All language subtitles for Thank You E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,780 2 00:00:09,650 --> 00:00:11,600 Episode 1 3 00:00:11,680 --> 00:00:19,980 Hey! Stand there! Stay! Hey! Stand there! 4 00:00:42,010 --> 00:00:47,450 Help her up. A kid just fell. Why are you just standing there? 5 00:00:47,540 --> 00:00:48,880 You get up quick. 6 00:00:48,930 --> 00:00:50,830 How can a doctor do this? 7 00:00:50,950 --> 00:00:52,120 - What did you say? - Are you okay? 8 00:00:53,210 --> 00:00:59,850 When a patient is down, you should be asking, "Are you hurt?", show some care, and help her up. 9 00:01:03,680 --> 00:01:06,010 Oh, what's this? 10 00:01:11,870 --> 00:01:14,930 Is this a garden for you to run around in? 11 00:01:15,090 --> 00:01:17,660 Don't let me catch you again! 12 00:01:18,160 --> 00:01:19,360 Kids! 13 00:01:22,830 --> 00:01:25,190 - Sickening, right? - Yes. 14 00:01:25,270 --> 00:01:27,370 He wasn't like this in the past. 15 00:01:27,450 --> 00:01:28,240 In the past? 16 00:01:28,350 --> 00:01:31,570 Yes, a year ago when I was 6. 17 00:01:31,640 --> 00:01:37,470 At that time, he bought me biscuits to cajole me and make me happy. 18 00:01:37,590 --> 00:01:39,830 Now he's completely changed. 19 00:01:39,980 --> 00:01:43,340 But why did you bother to scold this doctor? 20 00:01:43,430 --> 00:01:45,040 Because he was rude. 21 00:01:45,120 --> 00:01:47,840 Ah, but what is his name? 22 00:01:48,320 --> 00:01:52,220 I'm Min Gi Seo, a surgeon for 4 years. 23 00:01:52,290 --> 00:01:57,210 Although I look young, I really am a surgeon. If you don't believe me, go check it out for yourself. 24 00:01:57,400 --> 00:02:03,420 Wait, are there no other doctors? The best doctor in this hospital... 25 00:02:03,540 --> 00:02:10,060 I don't know who the best doctor is but now all the professors are doing operations... 26 00:02:12,690 --> 00:02:13,870 How many times have I said it? 27 00:02:13,980 --> 00:02:19,510 Then let's wait. Wait till the professors are done... 28 00:02:19,580 --> 00:02:21,110 Are you waiting for a funeral here? 29 00:02:21,170 --> 00:02:23,080 Because this is very urgent, it's critical to do the operation right now. 30 00:02:23,210 --> 00:02:26,270 Doctor Min is very good too. 31 00:02:28,750 --> 00:02:36,430 Then, can you guarantee that he will be saved? Can you make that a promise? 32 00:02:36,530 --> 00:02:41,520 Have you taken the wrong medication? Why should I give you any guarantee? 33 00:02:41,650 --> 00:02:43,820 Who knows what you will do? 34 00:02:43,930 --> 00:02:49,350 Oh dear! Mom, what should we do about him? 35 00:02:51,590 --> 00:02:53,740 Doctor! Hyung! 36 00:02:57,180 --> 00:03:03,260 If you're so uneasy, change to another hospital. I'm very busy too. 37 00:03:04,740 --> 00:03:07,100 Hyung! Hyung! Why? 38 00:03:07,980 --> 00:03:09,340 Doctor! Hyung! 39 00:03:09,530 --> 00:03:11,030 My son... Please do the operation for him. 40 00:03:11,670 --> 00:03:14,660 Let me go, auntie. Didn't you say you don't trust me? 41 00:03:14,740 --> 00:03:15,490 What are you doing? 42 00:03:15,750 --> 00:03:17,010 What are you doing? 43 00:03:17,300 --> 00:03:21,350 If you go, then just kill me first. 44 00:03:39,060 --> 00:03:39,640 Suction. 45 00:03:42,160 --> 00:03:42,970 Clamp. 46 00:03:44,220 --> 00:03:45,130 Clamp. 47 00:03:46,330 --> 00:03:47,270 Scalpel. 48 00:03:50,990 --> 00:03:51,580 Cut. 49 00:03:58,360 --> 00:03:58,940 Bring it. 50 00:04:03,380 --> 00:04:05,250 Gauze. More! 51 00:04:06,550 --> 00:04:07,890 Give me your hand. 52 00:04:10,040 --> 00:04:12,190 Hold onto it tightly. 53 00:04:12,550 --> 00:04:16,890 It's 3.30pm, right? Just hold onto this till 4pm. 54 00:04:17,270 --> 00:04:17,990 Vitals? 55 00:04:18,090 --> 00:04:19,810 It's good so far. 56 00:04:38,570 --> 00:04:39,490 It's a V. fib. 57 00:04:43,060 --> 00:04:44,270 Defibrillator! 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,290 Charge it up to 200. 59 00:04:51,020 --> 00:04:51,710 Clear! 60 00:04:56,080 --> 00:04:56,630 Clear! 61 00:04:57,770 --> 00:04:58,650 No signals. 62 00:04:58,790 --> 00:04:59,690 350 joules. 63 00:05:02,160 --> 00:05:03,020 It's not working. 64 00:05:03,780 --> 00:05:04,820 Diaphragm. 65 00:05:09,630 --> 00:05:12,390 Are you doing an open massage? Are you? 66 00:05:12,500 --> 00:05:13,290 Scalpel! 67 00:05:40,350 --> 00:05:44,070 Young Shin! Hey, Young Shin! 68 00:06:09,360 --> 00:06:18,060 Eat some more. Then you'll get better and grow healthy. 69 00:06:20,100 --> 00:06:24,480 So obedient, my granny. 70 00:06:25,460 --> 00:06:31,380 I sink Jeon Ji Hyun is so sexy. 71 00:06:31,510 --> 00:06:33,590 Not "sink". It"s "think". 72 00:06:33,750 --> 00:06:37,520 I think Jeon Ji Hyun is so sexy. Ok? 73 00:06:38,210 --> 00:06:39,160 Ok. 74 00:06:40,940 --> 00:06:45,010 I think Jeon Ji Hyun is so sexy. 75 00:06:45,130 --> 00:06:46,440 Dad. 76 00:06:51,790 --> 00:06:55,630 Don't let me go. I won't ever leave you again. 77 00:06:56,120 --> 00:06:59,620 Make me stay, Seok Hyeon, make me stay. 78 00:06:59,740 --> 00:07:05,010 I'm not suitable for you. I'm very poor. 79 00:07:05,150 --> 00:07:08,910 And I have a senile mother and a daughter. 80 00:07:09,040 --> 00:07:11,630 I'm uneducated. I didn't even graduate from senior high. 81 00:07:11,760 --> 00:07:15,870 So what? Just let me love you. Is that stuff important? 82 00:07:16,000 --> 00:07:18,130 Is it that important? 83 00:07:18,230 --> 00:07:23,230 What love? Are you an ignorant girl in her youth? 84 00:07:23,330 --> 00:07:28,290 Why must you choose such an unsuitable guy? 85 00:07:32,100 --> 00:07:32,970 Let's go, Miss. 86 00:07:33,090 --> 00:07:38,480 Let go, make me stay. Let go! 87 00:07:38,980 --> 00:07:43,760 Seok Hyeon, let me stay. Seok Hyeon. 88 00:07:44,910 --> 00:07:51,760 My dad is not ignorant, he's studying now. Don't give up, ahjumma! 89 00:07:53,140 --> 00:07:57,760 He said he would study hard to upgrade himself so he could match up to you. 90 00:07:57,880 --> 00:08:01,030 He'll take exams too. 91 00:08:01,230 --> 00:08:03,530 He'll take exams too. 92 00:08:17,230 --> 00:08:18,620 Shh! 93 00:08:19,420 --> 00:08:25,330 Let her sleep. She's so young yet she has to look after a sickly grandpa. 94 00:08:25,530 --> 00:08:34,550 Putting her brother through university and caring for a fatherless child, she must be so tired out. 95 00:08:34,730 --> 00:08:37,320 She must be so exhausted. 96 00:08:37,410 --> 00:08:43,210 So don't wake her up, let her sleep. 97 00:08:47,270 --> 00:08:49,990 Stop sleeping, you jerk! 98 00:08:53,200 --> 00:08:54,240 Thank you. 99 00:08:54,310 --> 00:08:57,660 If not for Doctor Min, he would be dead by now. 100 00:08:57,780 --> 00:08:58,810 You're really very fortunate. 101 00:08:58,920 --> 00:09:02,370 I didn't know he was such a good doctor... 102 00:09:03,620 --> 00:09:06,780 - Stop pretending! - I'll surely repay you. 103 00:09:12,900 --> 00:09:15,870 Hey! Get me some underpants! 104 00:10:02,290 --> 00:10:13,560 I can't stand you. In spinach, there are Vitamins A, B, C and D. In bean sprouts, there are Vitamins E, F and G. 105 00:10:14,120 --> 00:10:20,350 In this, there are Vitamins X, Y and Z. Vegetables are so good for the body! 106 00:10:20,430 --> 00:10:26,010 You're always wanting to eat those biscuits. Is that right or wrong? 107 00:10:26,090 --> 00:10:28,520 Stop talking, Bean Paste! You're so noisy. 108 00:10:28,600 --> 00:10:31,450 Every time you lose an argument, you"ll say "Bean Paste". 109 00:10:31,670 --> 00:10:35,560 You eat, even if you don't have the appetite. 110 00:10:35,630 --> 00:10:38,650 Then you'll recover from your sickness. 111 00:10:38,830 --> 00:10:43,260 When you're done eating, I'll take you to the school. 112 00:10:50,930 --> 00:10:52,150 Mom! 113 00:10:56,540 --> 00:10:57,330 Hello. 114 00:11:19,660 --> 00:11:20,680 Hello. 115 00:11:23,700 --> 00:11:25,450 Hyung! Gi Seo hyung! 116 00:11:30,150 --> 00:11:33,120 Hyung! Oh dear! 117 00:11:35,540 --> 00:11:40,450 Ji Min noona... Ji Min noona... 118 00:11:46,020 --> 00:11:50,080 Show me the real ones. These aren't Ji Min's. 119 00:11:50,210 --> 00:11:58,240 It's correct, hyung. They are Ji Min's. I've also looked at them more than 10 times. 120 00:11:58,360 --> 00:11:59,950 They are hers, alright. 121 00:12:02,400 --> 00:12:05,990 You say these are Ji Min's. 122 00:12:06,850 --> 00:12:09,710 Pancreatic cancer... 123 00:12:09,870 --> 00:12:12,940 How can this be Ji Min's, you jerk! 124 00:12:32,540 --> 00:12:38,510 If you keep on smoking, your lungs will look like this. 125 00:12:40,210 --> 00:12:41,980 Scary, isn't it? 126 00:12:43,230 --> 00:12:46,870 Isn't your son working and making a living in Seoul? 127 00:12:46,980 --> 00:12:58,000 If I were you, I won't smoke. I'll enjoy life leisurely. 128 00:13:01,220 --> 00:13:05,190 No matter how long you kneel, you're not going to get it. 129 00:13:05,210 --> 00:13:11,960 This is the last time. I won't ask for it again. 130 00:13:12,410 --> 00:13:16,330 I beg you. I beg you, doctor. 131 00:13:16,410 --> 00:13:21,440 Whenever you feel like smoking, eat this. When you're through with it, get some more from me. 132 00:13:21,550 --> 00:13:23,570 Ahjussi! Ahjussi, you can't do that! 133 00:13:25,560 --> 00:13:28,810 Give it to me! Give me the pills! 134 00:13:28,830 --> 00:13:32,910 That's a drug. I can't give it to you. 135 00:13:33,050 --> 00:13:33,890 What? 136 00:13:38,150 --> 00:13:42,850 I'll kill you! If you don't give it to me, I'll kill you! 137 00:13:43,930 --> 00:13:51,520 Control yourself. If you really can't bear it, eat some of these sweets too. 138 00:13:51,700 --> 00:13:54,150 Get me the pills! 139 00:13:54,330 --> 00:13:55,990 Get me the pills! 140 00:13:56,060 --> 00:13:59,630 Can you kill her by hanging on like that, ahjussi? 141 00:14:04,080 --> 00:14:13,110 Use some strength, clench your fist and grab hard. 142 00:14:13,180 --> 00:14:18,820 Don't be afraid. Give it a good try. You can do it! 143 00:14:18,910 --> 00:14:22,890 What? Who are you? You jerk! 144 00:14:23,800 --> 00:14:26,590 You don't dare to? 145 00:14:27,330 --> 00:14:29,890 Shall I help you? 146 00:14:33,160 --> 00:14:34,740 Shove off! 147 00:15:01,320 --> 00:15:06,540 Have you eaten? My love! 148 00:15:24,040 --> 00:15:28,710 To all the customers who like Bom's tangerines, how are you? 149 00:15:29,090 --> 00:15:34,130 We have harvested the last batch of tangerines from our farm. 150 00:15:34,430 --> 00:15:41,940 This batch of tangerines are really sweet, not sprayed with any chemicals, very sweet. 151 00:15:42,040 --> 00:15:44,900 Don't believe me? Let me show you. 152 00:15:47,070 --> 00:15:52,880 Is this honey or tangerines? It's just so sweet. 153 00:15:57,190 --> 00:16:03,940 Oh so sour! Strange! Let me try another one. 154 00:16:12,450 --> 00:16:15,760 Strange! Did someone spray vinegar on them? 155 00:16:15,800 --> 00:16:17,960 Ahjumma! Come quickly! 156 00:16:18,770 --> 00:16:21,270 - Something's wrong, ahjumma! - What is it? What's wrong? 157 00:16:21,430 --> 00:16:24,270 Bom, she's got into a fight with Superman. 158 00:16:24,360 --> 00:16:25,460 What? 159 00:16:25,780 --> 00:16:26,570 Oh no! 160 00:16:36,350 --> 00:16:43,890 Hey, Superman! You! See if you dare try touching my Bom! 161 00:16:45,260 --> 00:16:51,370 Hey, come over, fight me. Don't bully a child. 162 00:16:51,480 --> 00:16:54,550 Hurry! You dog! 163 00:17:09,340 --> 00:17:11,130 Bad girl! 164 00:17:14,550 --> 00:17:19,540 Superman, sorry! I didn't even know what went on. 165 00:17:19,640 --> 00:17:23,790 I'll get the puppy back to you, ok? I'm sorry. 166 00:17:26,480 --> 00:17:30,300 I know how you feel. I'm a mom too. 167 00:17:30,400 --> 00:17:32,480 You must be so sad. 168 00:17:32,600 --> 00:17:37,180 How about... How about if I let you bite me? 169 00:17:37,680 --> 00:17:40,710 Mom, what are you doing with the dog? 170 00:17:40,810 --> 00:17:43,880 You stop running. You're dead. 171 00:17:44,730 --> 00:17:45,550 Come here! 172 00:17:52,690 --> 00:17:56,270 Come here! Stop right there! You're dead when I catch you. 173 00:17:56,560 --> 00:17:57,760 Come on, Mom. 174 00:17:58,120 --> 00:18:01,310 Why are you treating that dog even better than me? 175 00:18:01,440 --> 00:18:07,860 You try to be a mother for once and see. 176 00:18:14,590 --> 00:18:15,670 Bom! 177 00:18:19,100 --> 00:18:21,330 Are you alright? Did you get hurt? 178 00:18:21,480 --> 00:18:23,870 No, I'm not hurt. 179 00:18:23,980 --> 00:18:26,020 Stand up and let me see. 180 00:18:28,980 --> 00:18:32,710 I'm alright. You didn't hit me. 181 00:18:32,870 --> 00:18:40,070 So brave! That's a relief! But, who might you be? 182 00:18:48,470 --> 00:18:49,420 Hello. 183 00:19:03,710 --> 00:19:09,120 Long time no see. How long has it been? 184 00:19:09,240 --> 00:19:11,590 8 years. 185 00:19:13,170 --> 00:19:20,010 It's been so long. And also because I don't return home often. 186 00:19:20,100 --> 00:19:27,980 But why use polite terms all of a sudden? It's awkward. After all, we're friends. 187 00:19:28,510 --> 00:19:30,490 That's true. 188 00:19:32,530 --> 00:19:35,420 Who is she? 189 00:19:38,080 --> 00:19:41,510 Daughter, my daughter. 190 00:19:44,570 --> 00:19:46,760 Oh... Oh. 191 00:19:46,880 --> 00:19:51,150 Hey! Seok Hyeon, Seok Hyeon! 192 00:19:52,280 --> 00:19:54,560 Mom, what is it? 193 00:19:56,190 --> 00:20:01,200 I wanted to take a ride out in Seok Hyeon's car too. 194 00:20:01,330 --> 00:20:07,730 I wanted to go to the department store to get some clothes for Young Joo and do a facial massage too. 195 00:20:07,810 --> 00:20:13,200 Our driver Kim is not feeling well these few days. It's been so inconvenient. 196 00:20:13,310 --> 00:20:14,420 Hello. 197 00:20:15,370 --> 00:20:20,890 Oh yes! Say hello, Young Shin. This is the lady who will marry Seok Hyeon. 198 00:20:20,990 --> 00:20:23,150 She came to see us yesterday. 199 00:20:23,260 --> 00:20:24,460 Hello. 200 00:20:25,160 --> 00:20:26,530 Hello. 201 00:20:26,690 --> 00:20:30,380 What was it? She's a celloist. 202 00:20:30,610 --> 00:20:34,830 Not the kind of cheap guitar your grandpa talks about. 203 00:20:34,930 --> 00:20:38,860 It's a cello, the really, really expensive kind. 204 00:20:38,930 --> 00:20:42,490 Not a "celloist" but a "cellist", Granny. 205 00:20:42,530 --> 00:20:46,950 And my mom, she's the president of the www.waiting-for-spring.com. 206 00:20:47,080 --> 00:20:51,840 www.bomandtangerine.com. Search the internet and you'll see. 207 00:20:52,800 --> 00:20:56,810 Such a clever professor! But why are your studies worse off than my Young Joo? 208 00:20:56,910 --> 00:21:00,580 Because in life, studies aren't everything! 209 00:21:01,060 --> 00:21:05,060 You did an impressive job bringing her up. 210 00:21:05,180 --> 00:21:10,200 Young Shin, the lack of family education is showing up more and more in her. 211 00:21:10,330 --> 00:21:11,820 Mom! 212 00:21:13,120 --> 00:21:15,670 I'm sorry. Apologize quickly. 213 00:21:15,930 --> 00:21:19,660 Didn't you say so previously that studies aren't everything in life? You did! 214 00:21:19,730 --> 00:21:20,970 Lee Bom! 215 00:21:21,050 --> 00:21:22,330 Mom, get in the car. 216 00:21:22,450 --> 00:21:26,090 For the sake of the child's education, you'd better find her a father quickly. 217 00:21:26,210 --> 00:21:30,140 Only when she grows up in a normal family will she have normal ideas. 218 00:21:30,280 --> 00:21:32,910 Sow a pea, harvest a pea. Sow a gourd, harvest a gourd. 219 00:21:33,020 --> 00:21:34,140 Mom! 220 00:21:34,720 --> 00:21:42,070 It's because I see you as a daughter. That's why I said that. 221 00:21:42,360 --> 00:21:46,410 Why don't you see the position you're in? You're still thinking so highly of yourself. 222 00:21:46,540 --> 00:21:49,280 It's cold. Get into the car. 223 00:21:49,400 --> 00:21:51,530 You get in the car too. 224 00:21:55,790 --> 00:21:56,840 I'm sorry. 225 00:22:02,430 --> 00:22:04,430 I'm sorry, kiddo. 226 00:22:14,340 --> 00:22:19,380 Yesterday I had a bad dream. Today I meet them. 227 00:22:19,790 --> 00:22:22,870 Let's set out quickly. 228 00:22:37,860 --> 00:22:40,030 Old woman! 229 00:22:40,280 --> 00:22:43,610 Lee Bom, how can you say that of a grown up? 230 00:22:43,730 --> 00:22:46,690 Are you really asking me for a beating? 231 00:22:46,810 --> 00:22:51,150 You must be aching in your heart, right? 232 00:22:51,250 --> 00:22:52,520 No. 233 00:22:53,070 --> 00:22:58,090 Tell the truth, aren't you sad? 234 00:22:58,290 --> 00:22:59,930 No. 235 00:23:03,280 --> 00:23:08,310 It's not that you didn't teach me well. It's not your fault. 236 00:23:08,430 --> 00:23:14,320 I... It's all because I wasn't born well. 237 00:23:17,270 --> 00:23:20,720 It's not because you weren't born well. 238 00:23:21,490 --> 00:23:26,700 Other than bullying Superman and calling granny an old woman, you're fine. 239 00:23:26,810 --> 00:23:35,000 My daughter is so good. Really! Let's go. 240 00:23:35,950 --> 00:23:42,070 Must a woman always have a shadow*, no, man* to be fine? 241 00:23:42,170 --> 00:23:44,250 Did I ever say that? 242 00:23:44,420 --> 00:23:45,650 No. 243 00:23:45,830 --> 00:23:49,110 The granny in uncle Do Seo's house said that. 244 00:23:49,220 --> 00:23:50,610 Because you're an unwed mom, 245 00:23:50,740 --> 00:23:54,450 so others are looking down on you, laughing at you. 246 00:23:54,580 --> 00:23:57,160 No, it's not like that. 247 00:23:57,280 --> 00:24:00,580 There's a senile grandpa and there's me. 248 00:24:00,700 --> 00:24:05,730 So men don't like you and they all run away. 249 00:24:05,920 --> 00:24:10,110 What is that granny saying to a child! 250 00:24:10,150 --> 00:24:12,090 Hey, it's just that I didn't tell you this before. 251 00:24:12,180 --> 00:24:15,880 Actually there are many men who want me to marry them. 252 00:24:15,990 --> 00:24:18,640 You've seen my handphone bursting with calls recently, right? 253 00:24:18,830 --> 00:24:21,660 Are those calls to buy tangerines? 254 00:24:21,780 --> 00:24:24,160 No, it's not that. 255 00:24:24,340 --> 00:24:27,760 Anyhow, how can you and grandpa be my burdens? 256 00:24:27,850 --> 00:24:34,320 Those who love you so they want to marry me, there must be more than 10 of them. 257 00:24:34,910 --> 00:24:36,340 A load of lies! 258 00:24:36,480 --> 00:24:38,900 Who says I'm lying? 259 00:24:38,970 --> 00:24:40,390 Shall I show them to you? 260 00:24:40,470 --> 00:24:42,700 I'll make them stand in a row in our garden. 261 00:24:42,830 --> 00:24:44,690 Why are you shouting? 262 00:24:44,800 --> 00:24:47,210 Who's shouting? 263 00:24:47,300 --> 00:24:53,170 Tomorrow morning, when those who love you so they want to marry me... When they queue up, don't be shocked. 264 00:24:53,260 --> 00:24:55,100 You got that? 265 00:24:57,300 --> 00:24:58,890 More than 10? 266 00:25:00,020 --> 00:25:03,390 Are you sure there are more than 10 of them, mom? 267 00:25:10,080 --> 00:25:13,300 I really like you very much, 268 00:25:13,410 --> 00:25:17,250 so I really want to have you in our family as soon as possible. 269 00:25:17,380 --> 00:25:21,780 Tell your parents to let you marry and do the ceremony soon. 270 00:25:21,910 --> 00:25:25,830 Might as well just do it next month. 271 00:25:25,910 --> 00:25:28,380 Bom really looks like grandma, uncle. 272 00:25:28,480 --> 00:25:35,000 Really alike. Even the mole near the mouth, their favourite things, their temper. 273 00:25:35,110 --> 00:25:38,050 What nonsense are you saying? Rascal! 274 00:25:38,130 --> 00:25:40,970 Who says she looks like me? How can she be like me? 275 00:25:41,070 --> 00:25:45,780 Saying you're alike, the one who should attempt suicide is Bom. Why are you upset? 276 00:25:45,900 --> 00:25:47,250 What did you say? 277 00:25:47,360 --> 00:25:48,800 You're really alike, granny. 278 00:25:48,910 --> 00:25:53,180 Everyone says Bom is not like her mother at all. 279 00:25:53,270 --> 00:25:56,600 She's ugly just like you. 280 00:25:56,750 --> 00:25:59,230 They say Bom is like your granddaughter. 281 00:25:59,280 --> 00:26:01,390 Read your comics, rascal. 282 00:26:08,870 --> 00:26:09,910 Seok Hyeon. 283 00:26:13,860 --> 00:26:15,030 Seok Hyeon. 284 00:26:16,060 --> 00:26:18,080 What's wrong, Seok Hyeon? 285 00:26:22,940 --> 00:26:25,420 Aigoo! What's wrong? 286 00:26:25,680 --> 00:26:27,490 What are you doing, Seok Hyeon? 287 00:26:27,570 --> 00:26:30,440 The car has a problem, right? 288 00:26:30,850 --> 00:26:31,890 Are you alright, Mother? 289 00:26:32,010 --> 00:26:33,940 Oh, I got a shock! 290 00:26:40,740 --> 00:26:44,270 This shop is famous. 291 00:26:44,370 --> 00:26:49,060 I heard there are those who come all the way from Seoul to eat this. 292 00:26:49,160 --> 00:26:53,800 You've lost weight. Are you having a hard time? 293 00:26:53,940 --> 00:26:58,380 You're so pale and skinny. 294 00:26:59,610 --> 00:27:04,140 I got sick because I wanted to kiss you. 295 00:27:05,520 --> 00:27:07,440 Here, try it. 296 00:27:07,610 --> 00:27:09,700 It's really good. 297 00:27:14,370 --> 00:27:20,940 Our elite prince must try the actual taste of this before he dies or else it won't do! 298 00:27:26,700 --> 00:27:27,960 Thanks! 299 00:27:28,020 --> 00:27:30,230 Enjoy yourselves. 300 00:27:49,790 --> 00:27:53,220 I'm so happy, my love. 301 00:27:53,940 --> 00:27:57,440 I've really missed you. 302 00:28:03,160 --> 00:28:05,370 I saw your CT scan. 303 00:28:08,060 --> 00:28:09,160 Hmm. 304 00:28:14,460 --> 00:28:19,750 Maybe there's been some mistake. It must have gotten mixed up with someone else's. 305 00:28:19,910 --> 00:28:21,250 Take it another time. 306 00:28:21,350 --> 00:28:27,780 It should be mine alright. It's pancreatic cancer, right? 307 00:28:28,330 --> 00:28:30,730 I'm fine now. 308 00:28:30,850 --> 00:28:32,770 There is a lot to do here. 309 00:28:32,860 --> 00:28:39,780 There are many old folks here. There are many young ones who die due to ignorance too. 310 00:28:40,420 --> 00:28:46,500 I... just want to end it here, whatever's left of my time. 311 00:28:46,640 --> 00:28:47,780 Ji Min... 312 00:28:53,900 --> 00:28:56,260 Yes, this is Cha Ji Min. 313 00:28:57,320 --> 00:29:00,950 What? How hurt is she? 314 00:29:02,460 --> 00:29:05,430 Got it. I'll be right over. 315 00:29:15,970 --> 00:29:17,100 Eun Suk! 316 00:29:17,400 --> 00:29:22,950 Unni, help me. Painful! Save me, unni. 317 00:29:23,090 --> 00:29:24,280 What's the matter? 318 00:29:24,450 --> 00:29:26,680 She had an accident while delivering food. 319 00:29:26,820 --> 00:29:28,500 I've already contacted the central hospital, 320 00:29:28,590 --> 00:29:31,360 but she wanted you to treat her. 321 00:29:31,830 --> 00:29:33,560 Where is it hurting so badly? 322 00:29:33,640 --> 00:29:35,030 Where are you hurt? 323 00:29:36,510 --> 00:29:39,400 Save her please! 324 00:29:41,430 --> 00:29:44,560 It seems like her hip bones are broken. 325 00:29:44,690 --> 00:29:47,880 I can't treat you here. Go to the central hospital. 326 00:29:47,980 --> 00:29:50,560 No, you treat me here. 327 00:29:50,730 --> 00:29:53,680 I don't want to go to the central hospital. 328 00:29:53,930 --> 00:29:58,150 My mother went there and she died. 329 00:29:58,260 --> 00:30:01,920 I'm sorry, Eun Suk. I really can't do anything for you. 330 00:30:02,070 --> 00:30:06,760 Nurse Kim, are there other hospitals nearby? 331 00:30:08,920 --> 00:30:11,150 What? What are you doing? 332 00:30:24,520 --> 00:30:26,430 What are you doing, you jerk? 333 00:30:36,530 --> 00:30:38,840 Eun Suk, are you alright? 334 00:30:39,830 --> 00:30:41,170 You alright? 335 00:30:44,670 --> 00:30:45,720 You ok? 336 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 I'm really suave, right? 337 00:31:13,410 --> 00:31:14,430 Yes. 338 00:31:14,800 --> 00:31:20,050 Becoming more and more suave, I can't help it. 339 00:31:21,810 --> 00:31:27,310 It's enough to show you just a glimpse of my abilities. 340 00:31:31,150 --> 00:31:35,450 Let's go. Let's go back to Seoul. 341 00:31:35,790 --> 00:31:43,570 We'll operate on you in Seoul. I won't let others do the operation. I'll do it myself. 342 00:31:48,830 --> 00:31:50,110 Ji Min... 343 00:31:50,290 --> 00:31:54,110 I don't want to engage in a fruitless struggle. 344 00:31:54,260 --> 00:31:59,210 Dad and I have already accepted it. Hyung, you accept it too. 345 00:31:59,350 --> 00:32:05,610 Maybe you can't accept it now but I'm doing fine now. 346 00:32:05,660 --> 00:32:07,240 I said it earlier, remember? 347 00:32:07,310 --> 00:32:11,880 - The time I have left, I want to spend it here. - Shut up! 348 00:32:12,330 --> 00:32:17,680 I'm Min Gi Seo. I'll save you. 349 00:32:17,830 --> 00:32:20,520 It's not something we can force our way through, hyung. 350 00:32:20,640 --> 00:32:23,630 I said shut up! 351 00:32:24,030 --> 00:32:28,270 One more word from you and I'll throw you aside. 352 00:32:29,300 --> 00:32:31,900 When I'm dead, you do that. 353 00:32:32,010 --> 00:32:39,520 Anyway, by that time, no one else in the world can heal you. 354 00:32:39,640 --> 00:32:49,300 When I'm dead, you can end your life wherever you want. 355 00:33:27,020 --> 00:33:28,180 Thanks. 356 00:33:29,680 --> 00:33:30,990 What for? 357 00:33:31,860 --> 00:33:37,400 Thanks for not giving up. 358 00:33:37,510 --> 00:33:38,940 You know? 359 00:33:53,710 --> 00:33:59,910 If it could be done, I would have done it too. 360 00:34:01,430 --> 00:34:05,800 No, it's of no use. 361 00:34:07,680 --> 00:34:12,410 Just do a portal vein invasion, then resection and grafting it will do. 362 00:34:12,520 --> 00:34:15,690 If needed, the spleen can be used. 363 00:34:17,310 --> 00:34:22,160 Even so, no. Resection can't be done too. 364 00:34:29,010 --> 00:34:37,520 I'll do the operation. I must do it. If I can't do it at this hospital, I'll look for another one. 365 00:34:39,790 --> 00:34:46,590 She's your daughter but at the same time, she's still my woman. 366 00:34:47,200 --> 00:34:58,340 I must save her. As a doctor, this is the first promise I've ever made. 367 00:35:07,270 --> 00:35:08,460 I'll do it. 368 00:35:30,050 --> 00:35:31,100 Thanks. 369 00:35:32,250 --> 00:35:33,290 What for? 370 00:35:34,000 --> 00:35:39,200 Thanks for not giving up. 371 00:36:54,090 --> 00:36:58,330 Let's start the surgery. Scalpel. 372 00:37:28,990 --> 00:37:30,560 It's seeding*. 373 00:37:31,930 --> 00:37:33,380 It's seeding, hyung. 374 00:37:33,940 --> 00:37:35,080 Hyung! 375 00:37:35,520 --> 00:37:39,010 Seeding? What seeding? Pay attention. I'll continue with the surgery. 376 00:37:39,120 --> 00:37:41,260 No, we have to confirm whether it's seeding or not. 377 00:37:41,350 --> 00:37:44,420 Are you a fool? Do you wear a hat to cover your head? 378 00:37:44,550 --> 00:37:45,660 How can this be seeding? 379 00:37:45,760 --> 00:37:46,150 Hyung! 380 00:37:46,290 --> 00:37:47,020 Prepare to close it! 381 00:37:47,120 --> 00:37:49,620 You fools, you all get out! 382 00:37:49,780 --> 00:37:50,790 Get out! 383 00:37:50,960 --> 00:37:57,020 What seeding? You rock head! Chicken head! Bird head! 384 00:37:57,160 --> 00:38:00,640 Chief, prepare anti-cancer drug. Scalpel. 385 00:38:00,740 --> 00:38:03,940 I beg you, hyung! You can't just force your way through, right? 386 00:38:04,050 --> 00:38:08,810 Scalpel, I said scalpel. Are you deaf? 387 00:38:10,350 --> 00:38:20,030 Stitch her up, Doctor Min. You've tried your best. Stitch her up. 388 00:38:20,120 --> 00:38:31,640 No, I'm not done yet. I'm still... not done yet. 389 00:38:31,870 --> 00:38:35,710 Doctor Oh! Doctor Kim! Get him out of here. 390 00:38:35,750 --> 00:38:38,440 I said I'm not done. 391 00:38:46,480 --> 00:38:53,680 Not yet! It's not finished yet. 392 00:39:16,790 --> 00:39:18,060 Yes, Mother? 393 00:39:18,550 --> 00:39:20,330 Where are you now? 394 00:39:21,860 --> 00:39:23,430 In Seoul. 395 00:39:25,760 --> 00:39:29,410 At home. Reading. 396 00:39:29,530 --> 00:39:36,400 So today as usual, we invited Miss Lee Bom. 397 00:39:36,510 --> 00:39:38,410 I'm Lee Bom. 398 00:39:38,650 --> 00:39:45,280 The other time it was mentioned that Lee Bom's mother is a liar. Is that true? 399 00:39:45,400 --> 00:39:48,530 Yes, she's the king of liars. 400 00:39:48,630 --> 00:39:50,980 Hey, why am I the king of liars? 401 00:39:51,110 --> 00:39:53,160 Didn't you say you'd get them to queue up? 402 00:39:53,290 --> 00:39:58,260 Those who like me so they want to marry you, about 10 of them? 403 00:39:58,390 --> 00:40:00,030 Did I say there are 10 of them? 404 00:40:00,140 --> 00:40:01,440 You told a lie, right? 405 00:40:01,570 --> 00:40:05,060 It's not a lie. Who says I lied? 406 00:40:05,210 --> 00:40:11,970 Yes, there aren't 10 of them, just 5. 407 00:40:12,340 --> 00:40:16,570 Yes, yes, yes... I exaggerated. So what do you want to do? You want to complain? 408 00:40:16,680 --> 00:40:20,110 That's fine, just 5. Get them to queue up and show me. 409 00:40:20,240 --> 00:40:23,510 Such a small girl, yet you can really be frustrating. 410 00:40:23,990 --> 00:40:29,310 Those people are too busy now. When it's time to queue for this, they will. 411 00:40:29,430 --> 00:40:32,260 You just have to live your life well. 412 00:40:32,420 --> 00:40:39,400 You told a lie again. Because grandpa and I are your burdens, they all ran away. 413 00:40:40,200 --> 00:40:45,880 I told you to eat slowly. I won't snatch yours. Eat slowly. 414 00:40:49,150 --> 00:40:54,520 Bad liar! We're just burdens, grandpa. 415 00:40:54,590 --> 00:40:56,910 I told you that's not true. 416 00:40:57,390 --> 00:41:03,590 I know. I'll just call one of them to show you, alright? That will do, won't it? 417 00:41:03,690 --> 00:41:05,570 Let me show you. 418 00:41:09,550 --> 00:41:12,910 Hello? Yes, this is Lee Bom's mom. 419 00:41:13,050 --> 00:41:19,360 Didn't you say earlier that our Bom is so cute that you want to marry me? 420 00:41:19,540 --> 00:41:24,470 Didn't you also say you'll take grandpa and Bom along too? Isn't it? Oh! Hey! 421 00:41:32,600 --> 00:41:37,220 You mad woman! There's a limit to being crazy! 422 00:41:40,030 --> 00:41:44,720 You and Bom are definitely not related, no way! So don't worry. 423 00:41:44,810 --> 00:41:47,060 Yes, I'm not worried. 424 00:41:47,170 --> 00:41:50,970 Although when you were in the army, people said you made Young Shin pregnant. 425 00:41:51,080 --> 00:41:53,230 But I did ask Young Shin about it. 426 00:41:53,370 --> 00:41:57,510 She said no, the father is some other man. 427 00:41:58,210 --> 00:41:59,930 I'm tired, mom. 428 00:42:00,060 --> 00:42:02,880 And then, so what if Bom is your child? 429 00:42:03,030 --> 00:42:05,820 You're not going to marry Young Shin or anything. 430 00:42:05,930 --> 00:42:09,250 You won't like that silly girl too. 431 00:42:09,370 --> 00:42:11,060 - Hey, Seok Hyeon! - I'm going to sleep, mom. 432 00:42:23,460 --> 00:42:29,050 Ah, so embarrassing! It's really embarrassing. 433 00:42:51,910 --> 00:42:54,130 Long time no see, moon. 434 00:42:54,250 --> 00:42:59,350 How have you been? I've been fine too. 435 00:42:59,470 --> 00:43:02,740 You've been watching over me, right? 436 00:43:04,380 --> 00:43:12,070 Bom is very healthy too. Have you been watching over her too? 437 00:43:14,370 --> 00:43:18,520 Thank you for fulfilling my wish, moon. 438 00:43:18,950 --> 00:43:26,160 You must be tired, so I won't make another wish for the rest of my life. 439 00:43:26,980 --> 00:43:38,590 Mom! Mom! Mom! Mom! 440 00:43:39,990 --> 00:43:42,870 Grandpa seems to have become normal. 441 00:43:50,740 --> 00:43:56,030 Ahjussi, I have urgent matters to tend to now. Can you come again? 442 00:43:56,130 --> 00:43:57,840 Come, let's go. I'm sorry. 443 00:44:02,560 --> 00:44:10,640 Um, hello. I'm Lee Bom. Bom*, as in Spring! 444 00:44:10,760 --> 00:44:16,090 My grandpa has run away again. Yes, for some time now. 445 00:44:16,180 --> 00:44:19,730 Please give us a call when his memory is back. 446 00:44:20,270 --> 00:44:22,420 Dementia? 447 00:44:22,900 --> 00:44:24,310 Mom, what's dementia? 448 00:44:24,430 --> 00:44:26,730 Oh, tell them it's habitual. 449 00:44:26,970 --> 00:44:34,650 Yes, it's habitual. Yes, Lee Byung Gook. He has dementia. 450 00:44:35,290 --> 00:44:41,010 Please call my mom's handphone number 011-298-9052. 451 00:44:41,120 --> 00:44:43,360 - Yes. - What else do I need? 452 00:44:44,170 --> 00:44:49,950 Grandpa's flyers. Oh my! Where are they kept? Flyers... 453 00:44:54,600 --> 00:44:58,550 Oh dear! What to do? Flyers... 454 00:44:58,710 --> 00:45:00,320 Mom, here. 455 00:45:10,760 --> 00:45:14,880 Ahjussi, did you see my grandpa? 456 00:45:15,020 --> 00:45:20,710 This morning, he said he wanted to take the first boat out. I said no to him and told him to go home. 457 00:45:20,820 --> 00:45:22,150 Isn't he home yet? 458 00:45:23,320 --> 00:45:28,440 Then could he have gone on the boat? For a moment, he seems to have lost his dementia. 459 00:45:28,570 --> 00:45:31,350 Yes. Ahjussi, please take me on the boat. 460 00:45:31,460 --> 00:45:32,160 Alright. 461 00:45:32,810 --> 00:45:34,610 Take me along, mom. 462 00:45:35,090 --> 00:45:37,280 What are you doing out of school? Why are you here? 463 00:45:37,410 --> 00:45:41,580 With grandpa missing, how am I going to learn anything? 464 00:45:41,720 --> 00:45:46,290 Yes, you can't learn today. Without grandpa, how can you? Let's go. 465 00:45:48,520 --> 00:45:51,880 Grandpa! Mr Lee! 466 00:45:51,940 --> 00:45:59,320 My dear granddaughter Young Shin, don't look for me this time. 467 00:45:59,460 --> 00:46:05,070 My life was meant to be spent alone anyway. 468 00:46:05,410 --> 00:46:09,500 I will live my own life. 469 00:46:09,660 --> 00:46:15,520 You too, live your life together with Bom. 470 00:46:15,520 --> 00:46:20,370 From afar, I'll pray for your happiness. 471 00:46:20,470 --> 00:46:23,510 Your burden, grandpa. 472 00:46:33,480 --> 00:46:34,770 Are you tired? 473 00:46:36,240 --> 00:46:38,270 I'm hungry. 474 00:46:39,190 --> 00:46:40,510 Hungry? 475 00:46:56,880 --> 00:46:58,470 Mom, eat. 476 00:46:59,100 --> 00:47:01,230 I'm alright. You eat. 477 00:47:25,530 --> 00:47:30,610 You sit here for a while. Wait for me. 478 00:47:34,280 --> 00:47:40,540 Ahjumma, my grandpa has wandered off on his own. If you see him, please contact me. 479 00:47:41,560 --> 00:47:44,430 This old man... I just saw him. 480 00:48:19,810 --> 00:48:24,080 Grandpa! Mr Lee! Mr Lee! 481 00:48:25,070 --> 00:48:34,310 - Grandpa! Grandpa! - Mr Lee! Mr Lee! 482 00:48:34,600 --> 00:48:39,980 - Grandpa! Grandpa! - Grandpa! Mr Lee! 483 00:48:42,460 --> 00:48:43,540 Grandpa! 484 00:48:48,390 --> 00:48:54,150 Didn't you see the message? I told you not to look for me, didn't I? 485 00:48:54,290 --> 00:48:58,680 How can I not look? We can't do without grandpa. 486 00:48:58,770 --> 00:49:01,670 Just let us do something for you while you're alive. 487 00:49:01,800 --> 00:49:06,970 I don't want to trouble you anymore. If I become your burden too, 488 00:49:07,100 --> 00:49:12,960 what will I say to your parents when I see them after I die? 489 00:49:14,160 --> 00:49:20,960 If dad and mom saw you, they'll surely say you're in the wrong. 490 00:49:21,100 --> 00:49:24,050 Who made me alive again? 491 00:49:24,520 --> 00:49:28,590 I still remember that in order to save me, you let go of grandma's hands. 492 00:49:28,700 --> 00:49:31,210 Don't run away again, grandpa. 493 00:49:31,210 --> 00:49:37,970 Because of you, Bom and I can live. We're a family. You are a member of our family. 494 00:49:38,080 --> 00:49:41,610 What trouble? What burden? 495 00:49:42,440 --> 00:49:48,040 Without you, there is no Young Shin and no Bom. 496 00:49:54,140 --> 00:49:56,600 Why do you cry? 497 00:49:57,630 --> 00:50:00,130 All because of me. 498 00:50:00,690 --> 00:50:08,810 Because I told grandpa that we're burdens. It's all my fault. 499 00:50:08,940 --> 00:50:10,610 Stop that. 500 00:50:10,860 --> 00:50:14,740 It's all my fault. I'll go to hell. 501 00:50:14,870 --> 00:50:19,170 Stop that. It's noisy, Bean Paste. 502 00:51:17,730 --> 00:51:19,270 Where are you going? 503 00:51:20,170 --> 00:51:22,230 I'm meeting someone. 504 00:51:22,360 --> 00:51:26,400 Can you first hang out with me for a while? 505 00:51:27,810 --> 00:51:33,850 I'm sorry, hyung. It's someone I must meet right away. 506 00:51:33,950 --> 00:51:36,450 Because I'm too naughty, so you don't want to play with me? 507 00:51:36,520 --> 00:51:41,250 You don't want to play with me, right? Because I'm a quack doctor. 508 00:51:44,850 --> 00:51:48,740 If you have your passport, let's take a trip. 509 00:51:49,800 --> 00:51:51,370 Where are we going? 510 00:51:51,480 --> 00:51:52,890 Hawaii. 511 00:51:53,310 --> 00:51:54,230 What? 512 00:51:54,360 --> 00:51:59,630 It's too cold here. We'll go somewhere warm for 5 years then come back. 513 00:51:59,740 --> 00:52:00,260 Hyung! 514 00:52:00,360 --> 00:52:07,360 From now on, no contraception. Give birth to a son, a daughter. Although I'd like a daughter, 515 00:52:07,470 --> 00:52:15,780 but you'd like a son, right? Ok. A boy and a girl then. 516 00:52:30,620 --> 00:52:37,280 Don't go anywhere. Just stay here quietly, madam. 517 00:52:48,770 --> 00:52:51,930 Going to Hawaii. I want the soonest flight. 518 00:53:51,030 --> 00:53:51,920 Hey, you! 519 00:55:35,080 --> 00:55:35,910 Hyung! 520 00:55:38,930 --> 00:55:45,650 Do you have another man? Does that man live on that island? 521 00:55:51,400 --> 00:55:57,780 There's someone I must apologize to before I die. 522 00:55:57,890 --> 00:56:02,730 What? What do you mean by that? 523 00:56:04,640 --> 00:56:11,720 Because of my mistake, a child contracted HIV. 524 00:56:14,640 --> 00:56:31,280 I was too afraid at that time so I refused to admit it and ran away... 525 00:56:42,940 --> 00:56:49,950 I shouldn't have been so excited. I should have been more careful. 526 00:56:51,100 --> 00:56:53,800 You can rest your heart now. She'll be alright. 527 00:56:53,890 --> 00:57:00,140 Thank you. Bom, you'll be fine. 528 00:57:10,100 --> 00:57:18,150 That child from 2 years ago... She lives on that island. 529 00:57:19,090 --> 00:57:24,920 It's just her bad luck. It's not your fault. 530 00:57:27,050 --> 00:57:38,110 At first, that's what I thought as well but no, it's not. 531 00:57:38,210 --> 00:57:41,240 If I've had chosen the right donor... 532 00:57:41,380 --> 00:57:47,650 In the world, will there ever be a doctor who doesn't wish well for his patients? 533 00:57:47,760 --> 00:57:57,950 A doctor, under any condition, will never bring harm. You too. My father too. 534 00:58:03,880 --> 00:58:05,510 It must be cold. 535 00:58:34,930 --> 00:58:39,070 Hyung, can you tell her for me? 536 00:58:39,170 --> 00:58:47,500 If I don't get to see her, hyung, you tell her for me. 537 00:58:48,140 --> 00:58:58,220 Tell that child. Tell her the truth that it was my fault but I never intended it. 538 00:58:58,340 --> 00:58:59,180 Tell her that I'm sorry... 539 00:58:59,310 --> 00:59:00,070 Ji Min... 540 00:59:00,170 --> 00:59:07,590 ...that I've always kept it in my heart throughout my life and I will always regret it. 541 00:59:07,730 --> 00:59:14,330 Stop saying this. Forget it. It's tiring. 542 00:59:16,610 --> 00:59:22,070 Then she'll forgive me. 543 00:59:25,760 --> 00:59:32,200 She seems like a really nice person, that child's mom. 544 00:59:32,310 --> 00:59:42,470 No, I don't want that. You'll die like this. Shut up, jerk! 545 01:00:01,030 --> 01:00:06,220 You're not feeling well? Do you get sick on a boat? 546 01:00:06,310 --> 01:00:08,300 Shall I help you with this? 547 01:00:08,350 --> 01:00:14,900 My grandpa's like that too and this is how we solved it for him. 548 01:00:20,630 --> 01:00:24,770 If you close your eyes, it'll only get worse. 549 01:00:24,890 --> 01:00:30,520 Open your eyes and look far away for a while. 550 01:00:37,790 --> 01:00:42,760 See! What to do with you? 551 01:00:44,980 --> 01:00:49,130 Why am I Bean Paste? I'm Bom, Lee Bom. 552 01:00:49,280 --> 01:00:51,860 No, you're Bean Paste. 553 01:00:52,030 --> 01:00:58,610 Ah, really! If I didn't call you grandpa but Mr Lee instead, will you be happy? 554 01:00:58,750 --> 01:01:00,820 Shut up, Bean Paste. 555 01:01:00,990 --> 01:01:02,000 Ah really. 556 01:01:02,100 --> 01:01:04,000 My name is Bom, Lee Bom. 557 01:01:04,120 --> 01:01:06,970 You guys save my Bom, you jerks! 558 01:01:09,890 --> 01:01:13,310 She's only 7 years old. 559 01:01:13,510 --> 01:01:18,390 What's this about her getting Aids? What are you doing to save her? Jerks! 560 01:01:18,500 --> 01:01:22,080 How are you going to save her? Jerks! 561 01:01:22,690 --> 01:01:27,920 You guys made a mistake but no one wants to admit it. 562 01:01:28,020 --> 01:01:31,100 Why isn't anyone apologizing? 563 01:01:31,220 --> 01:01:34,890 Be quiet, Yeong Woo. Be quiet. 564 01:01:35,000 --> 01:01:38,820 What's going to happen to my Bom? 565 01:01:38,990 --> 01:01:44,180 Bom's not dead yet. Forget it. Stop this. 566 01:01:44,890 --> 01:01:53,860 Noona, what are we going to do about Bom? What'll we do? 567 01:01:54,140 --> 01:01:58,330 She'll be fine. 568 01:01:58,830 --> 01:02:04,820 Even with Aids, people can live another 10 or 20 years. 569 01:02:05,470 --> 01:02:09,990 You... must never, ever cry in front of Bom again. 570 01:02:10,880 --> 01:02:15,340 We'll just live on like we've always done. 571 01:02:16,350 --> 01:02:19,280 I will not forgive any tear you shed. 572 01:02:26,310 --> 01:02:28,550 Why am I the Bean Paste? 573 01:02:28,650 --> 01:02:30,620 You're an ugly Bean Paste! 574 01:02:30,780 --> 01:02:32,340 Ah, really! 575 01:02:32,500 --> 01:02:36,960 I'm not Bean Paste. I'm Bom, Lee Bom. 576 01:02:37,090 --> 01:02:40,820 - Why am I Bean Paste? - Fool! 577 01:02:41,970 --> 01:02:43,230 You're Bean Paste. 578 01:02:43,340 --> 01:02:44,390 Bom! 579 01:02:46,700 --> 01:02:51,300 - Why am I Bean Paste? I'm Lee Bom. - Bom! 580 01:02:53,970 --> 01:02:55,120 Bom! 581 01:03:01,390 --> 01:03:02,660 Me? 582 01:03:09,860 --> 01:03:11,450 Bom! 583 01:03:38,650 --> 01:03:46,240 It's alright! No need to say thanks. We're supposed to help one another. 584 01:03:53,110 --> 01:03:57,880 What name shall I give you? How about using my name, Bom? 585 01:03:58,000 --> 01:04:00,910 Dong Ee... How about Bom Dong Ee? 586 01:04:01,040 --> 01:04:04,830 Ok, Bom Dong Ee is good. 587 01:04:06,160 --> 01:04:11,310 Mom! This unni gave me this bear. 588 01:04:11,460 --> 01:04:13,670 It has a muffler too. 589 01:04:15,800 --> 01:04:18,160 Why did she give you the bear? 590 01:04:18,790 --> 01:04:20,040 I don't know. 591 01:04:21,800 --> 01:04:28,270 She seems to be asleep. Ah, she's so heavy. 592 01:04:28,770 --> 01:04:31,780 Hang in there until she wakes up. 593 01:05:41,400 --> 01:05:45,230 Why were you so anxious to go? 594 01:05:50,560 --> 01:05:55,760 You should at least say goodbye. 46094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.