Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,140
2
00:00:29,750 --> 00:00:34,000
Ah... Ah...There's a momentary disruption with the broadcasting.
3
00:00:34,040 --> 00:00:38,200
Reporter Lee Young Shin? Reporter Lee Young Shin, over to you.
4
00:00:38,250 --> 00:00:41,070
Hello everyone, I'm Lee Young Shin.
5
00:00:41,120 --> 00:00:44,430
How is the weather on the island now?
6
00:00:44,470 --> 00:00:51,350
Yes, maybe because there was rain yesterday, it's now a clear Monday afternoon.
7
00:00:51,470 --> 00:00:57,030
I see. Then please tell us what happened today.
8
00:00:57,080 --> 00:01:01,970
Yes, well, this afternoon after 3pm, Se Jung's family killed a pig.
9
00:01:02,020 --> 00:01:05,870
Thanks to them, Bom and I got to eat a lot of sam gyeop-sang*.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,190
And I even brought some back for grandpa.
11
00:01:09,230 --> 00:01:11,190
Mom!
12
00:01:11,490 --> 00:01:13,270
I need to pee.
13
00:01:13,300 --> 00:01:14,960
Pee?
14
00:01:18,850 --> 00:01:20,840
Wasn't it just a pee?
15
00:01:20,870 --> 00:01:26,010
I wanted to pee but my body just won't listen to me. Paper?
16
00:01:26,070 --> 00:01:28,010
Right here.
17
00:01:33,030 --> 00:01:37,850
Just pooping is boring, right? Let's use this time for some revision then.
18
00:01:37,910 --> 00:01:39,570
What?
19
00:01:39,610 --> 00:01:42,820
That thing which I make you revise every morning with me.
20
00:01:42,880 --> 00:01:45,840
No, don't I revise that only when I go to school?
21
00:01:45,880 --> 00:01:49,200
You didn't even go to school today, did you?
22
00:01:49,470 --> 00:01:52,210
I'll make you ddukkbokki* tonight.
23
00:01:52,290 --> 00:01:56,410
1. Toothbrush and nail clipper - I must not use others'.
24
00:01:56,450 --> 00:01:58,730
And I must not lend them mine.
25
00:01:59,550 --> 00:02:03,280
2. When I bleed, I must only use the handkerchief from mom,
26
00:02:03,290 --> 00:02:06,880
then put it in a plastic bag after use and bring it home.
27
00:02:07,690 --> 00:02:13,120
3. Even when there's a gash and I'm bleeding, I must not accept help from others...
28
00:02:14,840 --> 00:02:17,260
That's not very good.
29
00:02:17,330 --> 00:02:18,550
Why not?
30
00:02:18,580 --> 00:02:22,380
If I'm hurt and bleeding, why can't I let my friends help me?
31
00:02:22,430 --> 00:02:25,880
The other time, I helped my friend too.
32
00:02:31,210 --> 00:02:36,190
That's because it has something to do with our family secret.
33
00:02:38,600 --> 00:02:41,120
Family secret?
34
00:02:45,620 --> 00:02:48,330
You know that fortune-teller lady, right?
35
00:02:48,370 --> 00:02:53,380
She predicted how Uncle Young Woo would go to university and when Ji Seon's grandma would pass away.
36
00:02:53,440 --> 00:02:58,120
Yes, I know. And she even predicted the dog in Boram's family would give birth to 3 puppies, mom!
37
00:02:58,150 --> 00:03:05,670
Yes, that skillful fortune-teller lady said you are a very special child.
38
00:03:05,750 --> 00:03:07,520
Me?
39
00:03:07,630 --> 00:03:15,950
I think she said you're an angel from heaven who made a mistake and was cast down to earth.
40
00:03:16,940 --> 00:03:19,970
Yes, I said that before too, mom.
41
00:03:20,010 --> 00:03:25,440
I said I was actually the daughter of Neptune who made a mistake and then I was born as your daughter.
42
00:03:26,410 --> 00:03:29,010
Well, yes, something like that.
43
00:03:29,080 --> 00:03:33,410
Anyway, since you came to us, we had so many good things happening.
44
00:03:33,460 --> 00:03:35,480
The harvest of tangerines has increased by more than 2-folds,
45
00:03:35,520 --> 00:03:39,260
I earned a lot of money, and Uncle Young Woo went to university too.
46
00:03:39,300 --> 00:03:44,890
Grandpa too. Last year when he fell off the roof, he didn't get hurt.
47
00:03:45,370 --> 00:03:49,440
Ah, all because of me!
48
00:03:49,470 --> 00:03:54,420
Yes, you're our family treasure but...
49
00:03:55,770 --> 00:03:59,620
The secret is your blood.
50
00:03:59,710 --> 00:04:01,620
My blood?
51
00:04:02,330 --> 00:04:05,460
Your blood... Other than me and doctors,
52
00:04:05,490 --> 00:04:09,070
no one else must ever see it, never!
53
00:04:09,420 --> 00:04:10,890
Why?
54
00:04:10,940 --> 00:04:12,890
Why?
55
00:04:15,870 --> 00:04:18,510
Because I'm an angel.
56
00:04:18,570 --> 00:04:23,320
And an angel's blood mustn't be seen by others. That's the secret.
57
00:04:23,360 --> 00:04:26,470
Yes, that's it.
58
00:04:27,060 --> 00:04:29,420
Mom, I'm done.
59
00:04:29,470 --> 00:04:32,300
Are you? Here, raise your butt.
60
00:04:38,370 --> 00:04:41,290
You're not supposed to be smoking here.
61
00:04:41,320 --> 00:04:45,720
I'm not smoking. Can't I just hold it in there?
62
00:04:47,080 --> 00:04:50,640
Aren't you joining the ceremony?
63
00:04:51,210 --> 00:04:53,580
I'm a Christian.
64
00:04:57,370 --> 00:05:00,060
Hey, little monk,
65
00:05:01,900 --> 00:05:04,760
do you have a girlfriend?
66
00:05:05,710 --> 00:05:12,810
Then aren't you ever going to have a girlfriend later in life?
67
00:05:17,150 --> 00:05:21,960
Such a poor thing. Having a girl is so fine.
68
00:05:22,030 --> 00:05:27,050
1000 times better than a chicken wing or a pizza.
69
00:05:27,890 --> 00:05:33,470
Better than ice-cream or jjajjungmyun* 10,000 times.
70
00:05:36,300 --> 00:05:42,510
Maybe even hell is better than not having a girlfriend.
71
00:05:46,900 --> 00:05:50,520
When you're older, you'll be even more upset.
72
00:05:50,620 --> 00:05:56,300
Even if you practiced Buddhism more deeply, you'll find it hard.
73
00:05:58,040 --> 00:06:02,070
Is that your girlfriend in there?
74
00:06:02,420 --> 00:06:04,070
Yes.
75
00:06:04,900 --> 00:06:09,690
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
76
00:06:09,750 --> 00:06:16,750
The wind blows to the south and turns to the north. Round and round it goes, always returning to its course.
77
00:06:16,800 --> 00:06:22,030
Meaningless! Meaningless! Utterly meaningless! Everything is meaningless.
78
00:06:22,620 --> 00:06:25,720
It's a saying from the bible.
79
00:06:25,870 --> 00:06:29,720
Life is just that. Don't be too upset.
80
00:06:29,800 --> 00:06:32,550
Na-Mu-Gwan-Sae-Eum-Bo-Sal*.
81
00:06:45,570 --> 00:06:47,470
Are you alright, hyung?
82
00:06:52,020 --> 00:06:53,890
No,
83
00:06:54,810 --> 00:06:57,270
I'm not alright.
84
00:07:00,390 --> 00:07:02,590
I'm done. Next!
85
00:07:09,010 --> 00:07:11,210
Let me do it, hyung.
86
00:07:27,510 --> 00:07:34,500
Cha Ji Min, female, age 27. Because of pancreatic cancer, an operation was done end of last month.
87
00:07:34,540 --> 00:07:38,400
The patient started having abdominal pains on the left since 2 months ago.
88
00:07:38,450 --> 00:07:42,720
Ultrasound scans showed that it was pancreatic cancer.
89
00:07:43,050 --> 00:07:49,380
On the CT display now, you will see 4.5mm cancer cells,
90
00:07:49,440 --> 00:07:53,320
which moved to the liver via the portal vein invasion.
91
00:07:53,370 --> 00:07:56,800
Cancer resection explorative laparotomy was done.
92
00:07:56,850 --> 00:07:59,580
But surgery findings showed multiple seeding*.
93
00:07:59,610 --> 00:08:01,050
So we did an O & C*.
94
00:08:01,070 --> 00:08:02,680
It's seeding.
95
00:08:02,720 --> 00:08:05,930
Seeding? What seeding? Pay attention, I'll continue with the surgery.
96
00:08:05,940 --> 00:08:08,230
No, don't we have to confirm whether it's seeding or not?
97
00:08:08,270 --> 00:08:10,810
Are you a fool? How can this be seeding?
98
00:08:10,850 --> 00:08:14,060
Prepare for the surgery. You fools, you all get out!
99
00:08:14,170 --> 00:08:15,790
Get out!
100
00:08:21,230 --> 00:08:25,620
I'm sorry. We only did an open biopsy.
101
00:08:39,080 --> 00:08:43,120
Are you okay now?
102
00:08:43,790 --> 00:08:47,360
No.
103
00:08:49,600 --> 00:08:51,660
How is the PTBD?
104
00:08:51,900 --> 00:08:56,180
Yesterday, we told the family a PTBD was necessary,
105
00:08:56,690 --> 00:09:00,150
but he said it wasn't necessary. Anyway, it's hard to talk to this guy.
106
00:09:00,210 --> 00:09:04,700
It seems the husband is wishing for his wife to die quickly.
107
00:09:10,880 --> 00:09:15,140
Ah, really! Can't you just press it down properly?
108
00:09:15,800 --> 00:09:18,060
What are you trying to do now?
109
00:09:18,470 --> 00:09:20,630
What are you trying to snatch from her today?
110
00:09:20,660 --> 00:09:23,980
Land? Building? Or did you bring your divorce papers?
111
00:09:24,020 --> 00:09:27,240
Is this how you should treat a woman who hasn't regained consciousness?
112
00:09:27,300 --> 00:09:29,240
Aren't you going overboard?
113
00:09:29,350 --> 00:09:33,850
What can you do to me? I'll do what I like.
114
00:09:33,950 --> 00:09:36,110
It has nothing to do with you.
115
00:09:36,200 --> 00:09:38,670
Are you still a man?
116
00:09:40,400 --> 00:09:43,800
Before the stamp runs dry, quickly get your signatures done.
117
00:09:44,240 --> 00:09:45,800
I'll be back again.
118
00:09:47,600 --> 00:09:49,770
Hyung!
119
00:10:07,830 --> 00:10:10,320
What do feel like eating, honey?
120
00:10:10,390 --> 00:10:16,140
Lobster? Honey, don't you like lobsters too much?
121
00:10:16,500 --> 00:10:21,000
For lobsters, that place we went to was good, right?
122
00:10:21,110 --> 00:10:26,790
Oh, is that so? You had a better one elsewhere?
123
00:10:26,900 --> 00:10:29,740
What are you doing, jerk?
124
00:10:36,790 --> 00:10:39,250
What's wrong?
125
00:10:40,750 --> 00:10:44,480
If you hit him some more, he'll be dead, hyung!
126
00:10:48,020 --> 00:10:49,770
Stop!
127
00:10:49,870 --> 00:10:51,770
He'll be dead.
128
00:10:54,490 --> 00:10:57,540
Hyung, what's wrong?
129
00:10:59,400 --> 00:11:02,220
I said I wasn't okay!
130
00:11:06,480 --> 00:11:12,740
I said it earlier. I'm not okay!
131
00:11:21,790 --> 00:11:25,140
Come everyone, let's have a drink.
132
00:11:25,450 --> 00:11:28,650
When it's time to rest, we should rest.
133
00:11:28,750 --> 00:11:31,220
Oh, really good.
134
00:11:34,660 --> 00:11:36,830
Come over here for a drink.
135
00:11:37,760 --> 00:11:41,930
Oh! See her hands, how quickly they work.
136
00:11:42,100 --> 00:11:47,000
You work so hard for the money. How are you going to spend it?
137
00:11:47,100 --> 00:11:49,270
There's so much I have to do with my money.
138
00:11:49,620 --> 00:11:54,500
I have to put Young Woo through university and get him a wife too.
139
00:11:54,550 --> 00:11:57,590
When my Bom grows up, I have to send her for overseas study. Prepare her dowry too!
140
00:11:57,620 --> 00:12:00,620
Get yourself a husband first!
141
00:12:00,800 --> 00:12:03,170
Such a pity! What a waste!
142
00:12:03,200 --> 00:12:07,110
It's not like you aren't young enough or pretty enough.
143
00:12:07,750 --> 00:12:12,750
Hey, if the supervisor sees us, we'll be scolded again.
144
00:12:12,800 --> 00:12:16,600
Young Shin, let me have some of this.
145
00:12:19,680 --> 00:12:21,310
Young Shin, me too.
146
00:12:22,190 --> 00:12:26,520
Why do you all take from her?
147
00:12:26,560 --> 00:12:30,160
You yourself took so much more than us!
148
00:12:41,340 --> 00:12:42,810
Young Shin!
149
00:12:44,020 --> 00:12:46,470
Yes, ahjussi! What's up?
150
00:13:24,190 --> 00:13:25,580
Were you looking for me?
151
00:13:25,600 --> 00:13:27,580
Yes.
152
00:13:28,130 --> 00:13:30,430
What's the matter, ahjussi?
153
00:13:30,470 --> 00:13:35,440
Not ahjussi! Legally, he's still single.
154
00:13:35,500 --> 00:13:40,900
Call him oppa. He's only 14 years older than you.
155
00:13:42,810 --> 00:13:44,550
Sit.
156
00:13:50,320 --> 00:13:52,190
What did you just say?
157
00:13:52,220 --> 00:13:58,830
Mr. Park has liked you all this while, didn't you know?
158
00:13:58,870 --> 00:14:01,850
Everyone else in the village knows about it.
159
00:14:01,870 --> 00:14:03,480
You must know it too.
160
00:14:03,500 --> 00:14:07,350
If not for his mother objecting by threatening suicide,
161
00:14:07,380 --> 00:14:12,040
he'd have thought of every method to get together with you.
162
00:14:14,330 --> 00:14:21,130
Although I've been pretending not to know, actually I've also heard that you like Mr. Park.
163
00:14:24,040 --> 00:14:28,400
What about So Na? Didn't you marry So Na 3 months ago?
164
00:14:28,450 --> 00:14:30,320
You're calling him ahjussi again?
165
00:14:30,350 --> 00:14:32,620
Just as you're still a single lady legally,
166
00:14:32,650 --> 00:14:36,900
Mr. Park too is single in the eyes of the law.
167
00:14:37,100 --> 00:14:39,520
What about So Na, ahjussi?
168
00:14:40,640 --> 00:14:42,590
Well, she...
169
00:14:42,620 --> 00:14:47,050
Well, last month she took all the money from the bank account and ran away.
170
00:14:47,100 --> 00:14:49,800
That despicable Siberian woman.
171
00:14:51,470 --> 00:14:55,870
Young Shin, from now on I'll treat you well.
172
00:14:56,110 --> 00:15:04,140
My mother has passed away. From now on, nothing will stop us from being in love.
173
00:15:05,030 --> 00:15:08,840
Mom! Mom! Mom!
174
00:15:08,900 --> 00:15:12,830
I asked those working with you, then I found out that you came here.
175
00:15:13,730 --> 00:15:16,780
Why? What's up? Why did you run so anxiously?
176
00:15:16,840 --> 00:15:21,670
It's... mom.... it's...
177
00:15:24,850 --> 00:15:27,600
Why did I come here?
178
00:15:28,050 --> 00:15:32,340
Naughty little thing, you're pretending to be senile again?
179
00:15:32,390 --> 00:15:34,100
Is that in your family history?
180
00:15:34,130 --> 00:15:38,450
And you! Didn't you see me? Why didn't you greet the adults properly?
181
00:15:38,750 --> 00:15:40,010
How are you?
182
00:15:40,030 --> 00:15:44,210
I'm not fine. This child is so rude and ignorant.
183
00:15:44,270 --> 00:15:50,690
She should be taken under the wings of the honest Mr. Park here to be taught and groomed.
184
00:15:52,520 --> 00:15:56,650
So, what's the matter? Tell it to me slowly.
185
00:16:01,840 --> 00:16:05,440
Oh yes, I remember! Grandpa pooped in his pants again.
186
00:16:06,290 --> 00:16:09,450
He just did it.
187
00:16:11,270 --> 00:16:14,160
Let's go together, mom!
188
00:16:14,670 --> 00:16:19,420
Goodbye! Goodbye! This is for my mom.
189
00:16:20,730 --> 00:16:23,810
Goodbye, grandpa.
190
00:16:26,190 --> 00:16:31,850
Yes, Mr. Park, in your eyes, does Young Shin's daughter look like me as well?
191
00:16:31,900 --> 00:16:36,670
We're not alike, right? How can she compare to me?
192
00:16:56,960 --> 00:17:00,880
Yes, noona, what? I'm still in class.
193
00:17:00,950 --> 00:17:03,340
Grandpa pooped in his pants again, Young Woo.
194
00:17:03,590 --> 00:17:06,630
Can you come as soon as your classes are done?
195
00:17:08,830 --> 00:17:11,410
If he catches a cold, you're dead.
196
00:17:26,280 --> 00:17:28,120
Doctor Min.
197
00:17:32,400 --> 00:17:34,630
Long time no see, Lawyer Seo.
198
00:17:35,220 --> 00:17:40,310
Were you feeling a little uneasy with me being a good boy lately?
199
00:17:47,350 --> 00:17:49,660
Secretary Kim is very capable now.
200
00:17:49,820 --> 00:17:52,400
That man wouldn't have settled so easily.
201
00:17:52,790 --> 00:17:55,600
Having done this so often, he's getting good at it.
202
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
Didn't the hospital insist on your resignation?
203
00:17:58,060 --> 00:17:59,920
They should.
204
00:18:00,310 --> 00:18:02,160
You're fired for sure, right?
205
00:18:02,220 --> 00:18:06,530
Didn't you tell them, mom, not to use a violent doctor?
206
00:18:06,620 --> 00:18:11,170
No, I didn't say a word. I just laughed quietly under my blanket.
207
00:18:12,680 --> 00:18:15,740
Ji Min left and did a good thing for you too.
208
00:18:15,810 --> 00:18:18,870
I'm thanking her from the bottom of my heart.
209
00:18:22,850 --> 00:18:27,480
Help me. I'm old now.
210
00:18:27,550 --> 00:18:31,350
Although I don't want others to see how weak I am,
211
00:18:31,410 --> 00:18:33,800
but I'd still like to lean on my own son.
212
00:18:33,840 --> 00:18:37,760
From now on, start to help me, Gi Seo.
213
00:18:42,310 --> 00:18:44,390
Why are you keeping your money and not spending it?
214
00:18:44,430 --> 00:18:49,760
Do some botox; dye your hair too. Are you purposely trying to look pitiful?
215
00:18:49,980 --> 00:18:54,750
Today there's an opening ceremony at the shopping mall. Let's go together.
216
00:18:57,750 --> 00:19:02,850
I've just left the police lockup for hardly 30 minutes. Let me repent on my own.
217
00:19:08,560 --> 00:19:11,280
A really cold-hearted fella.
218
00:20:44,870 --> 00:20:50,010
Don't be stuck on this for too long. You were just too impulsive.
219
00:20:50,060 --> 00:20:55,080
A doctor can't save everyone. It's impossible.
220
00:20:56,520 --> 00:20:59,640
Just take a short rest then get back into your role.
221
00:20:59,800 --> 00:21:03,570
For the sake of those patients waiting for you to heal them, hurry up.
222
00:21:03,640 --> 00:21:09,340
Mom, it's me. I'm rushing over to the shopping mall now. Has the opening ceremony started?
223
00:21:09,430 --> 00:21:11,340
I'll be right over, mom.
224
00:21:11,640 --> 00:21:14,100
Let me help you.
225
00:21:14,180 --> 00:21:17,270
If there are things I don't know, please help me.
226
00:21:17,670 --> 00:21:23,920
Yes, I won't be a doctor anymore. Never again.
227
00:21:25,210 --> 00:21:28,270
I won't go back to being a doctor again.
228
00:22:40,600 --> 00:22:44,680
Catch this thief! Catch this thief!
229
00:22:46,130 --> 00:22:47,460
Here.
230
00:22:47,480 --> 00:22:51,310
In just a jiffy, she was running away with this.
231
00:22:52,170 --> 00:22:55,550
Ahjumma, you must be a regular. How many times have you been doing this?
232
00:22:55,600 --> 00:22:58,660
In front of a child, don't you feel embarrassed?
233
00:22:58,950 --> 00:23:01,450
Unni, quick get the security.
234
00:23:01,490 --> 00:23:04,470
Miss, did you make a mistake?
235
00:23:05,580 --> 00:23:12,500
It seems today's the shopping mall's opening. The first 50 kids will get a free pair of shoes.
236
00:23:12,660 --> 00:23:14,030
Didn't you get the notice?
237
00:23:14,060 --> 00:23:15,420
What?
238
00:23:15,470 --> 00:23:18,370
They announced it too. Didn't you hear it?
239
00:23:18,420 --> 00:23:20,950
What are you saying now?
240
00:23:22,330 --> 00:23:26,480
Don't cry, kiddo. Your mother is not a thief.
241
00:23:26,630 --> 00:23:30,610
Your mother did nothing wrong. This noona here made a mistake.
242
00:23:36,600 --> 00:23:38,060
Here.
243
00:23:41,850 --> 00:23:44,820
I was looking around there earlier.
244
00:23:44,870 --> 00:23:47,890
It seems you're exactly the 50th kid.
245
00:23:50,850 --> 00:23:53,120
- Wow!
- Wow! Just nice!
246
00:23:53,270 --> 00:23:56,880
Although it's regretful, the free shoes are only available today.
247
00:23:56,920 --> 00:23:59,920
Next time you must pay for them, ok?
248
00:23:59,980 --> 00:24:01,530
Yes.
249
00:24:01,590 --> 00:24:05,610
Fine, go quickly with your mother.
250
00:24:07,100 --> 00:24:09,020
You may go now.
251
00:24:20,930 --> 00:24:23,300
Who are you?
252
00:24:25,730 --> 00:24:31,270
Seo Jin Young, since today is your first day, it must be tough.
253
00:24:31,320 --> 00:24:34,200
Is it because everything is a mess so you haven't figured things out yet?
254
00:24:34,220 --> 00:24:40,940
Is that why you forgot how to handle such situations and acted so rashly? Is that right?
255
00:24:42,260 --> 00:24:45,240
You've worked hard, Seo Jin Young.
256
00:24:45,270 --> 00:24:49,470
Hand in your uniform and pass, and go home and rest.
257
00:24:57,500 --> 00:25:00,800
His name is Choi Seok Hyeon, right?
258
00:25:01,180 --> 00:25:05,200
He graduated from Architecture, Seoul University, and became a professor in 2005.
259
00:25:05,300 --> 00:25:09,900
After he started work, he became a manager in the shortest time.
260
00:25:09,990 --> 00:25:11,970
Did I recall it right?
261
00:25:12,590 --> 00:25:18,970
Deong-dar-ah! Eat quickly. How can you just eat lunch?
262
00:25:19,010 --> 00:25:22,560
Deong-dar-ah! Deong-dari's favorite noodles are here.
263
00:25:22,750 --> 00:25:24,270
Did you add an egg?
264
00:25:24,290 --> 00:25:27,050
No. Why add an egg into the noodles for a dog?
265
00:25:27,060 --> 00:25:29,360
Isn't that going overboard? We don't even get to eat that.
266
00:25:29,400 --> 00:25:32,580
Is Deong-dari a dog? He's our family.
267
00:25:32,630 --> 00:25:36,870
See, even if he smelled the noodles, he's not coming out because there's no egg.
268
00:25:38,580 --> 00:25:44,130
How expensive is an egg? Just get the chicken to lay a few more, that will do.
269
00:25:44,580 --> 00:25:48,110
I know, I know. I just have to add an egg, right?
270
00:25:48,150 --> 00:25:51,560
Hey! If only you were as considerate to me!
271
00:25:51,590 --> 00:25:53,330
If it weren't because you can't get along with Superman,
272
00:25:53,370 --> 00:25:57,050
you could have gotten an award from the king of dogs since you're so kind.
273
00:25:57,100 --> 00:26:00,600
Well, I'm after all an angel, mom.
274
00:26:00,870 --> 00:26:04,320
But why hasn't uncle turned crazy yet?
275
00:26:05,070 --> 00:26:09,900
What did you just say? What do you mean by 'turned crazy'?
276
00:26:09,940 --> 00:26:12,630
Who taught you such words?
277
00:26:12,680 --> 00:26:15,960
I wonder where you learnt such gangster terms.
278
00:26:15,990 --> 00:26:20,700
From now on, you mustn't watch TV. And no Internet for you too.
279
00:26:28,190 --> 00:26:33,320
But why hasn't he turned crazy? It's about time.
280
00:26:35,190 --> 00:26:37,800
Hyung, where did you go?
281
00:26:38,580 --> 00:26:42,510
I came back from Seoul in order to clean your butt.
282
00:26:42,560 --> 00:26:45,040
Do you want choco-pie, hyung?
283
00:26:45,100 --> 00:26:47,320
I kept some from Bean Paste.
284
00:26:47,350 --> 00:26:50,290
Forget it. I'm not a kid.
285
00:26:51,750 --> 00:26:55,870
Lee Young Shin! Where are grandpa's underpants?
286
00:26:59,050 --> 00:27:05,020
Gosh! Did you pour in all the salt? Why is this so tough?
287
00:27:05,070 --> 00:27:07,860
Is this meat or leather?
288
00:27:09,760 --> 00:27:14,280
And what's this taste?
289
00:27:14,370 --> 00:27:17,940
Was this for me to eat? Or was it to knock me out flat?
290
00:27:18,410 --> 00:27:21,680
Grandpa isn't like this every day. Just once a month.
291
00:27:21,730 --> 00:27:25,490
This time around, it's been 2 months.
292
00:27:25,570 --> 00:27:30,070
If it was daily, I would have to opt out of school and stay home.
293
00:27:30,190 --> 00:27:33,310
My friends say there isn't anyone like me. If you searched the universe, I'd be the only one.
294
00:27:33,340 --> 00:27:39,610
In order to change my grandpa's clothes, I have to skip class and ride for 5 hours.
295
00:27:39,650 --> 00:27:45,060
But what can I do? Grandpa just wouldn't let me clean him up.
296
00:27:45,130 --> 00:27:47,060
And I can't get someone else to help too.
297
00:27:47,180 --> 00:27:49,060
That's why you should get married quickly.
298
00:27:50,340 --> 00:27:53,110
When you find a husband, make him do it. Wouldn't that work?
299
00:27:53,150 --> 00:27:55,470
Find someone to marry so he can help clean up grandpa when he poops?
300
00:27:55,500 --> 00:27:57,960
If he loves you, is there anything he won't do?
301
00:27:57,980 --> 00:28:02,730
Even so, how can I marry like that? It's not right.
302
00:28:04,690 --> 00:28:08,720
Next year, Ill be joining the army and grandpa's case will get more and more serious.
303
00:28:08,770 --> 00:28:12,940
Now maybe it's once a month. In future it could be daily.
304
00:28:13,690 --> 00:28:17,650
I can't get away every time grandpa needs to be cleaned up.
305
00:28:19,250 --> 00:28:21,980
Get married, Young Shin.
306
00:28:22,630 --> 00:28:25,470
Get married, noona.
307
00:28:26,000 --> 00:28:30,540
Putting other things aside, are you thinking of leaving Bom like this without a father?
308
00:28:36,090 --> 00:28:42,130
On her birthday when I asked her what she wanted, she said she wanted a father.
309
00:28:43,950 --> 00:28:48,540
The little kid is quite mature. She's afraid you'll be worried so she wanted me to keep it a secret.
310
00:28:48,800 --> 00:28:51,580
She said she was really envious that everyone else had a father.
311
00:28:51,790 --> 00:28:55,540
She said she didn't want others calling her an illegitimate child so she didn't feel like going to school.
312
00:28:55,610 --> 00:28:58,580
She said it was like living in hell for her.
313
00:29:17,050 --> 00:29:22,750
You're here? I really tried so hard not to think of you,
314
00:29:23,760 --> 00:29:26,720
but why doesn't it work?
315
00:29:27,320 --> 00:29:30,270
What's wrong with me?
316
00:29:31,110 --> 00:29:38,370
I must be crazy. Crazy, crazy, crazy!
317
00:29:39,120 --> 00:29:40,370
Crazy!
318
00:29:47,920 --> 00:29:51,410
Sorry, hold on, it's the office.
319
00:29:55,120 --> 00:29:56,700
Yes, this is Choi Seok Hyeon.
320
00:29:56,750 --> 00:30:00,260
Hello, this is the President's secretary.
321
00:30:00,390 --> 00:30:04,090
Yes, what is it regarding?
322
00:30:04,130 --> 00:30:09,350
The President wants to have lunch with you. Do you have some time?
323
00:30:09,400 --> 00:30:12,870
Yes, I do. Yes.
324
00:30:13,420 --> 00:30:15,020
I understand.
325
00:30:19,970 --> 00:30:22,230
I guess we should forget it.
326
00:30:24,720 --> 00:30:29,410
It's the same every time, either because of the office or because of work.
327
00:30:29,490 --> 00:30:32,210
Even if I wanted to get further with you, I can't make any progress.
328
00:30:32,290 --> 00:30:36,420
Don't laugh. If you do, I won't forgive you.
329
00:30:36,550 --> 00:30:40,020
When you work, your phone is 100% off and you leave me feeling lonely.
330
00:30:40,050 --> 00:30:44,100
Why don't you turn off the phone when we kiss? Or when we make love?
331
00:30:44,530 --> 00:30:47,690
When I think about it, it hurts my pride.
332
00:30:50,500 --> 00:30:54,130
Forget it. I'd better go.
333
00:30:54,280 --> 00:30:57,400
Don't hold onto me. I said I won't forgive you.
334
00:30:57,450 --> 00:31:02,000
It's alright for you to go but since we already started, we must finish it.
335
00:31:31,620 --> 00:31:33,060
Oppa!
336
00:31:55,350 --> 00:31:59,600
Make time tomorrow at lunch. Come have some meat with me.
337
00:31:59,640 --> 00:32:00,480
Sounds good.
338
00:32:00,530 --> 00:32:05,510
Thank you, Min Gi Seo. From tonight onwards, I can sleep in peace.
339
00:32:25,610 --> 00:32:28,070
She said she was really envious that everyone else had a father.
340
00:32:28,120 --> 00:32:31,770
She didn't want to hear others calling her an illegitimate child so she didn't feel like going to school.
341
00:32:31,790 --> 00:32:33,770
She said it was like living in hell for her.
342
00:32:39,260 --> 00:32:41,740
That little girl is overreacting.
343
00:32:41,950 --> 00:32:44,190
Has she ever been to hell?
344
00:32:44,270 --> 00:32:46,190
Get married, Young Shin.
345
00:32:46,920 --> 00:32:49,520
Get married, noona.
346
00:32:49,640 --> 00:32:54,480
Putting other things aside, are you thinking of leaving Bom like this without a father?
347
00:32:58,890 --> 00:33:01,240
I got to wake Bom up.
348
00:33:01,290 --> 00:33:08,490
Bom, you're going to be late. Get up quick! Hurry, get up!
349
00:33:12,180 --> 00:33:15,580
Bom! Bom, what's this? What's this?
350
00:33:15,600 --> 00:33:19,310
Park Ji Sang oppa is coming to our house. I'm going to get his signature.
351
00:33:19,360 --> 00:33:20,970
- I'll get his signature.
- Where?
352
00:33:21,000 --> 00:33:23,790
I got you. I got you.
353
00:33:23,840 --> 00:33:26,890
Hurry, get up. Wake up!
354
00:33:36,870 --> 00:33:41,780
Bom! How can a student go to school without her school bag?
355
00:33:49,140 --> 00:33:55,060
It's like she's afraid no one will recognize she's my daughter. Why is she so like me when I was young?
356
00:33:56,150 --> 00:33:57,930
Bom!
357
00:34:06,450 --> 00:34:09,270
Bom! Are you late too?
358
00:34:09,330 --> 00:34:11,820
Yes. Hello!
359
00:34:12,950 --> 00:34:18,360
We bought a truck so dad is sending me to school.
360
00:34:18,400 --> 00:34:19,650
Bom can come together.
361
00:34:19,680 --> 00:34:21,370
It's alright.
362
00:34:21,420 --> 00:34:26,520
Mom said she would send me but I wanted to walk on my own.
363
00:34:26,570 --> 00:34:28,520
You're going to be late. You sure it's alright?
364
00:34:28,560 --> 00:34:31,940
Anyway, she's always late, dad.
365
00:34:32,030 --> 00:34:34,220
Then you take your time and walk slowly.
366
00:34:34,280 --> 00:34:37,500
Yes, see you in school. Go on.
367
00:34:37,540 --> 00:34:38,910
Goodbye.
368
00:34:38,940 --> 00:34:41,250
It would have been better to go together.
369
00:34:41,290 --> 00:34:43,500
Goodbye! Let's go.
370
00:34:47,800 --> 00:34:53,500
We'll also make our money and buy a truck many times better than yours.
371
00:34:53,580 --> 00:35:00,340
My uncle will send me. He'll stop school and send me to school everyday.
372
00:35:13,450 --> 00:35:17,240
Bom! Get your school bag!
373
00:35:24,730 --> 00:35:28,270
I changed the battery but it still wouldn't start.
374
00:35:28,350 --> 00:35:32,310
Yes, the + and - are matched correctly.
375
00:35:34,130 --> 00:35:38,920
Mr. Park has liked you all this while, didn't you know?
376
00:35:38,960 --> 00:35:42,120
Everyone else in the village knows about it.
377
00:35:43,740 --> 00:35:46,640
What? The battery is leaking?
378
00:35:46,930 --> 00:35:49,790
I told you it's not starting up.
379
00:35:49,870 --> 00:35:51,260
You come over.
380
00:35:51,290 --> 00:35:54,020
How can I do it without you?
381
00:35:54,860 --> 00:35:59,310
You get over here quickly, jerk!
382
00:36:05,950 --> 00:36:09,360
If you just leave it there, it won't get cleaned.
383
00:36:25,710 --> 00:36:29,850
Are you Young Shin?
384
00:36:30,360 --> 00:36:31,850
Yes.
385
00:36:32,700 --> 00:36:36,390
I didn't see wrongly, did I?
386
00:36:37,520 --> 00:36:40,040
I am Young Shin.
387
00:36:43,720 --> 00:36:47,620
Ahjussi... No, oppa...
388
00:36:48,920 --> 00:36:52,120
Isn't it correct, oppa?
389
00:36:52,850 --> 00:36:55,480
Yes, what?
390
00:36:59,130 --> 00:37:01,750
Tell me, what is it?
391
00:37:05,150 --> 00:37:10,720
Between you and me, are there things we can't say? What is it?
392
00:37:16,990 --> 00:37:19,850
Were you alright yesterday?
393
00:37:20,400 --> 00:37:24,250
You? What happened to your grandpa after that?
394
00:37:24,300 --> 00:37:29,470
Didn't you say he wouldn't let you remove his pants?
395
00:37:29,860 --> 00:37:31,790
My brother came over.
396
00:37:31,820 --> 00:37:34,770
Because of this, he had to rush over all the way from Seoul?
397
00:37:34,810 --> 00:37:38,720
Wow! This old man really makes trouble for people.
398
00:37:45,790 --> 00:37:50,160
What is it you wanted to say? Say it.
399
00:37:52,560 --> 00:38:04,080
Well, I had something to say but I forgot.
400
00:38:08,070 --> 00:38:09,690
Young Shin...
401
00:38:10,050 --> 00:38:11,690
Yes.
402
00:38:12,540 --> 00:38:17,730
Last night, I thought about it the whole night,
403
00:38:18,930 --> 00:38:21,860
but I still don't have the confidence.
404
00:38:23,380 --> 00:38:25,180
What?
405
00:38:25,750 --> 00:38:30,750
Putting aside the matter with Bom, I still can't accept the matter with grandpa.
406
00:38:30,820 --> 00:38:36,640
For me, I didn't want to take care of my mother so I sent her to the nursing home.
407
00:38:38,290 --> 00:38:54,770
11, 12, 13, 14, 15, 16...
408
00:39:05,410 --> 00:39:09,730
The President has just arrived. Please come this way.
409
00:39:23,520 --> 00:39:25,750
Did you say your hometown is Pu Reun Island?
410
00:39:25,790 --> 00:39:27,750
Yes, that's right.
411
00:39:29,340 --> 00:39:32,800
It seems recently the land valuation there has risen.
412
00:39:32,840 --> 00:39:36,120
Some say that is the choice area for big redevelopment.
413
00:39:36,170 --> 00:39:40,600
Others also say they're bringing in gangsters there to set things up.
414
00:39:41,000 --> 00:39:43,330
So your purpose of seeing me is to ask me...
415
00:39:43,390 --> 00:39:50,440
whether Pu Reun island is suitable for your construction business?
416
00:39:50,500 --> 00:39:52,720
And whether there is value in redevelopment?
417
00:39:52,770 --> 00:39:55,080
Whether there'll be profits?
418
00:39:56,510 --> 00:40:01,120
See, you understood immediately.
419
00:40:02,790 --> 00:40:05,870
How? Would you like to give it a shot?
420
00:40:05,920 --> 00:40:11,970
Honestly, I've taken an interest in these matters recently because it is my hometown.
421
00:40:12,200 --> 00:40:14,790
I feel timing is most important and some research is necessary.
422
00:40:14,820 --> 00:40:18,590
I still have matters on hand I have to finish up.
423
00:40:18,670 --> 00:40:21,530
Can you give me 30 days to do that?
424
00:40:22,120 --> 00:40:24,940
Then start preparing now the things to bring over.
425
00:40:25,000 --> 00:40:26,940
Yes, I'll do that.
426
00:40:26,980 --> 00:40:28,770
Thank you for the lunch, President.
427
00:40:28,810 --> 00:40:33,050
Ah wait. This man is the son of our nanny at home.
428
00:40:33,070 --> 00:40:35,780
If you need him, please bring him along.
429
00:40:35,800 --> 00:40:37,060
Yes?
430
00:40:37,550 --> 00:40:41,060
Because of his bad temper, he has been fired by his previous company.
431
00:40:41,100 --> 00:40:43,810
For the sake of his mom, I can't leave him without help.
432
00:40:43,860 --> 00:40:47,870
I'm not sure about other things but he's got good strength.
433
00:40:48,070 --> 00:40:55,160
He's naive and ignorant. You can make him do cleaning or driving, no problem.
434
00:40:55,280 --> 00:40:57,160
What else are you good at, Mr. Min?
435
00:40:57,240 --> 00:41:02,720
Chopping people up, I'm quite good too. Sewing is also one of my strengths.
436
00:41:36,060 --> 00:41:41,270
Although I'm strong but if you keep making me use my strength, I won't feel good.
437
00:41:41,470 --> 00:41:43,880
Because since young I'm not used to hardship.
438
00:41:43,960 --> 00:41:49,830
And, I can't do long drives because once I'm sitting still in a car I'll fall asleep.
439
00:42:49,800 --> 00:42:51,530
Are you awake?
440
00:43:00,050 --> 00:43:01,980
You see the ticketing counter over there?
441
00:43:02,340 --> 00:43:05,950
Go there and buy tickets for a car and 2 passengers.
442
00:43:08,220 --> 00:43:10,770
Although that's not a strenuous task,
443
00:43:11,480 --> 00:43:14,880
asking me to run minor errands, I won't do that too.
444
00:43:27,270 --> 00:43:30,730
Because of my mistake, a child contracted HIV.
445
00:43:32,760 --> 00:43:37,070
Hyung, can you tell her for me?
446
00:43:37,940 --> 00:43:43,310
If I don't get to see her, hyung, you tell her for me.
447
00:43:44,730 --> 00:43:51,300
Tell her the truth that it was my fault but I never intended it,
448
00:43:52,240 --> 00:43:55,120
and that my heart aches for her.
449
00:44:15,510 --> 00:44:19,390
Open the door for me, please! Mom!
450
00:44:19,520 --> 00:44:21,790
No, not opening.
451
00:44:21,840 --> 00:44:24,920
You just go back the way you came.
452
00:44:25,030 --> 00:44:30,900
I didn't come alone. Another person is with me. Open the door.
453
00:44:30,970 --> 00:44:34,920
To the one who came along with Seok Hyeon, I'm sorry, but...
454
00:44:34,960 --> 00:44:38,670
even if the President's grandfather is here, I won't open the door.
455
00:44:38,720 --> 00:44:40,670
I'm sorry about today. Come again another day.
456
00:44:40,710 --> 00:44:46,970
I'll treat you well like treating the emperor. I'm sorry.
457
00:44:51,480 --> 00:44:53,960
Are you embarrassed?
458
00:44:54,130 --> 00:44:58,170
Did you think I was chased out of the company because I was incompetent?
459
00:44:58,200 --> 00:45:00,450
Why would you be chased out?
460
00:45:00,480 --> 00:45:04,690
Who would dare to chase away my son, the most capable and smartest one?
461
00:45:04,760 --> 00:45:07,210
That's why I asked you to open the door, mom!
462
00:45:07,250 --> 00:45:09,640
There's a reason why I resigned.
463
00:45:09,670 --> 00:45:12,460
I got a better job now.
464
00:45:13,040 --> 00:45:14,490
I'm just here to rest for a short while.
465
00:45:14,510 --> 00:45:19,920
There are other places more beautiful and with better air than here, aren't there?
466
00:45:19,970 --> 00:45:22,190
What's there for you in our stupid village?
467
00:45:22,220 --> 00:45:30,600
A village you've not come back to for 8 years. Why do you want to lower yourself suddenly?
468
00:45:36,470 --> 00:45:41,390
It seems I won't get anywhere with her today. Let's find some place else to stay.
469
00:45:41,490 --> 00:45:44,860
If we looked around, there are motels or homestays.
470
00:45:45,050 --> 00:45:48,010
Why didn't you say so earlier?
471
00:45:48,220 --> 00:45:53,340
How many times must I tell you I can't take hardship?
472
00:45:54,180 --> 00:45:57,030
I almost froze to death. Really!
473
00:45:58,660 --> 00:46:01,730
When you find a place to stay, call me!
474
00:46:03,300 --> 00:46:07,790
Why are you doing this? What's the reason?
475
00:46:11,460 --> 00:46:14,200
Is it because of Young Shin and her daughter?
476
00:46:14,310 --> 00:46:16,820
That's why you won't let me stay here?
477
00:46:17,000 --> 00:46:19,640
You're so scared I'll meet her on the streets?
478
00:46:19,690 --> 00:46:21,640
Yes, that's it. So how?
479
00:46:21,730 --> 00:46:26,820
I'm afraid that because you're too kind, you'll pity them and you'll be moved.
480
00:46:26,870 --> 00:46:31,660
I'm afraid that you'll feel responsible and destroy your life for it.
481
00:46:31,810 --> 00:46:33,900
Didn't you say Bom is not my daughter?
482
00:46:33,930 --> 00:46:37,090
Of course. Clearly she's not.
483
00:46:37,170 --> 00:46:43,420
There are so many men who like Young Shin in this village. Surely it's one of those.
484
00:46:43,550 --> 00:46:51,320
But I'm afraid you're too kind...
485
00:46:51,350 --> 00:46:53,780
You don't know me well enough, mom.
486
00:46:53,820 --> 00:46:56,190
If I'm someone like that, no matter who's in my way,
487
00:46:56,220 --> 00:47:01,380
even if the whole world is against me, even if you threaten me with your suicide,
488
00:47:02,130 --> 00:47:07,820
a long time ago, I would have looked for the one I loved.
489
00:49:05,690 --> 00:49:07,830
Who are you?
490
00:49:08,780 --> 00:49:10,940
Come in.
491
00:49:14,820 --> 00:49:16,660
Come in.
492
00:49:18,070 --> 00:49:20,820
It's cold. Come in.
493
00:49:28,420 --> 00:49:30,860
Shall I give you some choco-pie?
494
00:49:34,090 --> 00:49:36,710
Shall I give you some choco-pie?
495
00:49:38,050 --> 00:49:39,450
Yes.
496
00:50:07,660 --> 00:50:10,550
This is especially good for your health.
497
00:50:10,600 --> 00:50:14,690
That's why I didn't even give any to Bom, only to grandpa.
498
00:50:40,500 --> 00:50:44,520
Eat. This is especially good for your health.
499
00:50:45,050 --> 00:50:46,960
It's alright.
500
00:50:54,470 --> 00:50:56,490
Give me the bear.
501
00:50:56,540 --> 00:51:00,200
Eat. This is especially good for your health.
502
00:51:00,500 --> 00:51:02,090
Give me that bear, grandpa.
503
00:51:02,100 --> 00:51:06,530
Eat. This is especially good for your health.
504
00:51:33,200 --> 00:51:35,060
Grandpa, that bear, please give it to me.
505
00:51:35,090 --> 00:51:40,710
No. That belongs to Bean Paste. Bean Paste is really strong.
506
00:51:59,920 --> 00:52:02,910
Why doesn't he call, that fella?
507
00:53:23,700 --> 00:53:29,730
This ahjussi... I've seen him before somewhere. Who is he now?
508
00:53:30,260 --> 00:53:32,680
He's my hyung, Bean Paste.
509
00:53:39,110 --> 00:53:40,970
Ji Min.
510
00:53:41,300 --> 00:53:44,580
Hyung, can you tell her for me?
511
00:53:44,620 --> 00:53:46,150
Ji Min.
512
00:53:46,190 --> 00:53:53,370
If I don't get to see her, hyung, you tell her for me.
513
00:53:53,440 --> 00:53:55,370
Ji Min.
514
00:53:55,800 --> 00:54:01,720
Tell her the truth that it was my fault.
515
00:54:02,740 --> 00:54:07,510
Although it wasn't on purpose but I'm very sorry.
516
00:54:08,000 --> 00:54:09,510
Ji Min.
517
00:54:09,950 --> 00:54:17,150
Tell her that I've been regretting it and that my heart aches for her.
518
00:54:22,210 --> 00:54:24,270
Oh! He's awake. Ahjussi.
519
00:54:24,300 --> 00:54:26,270
Did you sleep well?
520
00:54:30,560 --> 00:54:33,070
My mom went to look for the doctor.
521
00:54:54,150 --> 00:54:57,910
Oh! Oh, my Bom Dong Ee!
522
00:54:58,350 --> 00:54:59,920
Goodbye, hyung.
523
00:54:59,950 --> 00:55:03,200
Give it back, my Bom Dong Ee, give it back.
524
00:55:05,020 --> 00:55:08,040
This is not yours. It belongs to someone else.
525
00:55:08,060 --> 00:55:11,430
It's mine, my Bom Dong Ee. Return it.
526
00:55:12,760 --> 00:55:17,500
Give it back, my Bom Dong Ee, give it back.
527
00:55:17,930 --> 00:55:20,930
Give me back my Bom Dong Ee.
528
00:55:24,030 --> 00:55:26,780
Ahjussi, are you a thief?
529
00:55:27,520 --> 00:55:30,250
Ahjussi, are you a robber?
530
00:55:33,310 --> 00:55:37,700
Thief! Robber! Catch the thief!
531
00:55:43,050 --> 00:55:45,520
Did you buy this?
532
00:55:46,250 --> 00:55:52,180
No, an unni gave it to me on the ferry.
533
00:55:52,230 --> 00:55:56,130
That unni gave it to the wrong person. The owner is someone else.
534
00:55:58,890 --> 00:56:03,050
Because she was very sick, she made a mistake and gave it to you.
535
00:56:03,250 --> 00:56:07,330
No, that unni said she wanted me to have it.
536
00:56:07,600 --> 00:56:11,000
Oh! You're the ahjussi on that ferry.
537
00:56:11,920 --> 00:56:15,880
Yes. I was the ahjussi with that unni.
538
00:56:16,240 --> 00:56:18,930
So this is mine. No mistake, right?
539
00:56:19,030 --> 00:56:24,060
I'm the rightful owner. So stop following me.
540
00:56:25,710 --> 00:56:28,500
What are you going to do if I follow you?
541
00:56:31,620 --> 00:56:36,500
Bom Dong, Bom Dong...
542
00:56:37,050 --> 00:56:44,180
Mom! Mom!
543
00:56:54,050 --> 00:56:56,020
- Young Shin!
- Unni!
544
00:56:56,060 --> 00:56:58,600
Why? What's wrong with Bom?
545
00:56:58,640 --> 00:57:00,600
No, no. It's not Bom.
546
00:57:00,700 --> 00:57:04,830
Then just use the handphone and make a call instead. Bad girl!
547
00:57:04,890 --> 00:57:08,060
Oh dear! Oh dear!
548
00:57:08,140 --> 00:57:10,670
Boram's father... What will happen to him?
549
00:57:10,740 --> 00:57:11,800
What's wrong with him?
550
00:57:11,830 --> 00:57:17,470
His leg got caught in the tractor. It's pinned under and now... It's so serious that I can't explain it.
551
00:57:17,510 --> 00:57:19,140
Unni, Boram's father, what will happen to him?
552
00:57:19,170 --> 00:57:21,710
How would I know?
553
00:57:21,760 --> 00:57:25,140
Give me the keys. You're too flustered you can't drive.
554
00:57:25,180 --> 00:57:26,350
Are you going along?
555
00:57:26,370 --> 00:57:29,430
Of course I am. It's Boram's father who's injured.
556
00:57:29,470 --> 00:57:32,800
Unni, he wouldn't die, would he?
557
00:57:32,860 --> 00:57:36,300
Then what will happen to Boram? Let's go quickly.
558
00:57:36,340 --> 00:57:40,380
Oh yes! Why did you run here in the first place?
559
00:57:40,450 --> 00:57:45,390
Me? Why did I come here? I forgot, unni.
560
00:57:45,420 --> 00:57:46,280
Ah, bad girl!
561
00:57:46,310 --> 00:57:50,680
Boram's father is in such a serious accident. Don't bother about my problem. Let's go.
562
00:58:23,940 --> 00:58:27,160
So when are they going to get here?
563
00:58:27,220 --> 00:58:29,160
They set out ten minutes ago.
564
00:58:29,270 --> 00:58:34,730
Why is it bleeding so badly? Aren't you doing some emergency first aid?
565
00:58:34,820 --> 00:58:37,840
The nurse went to get the emergency first aid box.
566
00:58:52,100 --> 00:58:55,600
This young man. What's wrong with him?
567
00:59:01,090 --> 00:59:06,550
Oh, what to do now? He's not going to make it.
568
00:59:06,650 --> 00:59:09,790
What kind of doctor is he? How could he do this?
569
00:59:09,830 --> 00:59:13,440
Mom, don't you think you are being a little harsh to the doctor?
570
00:59:13,490 --> 00:59:20,200
What the hell are you talking about? You call that a doctor? What kind of doctor would vomit from seeing blood?
571
00:59:31,770 --> 00:59:35,290
Femoral artery amputation.
572
00:59:41,090 --> 00:59:43,230
I can't find the bleeding focus.
573
00:59:43,270 --> 00:59:45,670
BP 80/50. The blood pressure is starting to drop.
574
00:59:45,720 --> 00:59:47,670
Let's try again.
575
00:59:54,460 --> 00:59:57,560
First-year intern. Move aside.
576
01:00:03,320 --> 01:00:04,360
Dad.
577
01:00:08,000 --> 01:00:09,620
Scalpel.
578
01:00:10,500 --> 01:00:13,930
No, the blood will gush out. You can't do that...
579
01:00:15,260 --> 01:00:16,930
Clamp.
580
01:00:19,000 --> 01:00:20,820
Found it.
581
01:00:22,600 --> 01:00:28,760
In such a situation, it's hard to find it otherwise.
582
01:00:38,580 --> 01:00:43,900
Bom, you can't look. Don't look.
583
01:00:58,510 --> 01:01:02,490
What to do? What will the doctor do?
584
01:01:02,530 --> 01:01:07,050
He can't even watch a war movie. How can he take this?
585
01:01:07,140 --> 01:01:09,690
What will happen to Boram's father?
586
01:01:09,720 --> 01:01:13,880
Young Shin, drive faster.
587
01:01:33,590 --> 01:01:35,950
Why are you following me?
588
01:01:36,030 --> 01:01:41,240
That unni... is growing hair out of her butt.
589
01:01:41,290 --> 01:01:42,020
What?
590
01:01:42,060 --> 01:01:47,960
If she takes back what she gave away, she'll grow hair out of her butt!
591
01:01:48,050 --> 01:01:52,820
You make a call and ask her if it's alright to grow hair from her butt.
592
01:01:52,900 --> 01:01:57,480
Ask her quickly. Is it really alright to grow hair from her butt?
593
01:01:57,520 --> 01:02:00,470
Dad! Dad!
594
01:02:00,500 --> 01:02:02,470
Jung Boram!
595
01:02:03,370 --> 01:02:05,410
Dad!
596
01:02:06,880 --> 01:02:09,590
Are you alright? Did you get hurt?
597
01:02:10,110 --> 01:02:11,810
Dad!
598
01:02:11,850 --> 01:02:13,810
Boram's a good girl.
599
01:02:14,290 --> 01:02:16,960
You're not bleeding. There's no blood.
600
01:02:20,190 --> 01:02:27,970
Dad! Bom, my dad had an accident.
601
01:02:28,400 --> 01:02:32,050
My dad might even die.
602
01:02:33,830 --> 01:02:38,520
Dad! Dad!
603
01:02:38,620 --> 01:02:42,030
Wait for me, Boram!
604
01:02:43,700 --> 01:02:45,330
Dad!
605
01:02:45,370 --> 01:02:48,170
Take it with you.
606
01:02:49,960 --> 01:02:55,580
Take good care of my Bom Dong Ee, thief ahjussi.
607
01:02:56,740 --> 01:02:58,790
Dad!
608
01:03:17,490 --> 01:03:23,710
Now I have to find the artery that burst. Please remove your hands.
609
01:03:28,470 --> 01:03:33,270
You let this happen again, this man is going to die.
610
01:03:35,170 --> 01:03:38,280
Nurse, you press down here please.
611
01:03:43,690 --> 01:03:46,400
Do you have any gloves?
612
01:04:00,730 --> 01:04:03,480
Get me the antiseptic please.
613
01:04:06,400 --> 01:04:09,340
Oh, doctor!
614
01:04:14,910 --> 01:04:16,330
What on earth are you doing now?
615
01:04:16,420 --> 01:04:19,600
Who are you? What do you do?
616
01:04:19,740 --> 01:04:20,910
Scalpel. Scalpel.
617
01:04:20,950 --> 01:04:22,910
Scalpel!
618
01:04:22,970 --> 01:04:25,320
Doctor, what do I do?
619
01:04:25,380 --> 01:04:27,320
Doctor!
620
01:04:31,320 --> 01:04:35,940
This man! Isn't this going to make him bleed more?
621
01:04:36,020 --> 01:04:42,580
What on earth are you doing? Go away! Get him away quick! Get him off!
622
01:04:52,770 --> 01:04:55,100
Clamp!
623
01:05:05,800 --> 01:05:08,480
Have you found it? Femoral artery?
624
01:05:10,860 --> 01:05:12,840
Did you find it?
625
01:05:24,600 --> 01:05:28,840
It's not bleeding! It stopped bleeding.
626
01:05:28,870 --> 01:05:33,350
Gauze, gauze. Quick, quick!
627
01:05:38,660 --> 01:05:41,500
Hold this.
628
01:05:45,730 --> 01:05:48,970
It stopped bleeding.
51242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.