Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,780
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,600
Episode 1
3
00:00:11,680 --> 00:00:19,980
Hey! Stand there! Stay! Hey! Stand there!
4
00:00:42,010 --> 00:00:47,450
Help her up. A kid just fell.
Why are you just standing there?
5
00:00:47,540 --> 00:00:48,880
You get up quick.
6
00:00:48,930 --> 00:00:50,830
How can a doctor do this?
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,120
- What did you say?
- Are you okay?
8
00:00:53,210 --> 00:00:59,850
When a patient is down, you should be asking,
"Are you hurt?", show some care, and help her up.
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,010
Oh, what's this?
10
00:01:11,870 --> 00:01:14,930
Is this a garden for you to run around in?
11
00:01:15,090 --> 00:01:17,660
Don't let me catch you again!
12
00:01:18,160 --> 00:01:19,360
Kids!
13
00:01:22,830 --> 00:01:25,190
- Sickening, right?
- Yes.
14
00:01:25,270 --> 00:01:27,370
He wasn't like this in the past.
15
00:01:27,450 --> 00:01:28,240
In the past?
16
00:01:28,350 --> 00:01:31,570
Yes, a year ago when I was 6.
17
00:01:31,640 --> 00:01:37,470
At that time, he bought me biscuits
to cajole me and make me happy.
18
00:01:37,590 --> 00:01:39,830
Now he's completely changed.
19
00:01:39,980 --> 00:01:43,340
But why did you bother to scold this doctor?
20
00:01:43,430 --> 00:01:45,040
Because he was rude.
21
00:01:45,120 --> 00:01:47,840
Ah, but what is his name?
22
00:01:48,320 --> 00:01:52,220
I'm Min Gi Seo, a surgeon for 4 years.
23
00:01:52,290 --> 00:01:57,210
Although I look young, I really am a surgeon. If you
don't believe me, go check it out for yourself.
24
00:01:57,400 --> 00:02:03,420
Wait, are there no other doctors?
The best doctor in this hospital...
25
00:02:03,540 --> 00:02:10,060
I don't know who the best doctor is but
now all the professors are doing operations...
26
00:02:12,690 --> 00:02:13,870
How many times have I said it?
27
00:02:13,980 --> 00:02:19,510
Then let's wait. Wait till the professors are done...
28
00:02:19,580 --> 00:02:21,110
Are you waiting for a funeral here?
29
00:02:21,170 --> 00:02:23,080
Because this is very urgent, it's
critical to do the operation right now.
30
00:02:23,210 --> 00:02:26,270
Doctor Min is very good too.
31
00:02:28,750 --> 00:02:36,430
Then, can you guarantee that he will be
saved? Can you make that a promise?
32
00:02:36,530 --> 00:02:41,520
Have you taken the wrong medication?
Why should I give you any guarantee?
33
00:02:41,650 --> 00:02:43,820
Who knows what you will do?
34
00:02:43,930 --> 00:02:49,350
Oh dear! Mom, what should we do about him?
35
00:02:51,590 --> 00:02:53,740
Doctor! Hyung!
36
00:02:57,180 --> 00:03:03,260
If you're so uneasy, change to
another hospital. I'm very busy too.
37
00:03:04,740 --> 00:03:07,100
Hyung! Hyung! Why?
38
00:03:07,980 --> 00:03:09,340
Doctor! Hyung!
39
00:03:09,530 --> 00:03:11,030
My son... Please do the operation for him.
40
00:03:11,670 --> 00:03:14,660
Let me go, auntie. Didn't you say you don't trust me?
41
00:03:14,740 --> 00:03:15,490
What are you doing?
42
00:03:15,750 --> 00:03:17,010
What are you doing?
43
00:03:17,300 --> 00:03:21,350
If you go, then just kill me first.
44
00:03:39,060 --> 00:03:39,640
Suction.
45
00:03:42,160 --> 00:03:42,970
Clamp.
46
00:03:44,220 --> 00:03:45,130
Clamp.
47
00:03:46,330 --> 00:03:47,270
Scalpel.
48
00:03:50,990 --> 00:03:51,580
Cut.
49
00:03:58,360 --> 00:03:58,940
Bring it.
50
00:04:03,380 --> 00:04:05,250
Gauze. More!
51
00:04:06,550 --> 00:04:07,890
Give me your hand.
52
00:04:10,040 --> 00:04:12,190
Hold onto it tightly.
53
00:04:12,550 --> 00:04:16,890
It's 3.30pm, right? Just hold onto this till 4pm.
54
00:04:17,270 --> 00:04:17,990
Vitals?
55
00:04:18,090 --> 00:04:19,810
It's good so far.
56
00:04:38,570 --> 00:04:39,490
It's a V. fib.
57
00:04:43,060 --> 00:04:44,270
Defibrillator!
58
00:04:48,500 --> 00:04:49,290
Charge it up to 200.
59
00:04:51,020 --> 00:04:51,710
Clear!
60
00:04:56,080 --> 00:04:56,630
Clear!
61
00:04:57,770 --> 00:04:58,650
No signals.
62
00:04:58,790 --> 00:04:59,690
350 joules.
63
00:05:02,160 --> 00:05:03,020
It's not working.
64
00:05:03,780 --> 00:05:04,820
Diaphragm.
65
00:05:09,630 --> 00:05:12,390
Are you doing an open massage? Are you?
66
00:05:12,500 --> 00:05:13,290
Scalpel!
67
00:05:40,350 --> 00:05:44,070
Young Shin! Hey, Young Shin!
68
00:06:09,360 --> 00:06:18,060
Eat some more. Then you'll get better and grow healthy.
69
00:06:20,100 --> 00:06:24,480
So obedient, my granny.
70
00:06:25,460 --> 00:06:31,380
I sink Jeon Ji Hyun is so sexy.
71
00:06:31,510 --> 00:06:33,590
Not "sink". It"s "think".
72
00:06:33,750 --> 00:06:37,520
I think Jeon Ji Hyun is so sexy. Ok?
73
00:06:38,210 --> 00:06:39,160
Ok.
74
00:06:40,940 --> 00:06:45,010
I think Jeon Ji Hyun is so sexy.
75
00:06:45,130 --> 00:06:46,440
Dad.
76
00:06:51,790 --> 00:06:55,630
Don't let me go. I won't ever leave you again.
77
00:06:56,120 --> 00:06:59,620
Make me stay, Seok Hyeon, make me stay.
78
00:06:59,740 --> 00:07:05,010
I'm not suitable for you. I'm very poor.
79
00:07:05,150 --> 00:07:08,910
And I have a senile mother and a daughter.
80
00:07:09,040 --> 00:07:11,630
I'm uneducated. I didn't even graduate from senior high.
81
00:07:11,760 --> 00:07:15,870
So what? Just let me love you. Is that stuff important?
82
00:07:16,000 --> 00:07:18,130
Is it that important?
83
00:07:18,230 --> 00:07:23,230
What love? Are you an ignorant girl in her youth?
84
00:07:23,330 --> 00:07:28,290
Why must you choose such an unsuitable guy?
85
00:07:32,100 --> 00:07:32,970
Let's go, Miss.
86
00:07:33,090 --> 00:07:38,480
Let go, make me stay. Let go!
87
00:07:38,980 --> 00:07:43,760
Seok Hyeon, let me stay. Seok Hyeon.
88
00:07:44,910 --> 00:07:51,760
My dad is not ignorant, he's studying
now. Don't give up, ahjumma!
89
00:07:53,140 --> 00:07:57,760
He said he would study hard to upgrade
himself so he could match up to you.
90
00:07:57,880 --> 00:08:01,030
He'll take exams too.
91
00:08:01,230 --> 00:08:03,530
He'll take exams too.
92
00:08:17,230 --> 00:08:18,620
Shh!
93
00:08:19,420 --> 00:08:25,330
Let her sleep. She's so young yet she
has to look after a sickly grandpa.
94
00:08:25,530 --> 00:08:34,550
Putting her brother through university and caring for
a fatherless child, she must be so tired out.
95
00:08:34,730 --> 00:08:37,320
She must be so exhausted.
96
00:08:37,410 --> 00:08:43,210
So don't wake her up, let her sleep.
97
00:08:47,270 --> 00:08:49,990
Stop sleeping, you jerk!
98
00:08:53,200 --> 00:08:54,240
Thank you.
99
00:08:54,310 --> 00:08:57,660
If not for Doctor Min, he would be dead by now.
100
00:08:57,780 --> 00:08:58,810
You're really very fortunate.
101
00:08:58,920 --> 00:09:02,370
I didn't know he was such a good doctor...
102
00:09:03,620 --> 00:09:06,780
- Stop pretending!
- I'll surely repay you.
103
00:09:12,900 --> 00:09:15,870
Hey! Get me some underpants!
104
00:10:02,290 --> 00:10:13,560
I can't stand you. In spinach, there are Vitamins
A, B, C and D. In bean sprouts, there are Vitamins E, F and G.
105
00:10:14,120 --> 00:10:20,350
In this, there are Vitamins X, Y and Z.
Vegetables are so good for the body!
106
00:10:20,430 --> 00:10:26,010
You're always wanting to eat those
biscuits. Is that right or wrong?
107
00:10:26,090 --> 00:10:28,520
Stop talking, Bean Paste! You're so noisy.
108
00:10:28,600 --> 00:10:31,450
Every time you lose an argument, you"ll say "Bean Paste".
109
00:10:31,670 --> 00:10:35,560
You eat, even if you don't have the appetite.
110
00:10:35,630 --> 00:10:38,650
Then you'll recover from your sickness.
111
00:10:38,830 --> 00:10:43,260
When you're done eating, I'll take you to the school.
112
00:10:50,930 --> 00:10:52,150
Mom!
113
00:10:56,540 --> 00:10:57,330
Hello.
114
00:11:19,660 --> 00:11:20,680
Hello.
115
00:11:23,700 --> 00:11:25,450
Hyung! Gi Seo hyung!
116
00:11:30,150 --> 00:11:33,120
Hyung! Oh dear!
117
00:11:35,540 --> 00:11:40,450
Ji Min noona... Ji Min noona...
118
00:11:46,020 --> 00:11:50,080
Show me the real ones. These aren't Ji Min's.
119
00:11:50,210 --> 00:11:58,240
It's correct, hyung. They are Ji Min's. I've
also looked at them more than 10 times.
120
00:11:58,360 --> 00:11:59,950
They are hers, alright.
121
00:12:02,400 --> 00:12:05,990
You say these are Ji Min's.
122
00:12:06,850 --> 00:12:09,710
Pancreatic cancer...
123
00:12:09,870 --> 00:12:12,940
How can this be Ji Min's, you jerk!
124
00:12:32,540 --> 00:12:38,510
If you keep on smoking, your lungs will look like this.
125
00:12:40,210 --> 00:12:41,980
Scary, isn't it?
126
00:12:43,230 --> 00:12:46,870
Isn't your son working and making a living in Seoul?
127
00:12:46,980 --> 00:12:58,000
If I were you, I won't smoke. I'll enjoy life leisurely.
128
00:13:01,220 --> 00:13:05,190
No matter how long you kneel, you're not going to get it.
129
00:13:05,210 --> 00:13:11,960
This is the last time. I won't ask for it again.
130
00:13:12,410 --> 00:13:16,330
I beg you. I beg you, doctor.
131
00:13:16,410 --> 00:13:21,440
Whenever you feel like smoking, eat this. When
you're through with it, get some more from me.
132
00:13:21,550 --> 00:13:23,570
Ahjussi! Ahjussi, you can't do that!
133
00:13:25,560 --> 00:13:28,810
Give it to me! Give me the pills!
134
00:13:28,830 --> 00:13:32,910
That's a drug. I can't give it to you.
135
00:13:33,050 --> 00:13:33,890
What?
136
00:13:38,150 --> 00:13:42,850
I'll kill you! If you don't give it to me, I'll kill you!
137
00:13:43,930 --> 00:13:51,520
Control yourself. If you really can't bear
it, eat some of these sweets too.
138
00:13:51,700 --> 00:13:54,150
Get me the pills!
139
00:13:54,330 --> 00:13:55,990
Get me the pills!
140
00:13:56,060 --> 00:13:59,630
Can you kill her by hanging on like that, ahjussi?
141
00:14:04,080 --> 00:14:13,110
Use some strength, clench your fist and grab hard.
142
00:14:13,180 --> 00:14:18,820
Don't be afraid. Give it a good try. You can do it!
143
00:14:18,910 --> 00:14:22,890
What? Who are you? You jerk!
144
00:14:23,800 --> 00:14:26,590
You don't dare to?
145
00:14:27,330 --> 00:14:29,890
Shall I help you?
146
00:14:33,160 --> 00:14:34,740
Shove off!
147
00:15:01,320 --> 00:15:06,540
Have you eaten? My love!
148
00:15:24,040 --> 00:15:28,710
To all the customers who like
Bom's tangerines, how are you?
149
00:15:29,090 --> 00:15:34,130
We have harvested the last batch
of tangerines from our farm.
150
00:15:34,430 --> 00:15:41,940
This batch of tangerines are really sweet, not
sprayed with any chemicals, very sweet.
151
00:15:42,040 --> 00:15:44,900
Don't believe me? Let me show you.
152
00:15:47,070 --> 00:15:52,880
Is this honey or tangerines? It's just so sweet.
153
00:15:57,190 --> 00:16:03,940
Oh so sour! Strange! Let me try another one.
154
00:16:12,450 --> 00:16:15,760
Strange! Did someone spray vinegar on them?
155
00:16:15,800 --> 00:16:17,960
Ahjumma! Come quickly!
156
00:16:18,770 --> 00:16:21,270
- Something's wrong, ahjumma!
- What is it? What's wrong?
157
00:16:21,430 --> 00:16:24,270
Bom, she's got into a fight with Superman.
158
00:16:24,360 --> 00:16:25,460
What?
159
00:16:25,780 --> 00:16:26,570
Oh no!
160
00:16:36,350 --> 00:16:43,890
Hey, Superman! You! See if you
dare try touching my Bom!
161
00:16:45,260 --> 00:16:51,370
Hey, come over, fight me. Don't bully a child.
162
00:16:51,480 --> 00:16:54,550
Hurry! You dog!
163
00:17:09,340 --> 00:17:11,130
Bad girl!
164
00:17:14,550 --> 00:17:19,540
Superman, sorry! I didn't even know what went on.
165
00:17:19,640 --> 00:17:23,790
I'll get the puppy back to you, ok? I'm sorry.
166
00:17:26,480 --> 00:17:30,300
I know how you feel. I'm a mom too.
167
00:17:30,400 --> 00:17:32,480
You must be so sad.
168
00:17:32,600 --> 00:17:37,180
How about... How about if I let you bite me?
169
00:17:37,680 --> 00:17:40,710
Mom, what are you doing with the dog?
170
00:17:40,810 --> 00:17:43,880
You stop running. You're dead.
171
00:17:44,730 --> 00:17:45,550
Come here!
172
00:17:52,690 --> 00:17:56,270
Come here! Stop right there! You're dead when I catch you.
173
00:17:56,560 --> 00:17:57,760
Come on, Mom.
174
00:17:58,120 --> 00:18:01,310
Why are you treating that dog even better than me?
175
00:18:01,440 --> 00:18:07,860
You try to be a mother for once and see.
176
00:18:14,590 --> 00:18:15,670
Bom!
177
00:18:19,100 --> 00:18:21,330
Are you alright? Did you get hurt?
178
00:18:21,480 --> 00:18:23,870
No, I'm not hurt.
179
00:18:23,980 --> 00:18:26,020
Stand up and let me see.
180
00:18:28,980 --> 00:18:32,710
I'm alright. You didn't hit me.
181
00:18:32,870 --> 00:18:40,070
So brave! That's a relief! But, who might you be?
182
00:18:48,470 --> 00:18:49,420
Hello.
183
00:19:03,710 --> 00:19:09,120
Long time no see. How long has it been?
184
00:19:09,240 --> 00:19:11,590
8 years.
185
00:19:13,170 --> 00:19:20,010
It's been so long. And also
because I don't return home often.
186
00:19:20,100 --> 00:19:27,980
But why use polite terms all of a sudden?
It's awkward. After all, we're friends.
187
00:19:28,510 --> 00:19:30,490
That's true.
188
00:19:32,530 --> 00:19:35,420
Who is she?
189
00:19:38,080 --> 00:19:41,510
Daughter, my daughter.
190
00:19:44,570 --> 00:19:46,760
Oh... Oh.
191
00:19:46,880 --> 00:19:51,150
Hey! Seok Hyeon, Seok Hyeon!
192
00:19:52,280 --> 00:19:54,560
Mom, what is it?
193
00:19:56,190 --> 00:20:01,200
I wanted to take a ride out in Seok Hyeon's car too.
194
00:20:01,330 --> 00:20:07,730
I wanted to go to the department store to get some
clothes for Young Joo and do a facial massage too.
195
00:20:07,810 --> 00:20:13,200
Our driver Kim is not feeling well these
few days. It's been so inconvenient.
196
00:20:13,310 --> 00:20:14,420
Hello.
197
00:20:15,370 --> 00:20:20,890
Oh yes! Say hello, Young Shin. This is
the lady who will marry Seok Hyeon.
198
00:20:20,990 --> 00:20:23,150
She came to see us yesterday.
199
00:20:23,260 --> 00:20:24,460
Hello.
200
00:20:25,160 --> 00:20:26,530
Hello.
201
00:20:26,690 --> 00:20:30,380
What was it? She's a celloist.
202
00:20:30,610 --> 00:20:34,830
Not the kind of cheap guitar your grandpa talks about.
203
00:20:34,930 --> 00:20:38,860
It's a cello, the really, really expensive kind.
204
00:20:38,930 --> 00:20:42,490
Not a "celloist" but a "cellist", Granny.
205
00:20:42,530 --> 00:20:46,950
And my mom, she's the president
of the www.waiting-for-spring.com.
206
00:20:47,080 --> 00:20:51,840
www.bomandtangerine.com.
Search the internet and you'll see.
207
00:20:52,800 --> 00:20:56,810
Such a clever professor! But why are your
studies worse off than my Young Joo?
208
00:20:56,910 --> 00:21:00,580
Because in life, studies aren't everything!
209
00:21:01,060 --> 00:21:05,060
You did an impressive job bringing her up.
210
00:21:05,180 --> 00:21:10,200
Young Shin, the lack of family education
is showing up more and more in her.
211
00:21:10,330 --> 00:21:11,820
Mom!
212
00:21:13,120 --> 00:21:15,670
I'm sorry. Apologize quickly.
213
00:21:15,930 --> 00:21:19,660
Didn't you say so previously that studies
aren't everything in life? You did!
214
00:21:19,730 --> 00:21:20,970
Lee Bom!
215
00:21:21,050 --> 00:21:22,330
Mom, get in the car.
216
00:21:22,450 --> 00:21:26,090
For the sake of the child's education,
you'd better find her a father quickly.
217
00:21:26,210 --> 00:21:30,140
Only when she grows up in a normal
family will she have normal ideas.
218
00:21:30,280 --> 00:21:32,910
Sow a pea, harvest a pea. Sow a gourd, harvest a gourd.
219
00:21:33,020 --> 00:21:34,140
Mom!
220
00:21:34,720 --> 00:21:42,070
It's because I see you as a daughter. That's why I said that.
221
00:21:42,360 --> 00:21:46,410
Why don't you see the position you're in?
You're still thinking so highly of yourself.
222
00:21:46,540 --> 00:21:49,280
It's cold. Get into the car.
223
00:21:49,400 --> 00:21:51,530
You get in the car too.
224
00:21:55,790 --> 00:21:56,840
I'm sorry.
225
00:22:02,430 --> 00:22:04,430
I'm sorry, kiddo.
226
00:22:14,340 --> 00:22:19,380
Yesterday I had a bad dream. Today I meet them.
227
00:22:19,790 --> 00:22:22,870
Let's set out quickly.
228
00:22:37,860 --> 00:22:40,030
Old woman!
229
00:22:40,280 --> 00:22:43,610
Lee Bom, how can you say that of a grown up?
230
00:22:43,730 --> 00:22:46,690
Are you really asking me for a beating?
231
00:22:46,810 --> 00:22:51,150
You must be aching in your heart, right?
232
00:22:51,250 --> 00:22:52,520
No.
233
00:22:53,070 --> 00:22:58,090
Tell the truth, aren't you sad?
234
00:22:58,290 --> 00:22:59,930
No.
235
00:23:03,280 --> 00:23:08,310
It's not that you didn't teach me well. It's not your fault.
236
00:23:08,430 --> 00:23:14,320
I... It's all because I wasn't born well.
237
00:23:17,270 --> 00:23:20,720
It's not because you weren't born well.
238
00:23:21,490 --> 00:23:26,700
Other than bullying Superman and calling
granny an old woman, you're fine.
239
00:23:26,810 --> 00:23:35,000
My daughter is so good. Really! Let's go.
240
00:23:35,950 --> 00:23:42,070
Must a woman always have a shadow*, no, man*
to be fine?
241
00:23:42,170 --> 00:23:44,250
Did I ever say that?
242
00:23:44,420 --> 00:23:45,650
No.
243
00:23:45,830 --> 00:23:49,110
The granny in uncle Do Seo's house said that.
244
00:23:49,220 --> 00:23:50,610
Because you're an unwed mom,
245
00:23:50,740 --> 00:23:54,450
so others are looking down on you, laughing at you.
246
00:23:54,580 --> 00:23:57,160
No, it's not like that.
247
00:23:57,280 --> 00:24:00,580
There's a senile grandpa and there's me.
248
00:24:00,700 --> 00:24:05,730
So men don't like you and they all run away.
249
00:24:05,920 --> 00:24:10,110
What is that granny saying to a child!
250
00:24:10,150 --> 00:24:12,090
Hey, it's just that I didn't tell you this before.
251
00:24:12,180 --> 00:24:15,880
Actually there are many men who want me to marry them.
252
00:24:15,990 --> 00:24:18,640
You've seen my handphone
bursting with calls recently, right?
253
00:24:18,830 --> 00:24:21,660
Are those calls to buy tangerines?
254
00:24:21,780 --> 00:24:24,160
No, it's not that.
255
00:24:24,340 --> 00:24:27,760
Anyhow, how can you and grandpa be my burdens?
256
00:24:27,850 --> 00:24:34,320
Those who love you so they want to marry
me, there must be more than 10 of them.
257
00:24:34,910 --> 00:24:36,340
A load of lies!
258
00:24:36,480 --> 00:24:38,900
Who says I'm lying?
259
00:24:38,970 --> 00:24:40,390
Shall I show them to you?
260
00:24:40,470 --> 00:24:42,700
I'll make them stand in a row in our garden.
261
00:24:42,830 --> 00:24:44,690
Why are you shouting?
262
00:24:44,800 --> 00:24:47,210
Who's shouting?
263
00:24:47,300 --> 00:24:53,170
Tomorrow morning, when those who love you so they want
to marry me... When they queue up, don't be shocked.
264
00:24:53,260 --> 00:24:55,100
You got that?
265
00:24:57,300 --> 00:24:58,890
More than 10?
266
00:25:00,020 --> 00:25:03,390
Are you sure there are more than 10 of them, mom?
267
00:25:10,080 --> 00:25:13,300
I really like you very much,
268
00:25:13,410 --> 00:25:17,250
so I really want to have you in
our family as soon as possible.
269
00:25:17,380 --> 00:25:21,780
Tell your parents to let you marry
and do the ceremony soon.
270
00:25:21,910 --> 00:25:25,830
Might as well just do it next month.
271
00:25:25,910 --> 00:25:28,380
Bom really looks like grandma, uncle.
272
00:25:28,480 --> 00:25:35,000
Really alike. Even the mole near the mouth,
their favourite things, their temper.
273
00:25:35,110 --> 00:25:38,050
What nonsense are you saying? Rascal!
274
00:25:38,130 --> 00:25:40,970
Who says she looks like me? How can she be like me?
275
00:25:41,070 --> 00:25:45,780
Saying you're alike, the one who should
attempt suicide is Bom. Why are you upset?
276
00:25:45,900 --> 00:25:47,250
What did you say?
277
00:25:47,360 --> 00:25:48,800
You're really alike, granny.
278
00:25:48,910 --> 00:25:53,180
Everyone says Bom is not like her mother at all.
279
00:25:53,270 --> 00:25:56,600
She's ugly just like you.
280
00:25:56,750 --> 00:25:59,230
They say Bom is like your granddaughter.
281
00:25:59,280 --> 00:26:01,390
Read your comics, rascal.
282
00:26:08,870 --> 00:26:09,910
Seok Hyeon.
283
00:26:13,860 --> 00:26:15,030
Seok Hyeon.
284
00:26:16,060 --> 00:26:18,080
What's wrong, Seok Hyeon?
285
00:26:22,940 --> 00:26:25,420
Aigoo! What's wrong?
286
00:26:25,680 --> 00:26:27,490
What are you doing, Seok Hyeon?
287
00:26:27,570 --> 00:26:30,440
The car has a problem, right?
288
00:26:30,850 --> 00:26:31,890
Are you alright, Mother?
289
00:26:32,010 --> 00:26:33,940
Oh, I got a shock!
290
00:26:40,740 --> 00:26:44,270
This shop is famous.
291
00:26:44,370 --> 00:26:49,060
I heard there are those who come
all the way from Seoul to eat this.
292
00:26:49,160 --> 00:26:53,800
You've lost weight. Are you having a hard time?
293
00:26:53,940 --> 00:26:58,380
You're so pale and skinny.
294
00:26:59,610 --> 00:27:04,140
I got sick because I wanted to kiss you.
295
00:27:05,520 --> 00:27:07,440
Here, try it.
296
00:27:07,610 --> 00:27:09,700
It's really good.
297
00:27:14,370 --> 00:27:20,940
Our elite prince must try the actual taste
of this before he dies or else it won't do!
298
00:27:26,700 --> 00:27:27,960
Thanks!
299
00:27:28,020 --> 00:27:30,230
Enjoy yourselves.
300
00:27:49,790 --> 00:27:53,220
I'm so happy, my love.
301
00:27:53,940 --> 00:27:57,440
I've really missed you.
302
00:28:03,160 --> 00:28:05,370
I saw your CT scan.
303
00:28:08,060 --> 00:28:09,160
Hmm.
304
00:28:14,460 --> 00:28:19,750
Maybe there's been some mistake. It must
have gotten mixed up with someone else's.
305
00:28:19,910 --> 00:28:21,250
Take it another time.
306
00:28:21,350 --> 00:28:27,780
It should be mine alright. It's pancreatic cancer, right?
307
00:28:28,330 --> 00:28:30,730
I'm fine now.
308
00:28:30,850 --> 00:28:32,770
There is a lot to do here.
309
00:28:32,860 --> 00:28:39,780
There are many old folks here. There are many
young ones who die due to ignorance too.
310
00:28:40,420 --> 00:28:46,500
I... just want to end it here, whatever's left of my time.
311
00:28:46,640 --> 00:28:47,780
Ji Min...
312
00:28:53,900 --> 00:28:56,260
Yes, this is Cha Ji Min.
313
00:28:57,320 --> 00:29:00,950
What? How hurt is she?
314
00:29:02,460 --> 00:29:05,430
Got it. I'll be right over.
315
00:29:15,970 --> 00:29:17,100
Eun Suk!
316
00:29:17,400 --> 00:29:22,950
Unni, help me. Painful! Save me, unni.
317
00:29:23,090 --> 00:29:24,280
What's the matter?
318
00:29:24,450 --> 00:29:26,680
She had an accident while delivering food.
319
00:29:26,820 --> 00:29:28,500
I've already contacted the central hospital,
320
00:29:28,590 --> 00:29:31,360
but she wanted you to treat her.
321
00:29:31,830 --> 00:29:33,560
Where is it hurting so badly?
322
00:29:33,640 --> 00:29:35,030
Where are you hurt?
323
00:29:36,510 --> 00:29:39,400
Save her please!
324
00:29:41,430 --> 00:29:44,560
It seems like her hip bones are broken.
325
00:29:44,690 --> 00:29:47,880
I can't treat you here. Go to the central hospital.
326
00:29:47,980 --> 00:29:50,560
No, you treat me here.
327
00:29:50,730 --> 00:29:53,680
I don't want to go to the central hospital.
328
00:29:53,930 --> 00:29:58,150
My mother went there and she died.
329
00:29:58,260 --> 00:30:01,920
I'm sorry, Eun Suk. I really can't do anything for you.
330
00:30:02,070 --> 00:30:06,760
Nurse Kim, are there other hospitals nearby?
331
00:30:08,920 --> 00:30:11,150
What? What are you doing?
332
00:30:24,520 --> 00:30:26,430
What are you doing, you jerk?
333
00:30:36,530 --> 00:30:38,840
Eun Suk, are you alright?
334
00:30:39,830 --> 00:30:41,170
You alright?
335
00:30:44,670 --> 00:30:45,720
You ok?
336
00:31:09,000 --> 00:31:11,360
I'm really suave, right?
337
00:31:13,410 --> 00:31:14,430
Yes.
338
00:31:14,800 --> 00:31:20,050
Becoming more and more suave, I can't help it.
339
00:31:21,810 --> 00:31:27,310
It's enough to show you just a glimpse of my abilities.
340
00:31:31,150 --> 00:31:35,450
Let's go. Let's go back to Seoul.
341
00:31:35,790 --> 00:31:43,570
We'll operate on you in Seoul. I won't
let others do the operation. I'll do it myself.
342
00:31:48,830 --> 00:31:50,110
Ji Min...
343
00:31:50,290 --> 00:31:54,110
I don't want to engage in a fruitless struggle.
344
00:31:54,260 --> 00:31:59,210
Dad and I have already accepted
it. Hyung, you accept it too.
345
00:31:59,350 --> 00:32:05,610
Maybe you can't accept it now but I'm doing fine now.
346
00:32:05,660 --> 00:32:07,240
I said it earlier, remember?
347
00:32:07,310 --> 00:32:11,880
- The time I have left, I want to spend it here.
- Shut up!
348
00:32:12,330 --> 00:32:17,680
I'm Min Gi Seo. I'll save you.
349
00:32:17,830 --> 00:32:20,520
It's not something we can force our way through, hyung.
350
00:32:20,640 --> 00:32:23,630
I said shut up!
351
00:32:24,030 --> 00:32:28,270
One more word from you and I'll throw you aside.
352
00:32:29,300 --> 00:32:31,900
When I'm dead, you do that.
353
00:32:32,010 --> 00:32:39,520
Anyway, by that time, no one
else in the world can heal you.
354
00:32:39,640 --> 00:32:49,300
When I'm dead, you can end your life wherever you want.
355
00:33:27,020 --> 00:33:28,180
Thanks.
356
00:33:29,680 --> 00:33:30,990
What for?
357
00:33:31,860 --> 00:33:37,400
Thanks for not giving up.
358
00:33:37,510 --> 00:33:38,940
You know?
359
00:33:53,710 --> 00:33:59,910
If it could be done, I would have done it too.
360
00:34:01,430 --> 00:34:05,800
No, it's of no use.
361
00:34:07,680 --> 00:34:12,410
Just do a portal vein invasion, then
resection and grafting it will do.
362
00:34:12,520 --> 00:34:15,690
If needed, the spleen can be used.
363
00:34:17,310 --> 00:34:22,160
Even so, no. Resection can't be done too.
364
00:34:29,010 --> 00:34:37,520
I'll do the operation. I must do it. If I can't do it at
this hospital, I'll look for another one.
365
00:34:39,790 --> 00:34:46,590
She's your daughter but at the
same time, she's still my woman.
366
00:34:47,200 --> 00:34:58,340
I must save her. As a doctor, this
is the first promise I've ever made.
367
00:35:07,270 --> 00:35:08,460
I'll do it.
368
00:35:30,050 --> 00:35:31,100
Thanks.
369
00:35:32,250 --> 00:35:33,290
What for?
370
00:35:34,000 --> 00:35:39,200
Thanks for not giving up.
371
00:36:54,090 --> 00:36:58,330
Let's start the surgery. Scalpel.
372
00:37:28,990 --> 00:37:30,560
It's seeding*.
373
00:37:31,930 --> 00:37:33,380
It's seeding, hyung.
374
00:37:33,940 --> 00:37:35,080
Hyung!
375
00:37:35,520 --> 00:37:39,010
Seeding? What seeding? Pay attention.
I'll continue with the surgery.
376
00:37:39,120 --> 00:37:41,260
No, we have to confirm whether it's seeding or not.
377
00:37:41,350 --> 00:37:44,420
Are you a fool? Do you wear a hat to cover your head?
378
00:37:44,550 --> 00:37:45,660
How can this be seeding?
379
00:37:45,760 --> 00:37:46,150
Hyung!
380
00:37:46,290 --> 00:37:47,020
Prepare to close it!
381
00:37:47,120 --> 00:37:49,620
You fools, you all get out!
382
00:37:49,780 --> 00:37:50,790
Get out!
383
00:37:50,960 --> 00:37:57,020
What seeding? You rock head! Chicken head! Bird head!
384
00:37:57,160 --> 00:38:00,640
Chief, prepare anti-cancer drug. Scalpel.
385
00:38:00,740 --> 00:38:03,940
I beg you, hyung! You can't just
force your way through, right?
386
00:38:04,050 --> 00:38:08,810
Scalpel, I said scalpel. Are you deaf?
387
00:38:10,350 --> 00:38:20,030
Stitch her up, Doctor Min. You've
tried your best. Stitch her up.
388
00:38:20,120 --> 00:38:31,640
No, I'm not done yet. I'm still... not done yet.
389
00:38:31,870 --> 00:38:35,710
Doctor Oh! Doctor Kim! Get him out of here.
390
00:38:35,750 --> 00:38:38,440
I said I'm not done.
391
00:38:46,480 --> 00:38:53,680
Not yet! It's not finished yet.
392
00:39:16,790 --> 00:39:18,060
Yes, Mother?
393
00:39:18,550 --> 00:39:20,330
Where are you now?
394
00:39:21,860 --> 00:39:23,430
In Seoul.
395
00:39:25,760 --> 00:39:29,410
At home. Reading.
396
00:39:29,530 --> 00:39:36,400
So today as usual, we invited Miss Lee Bom.
397
00:39:36,510 --> 00:39:38,410
I'm Lee Bom.
398
00:39:38,650 --> 00:39:45,280
The other time it was mentioned that Lee
Bom's mother is a liar. Is that true?
399
00:39:45,400 --> 00:39:48,530
Yes, she's the king of liars.
400
00:39:48,630 --> 00:39:50,980
Hey, why am I the king of liars?
401
00:39:51,110 --> 00:39:53,160
Didn't you say you'd get them to queue up?
402
00:39:53,290 --> 00:39:58,260
Those who like me so they want
to marry you, about 10 of them?
403
00:39:58,390 --> 00:40:00,030
Did I say there are 10 of them?
404
00:40:00,140 --> 00:40:01,440
You told a lie, right?
405
00:40:01,570 --> 00:40:05,060
It's not a lie. Who says I lied?
406
00:40:05,210 --> 00:40:11,970
Yes, there aren't 10 of them, just 5.
407
00:40:12,340 --> 00:40:16,570
Yes, yes, yes... I exaggerated. So what do
you want to do? You want to complain?
408
00:40:16,680 --> 00:40:20,110
That's fine, just 5. Get them to queue up and show me.
409
00:40:20,240 --> 00:40:23,510
Such a small girl, yet you can really be frustrating.
410
00:40:23,990 --> 00:40:29,310
Those people are too busy now. When
it's time to queue for this, they will.
411
00:40:29,430 --> 00:40:32,260
You just have to live your life well.
412
00:40:32,420 --> 00:40:39,400
You told a lie again. Because grandpa and
I are your burdens, they all ran away.
413
00:40:40,200 --> 00:40:45,880
I told you to eat slowly. I won't snatch yours. Eat slowly.
414
00:40:49,150 --> 00:40:54,520
Bad liar! We're just burdens, grandpa.
415
00:40:54,590 --> 00:40:56,910
I told you that's not true.
416
00:40:57,390 --> 00:41:03,590
I know. I'll just call one of them to show
you, alright? That will do, won't it?
417
00:41:03,690 --> 00:41:05,570
Let me show you.
418
00:41:09,550 --> 00:41:12,910
Hello? Yes, this is Lee Bom's mom.
419
00:41:13,050 --> 00:41:19,360
Didn't you say earlier that our Bom is
so cute that you want to marry me?
420
00:41:19,540 --> 00:41:24,470
Didn't you also say you'll take grandpa
and Bom along too? Isn't it? Oh! Hey!
421
00:41:32,600 --> 00:41:37,220
You mad woman! There's a limit to being crazy!
422
00:41:40,030 --> 00:41:44,720
You and Bom are definitely not
related, no way! So don't worry.
423
00:41:44,810 --> 00:41:47,060
Yes, I'm not worried.
424
00:41:47,170 --> 00:41:50,970
Although when you were in the army,
people said you made Young Shin pregnant.
425
00:41:51,080 --> 00:41:53,230
But I did ask Young Shin about it.
426
00:41:53,370 --> 00:41:57,510
She said no, the father is some other man.
427
00:41:58,210 --> 00:41:59,930
I'm tired, mom.
428
00:42:00,060 --> 00:42:02,880
And then, so what if Bom is your child?
429
00:42:03,030 --> 00:42:05,820
You're not going to marry Young Shin or anything.
430
00:42:05,930 --> 00:42:09,250
You won't like that silly girl too.
431
00:42:09,370 --> 00:42:11,060
- Hey, Seok Hyeon!
- I'm going to sleep, mom.
432
00:42:23,460 --> 00:42:29,050
Ah, so embarrassing! It's really embarrassing.
433
00:42:51,910 --> 00:42:54,130
Long time no see, moon.
434
00:42:54,250 --> 00:42:59,350
How have you been? I've been fine too.
435
00:42:59,470 --> 00:43:02,740
You've been watching over me, right?
436
00:43:04,380 --> 00:43:12,070
Bom is very healthy too. Have you
been watching over her too?
437
00:43:14,370 --> 00:43:18,520
Thank you for fulfilling my wish, moon.
438
00:43:18,950 --> 00:43:26,160
You must be tired, so I won't make
another wish for the rest of my life.
439
00:43:26,980 --> 00:43:38,590
Mom! Mom! Mom! Mom!
440
00:43:39,990 --> 00:43:42,870
Grandpa seems to have become normal.
441
00:43:50,740 --> 00:43:56,030
Ahjussi, I have urgent matters to
tend to now. Can you come again?
442
00:43:56,130 --> 00:43:57,840
Come, let's go. I'm sorry.
443
00:44:02,560 --> 00:44:10,640
Um, hello. I'm Lee Bom. Bom*, as in Spring!
444
00:44:10,760 --> 00:44:16,090
My grandpa has run away again. Yes, for some time now.
445
00:44:16,180 --> 00:44:19,730
Please give us a call when his memory is back.
446
00:44:20,270 --> 00:44:22,420
Dementia?
447
00:44:22,900 --> 00:44:24,310
Mom, what's dementia?
448
00:44:24,430 --> 00:44:26,730
Oh, tell them it's habitual.
449
00:44:26,970 --> 00:44:34,650
Yes, it's habitual. Yes, Lee Byung Gook. He has dementia.
450
00:44:35,290 --> 00:44:41,010
Please call my mom's handphone number 011-298-9052.
451
00:44:41,120 --> 00:44:43,360
- Yes.
- What else do I need?
452
00:44:44,170 --> 00:44:49,950
Grandpa's flyers. Oh my! Where are they kept? Flyers...
453
00:44:54,600 --> 00:44:58,550
Oh dear! What to do? Flyers...
454
00:44:58,710 --> 00:45:00,320
Mom, here.
455
00:45:10,760 --> 00:45:14,880
Ahjussi, did you see my grandpa?
456
00:45:15,020 --> 00:45:20,710
This morning, he said he wanted to take the first
boat out. I said no to him and told him to go home.
457
00:45:20,820 --> 00:45:22,150
Isn't he home yet?
458
00:45:23,320 --> 00:45:28,440
Then could he have gone on the boat? For a
moment, he seems to have lost his dementia.
459
00:45:28,570 --> 00:45:31,350
Yes. Ahjussi, please take me on the boat.
460
00:45:31,460 --> 00:45:32,160
Alright.
461
00:45:32,810 --> 00:45:34,610
Take me along, mom.
462
00:45:35,090 --> 00:45:37,280
What are you doing out of school? Why are you here?
463
00:45:37,410 --> 00:45:41,580
With grandpa missing, how am I
going to learn anything?
464
00:45:41,720 --> 00:45:46,290
Yes, you can't learn today. Without
grandpa, how can you? Let's go.
465
00:45:48,520 --> 00:45:51,880
Grandpa! Mr Lee!
466
00:45:51,940 --> 00:45:59,320
My dear granddaughter Young Shin,
don't look for me this time.
467
00:45:59,460 --> 00:46:05,070
My life was meant to be spent alone anyway.
468
00:46:05,410 --> 00:46:09,500
I will live my own life.
469
00:46:09,660 --> 00:46:15,520
You too, live your life together with Bom.
470
00:46:15,520 --> 00:46:20,370
From afar, I'll pray for your happiness.
471
00:46:20,470 --> 00:46:23,510
Your burden, grandpa.
472
00:46:33,480 --> 00:46:34,770
Are you tired?
473
00:46:36,240 --> 00:46:38,270
I'm hungry.
474
00:46:39,190 --> 00:46:40,510
Hungry?
475
00:46:56,880 --> 00:46:58,470
Mom, eat.
476
00:46:59,100 --> 00:47:01,230
I'm alright. You eat.
477
00:47:25,530 --> 00:47:30,610
You sit here for a while. Wait for me.
478
00:47:34,280 --> 00:47:40,540
Ahjumma, my grandpa has wandered off on his
own. If you see him, please contact me.
479
00:47:41,560 --> 00:47:44,430
This old man... I just saw him.
480
00:48:19,810 --> 00:48:24,080
Grandpa! Mr Lee! Mr Lee!
481
00:48:25,070 --> 00:48:34,310
- Grandpa! Grandpa!
- Mr Lee! Mr Lee!
482
00:48:34,600 --> 00:48:39,980
- Grandpa! Grandpa!
- Grandpa! Mr Lee!
483
00:48:42,460 --> 00:48:43,540
Grandpa!
484
00:48:48,390 --> 00:48:54,150
Didn't you see the message? I told
you not to look for me, didn't I?
485
00:48:54,290 --> 00:48:58,680
How can I not look? We can't do without grandpa.
486
00:48:58,770 --> 00:49:01,670
Just let us do something for you while you're alive.
487
00:49:01,800 --> 00:49:06,970
I don't want to trouble you anymore.
If I become your burden too,
488
00:49:07,100 --> 00:49:12,960
what will I say to your parents when I see them after I die?
489
00:49:14,160 --> 00:49:20,960
If dad and mom saw you, they'll
surely say you're in the wrong.
490
00:49:21,100 --> 00:49:24,050
Who made me alive again?
491
00:49:24,520 --> 00:49:28,590
I still remember that in order to
save me, you let go of grandma's hands.
492
00:49:28,700 --> 00:49:31,210
Don't run away again, grandpa.
493
00:49:31,210 --> 00:49:37,970
Because of you, Bom and I can live.
We're a family. You are a member of our family.
494
00:49:38,080 --> 00:49:41,610
What trouble? What burden?
495
00:49:42,440 --> 00:49:48,040
Without you, there is no Young Shin and no Bom.
496
00:49:54,140 --> 00:49:56,600
Why do you cry?
497
00:49:57,630 --> 00:50:00,130
All because of me.
498
00:50:00,690 --> 00:50:08,810
Because I told grandpa that we're burdens.
It's all my fault.
499
00:50:08,940 --> 00:50:10,610
Stop that.
500
00:50:10,860 --> 00:50:14,740
It's all my fault. I'll go to hell.
501
00:50:14,870 --> 00:50:19,170
Stop that. It's noisy, Bean Paste.
502
00:51:17,730 --> 00:51:19,270
Where are you going?
503
00:51:20,170 --> 00:51:22,230
I'm meeting someone.
504
00:51:22,360 --> 00:51:26,400
Can you first hang out with me for a while?
505
00:51:27,810 --> 00:51:33,850
I'm sorry, hyung. It's someone I must meet right away.
506
00:51:33,950 --> 00:51:36,450
Because I'm too naughty, so you
don't want to play with me?
507
00:51:36,520 --> 00:51:41,250
You don't want to play with me, right? Because I'm a quack doctor.
508
00:51:44,850 --> 00:51:48,740
If you have your passport, let's take a trip.
509
00:51:49,800 --> 00:51:51,370
Where are we going?
510
00:51:51,480 --> 00:51:52,890
Hawaii.
511
00:51:53,310 --> 00:51:54,230
What?
512
00:51:54,360 --> 00:51:59,630
It's too cold here. We'll go somewhere
warm for 5 years then come back.
513
00:51:59,740 --> 00:52:00,260
Hyung!
514
00:52:00,360 --> 00:52:07,360
From now on, no contraception. Give birth to a
son, a daughter. Although I'd like a daughter,
515
00:52:07,470 --> 00:52:15,780
but you'd like a son, right? Ok. A boy and a girl then.
516
00:52:30,620 --> 00:52:37,280
Don't go anywhere. Just stay here quietly, madam.
517
00:52:48,770 --> 00:52:51,930
Going to Hawaii. I want the soonest flight.
518
00:53:51,030 --> 00:53:51,920
Hey, you!
519
00:55:35,080 --> 00:55:35,910
Hyung!
520
00:55:38,930 --> 00:55:45,650
Do you have another man? Does
that man live on that island?
521
00:55:51,400 --> 00:55:57,780
There's someone I must apologize to before I die.
522
00:55:57,890 --> 00:56:02,730
What? What do you mean by that?
523
00:56:04,640 --> 00:56:11,720
Because of my mistake, a child contracted HIV.
524
00:56:14,640 --> 00:56:31,280
I was too afraid at that time so I
refused to admit it and ran away...
525
00:56:42,940 --> 00:56:49,950
I shouldn't have been so excited.
I should have been more careful.
526
00:56:51,100 --> 00:56:53,800
You can rest your heart now. She'll be alright.
527
00:56:53,890 --> 00:57:00,140
Thank you. Bom, you'll be fine.
528
00:57:10,100 --> 00:57:18,150
That child from 2 years ago... She lives on that island.
529
00:57:19,090 --> 00:57:24,920
It's just her bad luck. It's not your fault.
530
00:57:27,050 --> 00:57:38,110
At first, that's what I thought as well but no, it's not.
531
00:57:38,210 --> 00:57:41,240
If I've had chosen the right donor...
532
00:57:41,380 --> 00:57:47,650
In the world, will there ever be a doctor
who doesn't wish well for his patients?
533
00:57:47,760 --> 00:57:57,950
A doctor, under any condition, will never
bring harm. You too. My father too.
534
00:58:03,880 --> 00:58:05,510
It must be cold.
535
00:58:34,930 --> 00:58:39,070
Hyung, can you tell her for me?
536
00:58:39,170 --> 00:58:47,500
If I don't get to see her, hyung, you tell her for me.
537
00:58:48,140 --> 00:58:58,220
Tell that child. Tell her the truth that
it was my fault but I never intended it.
538
00:58:58,340 --> 00:58:59,180
Tell her that I'm sorry...
539
00:58:59,310 --> 00:59:00,070
Ji Min...
540
00:59:00,170 --> 00:59:07,590
...that I've always kept it in my heart throughout my life and I will always regret it.
541
00:59:07,730 --> 00:59:14,330
Stop saying this. Forget it. It's tiring.
542
00:59:16,610 --> 00:59:22,070
Then she'll forgive me.
543
00:59:25,760 --> 00:59:32,200
She seems like a really nice person, that child's mom.
544
00:59:32,310 --> 00:59:42,470
No, I don't want that. You'll die like this. Shut up, jerk!
545
01:00:01,030 --> 01:00:06,220
You're not feeling well? Do you get sick on a boat?
546
01:00:06,310 --> 01:00:08,300
Shall I help you with this?
547
01:00:08,350 --> 01:00:14,900
My grandpa's like that too and this
is how we solved it for him.
548
01:00:20,630 --> 01:00:24,770
If you close your eyes, it'll only get worse.
549
01:00:24,890 --> 01:00:30,520
Open your eyes and look far away for a while.
550
01:00:37,790 --> 01:00:42,760
See! What to do with you?
551
01:00:44,980 --> 01:00:49,130
Why am I Bean Paste? I'm Bom, Lee Bom.
552
01:00:49,280 --> 01:00:51,860
No, you're Bean Paste.
553
01:00:52,030 --> 01:00:58,610
Ah, really! If I didn't call you grandpa but
Mr Lee instead, will you be happy?
554
01:00:58,750 --> 01:01:00,820
Shut up, Bean Paste.
555
01:01:00,990 --> 01:01:02,000
Ah really.
556
01:01:02,100 --> 01:01:04,000
My name is Bom, Lee Bom.
557
01:01:04,120 --> 01:01:06,970
You guys save my Bom, you jerks!
558
01:01:09,890 --> 01:01:13,310
She's only 7 years old.
559
01:01:13,510 --> 01:01:18,390
What's this about her getting Aids? What
are you doing to save her? Jerks!
560
01:01:18,500 --> 01:01:22,080
How are you going to save her? Jerks!
561
01:01:22,690 --> 01:01:27,920
You guys made a mistake but no one wants to admit it.
562
01:01:28,020 --> 01:01:31,100
Why isn't anyone apologizing?
563
01:01:31,220 --> 01:01:34,890
Be quiet, Yeong Woo. Be quiet.
564
01:01:35,000 --> 01:01:38,820
What's going to happen to my Bom?
565
01:01:38,990 --> 01:01:44,180
Bom's not dead yet. Forget it. Stop this.
566
01:01:44,890 --> 01:01:53,860
Noona, what are we going to
do about Bom? What'll we do?
567
01:01:54,140 --> 01:01:58,330
She'll be fine.
568
01:01:58,830 --> 01:02:04,820
Even with Aids, people can live another 10 or 20 years.
569
01:02:05,470 --> 01:02:09,990
You... must never, ever cry in front of Bom again.
570
01:02:10,880 --> 01:02:15,340
We'll just live on like we've always done.
571
01:02:16,350 --> 01:02:19,280
I will not forgive any tear you shed.
572
01:02:26,310 --> 01:02:28,550
Why am I the Bean Paste?
573
01:02:28,650 --> 01:02:30,620
You're an ugly Bean Paste!
574
01:02:30,780 --> 01:02:32,340
Ah, really!
575
01:02:32,500 --> 01:02:36,960
I'm not Bean Paste. I'm Bom, Lee Bom.
576
01:02:37,090 --> 01:02:40,820
- Why am I Bean Paste?
- Fool!
577
01:02:41,970 --> 01:02:43,230
You're Bean Paste.
578
01:02:43,340 --> 01:02:44,390
Bom!
579
01:02:46,700 --> 01:02:51,300
- Why am I Bean Paste? I'm Lee Bom.
- Bom!
580
01:02:53,970 --> 01:02:55,120
Bom!
581
01:03:01,390 --> 01:03:02,660
Me?
582
01:03:09,860 --> 01:03:11,450
Bom!
583
01:03:38,650 --> 01:03:46,240
It's alright! No need to say thanks.
We're supposed to help one another.
584
01:03:53,110 --> 01:03:57,880
What name shall I give you?
How about using my name, Bom?
585
01:03:58,000 --> 01:04:00,910
Dong Ee... How about Bom Dong Ee?
586
01:04:01,040 --> 01:04:04,830
Ok, Bom Dong Ee is good.
587
01:04:06,160 --> 01:04:11,310
Mom! This unni gave me this bear.
588
01:04:11,460 --> 01:04:13,670
It has a muffler too.
589
01:04:15,800 --> 01:04:18,160
Why did she give you the bear?
590
01:04:18,790 --> 01:04:20,040
I don't know.
591
01:04:21,800 --> 01:04:28,270
She seems to be asleep. Ah, she's so heavy.
592
01:04:28,770 --> 01:04:31,780
Hang in there until she wakes up.
593
01:05:41,400 --> 01:05:45,230
Why were you so anxious to go?
594
01:05:50,560 --> 01:05:55,760
You should at least say goodbye.
46094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.