late, dad. 365 00:34:32,030 --> 00:34:34,220 Then you take your time and walk slowly. 366 00:34:34,280 --> 00:34:37,500 Yes, see you in school. Go on. 367 00:34:37,540 --> 00:34:38,910 Goodbye. 368 00:34:38,940 --> 00:34:41,250 It would have been better to go together. 369 00:34:41,290 --> 00:34:43,500 Goodbye! Let's go. 370 00:34:47,800 --> 00:34:53,500 We'll also make our money and buy a truck many times better than yours. 371 00:34:53,580 --> 00:35:00,340 My uncle will send me. He'll stop school and send me to school everyday. 372 00:35:13,450 --> 00:35:17,240 Bom! Get your school bag! 373 00:35:24,730 --> 00:35:28,270 I changed the battery but it still wouldn't start. 374 00:35:28,350 --> 00:35:32,310 Yes, the + and - are matched correctly. 375 00:35:34,130 --> 00:35:38,920 Mr. Park has liked you all this while, didn't you know? 376 00:35:38,960 --> 00:35:42,120 Everyone else in the village knows about it. 377 00:35:43,740 --> 00:35:46,640 What? The battery is leaking? 378 00:35:46,930 --> 00:35:49,790 I told you it's not starting up. 379 00:35:49,870 --> 00:35:51,260 You come over. 380 00:35:51,290 --> 00:35:54,020 How can I do it without you? 381 00:35:54,860 --> 00:35:59,310 You get over here quickly, jerk! 382 00:36:05,950 --> 00:36:09,360 If you just leave it there, it won't get cleaned. 383 00:36:25,710 --> 00:36:29,850 Are you Young Shin? 384 00:36:30,360 --> 00:36:31,850 Yes. 385 00:36:32,700 --> 00:36:36,390 I didn't see wrongly, did I? 386 00:36:37,520 --> 00:36:40,040 I am Young Shin. 387 00:36:43,720 --> 00:36:47,620 Ahjussi... No, oppa... 388 00:36:48,920 --> 00:36:52,120 Isn't it correct, oppa? 389 00:36:52,850 --> 00:36:55,480 Yes, what? 390 00:36:59,130 --> 00:37:01,750 Tell me, what is it? 391 00:37:05,150 --> 00:37:10,720 Between you and me, are there things we can't say? What is it? 392 00:37:16,990 --> 00:37:19,850 Were you alright yesterday? 393 00:37:20,400 --> 00:37:24,250 You? What happened to your grandpa after that? 394 00:37:24,300 --> 00:37:29,470 Didn't you say he wouldn't let you remove his pants? 395 00:37:29,860 --> 00:37:31,790 My brother came over. 396 00:37:31,820 --> 00:37:34,770 Because of this, he had to rush over all the way from Seoul? 397 00:37:34,810 --> 00:37:38,720 Wow! This old man really makes trouble for people. 398 00:37:45,790 --> 00:37:50,160 What is it you wanted to say? Say it. 399 00:37:52,560 --> 00:38:04,080 Well, I had something to say but I forgot. 400 00:38:08,070 --> 00:38:09,690 Young Shin... 401 00:38:10,050 --> 00:38:11,690 Yes. 402 00:38:12,540 --> 00:38:17,730 Last night, I thought about it the whole night, 403 00:38:18,930 --> 00:38:21,860 but I still don't have the confidence. 404 00:38:23,380 --> 00:38:25,180 What? 405 00:38:25,750 --> 00:38:30,750 Putting aside the matter with Bom, I still can't accept the matter with grandpa. 406 00:38:30,820 --> 00:38:36,640 For me, I didn't want to take care of my mother so I sent her to the nursing home. 407 00:38:38,290 --> 00:38:54,770 11, 12, 13, 14, 15, 16... 408 00:39:05,410 --> 00:39:09,730 The President has just arrived. Please come this way. 409 00:39:23,520 --> 00:39:25,750 Did you say your hometown is Pu Reun Island? 410 00:39:25,790 --> 00:39:27,750 Yes, that's right. 411 00:39:29,340 --> 00:39:32,800 It seems recently the land valuation there has risen. 412 00:39:32,840 --> 00:39:36,120 Some say that is the choice area for big redevelopment. 413 00:39:36,170 --> 00:39:40,600 Others also say they're bringing in gangsters there to set things up. 414 00:39:41,000 --> 00:39:43,330 So your purpose of seeing me is to ask me... 415 00:39:43,390 --> 00:39:50,440 whether Pu Reun island is suitable for your construction business? 416 00:39:50,500 --> 00:39:52,720 And whether there is value in redevelopment? 417 00:39:52,770 --> 00:39:55,080 Whether there'll be profits? 418 00:39:56,510 --> 00:40:01,120 See, you understood immediately. 419 00:40:02,790 --> 00:40:05,870 How? Would you like to give it a shot? 420 00:40:05,920 --> 00:40:11,970 Honestly, I've taken an interest in these matters recently because it is my hometown. 421 00:40:12,200 --> 00:40:14,790 I feel timing is most important and some research is necessary. 422 00:40:14,820 --> 00:40:18,590 I still have matters on hand I have to finish up. 423 00:40:18,670 --> 00:40:21,530 Can you give me 30 days to do that? 424 00:40:22,120 --> 00:40:24,940 Then start preparing now the things to bring over. 425 00:40:25,000 --> 00:40:26,940 Yes, I'll do that. 426 00:40:26,980 --> 00:40:28,770 Thank you for the lunch, President. 427 00:40:28,810 --> 00:40:33,050 Ah wait. This man is the son of our nanny at home. 428 00:40:33,070 --> 00:40:35,780 If you need him, please bring him along. 429 00:40:35,800 --> 00:40:37,060 Yes? 430 00:40:37,550 --> 00:40:41,060 Because of his bad temper, he has been fired by his previous company. 431 00:40:41,100 --> 00:40:43,810 For the sake of his mom, I can't leave him without help. 432 00:40:43,860 --> 00:40:47,870 I'm not sure about other things but he's got good strength. 433 00:40:48,070 --> 00:40:55,160 He's naive and ignorant. You can make him do cleaning or driving, no problem. 434 00:40:55,280 --> 00:40:57,160 What else are you good at, Mr. Min? 435 00:40:57,240 --> 00:41:02,720 Chopping people up, I'm quite good too. Sewing is also one of my strengths. 436 00:41:36,060 --> 00:41:41,270 Although I'm strong but if you keep making me use my strength, I won't feel good. 437 00:41:41,470 --> 00:41:43,880 Because since young I'm not used to hardship. 438 00:41:43,960 --> 00:41:49,830 And, I can't do long drives because once I'm sitting still in a car I'll fall asleep. 439 00:42:49,800 --> 00:42:51,530 Are you awake? 440 00:43:00,050 --> 00:43:01,980 You see the ticketing counter over there? 441 00:43:02,340 --> 00:43:05,950 Go there and buy tickets for a car and 2 passengers. 442 00:43:08,220 --> 00:43:10,770 Although that's not a strenuous task, 443 00:43:11,480 --> 00:43:14,880 asking me to run minor errands, I won't do that too. 444 00:43:27,270 --> 00:43:30,730 Because of my mistake, a child contracted HIV. 445 00:43:32,760 --> 00:43:37,070 Hyung, can you tell her for me? 446 00:43:37,940 --> 00:43:43,310 If I don't get to see her, hyung, you tell her for me. 447 00:43:44,730 --> 00:43:51,300 Tell her the truth that it was my fault but I never intended it, 448 00:43:52,240 --> 00:43:55,120 and that my heart aches for her. 449 00:44:15,510 --> 00:44:19,390 Open the door for me, please! Mom! 450 00:44:19,520 --> 00:44:21,790 No, not opening. 451 00:44:21,840 --> 00:44:24,920 You just go back the way you came. 452 00:44:25,030 --> 00:44:30,900 I didn't come alone. Another person is with me. Open the door. 453 00:44:30,970 --> 00:44:34,920 To the one who came along with Seok Hyeon, I'm sorry, but... 454 00:44:34,960 --> 00:44:38,670 even if the President's grandfather is here, I won't open the door. 455 00:44:38,720 --> 00:44:40,670 I'm sorry about today. Come again another day. 456 00:44:40,710 --> 00:44:46,970 I'll treat you well like treating the emperor. I'm sorry. 457 00:44:51,480 --> 00:44:53,960 Are you embarrassed? 458 00:44:54,130 --> 00:44:58,170 Did you think I was chased out of the company because I was incompetent? 459 00:44:58,200 --> 00:45:00,450 Why would you be chased out? 460 00:45:00,480 --> 00:45:04,690 Who would dare to chase away my son, the most capable and smartest one? 461 00:45:04,760 --> 00:45:07,210 That's why I asked you to open the door, mom! 462 00:45:07,250 --> 00:45:09,640 There's a reason why I resigned. 463 00:45:09,670 --> 00:45:12,460 I got a better job now. 464 00:45:13,040 --> 00:45:14,490 I'm just here to rest for a short while. 465 00:45:14,510 --> 00:45:19,920 There are other places more beautiful and with better air than here, aren't there? 466 00:45:19,970 --> 00:45:22,190 What's there for you in our stupid village? 467 00:45:22,220 --> 00:45:30,600 A village you've not come back to for 8 years. Why do you want to lower yourself suddenly? 468 00:45:36,470 --> 00:45:41,390 It seems I won't get anywhere with her today. Let's find some place else to stay. 469 00:45:41,490 --> 00:45:44,860 If we looked around, there are motels or homestays. 470 00:45:45,050 --> 00:45:48,010 Why didn't you say so earlier? 471 00:45:48,220 --> 00:45:53,340 How many times must I tell you I can't take hardship? 472 00:45:54,180 --> 00:45:57,030 I almost froze to death. Really! 473 00:45:58,660 --> 00:46:01,730 When you find a place to stay, call me! 474 00:46:03,300 --> 00:46:07,790 Why are you doing this? What's the reason? 475 00:46:11,460 --> 00:46:14,200 Is it because of Young Shin and her daughter? 476 00:46:14,310 --> 00:46:16,820 That's why you won't let me stay here? 477 00:46:17,000 --> 00:46:19,640 You're so scared I'll meet her on the streets? 478 00:46:19,690 --> 00:46:21,640 Yes, that's it. So how? 479 00:46:21,730 --> 00:46:26,820 I'm afraid that because you're too kind, you'll pity them and you'll be moved. 480 00:46:26,870 --> 00:46:31,660 I'm afraid that you'll feel responsible and destroy your life for it. 481 00:46:31,810 --> 00:46:33,900 Didn't you say Bom is not my daughter? 482 00:46:33,930 --> 00:46:37,090 Of course. Clearly she's not. 483 00:46:37,170 --> 00:46:43,420 There are so many men who like Young Shin in this village. Surely it's one of those. 484 00:46:43,550 --> 00:46:51,320 But I'm afraid you're too kind... 485 00:46:51,350 --> 00:46:53,780 You don't know me well enough, mom. 486 00:46:53,820 --> 00:46:56,190 If I'm someone like that, no matter who's in my way, 487 00:46:56,220 --> 00:47:01,380 even if the whole world is against me, even if you threaten me with your suicide, 488 00:47:02,130 --> 00:47:07,820 a long time ago, I would have looked for the one I loved. 489 00:49:05,690 --> 00:49:07,830 Who are you? 490 00:49:08,780 --> 00:49:10,940 Come in. 491 00:49:14,820 --> 00:49:16,660 Come in. 492 00:49:18,070 --> 00:49:20,820 It's cold. Come in. 493 00:49:28,420 --> 00:49:30,860 Shall I give you some choco-pie? 494 00:49:34,090 --> 00:49:36,710 Shall I give you some choco-pie? 495 00:49:38,050 --> 00:49:39,450 Yes. 496 00:50:07,660 --> 00:50:10,550 This is especially good for your health. 497 00:50:10,600 --> 00:50:14,690 That's why I didn't even give any to Bom, only to grandpa. 498 00:50:40,500 --> 00:50:44,520 Eat. This is especially good for your health. 499 00:50:45,050 --> 00:50:46,960 It's alright. 500 00:50:54,470 --> 00:50:56,490 Give me the bear. 501 00:50:56,540 --> 00:51:00,200 Eat. This is especially good for your health. 502 00:51:00,500 --> 00:51:02,090 Give me that bear, grandpa. 503 00:51:02,100 --> 00:51:06,530 Eat. This is especially good for your health. 504 00:51:33,200 --> 00:51:35,060 Grandpa, that bear, please give it to me. 505 00:51:35,090 --> 00:51:40,710 No. That belongs to Bean Paste. Bean Paste is really strong. 506 00:51:59,920 --> 00:52:02,910 Why doesn't he call, that fella? 507 00:53:23,700 --> 00:53:29,730 This ahjussi... I've seen him before somewhere. Who is he now? 508 00:53:30,260 --> 00:53:32,680 He's my hyung, Bean Paste. 509 00:53:39,110 --> 00:53:40,970 Ji Min. 510 00:53:41,300 --> 00:53:44,580 Hyung, can you tell her for me? 511 00:53:44,620 --> 00:53:46,150 Ji Min. 512 00:53:46,190 --> 00:53:53,370 If I don't get to see her, hyung, you tell her for me. 513 00:53:53,440 --> 00:53:55,370 Ji Min. 514 00:53:55,800 --> 00:54:01,720 Tell her the truth that it was my fault. 515 00:54:02,740 --> 00:54:07,510 Although it wasn't on purpose but I'm very sorry. 516 00:54:08,000 --> 00:54:09,510 Ji Min. 517 00:54:09,950 --> 00:54:17,150 Tell her that I've been regretting it and that my heart aches for her. 518 00:54:22,210 --> 00:54:24,270 Oh! He's awake. Ahjussi. 519 00:54:24,300 --> 00:54:26,270 Did you sleep well? 520 00:54:30,560 --> 00:54:33,070 My mom went to look for the doctor. 521 00:54:54,150 --> 00:54:57,910 Oh! Oh, my Bom Dong Ee! 522 00:54:58,350 --> 00:54:59,920 Goodbye, hyung. 523 00:54:59,950 --> 00:55:03,200 Give it back, my Bom Dong Ee, give it back. 524 00:55:05,020 --> 00:55:08,040 This is not yours. It belongs to someone else. 525 00:55:08,060 --> 00:55:11,430 It's mine, my Bom Dong Ee. Return it. 526 00:55:12,760 --> 00:55:17,500 Give it back, my Bom Dong Ee, give it back. 527 00:55:17,930 --> 00:55:20,930 Give me back my Bom Dong Ee. 528 00:55:24,030 --> 00:55:26,780 Ahjussi, are you a thief? 529 00:55:27,520 --> 00:55:30,250 Ahjussi, are you a robber? 530 00:55:33,310 --> 00:55:37,700 Thief! Robber! Catch the thief! 531 00:55:43,050 --> 00:55:45,520 Did you buy this? 532 00:55:46,250 --> 00:55:52,180 No, an unni gave it to me on the ferry. 533 00:55:52,230 --> 00:55:56,130 That unni gave it to the wrong person. The owner is someone else. 534 00:55:58,890 --> 00:56:03,050 Because she was very sick, she made a mistake and gave it to you. 535 00:56:03,250 --> 00:56:07,330 No, that unni said she wanted me to have it. 536 00:56:07,600 --> 00:56:11,000 Oh! You're the ahjussi on that ferry. 537 00:56:11,920 --> 00:56:15,880 Yes. I was the ahjussi with that unni. 538 00:56:16,240 --> 00:56:18,930 So this is mine. No mistake, right? 539 00:56:19,030 --> 00:56:24,060 I'm the rightful owner. So stop following me. 540 00:56:25,710 --> 00:56:28,500 What are you going to do if I follow you? 541 00:56:31,620 --> 00:56:36,500 Bom Dong, Bom Dong... 542 00:56:37,050 --> 00:56:44,180 Mom! Mom! 543 00:56:54,050 --> 00:56:56,020 - Young Shin! - Unni! 544 00:56:56,060 --> 00:56:58,600 Why? What's wrong with Bom? 545 00:56:58,640 --> 00:57:00,600 No, no. It's not Bom. 546 00:57:00,700 --> 00:57:04,830 Then just use the handphone and make a call instead. Bad girl! 547 00:57:04,890 --> 00:57:08,060 Oh dear! Oh dear! 548 00:57:08,140 --> 00:57:10,670 Boram's father... What will happen to him? 549 00:57:10,740 --> 00:57:11,800 What's wrong with him? 550 00:57:11,830 --> 00:57:17,470 His leg got caught in the tractor. It's pinned under and now... It's so serious that I can't explain it. 551 00:57:17,510 --> 00:57:19,140 Unni, Boram's father, what will happen to him? 552 00:57:19,170 --> 00:57:21,710 How would I know? 553 00:57:21,760 --> 00:57:25,140 Give me the keys. You're too flustered you can't drive. 554 00:57:25,180 --> 00:57:26,350 Are you going along? 555 00:57:26,370 --> 00:57:29,430 Of course I am. It's Boram's father who's injured. 556 00:57:29,470 --> 00:57:32,800 Unni, he wouldn't die, would he? 557 00:57:32,860 --> 00:57:36,300 Then what will happen to Boram? Let's go quickly. 558 00:57:36,340 --> 00:57:40,380 Oh yes! Why did you run here in the first place? 559 00:57:40,450 --> 00:57:45,390 Me? Why did I come here? I forgot, unni. 560 00:57:45,420 --> 00:57:46,280 Ah, bad girl! 561 00:57:46,310 --> 00:57:50,680 Boram's father is in such a serious accident. Don't bother about my problem. Let's go. 562 00:58:23,940 --> 00:58:27,160 So when are they going to get here? 563 00:58:27,220 --> 00:58:29,160 They set out ten minutes ago. 564 00:58:29,270 --> 00:58:34,730 Why is it bleeding so badly? Aren't you doing some emergency first aid? 565 00:58:34,820 --> 00:58:37,840 The nurse went to get the emergency first aid box. 566 00:58:52,100 --> 00:58:55,600 This young man. What's wrong with him? 567 00:59:01,090 --> 00:59:06,550 Oh, what to do now? He's not going to make it. 568 00:59:06,650 --> 00:59:09,790 What kind of doctor is he? How could he do this? 569 00:59:09,830 --> 00:59:13,440 Mom, don't you think you are being a little harsh to the doctor? 570 00:59:13,490 --> 00:59:20,200 What the hell are you talking about? You call that a doctor? What kind of doctor would vomit from seeing blood? 571 00:59:31,770 --> 00:59:35,290 Femoral artery amputation. 572 00:59:41,090 --> 00:59:43,230 I can't find the bleeding focus. 573 00:59:43,270 --> 00:59:45,670 BP 80/50. The blood pressure is starting to drop. 574 00:59:45,720 --> 00:59:47,670 Let's try again. 575 00:59:54,460 --> 00:59:57,560 First-year intern. Move aside. 576 01:00:03,320 --> 01:00:04,360 Dad. 577 01:00:08,000 --> 01:00:09,620 Scalpel. 578 01:00:10,500 --> 01:00:13,930 No, the blood will gush out. You can't do that... 579 01:00:15,260 --> 01:00:16,930 Clamp. 580 01:00:19,000 --> 01:00:20,820 Found it. 581 01:00:22,600 --> 01:00:28,760 In such a situation, it's hard to find it otherwise. 582 01:00:38,580 --> 01:00:43,900 Bom, you can't look. Don't look. 583 01:00:58,510 --> 01:01:02,490 What to do? What will the doctor do? 584 01:01:02,530 --> 01:01:07,050 He can't even watch a war movie. How can he take this? 585 01:01:07,140 --> 01:01:09,690 What will happen to Boram's father? 586 01:01:09,720 --> 01:01:13,880 Young Shin, drive faster. 587 01:01:33,590 --> 01:01:35,950 Why are you following me? 588 01:01:36,030 --> 01:01:41,240 That unni... is growing hair out of her butt. 589 01:01:41,290 --> 01:01:42,020 What? 590 01:01:42,060 --> 01:01:47,960 If she takes back what she gave away, she'll grow hair out of her butt! 591 01:01:48,050 --> 01:01:52,820 You make a call and ask her if it's alright to grow hair from her butt. 592 01:01:52,900 --> 01:01:57,480 Ask her quickly. Is it really alright to grow hair from her butt? 593 01:01:57,520 --> 01:02:00,470 Dad! Dad! 594 01:02:00,500 --> 01:02:02,470 Jung Boram! 595 01:02:03,370 --> 01:02:05,410 Dad! 596 01:02:06,880 --> 01:02:09,590 Are you alright? Did you get hurt? 597 01:02:10,110 --> 01:02:11,810 Dad! 598 01:02:11,850 --> 01:02:13,810 Boram's a good girl. 599 01:02:14,290 --> 01:02:16,960 You're not bleeding. There's no blood. 600 01:02:20,190 --> 01:02:27,970 Dad! Bom, my dad had an accident. 601 01:02:28,400 --> 01:02:32,050 My dad might even die. 602 01:02:33,830 --> 01:02:38,520 Dad! Dad! 603 01:02:38,620 --> 01:02:42,030 Wait for me, Boram! 604 01:02:43,700 --> 01:02:45,330 Dad! 605 01:02:45,370 --> 01:02:48,170 Take it with you. 606 01:02:49,960 --> 01:02:55,580 Take good care of my Bom Dong Ee, thief ahjussi. 607 01:02:56,740 --> 01:02:58,790 Dad! 608 01:03:17,490 --> 01:03:23,710 Now I have to find the artery that burst. Please remove your hands. 609 01:03:28,470 --> 01:03:33,270 You let this happen again, this man is going to die. 610 01:03:35,170 --> 01:03:38,280 Nurse, you press down here please. 611 01:03:43,690 --> 01:03:46,400 Do you have any gloves? 612 01:04:00,730 --> 01:04:03,480 Get me the antiseptic please. 613 01:04:06,400 --> 01:04:09,340 Oh, doctor! 614 01:04:14,910 --> 01:04:16,330 What on earth are you doing now? 615 01:04:16,420 --> 01:04:19,600 Who are you? What do you do? 616 01:04:19,740 --> 01:04:20,910 Scalpel. Scalpel. 617 01:04:20,950 --> 01:04:22,910 Scalpel! 618 01:04:22,970 --> 01:04:25,320 Doctor, what do I do? 619 01:04:25,380 --> 01:04:27,320 Doctor! 620 01:04:31,320 --> 01:04:35,940 This man! Isn't this going to make him bleed more? 621 01:04:36,020 --> 01:04:42,580 What on earth are you doing? Go away! Get him away quick! Get him off! 622 01:04:52,770 --> 01:04:55,100 Clamp! 623 01:05:05,800 --> 01:05:08,480 Have you found it? Femoral artery? 624 01:05:10,860 --> 01:05:12,840 Did you find it? 625 01:05:24,600 --> 01:05:28,840 It's not bleeding! It stopped bleeding. 626 01:05:28,870 --> 01:05:33,350 Gauze, gauze. Quick, quick! 627 01:05:38,660 --> 01:05:41,500 Hold this. 628 01:05:45,730 --> 01:05:48,970 It stopped bleeding. 51242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.