All language subtitles for Ted.2024.S01E07.Hes.Gotta720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,185 --> 00:00:14,686 {\an8}‫"كلماتي كسولة"‬ 2 00:00:14,853 --> 00:00:16,271 ‫"أفكاري غائمة"‬ 3 00:00:16,646 --> 00:00:19,608 ‫"لكن هذا شيء أنا متأكدة منه"‬ 4 00:00:19,733 --> 00:00:23,236 ‫"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"‬ 5 00:00:23,445 --> 00:00:26,072 ‫"أنا مسرورة لأنني صديقتك المقرّبة"‬ 6 00:00:34,748 --> 00:00:39,085 {\an8}‫حسناً، وصلنا إلى الوحدة الأخيرة‬ ‫في مادة الصحة‬ 7 00:00:39,211 --> 00:00:41,046 ‫التربية الجنسية‬ 8 00:00:41,254 --> 00:00:42,714 ‫هذه مادة للبالغين‬ 9 00:00:42,881 --> 00:00:45,634 ‫وأتوقع منكم جميعاً التعامل معها بنضج‬ 10 00:00:45,759 --> 00:00:48,970 {\an8}‫- كما يجدر بكم كبالغين شباب‬ ‫- أنا خائف يا (تيدي)‬ 11 00:00:49,095 --> 00:00:51,515 {\an8}‫ماذا لو أرانا صورة لمهبل‬ ‫وأصابني انتصاب؟‬ 12 00:00:51,640 --> 00:00:53,850 {\an8}‫ستصاب بانتصاب قبل انتهاء هذا الصف‬ ‫يا صاح‬ 13 00:00:53,975 --> 00:00:55,519 {\an8}‫كلما عرفت ذلك بوقت أسرع‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 14 00:00:55,644 --> 00:01:00,690 {\an8}‫العلاقة الجنسية هو تعبير جسدي‬ ‫عن الحب والمودة...‬ 15 00:01:00,816 --> 00:01:02,275 {\an8}‫وهو طبيعي تماماً‬ 16 00:01:02,859 --> 00:01:06,655 {\an8}‫وقاتل في أغلب الأحيان‬ ‫الأمراض التي تنتقل جنسياً تتضمن...‬ 17 00:01:06,780 --> 00:01:09,658 ‫السيلان ونقص المناعة المكتسب‬ ‫والحلأ والكلاميديا‬ 18 00:01:09,783 --> 00:01:12,244 ‫وفيروس الورم الحليمي البشري‬ ‫والتهاب الكبد (آي) حتى (سي)‬ 19 00:01:12,369 --> 00:01:15,080 {\an8}‫"قُتل (جاي إف كاي)‬ ‫ماذا يمكنني أن أقول؟"‬ 20 00:01:15,205 --> 00:01:17,874 ‫- "لم نشعل النيران!"‬ ‫- توقف يا (تيد)‬ 21 00:01:18,166 --> 00:01:20,335 ‫هذا تماماً ما أتحدث عنه‬ 22 00:01:20,502 --> 00:01:25,590 {\an8}‫لتفادي الأمراض المنتقلة جنسياً‬ ‫من المهم ممارسة الجنس الآمن‬ 23 00:01:25,715 --> 00:01:30,011 ‫الآن، من يستطيع أن يخبرني‬ ‫ما هو أكثر جنس آمن؟‬ 24 00:01:31,346 --> 00:01:34,516 ‫لا أحد؟ الاستمناء‬ 25 00:01:34,641 --> 00:01:37,435 {\an8}‫إن كنت ستكلّفنا بوظائف منزلية‬ ‫فقد قام (جوني) بذلك هذا الصباح‬ 26 00:01:37,561 --> 00:01:39,855 ‫- اصمت يا صاح‬ ‫- إنه يقوم بواجبات إضافية‬ 27 00:01:39,980 --> 00:01:41,606 ‫- اهدأ‬ ‫- توقف!‬ 28 00:01:42,023 --> 00:01:43,984 ‫إن تابعت ذلك ستعاقب بالحجز يا سيد‬ 29 00:01:44,150 --> 00:01:47,362 {\an8}‫والآن، لماذا من المهم‬ ‫ممارسة الجنس الآمن؟‬ 30 00:01:47,487 --> 00:01:51,032 {\an8}‫حسناً، كل شيء يبدأ بعلم الأحياء‬ 31 00:01:51,283 --> 00:01:56,079 ‫- لقد بدأ‬ ‫- لنبدأ بالجهاز التناسلي الأنثوي‬ 32 00:01:57,414 --> 00:02:00,667 ‫- كلا‬ ‫- يا للهول! هذا سريع عليك حتى‬ 33 00:02:03,003 --> 00:02:04,421 ‫أنا مسرور لأن ذلك انتهى‬ 34 00:02:04,546 --> 00:02:07,424 ‫أعلم ذلك، كان ذلك أشبه بصف‬ ‫تربية جنسية للأطفال‬ 35 00:02:07,591 --> 00:02:10,427 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- سيتحدث حقاً عن الاستمناء...‬ 36 00:02:10,552 --> 00:02:12,512 {\an8}‫- ولن يذكر الاستمناء المطوّل‬ ‫- حقاً‬ 37 00:02:12,637 --> 00:02:16,224 {\an8}‫لم يتحدث حتى عن زيادة تدليك‬ ‫البروستات لشدة النشوة‬ 38 00:02:16,349 --> 00:02:20,020 {\an8}‫هل رأيت انتقل إلى شرح المفردات‬ ‫عندما ذكرت لعق المؤخرة؟‬ 39 00:02:20,270 --> 00:02:23,315 {\an8}‫انتظرا، هل مارستما الجنس؟‬ 40 00:02:23,440 --> 00:02:26,318 ‫كلا، أنا أبالغ بنفسي‬ 41 00:02:26,443 --> 00:02:27,819 ‫بحقك، عمرنا ١٦ سنة‬ 42 00:02:27,944 --> 00:02:30,697 ‫- متى؟ مع من؟‬ ‫- قبل عدة أسابيع، مع بعضنا‬ 43 00:02:30,822 --> 00:02:33,450 ‫لم نرد أن نكون آخر طلاب في المدرسة‬ ‫يفقدون عذريتهم‬ 44 00:02:33,575 --> 00:02:37,537 {\an8}‫أجل، أنت محقة، بالطبع‬ ‫كم سيكون ذلك سيئاً؟‬ 45 00:02:37,704 --> 00:02:39,748 {\an8}‫عجباً! لم أعلم أنكم تتواعدان‬ 46 00:02:39,915 --> 00:02:41,291 {\an8}‫ظننت أنك مثليّ يا (آندرو)‬ 47 00:02:41,416 --> 00:02:44,753 ‫لا أعلم، قد أكون كذلك‬ ‫أعلم فقط أنني لست فاشلاً‬ 48 00:02:44,878 --> 00:02:46,880 ‫أنت واثق جداً بنفسك‬ ‫أحب ذلك‬ 49 00:02:47,005 --> 00:02:48,381 ‫لنذهب إلى غرفة الحاسوب‬ 50 00:02:48,506 --> 00:02:50,383 ‫يمكننا ممارسة الجنس‬ ‫على (أوريغون ترايل)‬ 51 00:02:52,302 --> 00:02:54,095 ‫بئساً يا (تيدي)‬ ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 52 00:02:54,220 --> 00:02:56,890 ‫- أنا آخر بكر في المدرسة‬ ‫- ماذا عن (بين كونورز)؟‬ 53 00:02:57,015 --> 00:02:59,476 ‫لقد نام مع مدرّسة الرياضيات خاصته‬ ‫لهذا طُردت‬ 54 00:02:59,643 --> 00:03:01,478 ‫ظننت أنها طُردت لأنها أعطته‬ ‫مخدر الـ(بي سي بي)‬ 55 00:03:01,603 --> 00:03:03,355 ‫أجل، أعتقد أن تلك المقايضة‬ ‫بينهما يا (تيدي)‬ 56 00:03:03,897 --> 00:03:05,523 ‫عجباً! أجل، هذه فوضى‬ 57 00:03:05,899 --> 00:03:07,275 ‫على أي حال يا صاح‬ ‫هذا أمر جدي‬ 58 00:03:07,442 --> 00:03:08,985 ‫أنا بحاجة لأن أسرع وأمارس الجنس‬ ‫مع شخص ما...‬ 59 00:03:09,110 --> 00:03:11,112 ‫قبل أن يكتشف الناس ذلك وأذلّ‬ 60 00:03:11,237 --> 00:03:14,115 ‫أنت محق، يجب أن أعثر على شارٍ،‬ ‫قضيب طازج!‬ 61 00:03:14,240 --> 00:03:16,493 ‫- احصلوا على قضيب طازج هنا!‬ ‫- يا للهول يا (تيد)!‬ 62 00:03:16,618 --> 00:03:20,163 ‫كان هذا القضيب لسيدة عجوز‬ ‫كانت تنكحه يوم الأحد فقط‬ 63 00:03:20,288 --> 00:03:21,790 ‫ما زالت رائحته تشبه‬ ‫رائحة القضبان الجديدة‬ 64 00:03:21,915 --> 00:03:24,084 ‫- هل يمكنك أن تصمت؟‬ ‫- حسناً، أنا أحاول المساعدة فقط‬ 65 00:03:30,674 --> 00:03:32,133 ‫حسناً، ماذا عن (تاليا)؟‬ 66 00:03:32,300 --> 00:03:35,553 ‫- لن تمارس (تاليا وينثروب) الجنس معك‬ ‫- أنت لا تعلم ذلك‬ 67 00:03:35,679 --> 00:03:37,305 ‫هل رأيت الشباب الذين تواعدهن‬ ‫يا (جوني)؟‬ 68 00:03:37,430 --> 00:03:40,100 ‫إنهم مجرمون مستقبليون‬ ‫إنهم يطلون أظافرهم‬ 69 00:03:40,225 --> 00:03:41,851 ‫هل هذا ما تريد فعله؟‬ ‫تريد أن تطلي أظافرك؟‬ 70 00:03:42,227 --> 00:03:43,603 ‫أستطيع أن أطلي أظافري‬ 71 00:03:43,728 --> 00:03:45,480 ‫حسناً، تريد أن تكون من الرجال‬ ‫الذين يطلون أظافرهم؟ حسناً‬ 72 00:03:45,605 --> 00:03:47,232 ‫استعد لأ لا تكون مضحكاً‬ ‫بعد اليوم‬ 73 00:03:47,357 --> 00:03:49,776 ‫لا مزيد من النكات‬ ‫لن تستطيع روي نكتة بعد الآن‬ 74 00:03:49,901 --> 00:03:52,362 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- الرجال الذين يطلون أظافرهم جادون‬ 75 00:03:52,487 --> 00:03:56,533 ‫إن كنت في رحلة بحرية ورأيت القبطان‬ ‫يأخذ سيدة من الركاب إلى قمرته...‬ 76 00:03:56,658 --> 00:03:58,576 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- تقول "ستنطلق معه"‬ 77 00:03:58,702 --> 00:04:00,370 ‫كلا، تقول "أحسنا افعل"‬ 78 00:04:00,495 --> 00:04:04,207 ‫تقول "الكل يستحق الحب‬ ‫في هذا العالم القبيح" لأن أظافرك مطلية‬ 79 00:04:04,332 --> 00:04:05,834 ‫انتظر، هل أستطيع أن أقول‬ ‫"اجعلي أخشابي ترتجف؟"‬ 80 00:04:05,959 --> 00:04:08,670 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك‬ ‫لا نكات، ألوان للأصابع فقط‬ 81 00:04:10,338 --> 00:04:12,799 ‫هل تعتقدين يا (بلير)‬ ‫أن إحدى صديقاتك من الجامعة‬ 82 00:04:12,924 --> 00:04:14,843 ‫ستقبل بممارسة الجنس مع (جون)؟‬ 83 00:04:14,968 --> 00:04:16,553 ‫أجل، كل مختصة بالأدب تريد‬ ‫ممارسة الجنس...‬ 84 00:04:16,678 --> 00:04:18,430 ‫مع مراهق على ملاءات (ستار وورز)‬ 85 00:04:18,555 --> 00:04:20,849 ‫وإن كانت علاقتها سيئة بوالدها‬ ‫فهذه إضافة جيدة‬ 86 00:04:20,974 --> 00:04:22,392 ‫هل لديك أي صديقات من هؤلاء؟‬ 87 00:04:22,726 --> 00:04:26,021 ‫- لماذا تسألني هذا؟‬ ‫- لأنني آخر بكر في صفي‬ 88 00:04:26,146 --> 00:04:28,440 ‫هيا، أصدقاؤك يحاولون دوماً‬ ‫القيام بأفعال صالحة في العالم‬ 89 00:04:28,565 --> 00:04:30,400 ‫لمَ لا تأخذ إحداهن استراحة‬ ‫من إطعام الجوعى...‬ 90 00:04:30,525 --> 00:04:33,361 ‫- لممارسة الجنس مع اليائسين؟‬ ‫- كلا، لن أساعدك‬ 91 00:04:33,987 --> 00:04:35,405 ‫يا للهول، أنا مثير للشفقة‬ 92 00:04:35,530 --> 00:04:37,699 ‫بحقك، هناك الكثير‬ ‫من العذارى الرائعين‬ 93 00:04:37,866 --> 00:04:39,409 ‫الراهبة الطائرة‬ 94 00:04:39,868 --> 00:04:41,286 ‫(ريتشي ريتش)‬ 95 00:04:42,579 --> 00:04:44,039 ‫تمثال (لينكولن)‬ 96 00:04:46,708 --> 00:04:49,252 ‫- كتاب التذكارات هذا‬ ‫- لم أمارس الجنس من قبل‬ 97 00:04:49,502 --> 00:04:50,920 ‫ولم أحظَ بحبيبة من قبل‬ 98 00:04:51,171 --> 00:04:52,756 ‫بئساً، لم أقبّل أحد حتى‬ 99 00:04:52,881 --> 00:04:55,759 ‫قبّلت (مايكل دوكاكيس) في الموكب‬ ‫عندما كان عمرك ٩ سنوات‬ 100 00:04:55,884 --> 00:04:57,510 ‫هذا لا يُحتسب‬ ‫هو من قبّلني‬ 101 00:04:57,635 --> 00:05:00,305 ‫كانت قبلة شغوفة كفاية‬ ‫لينشروا عنها خبراً في الصحيفة‬ 102 00:05:00,597 --> 00:05:03,183 ‫لا تقلق يا (جوني)، هناك الكثير‬ ‫من الأزقة في (بوسطن)‬ 103 00:05:03,308 --> 00:05:04,976 ‫لا بدّ من وجود ثقب جنسي في إحداها‬ 104 00:05:05,143 --> 00:05:07,353 ‫وإن لم نعثر على ذلك‬ ‫سنذهب إلى (ورستر)‬ 105 00:05:10,857 --> 00:05:12,650 ‫انظروا إلى كل ملكات‬ ‫الرعاية الاجتماعية‬ 106 00:05:12,776 --> 00:05:14,694 ‫هل ترين؟ هذه مشكلة هذا البلد‬ 107 00:05:14,819 --> 00:05:17,781 ‫الجميع يتوقع أن يُقدّم كل شيء إليه‬ ‫على طبق من فضة‬ 108 00:05:18,823 --> 00:05:20,241 ‫مرحباً يا رفاق‬ 109 00:05:20,658 --> 00:05:22,035 ‫هل يمكنني التحدث إليكما؟‬ 110 00:05:22,160 --> 00:05:25,205 ‫- هل تريدين شطيرة تونا؟‬ ‫- كلا، أنا بخير‬ 111 00:05:26,706 --> 00:05:28,374 ‫الأمر يتعلّق بـ(جون)‬ 112 00:05:29,793 --> 00:05:33,254 ‫أعتقد أنه ربما على وشك...‬ 113 00:05:34,631 --> 00:05:38,551 ‫أعتقد أنه مهتم‬ ‫في أن يصبح نشطاً جنسياً‬ 114 00:05:39,302 --> 00:05:40,720 ‫ماذا تقصدين؟‬ 115 00:05:41,554 --> 00:05:46,017 ‫حسناً، لا أعرف‬ ‫كيف يمكن أن أكون أكثر وضوحاً‬ 116 00:05:46,476 --> 00:05:49,020 ‫هل تحدثتما مع (جون) عن الجنس؟‬ 117 00:05:49,145 --> 00:05:51,147 ‫بالطبع لا، عمره ١٦ سنة فقط‬ 118 00:05:51,272 --> 00:05:53,274 ‫التحدث مع الجنس هو أمر فظ‬ 119 00:05:53,399 --> 00:05:57,278 ‫إذاً ستعتمدين على مدرّس الرياضة‬ ‫ودب محشو شهواني؟‬ 120 00:05:57,779 --> 00:06:00,198 ‫كيف تتوقعان منه أن يعرف‬ ‫ما يحتاج معرفته؟‬ 121 00:06:00,365 --> 00:06:02,617 ‫عندما يتم أخذك للخدمة الإلزامية‬ ‫يجعلونك تشاهد فيلماً‬ 122 00:06:02,909 --> 00:06:07,789 ‫انظرا، أتفهم أن المحادثة قد‬ ‫تكون غريبة لكنها مهمة للغاية‬ 123 00:06:07,914 --> 00:06:10,959 ‫- (توني راندال) شارك فيه‬ ‫- أنت محقة تماماً يا (بلير)‬ 124 00:06:11,084 --> 00:06:12,585 ‫هل تعرفين ماذا سأفعل؟‬ 125 00:06:12,794 --> 00:06:15,672 ‫سآخذ قطعة من صفحة "اسألوا (بيث)"‬ ‫من صحيفة (غلوب)‬ 126 00:06:15,797 --> 00:06:17,715 ‫وسأمررها من أسفل بابه‬ 127 00:06:17,841 --> 00:06:20,844 ‫يا رفاق، لا يوجد شيء معيب‬ ‫بجنسانية البشر‬ 128 00:06:20,969 --> 00:06:26,724 ‫لم تذهبي يوماً إلى نادي تعرٍ‬ ‫والأنوار مضاءة ولم أفعل أنا‬ 129 00:06:26,850 --> 00:06:29,978 ‫هذه ليست مزحة يا (ماتي)‬ ‫إنه بحاجة لمعرفة هذه الأشياء‬ 130 00:06:30,103 --> 00:06:32,814 ‫انظري، سأكلّمه في الوقت المناسب‬ 131 00:06:32,939 --> 00:06:37,652 ‫وأنا أخبركم كشخص يعرفه جيداً‬ ‫إنه الوقت المناسب‬ 132 00:06:37,777 --> 00:06:40,321 ‫حسناً؟ أعتقد أنك تحاول تفادي‬ ‫محادثة غير مريحة‬ 133 00:06:40,446 --> 00:06:42,574 ‫وبصراحة، هذه أنانية منك‬ 134 00:06:42,699 --> 00:06:45,410 ‫كل ما أحاول فعله هو تناول غدائي هنا‬ ‫يا للهول!‬ 135 00:06:46,035 --> 00:06:48,204 ‫هل ظهرت دورتك الشهرية؟‬ 136 00:06:49,581 --> 00:06:50,999 ‫- ماذا؟‬ ‫- انسي الأمر‬ 137 00:06:51,124 --> 00:06:53,877 ‫ظهرت؟ وكأنها أسنان البلوغ؟‬ 138 00:06:54,002 --> 00:06:56,504 ‫- انسي أنني ذكرت ذلك‬ ‫- بئساً، يبدو أنك بحاجة لهذا الحديث‬ 139 00:06:56,629 --> 00:06:59,799 ‫وليس هو، هل تعرف كيف تعمل‬ ‫الدورة الشهرية؟‬ 140 00:06:59,966 --> 00:07:02,635 ‫- أعرف ما يكفي‬ ‫- لم يشرح لك أحد الأمر من قبل، صحيح؟‬ 141 00:07:02,760 --> 00:07:06,139 ‫حاولت ذلك مرة لكن (ماتي) قال‬ ‫إننا في وقت قريب جداً من العطلة‬ 142 00:07:06,639 --> 00:07:09,976 ‫يا للهول! عمتي (سوز)‬ ‫فكري في ابنك، حسناً؟‬ 143 00:07:10,101 --> 00:07:13,354 ‫ألا تريدين لـ(جون) أن يكبر‬ ‫وهو شخص بالغ بصحة جنسية جيدة؟‬ 144 00:07:13,479 --> 00:07:15,523 ‫انتبهي لكلامك يا (بلير)‬ 145 00:07:15,648 --> 00:07:18,943 ‫لم يكلمني والداي عن الجنس‬ ‫اكتشفت ذلك بنفسي‬ 146 00:07:19,068 --> 00:07:20,862 ‫وأنا بخير‬ 147 00:07:23,031 --> 00:07:24,490 ‫سنكلم (جون)‬ 148 00:07:32,248 --> 00:07:33,666 ‫تفضل‬ 149 00:07:34,709 --> 00:07:36,502 ‫- (جون)؟‬ ‫- أجل‬ 150 00:07:36,711 --> 00:07:38,087 ‫هل أنت لوحدك؟‬ 151 00:07:38,213 --> 00:07:40,590 ‫أجل، ذهب (تيدي) إلى المتجر‬ ‫ليشتري (دوريتوز)‬ 152 00:07:40,715 --> 00:07:43,218 ‫لدينا (دوريتوز) في المنزل يا عزيزي‬ 153 00:07:43,343 --> 00:07:45,470 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، دوماً‬ 154 00:07:45,595 --> 00:07:47,055 ‫هذا صحيح، نحن من الحثالة‬ 155 00:07:47,180 --> 00:07:51,476 ‫أنا ووالدك نريد التحدث إليك‬ ‫عن شيء ما يا (جون)‬ 156 00:07:52,810 --> 00:07:54,520 ‫إنها مسألة خاصة‬ 157 00:07:55,563 --> 00:07:57,065 ‫ما الأمر؟‬ 158 00:08:00,360 --> 00:08:01,778 ‫(جون)‬ 159 00:08:02,487 --> 00:08:07,659 ‫أحياناً عندما يتزوج شخصان بالغان...‬ 160 00:08:08,743 --> 00:08:12,914 ‫ويكونان في سرير بالليل...‬ 161 00:08:13,790 --> 00:08:17,627 ‫يشعران بإحساس مضحك‬ ‫في منطقة ملابس السباحة خاصتهما‬ 162 00:08:17,794 --> 00:08:19,379 ‫يا للهول يا (سوزان)‬ 163 00:08:19,712 --> 00:08:21,923 ‫هذا هو الحال يا (جون)‬ ‫للنساء والرجال قطع مختلفة‬ 164 00:08:22,048 --> 00:08:24,592 ‫وهذه القطع المختلفة تلائم بعضها‬ ‫مثل المكبس والأسطوانة‬ 165 00:08:24,717 --> 00:08:28,012 ‫أعطِ المحرك دقيقة ليسخن فقط‬ ‫وإن أسرعت ستخرّب الحشوة...‬ 166 00:08:28,137 --> 00:08:30,181 ‫ثم ستتوقف‬ ‫وستدفع ألف دولار على الأقل...‬ 167 00:08:30,306 --> 00:08:32,976 ‫مقابل قطعة محرك جديدة‬ ‫وهذا هو الجنس‬ 168 00:08:33,476 --> 00:08:35,144 ‫بئساً لي!‬ 169 00:08:38,982 --> 00:08:40,400 ‫(جون)‬ 170 00:08:45,780 --> 00:08:49,534 ‫يوماً ما‬ ‫عندما تصبح أكبر سناً‬ 171 00:08:50,868 --> 00:08:53,538 ‫ستمارس الجنس لأول مرة‬ 172 00:08:54,205 --> 00:08:57,917 ‫- ويُفترض أن تكون مميزة يا عزيزي‬ ‫- سأكون بخير يا أمي‬ 173 00:08:58,042 --> 00:09:00,503 ‫أريدها أن تكون أفضل من أول مرة لي‬ 174 00:09:00,628 --> 00:09:03,715 ‫- يا للهول! أرجوك لا‬ ‫- كان ذلك عام ١٩٧٤‬ 175 00:09:04,215 --> 00:09:08,803 ‫وكنا أنا ووالدك مقيمين في فندق‬ ‫(هاوارد جونسون) عند الطريق السريع‬ 176 00:09:09,512 --> 00:09:11,806 ‫كانت العلاقة تتطور بسرعة‬ 177 00:09:12,056 --> 00:09:15,393 ‫وفجأة ظهر خبر عاجل على التلفاز‬ 178 00:09:15,601 --> 00:09:18,104 ‫استقال (نيكسون)‬ 179 00:09:19,397 --> 00:09:23,776 ‫كان والدك مشتتاً جداً ومتوتراً للغاية‬ 180 00:09:23,901 --> 00:09:27,447 ‫- حقاً يا أمي، ليس عليك فعل هذا‬ ‫- حاولت أن أعيده إلى السرير‬ 181 00:09:27,572 --> 00:09:30,491 ‫لكنه لم يقبل، كان منزعجاً جداً‬ ‫واستمر بالصراخ قائلاً...‬ 182 00:09:30,616 --> 00:09:35,079 ‫"فاز الهيبّيون، فاز الهيبّيون‬ ‫لقد فازوا! لقد فازوا!"‬ 183 00:09:37,957 --> 00:09:39,334 ‫آمل أن يكون هذا قد ساعدك‬ 184 00:09:53,139 --> 00:09:55,183 ‫هذا الصمغ يشعرني بالصداع‬ 185 00:09:55,350 --> 00:09:58,394 ‫- ألا يمكنك الاتصال برجلك؟‬ ‫- رجلي لا يبيعني يوم السبت‬ 186 00:09:58,519 --> 00:09:59,937 ‫بئساً!‬ 187 00:10:01,564 --> 00:10:04,734 ‫ماذا إن بقيت بكراً للأبد يا (تيدي)؟‬ ‫ماذا أفعل؟‬ 188 00:10:05,485 --> 00:10:07,820 ‫اسمع، أعلم أننا لم ننجح‬ ‫في العثور على ثقب جنسي‬ 189 00:10:07,945 --> 00:10:09,822 ‫لكن على الأقل استطعنا أن نرى المدينة‬ 190 00:10:09,947 --> 00:10:13,117 ‫قابلنا ذلك المشرّد الودود الذي علّمنا‬ ‫درساً ثم مات‬ 191 00:10:13,368 --> 00:10:15,453 ‫أجل، لكن ماذا لو كان هذا مستقبلي؟‬ 192 00:10:15,703 --> 00:10:18,623 ‫إن كان كذلك يجب أن تتعلم التعايش‬ ‫مع الإحراج فقط‬ 193 00:10:19,165 --> 00:10:20,583 ‫يمكن للأمر أن يكون أسوأ‬ 194 00:10:21,167 --> 00:10:24,253 ‫جلس السيد (بيلفادير) على خصيتيه‬ ‫واضطر للذهاب إلى المشفى‬ 195 00:10:24,587 --> 00:10:26,005 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 196 00:10:26,464 --> 00:10:28,007 ‫أجل، هذا إذلال‬ 197 00:10:28,132 --> 00:10:30,802 ‫تقصد السيد (بيلفادير)‬ ‫من البرنامج التلفزيوني؟‬ 198 00:10:30,927 --> 00:10:34,263 ‫أجل، كان يقود سيارة مكشوفة‬ ‫في موكب عيد الميلاد الخاص بـ(هوليوود)‬ 199 00:10:34,389 --> 00:10:36,641 ‫سقط إلى الخلف وسحق خصيتيه‬ 200 00:10:36,849 --> 00:10:38,267 ‫يا للهول!‬ 201 00:10:39,727 --> 00:10:41,938 ‫هل تفضّل أن يحصل ذلك معك‬ ‫في موكب...‬ 202 00:10:42,063 --> 00:10:44,982 ‫أم أن يحصل معك ما حصل‬ ‫مع (جاي إف كاي) في موكبه؟‬ 203 00:10:45,441 --> 00:10:46,859 ‫يا للهول، بصراحة، لا أعرف‬ 204 00:10:46,984 --> 00:10:48,694 ‫- أجل، قرار صعب‬ ‫- إنه قرار صعب جداً‬ 205 00:10:48,820 --> 00:10:51,280 ‫- إنه من أصعب القرارات‬ ‫- أجل، أعلم ذلك، إنه أمر محيّر‬ 206 00:10:51,406 --> 00:10:54,158 ‫- يا للهول! أنا منتشِ لأفكر في هذا‬ ‫- أجل، إنه قرار صعب‬ 207 00:10:57,703 --> 00:11:00,957 ‫حسناً، بئساً لهذا‬ ‫يجب أن نجلب ماريجوانا حقيقية‬ 208 00:11:01,207 --> 00:11:02,750 ‫ماذا عن (شيلا بورغوارت)؟‬ 209 00:11:03,126 --> 00:11:04,502 ‫تقصد (شيلا) الجميلة؟‬ 210 00:11:04,627 --> 00:11:06,337 ‫أجل، هل تذكر؟ أمّنت لنا ذلك‬ ‫من قبل‬ 211 00:11:06,462 --> 00:11:08,798 ‫أرسلتنا إلى ذلك التاجر‬ ‫الذي تبيّن أنه (بلير)‬ 212 00:11:08,923 --> 00:11:10,299 ‫أجل، لم يكن ذلك جيداً‬ 213 00:11:10,425 --> 00:11:12,385 ‫كما قال (جو) المشرّد...‬ 214 00:11:12,510 --> 00:11:14,971 ‫- "احذر مما تتمناه... قلبي!"‬ ‫- "احذر مما تتمناه... قلبي!"‬ 215 00:11:15,096 --> 00:11:16,848 ‫- أجل‬ ‫- أجل، لقد مات‬ 216 00:11:31,237 --> 00:11:33,948 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، (تيد)، أليس كذلك؟‬ 217 00:11:34,115 --> 00:11:35,533 ‫أجل، هذا صحيح‬ 218 00:11:35,741 --> 00:11:38,744 ‫- هل شقيقتك هنا؟‬ ‫- أجل‬ 219 00:11:38,995 --> 00:11:40,955 ‫لديك ضيوف يا (شيلا)‬ 220 00:11:41,414 --> 00:11:42,832 ‫أراك لاحقاً‬ 221 00:11:47,378 --> 00:11:48,796 ‫(جون)‬ 222 00:11:49,338 --> 00:11:51,924 ‫- مرحباً يا (بيثاني)‬ ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ 223 00:11:52,091 --> 00:11:55,970 ‫كل شيء بخير، دبي المحشو في الأعلى‬ ‫يشتري المخدرات من شقيقتك‬ 224 00:11:56,387 --> 00:11:57,847 ‫رائع‬ 225 00:12:00,433 --> 00:12:02,643 ‫كان صف التربية الجنسية غريباً‬ ‫في ذلك اليوم‬ 226 00:12:02,768 --> 00:12:04,145 ‫أجل، كان غريباً جداً‬ 227 00:12:04,270 --> 00:12:06,230 ‫ما زلت لا أستطيع أن أخرج من رأسي‬ ‫صورة السيد (ماينور)...‬ 228 00:12:06,355 --> 00:12:08,774 ‫وهو يضع واقياً على موزة‬ 229 00:12:08,941 --> 00:12:10,359 ‫أجل، أعلم ذلك‬ 230 00:12:10,651 --> 00:12:12,445 ‫هل تتخيلين أن تكوني موزة؟‬ 231 00:12:12,612 --> 00:12:16,199 ‫ويتم قطفك ثم وضعك على قارب‬ ‫ووضعك في السوق‬ 232 00:12:16,324 --> 00:12:21,120 ‫وتفكرين طيلة الوقت "آمل أن يُصنع مني‬ ‫فطيرة بالكريمة"‬ 233 00:12:21,662 --> 00:12:24,373 ‫أو "أن أستخدم كهاتف بشكل مضحك"‬ 234 00:12:25,166 --> 00:12:28,127 ‫ثم تجلسين في صف‬ ‫وتتظاهرين بأنك قضيب‬ 235 00:12:29,921 --> 00:12:32,298 ‫- يجب أن أذهب‬ ‫- حسناً، بالطبع‬ 236 00:12:32,882 --> 00:12:34,300 ‫سررت برؤيتك‬ ‫سأراك لاحقاً‬ 237 00:12:35,259 --> 00:12:38,679 ‫عدني بأنها لك، حسناً؟ لأنني لا أريد‬ ‫أن أعتقل لتمكين أحد‬ 238 00:12:38,804 --> 00:12:41,390 ‫كلا، أنا والرفاق من مجموعة (دو ووب)‬ 239 00:12:41,599 --> 00:12:43,935 ‫إنهم بحاجة للنشوة ليشعروا بالموسيقى‬ 240 00:12:44,101 --> 00:12:45,520 ‫أنا بخير وأنا صاحٍ‬ 241 00:12:45,645 --> 00:12:49,440 ‫لهذا أنا دوماً من يكلم الإدارة‬ ‫بشأن الدفعات واللوجستيات‬ 242 00:12:49,565 --> 00:12:52,902 ‫- كل ذلك من مسؤوليتي‬ ‫- أجل، أتريد شيئاً هادئاً أم قوياً؟‬ 243 00:12:53,110 --> 00:12:56,572 ‫آخر تاجر تعاملت معه أعطاني مادة جيدة‬ ‫تُدعى "الغوريلا الواثقة"‬ 244 00:12:56,697 --> 00:12:58,199 ‫- هل لديك منها؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 245 00:12:58,324 --> 00:13:01,869 ‫لكنني حصلت على دفعة جديدة‬ ‫تُدعى "أصابع نبض القلب"‬ 246 00:13:02,078 --> 00:13:05,414 ‫أجل، لا تبدو هذه جيدة‬ ‫ماذا لديك أيضاً؟‬ 247 00:13:05,540 --> 00:13:06,958 ‫دعني أنظر‬ 248 00:13:07,917 --> 00:13:09,418 ‫إذاً يا (شيلا)‬ 249 00:13:10,002 --> 00:13:13,965 ‫لا أقصد الإهانة، لكن هل فكرت‬ ‫في التصرّف بشأن اسمك المريع؟‬ 250 00:13:18,469 --> 00:13:20,638 ‫- جلبتها‬ ‫- رائع‬ 251 00:13:20,763 --> 00:13:23,891 ‫بالمناسبة، لمعلوماتك‬ ‫(شيلا) هو اسم والدتها المتوفية‬ 252 00:13:24,016 --> 00:13:26,185 ‫لذا لم يعد يُسمح لنا بالتسوق هنا‬ ‫بعد الآن‬ 253 00:13:26,310 --> 00:13:27,853 ‫"رحلة (كافكا)"؟‬ 254 00:13:28,020 --> 00:13:30,189 ‫أليس هذه المادة الذي جعلتني أعتقد‬ ‫أن السيدة من (لاند أوف لايكس)...‬ 255 00:13:30,314 --> 00:13:32,608 ‫- غاضبة عليّ؟‬ ‫- كان لديها مواد قليلة‬ 256 00:13:33,150 --> 00:13:36,279 ‫"أصابع نبض القلب"‬ ‫و"غفران مرآة الحمام"‬ 257 00:13:36,404 --> 00:13:39,323 ‫"ماذا كان ذلك؟"‬ ‫و"لم لا أستطيع التبوّل؟"‬ 258 00:13:39,615 --> 00:13:41,701 ‫- مقرف!‬ ‫- هيا، ضعها في حقيبتك‬ 259 00:13:42,159 --> 00:13:45,705 ‫مهلاً! نحن بحاجة إلى الماريجوانا‬ ‫أيها الحقير!‬ 260 00:13:49,250 --> 00:13:50,668 ‫ابتعد عني!‬ 261 00:13:55,548 --> 00:13:56,924 ‫يا للهول، إنقاذ جيد‬ 262 00:13:57,049 --> 00:13:59,969 ‫بئساً لذلك الرجل‬ ‫يجب أن نطلب الشرطة‬ 263 00:14:00,303 --> 00:14:03,347 ‫أجل، ربما في ظل هذه الظروف، كلا‬ 264 00:14:03,598 --> 00:14:05,516 ‫يا للهول، هل أنت بخير؟‬ 265 00:14:06,976 --> 00:14:09,395 ‫مرحباً يا (بيثاني)، أجل، أنا بخير‬ 266 00:14:09,520 --> 00:14:12,106 ‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك‬ ‫كان ذلك رائعاً‬ 267 00:14:12,356 --> 00:14:15,151 ‫كلا، كان رد فعل لحظي‬ ‫لم يكن أمراً مهماً‬ 268 00:14:15,276 --> 00:14:17,111 ‫كلا، كان ذلك يتطلب الشجاعة‬ 269 00:14:17,236 --> 00:14:19,822 ‫أنت مذهل‬ 270 00:14:19,947 --> 00:14:23,743 ‫عندما تدمن مادة ما‬ ‫يمكنك أن تفعل أي شيء تقرر فعله‬ 271 00:14:24,327 --> 00:14:28,164 ‫لدي تدريب سباحة ظهيرة الغد لكن...‬ 272 00:14:28,497 --> 00:14:32,501 ‫بعد ذلك هل تريد ربما قضاء الوقت معي؟‬ 273 00:14:33,294 --> 00:14:37,214 ‫ربما نشاهد فيلماً أو نتناول الطعام؟‬ 274 00:14:37,423 --> 00:14:39,342 ‫أجل، بالطبع‬ 275 00:14:39,967 --> 00:14:42,511 ‫- هل تريد أن تأخذني في السابعة؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 276 00:14:42,762 --> 00:14:44,180 ‫هذا رائع‬ 277 00:14:45,097 --> 00:14:46,515 ‫أراك لاحقاً‬ 278 00:14:48,851 --> 00:14:50,603 ‫يا للهول! حصلت على موعد‬ 279 00:14:50,728 --> 00:14:53,105 ‫موعد، انظر إلى الصورة الكبيرة‬ ‫يا (جوني)‬ 280 00:14:53,230 --> 00:14:55,149 ‫هذه فرصتك لتمارس الجنس‬ 281 00:14:55,274 --> 00:14:57,360 ‫- هل تعتقد ذلك؟‬ ‫- قالت إنك رائع‬ 282 00:14:57,485 --> 00:14:59,153 ‫الفتيات يمارسن الجنس‬ ‫مع الشبان الرائعين‬ 283 00:14:59,278 --> 00:15:02,031 ‫- أجل، ربما‬ ‫- بئساً لكلمة "ربما"، ثق بي‬ 284 00:15:02,156 --> 00:15:04,575 ‫سنتأكد من ألا تخرّب هذه الفرصة‬ 285 00:15:04,784 --> 00:15:06,369 ‫وأنا سأرشدك‬ 286 00:15:06,702 --> 00:15:10,331 ‫سأكون معلّمك (يودا)‬ 287 00:15:10,665 --> 00:15:12,041 ‫أعتقد أنني أستطيع المحاولة‬ 288 00:15:12,166 --> 00:15:14,293 ‫أخفقت أم لم تخفق‬ ‫لا يمكنك المحاولة‬ 289 00:15:14,502 --> 00:15:17,254 ‫لندرّبك الآن، اركض يا (جوني)‬ 290 00:15:17,380 --> 00:15:20,716 ‫اركض، أجل، قوة الـ(جيداي)‬ ‫تأتي من الطاقة‬ 291 00:15:20,841 --> 00:15:24,637 ‫لكن احذر الجانب المظلم‬ ‫إلا إن قبلت بذلك‬ 292 00:15:27,938 --> 00:15:32,192 ‫"صيدلية ومتجر (فرامينغهام)"‬ 293 00:15:34,139 --> 00:15:35,515 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 294 00:15:35,596 --> 00:15:38,682 ‫انظر، يجب أن يكون لديك واقٍ ذكري‬ ‫مؤمّن في الموعد عندما...‬ 295 00:15:38,807 --> 00:15:42,120 ‫لا تريده مؤمّناً‬ ‫لكن يجب أن تكون مستعداً‬ 296 00:15:42,294 --> 00:15:44,213 ‫هناك خيارات كثيرة‬ ‫لا أعرف ماذا أختار‬ 297 00:15:44,338 --> 00:15:46,173 ‫حسناً، أي نوع يخاطبك؟‬ 298 00:15:46,799 --> 00:15:49,885 ‫ربما هذا‬ ‫"يتمطط ليمتعها"‬ 299 00:15:50,010 --> 00:15:51,929 ‫خيار جيد، هل تريد أن تتعلم خدعة؟‬ 300 00:15:52,054 --> 00:15:54,932 ‫اقلبه واسرق المتعة‬ 301 00:15:55,307 --> 00:15:58,435 ‫- يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- أجل، ستقول "أين المتعة؟"‬ 302 00:15:58,560 --> 00:16:02,731 ‫وستقول "لا أعلم‬ ‫لم أعرف بوجود متعة"‬ 303 00:16:02,856 --> 00:16:05,150 ‫هل يمكنني مساعدتكما أيها الشابان‬ ‫في اختيار واقٍ ذكري؟‬ 304 00:16:06,110 --> 00:16:08,529 ‫كلا، في الحقيقة كنا سنغادر‬ 305 00:16:08,654 --> 00:16:13,409 ‫أرجوك لا تغادر، من متع وظيفتي‬ ‫هي اختيار الواقي المناسب للشباب‬ 306 00:16:14,118 --> 00:16:15,494 ‫هذا عادي‬ 307 00:16:15,619 --> 00:16:17,830 ‫لا أعرف ماذا أريد‬ 308 00:16:17,955 --> 00:16:19,373 ‫أخبرني عن الفتاة‬ 309 00:16:20,124 --> 00:16:23,377 ‫شعرها متوسط الطول وبني اللون‬ ‫وطولها عادي‬ 310 00:16:23,502 --> 00:16:24,962 ‫أعتقد أنها في فريق السباحة‬ 311 00:16:25,170 --> 00:16:27,965 ‫- فهمت، هل هي يهودية؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 312 00:16:28,298 --> 00:16:30,050 ‫هذا يجعلنا نستبعد هذه‬ 313 00:16:30,259 --> 00:16:33,137 ‫ماذا عن النشاط المجتمعي؟‬ ‫هل تقوم بأي أعمال خيرية؟‬ 314 00:16:33,595 --> 00:16:35,597 ‫لا أعرف بصراحة‬ 315 00:16:36,974 --> 00:16:38,392 ‫لم لا تجرّب (رامزيز)؟‬ 316 00:16:38,517 --> 00:16:41,353 ‫قوي وصلب ومصنوع لأي طقس‬ 317 00:16:41,478 --> 00:16:43,772 ‫ويتحمّل أكثر من ٣٠٠ رطل‬ ‫من عزم الدوران‬ 318 00:16:44,273 --> 00:16:46,608 ‫كم رطل من عزم الدوران‬ ‫كنت ستعطي يا (جوني)؟‬ 319 00:16:47,359 --> 00:16:48,736 ‫- شكراً لك‬ ‫- أريد أن أقول...‬ 320 00:16:48,861 --> 00:16:50,696 ‫إنني كنت أشاهدك تتسوق هنا‬ ‫منذ سنوات‬ 321 00:16:50,821 --> 00:16:52,614 ‫كنت أنتظر هذا اليوم‬ 322 00:16:52,740 --> 00:16:54,700 ‫بصراحة، ظننت أنه سيأتي‬ ‫في وقت أقرب‬ 323 00:16:54,825 --> 00:16:57,244 ‫لكن... تهانيّ‬ 324 00:16:57,661 --> 00:16:59,204 ‫أنا بحاجة إلى شخص بالغ‬ 325 00:16:59,329 --> 00:17:02,624 ‫لا بأس يا (جوني)‬ ‫خذ يا صاح، احتفظ بالبقية‬ 326 00:17:03,542 --> 00:17:05,294 ‫أنت، ابتعد عن ذلك الفتى‬ 327 00:17:07,254 --> 00:17:08,672 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 328 00:17:14,344 --> 00:17:17,222 ‫- حسناً، سأبدأ التوقيت‬ ‫- أشعر أن هذا غريب‬ 329 00:17:17,347 --> 00:17:20,309 ‫اسمع، إن واجهت صعوبة‬ ‫في خلع صدارها ستعلم أنك بكر‬ 330 00:17:20,476 --> 00:17:23,312 ‫- بئساً، حقاً؟‬ ‫- ثق بي، حسناً؟ والآن اخلعه‬ 331 00:17:23,896 --> 00:17:25,314 ‫حسناً‬ 332 00:17:26,148 --> 00:17:28,108 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لن أسهّل الأمر عليك‬ 333 00:17:28,233 --> 00:17:30,569 ‫- يجب أن تبذل جهداً لذلك‬ ‫- يا للهول!‬ 334 00:17:32,362 --> 00:17:35,699 ‫- يا للهول يا (تيدي)، دعني أفكه‬ ‫- كلا، يجب أن تكتسب ذلك‬ 335 00:17:35,824 --> 00:17:39,661 ‫حسناً، لنتظاهر بأنك‬ ‫مدير تنفيذي متحمس وأنا مساعدك، هيا!‬ 336 00:17:39,828 --> 00:17:42,372 ‫"سيد (بينيت)، سيطر على نفسك"‬ 337 00:17:42,498 --> 00:17:45,000 ‫"بحق السماء يا سيد (بينيت)‬ ‫أنت رجل متزوج"‬ 338 00:17:45,125 --> 00:17:47,878 ‫- هيا يا (تيدي)‬ ‫- "من (تيدي)؟ أنا (ديبورا)"‬ 339 00:17:48,003 --> 00:17:50,881 ‫"انتقلت للتو إلى المدينة الكبرى‬ ‫ولدي فقط حقيبة مليئة بالأحلام..."‬ 340 00:17:51,006 --> 00:17:53,217 ‫"وشهادة من جامعة (كاثرين غيبز)"‬ 341 00:17:53,801 --> 00:17:56,512 ‫مرحباً، ماذا تفعل بصداري؟‬ 342 00:17:56,804 --> 00:17:59,348 ‫السؤال هو‬ ‫"لماذا ما زلت أرتدي صدارك؟"‬ 343 00:17:59,556 --> 00:18:00,974 ‫(جوني)‬ 344 00:18:01,141 --> 00:18:03,811 ‫لدي موعد مع (بيثاني بورغوارت)‬ 345 00:18:04,394 --> 00:18:06,105 ‫أنا أتدرّب في حال مارسنا الجنس‬ 346 00:18:06,480 --> 00:18:07,856 ‫ما الذي تتدرب عليه؟‬ 347 00:18:08,607 --> 00:18:10,484 ‫أريدها أن تعتقد أن لدي تجربة‬ 348 00:18:10,609 --> 00:18:12,778 ‫وكأنني لدي علاقات كثيرة سابقة‬ 349 00:18:13,070 --> 00:18:16,698 ‫حسناً، لدي بعض الأفكار بشأن ذلك‬ 350 00:18:17,032 --> 00:18:19,743 ‫أولاً، أياً كانت هذه الفتاة...‬ 351 00:18:19,910 --> 00:18:22,830 ‫لن ترغب في ممارسة الجنس‬ ‫إن ظنت أن هذا كل ما يهمك‬ 352 00:18:22,955 --> 00:18:27,709 ‫وثانياً، بالتأكيد لن ترغب في ذلك‬ ‫إن ظنت أنك تنام مع الكثير من الفتيات‬ 353 00:18:27,835 --> 00:18:29,503 ‫انتظري، لا أستطيع أن أرغب‬ ‫في ممارسة الجنس معها؟‬ 354 00:18:29,628 --> 00:18:32,881 ‫كلا، لا يمكنك أن ترغب‬ ‫في ذلك أكثر مما يجب‬ 355 00:18:33,006 --> 00:18:34,883 ‫حسناً، كم هي الكمية المناسبة‬ ‫من الرغبة؟‬ 356 00:18:35,467 --> 00:18:39,096 ‫كن على طبيعتك فقط، حسناً؟‬ ‫سيحصل كل شيء آخر بشكل طبيعي‬ 357 00:18:39,263 --> 00:18:42,432 ‫إن سمحتم لي بالرد‬ ‫كان (جون) على طبيعته لـ١٦ سنة‬ 358 00:18:42,558 --> 00:18:45,102 ‫وكانت النتيجة صفر من المهابل‬ 359 00:18:45,227 --> 00:18:47,020 ‫هل الرقم صحيح يا (جون)؟‬ ‫صفر؟‬ 360 00:18:47,146 --> 00:18:48,564 ‫أجل، صفر‬ 361 00:18:48,814 --> 00:18:50,232 ‫أعتقد...‬ 362 00:18:50,816 --> 00:18:52,359 ‫أعتقد أنني سأفعلها بطريقة (تيد)‬ 363 00:18:52,526 --> 00:18:54,862 ‫هذه جملة تدمر الذات بشكل كبير‬ 364 00:18:54,987 --> 00:18:57,239 ‫أرجوك يا (بلير)‬ ‫أنت تدمّرين لحظة من التعليم‬ 365 00:18:57,364 --> 00:19:01,285 ‫بئساً، أياً كان، لقد حاولت‬ ‫أعد صداري إليّ‬ 366 00:19:04,288 --> 00:19:05,747 ‫الآن تعرفين‬ 367 00:19:08,417 --> 00:19:10,627 ‫- ثمة ما يفوتنا يا (تيدي)‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:19:10,878 --> 00:19:14,006 ‫كيف يُفترض بي أن أصل إلى الجنس‬ ‫إن لم تقضِ وقتاً ممتعاً؟‬ 369 00:19:14,339 --> 00:19:16,049 ‫لم أخطط للموعد حتى‬ 370 00:19:16,175 --> 00:19:19,845 ‫ستأخذها في أفضل موعد بحياتها‬ ‫يا (جوني)‬ 371 00:19:20,012 --> 00:19:22,681 ‫- ماذا تقصد؟ كيف؟‬ ‫- دبك المحشو سيساعدك‬ 372 00:19:28,103 --> 00:19:29,605 ‫مرحباً يا (بيثاني)‬ 373 00:19:30,022 --> 00:19:32,733 ‫- هذا لك‬ ‫- (تيد)‬ 374 00:19:32,858 --> 00:19:35,569 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لباسك هذا المساء‬ 375 00:19:35,694 --> 00:19:39,281 ‫لكنني أرتدي ملابسي لهذا المساء‬ ‫أين (جون)؟‬ 376 00:19:39,489 --> 00:19:42,868 ‫إنه ينتظرك على البساط الطائر‬ 377 00:20:01,553 --> 00:20:03,722 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا يا (جون)‬ 378 00:20:03,889 --> 00:20:06,350 ‫حسناً، إنه موعدنا الأول‬ 379 00:20:06,475 --> 00:20:08,143 ‫أردت أن أجعله مميزاً‬ 380 00:20:08,685 --> 00:20:11,813 ‫لدي اعتراف لك‬ 381 00:20:12,272 --> 00:20:15,234 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لم أشاهد فيلم (ألادين) بعد‬ 382 00:20:15,400 --> 00:20:19,279 ‫يا للهول! هل أنت جادة؟‬ ‫ظننت أن كل فتاة تحب ذلك الفيلم‬ 383 00:20:19,404 --> 00:20:23,158 ‫صديقاتي تحببنه‬ ‫ذوقي غريب في الأفلام‬ 384 00:20:23,367 --> 00:20:25,452 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- هذا محرج‬ 385 00:20:25,577 --> 00:20:28,497 ‫- كلا، يجب أن تخبريني الآن‬ ‫- حسناً‬ 386 00:20:28,956 --> 00:20:33,502 ‫يوجد فيلم سيئ وجيد من بداية‬ ‫الثمانينيات يُدعى (فلاش غوردون)‬ 387 00:20:33,669 --> 00:20:35,337 ‫مستحيل!‬ 388 00:20:35,462 --> 00:20:37,923 ‫- هل شاهدت (فلاش غوردون)؟‬ ‫- ألف مرة فقط‬ 389 00:20:38,048 --> 00:20:39,508 ‫بالطبع، إنه فيلمي المفضّل‬ 390 00:20:39,633 --> 00:20:41,760 ‫- أنت تقول ذلك فحسب‬ ‫- كلا، "من أنت؟"‬ 391 00:20:41,969 --> 00:20:44,304 ‫"(فلاش غوردون)، ظهير خلفي‬ ‫من فريق (نيويورك جيتس)"‬ 392 00:20:44,429 --> 00:20:47,057 ‫أنا أحبه! وعندما تقول‬ ‫الأميرة (أورا)...‬ 393 00:20:47,224 --> 00:20:49,643 ‫"أبي! بئساً لك يا أبي!"‬ 394 00:20:49,768 --> 00:20:51,603 ‫هل هذا صوت متأثر بـ٤ علب‬ ‫من السجائر يومياً أم ماذا؟‬ 395 00:20:51,728 --> 00:20:53,563 ‫رئتاها تعملان بدوام إضافي يا صاح‬ 396 00:20:53,689 --> 00:20:57,526 ‫وعندما يقول الأمير (فولتان)‬ ‫"لا بدّ أنكم جئتم من كوكب مذهل"‬ 397 00:20:57,651 --> 00:20:59,778 ‫- ويقول (فلاش) "ليس سيئاً"‬ ‫- "ليس سيئاً"‬ 398 00:20:59,903 --> 00:21:02,239 ‫يا للهول، بئساً!‬ 399 00:21:02,781 --> 00:21:05,117 ‫لم ألتقِ بفتاة تحب ذلك الفيلم‬ ‫من قبل‬ 400 00:21:05,534 --> 00:21:07,661 ‫حسناً، التقيت بها الآن‬ 401 00:21:12,582 --> 00:21:14,001 ‫بئساً!‬ 402 00:21:20,549 --> 00:21:24,886 ‫- يا للهول، هل أنتما بخير؟‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 403 00:21:25,012 --> 00:21:27,264 ‫هل أنت بخير يا (جوني)؟ كلّمني‬ 404 00:21:27,514 --> 00:21:28,932 ‫(تيدي)‬ 405 00:21:30,058 --> 00:21:32,519 ‫- هل مارست الجنس؟‬ ‫- بالطبع فعلت يا صاح‬ 406 00:21:32,728 --> 00:21:34,146 ‫لقد مارست الجنس بشكل جيد‬ 407 00:21:34,271 --> 00:21:36,148 ‫مارست الجنس بشكل جيد‬ 408 00:21:43,655 --> 00:21:45,824 ‫من حظك أنك لم تتعرض لأذية أكبر‬ 409 00:21:46,074 --> 00:21:48,702 ‫- كيف تشعر الآن؟‬ ‫- لا بأس في الحقيقة، ذراعي...‬ 410 00:21:48,827 --> 00:21:51,288 ‫- كلا، أقصده هو‬ ‫- حسناً، أجل‬ 411 00:21:51,413 --> 00:21:54,249 ‫أنا بخير، إنها لا تؤلمني كثيراً‬ 412 00:21:54,624 --> 00:21:57,169 ‫دكتور، أنا حقاً لا أعرف‬ ‫كيف حصل ذلك‬ 413 00:21:57,294 --> 00:22:00,380 ‫كنا جالسان داخل السيارة‬ ‫وكنا نرتدي حزام الأمان...‬ 414 00:22:00,505 --> 00:22:01,882 ‫كما يقول القانون‬ 415 00:22:02,007 --> 00:22:04,217 ‫هذه ليست ليلتي الأولى‬ ‫في غرفة الطوارئ يا بُني‬ 416 00:22:04,468 --> 00:22:06,261 ‫رأيت حروق البساط‬ 417 00:22:06,386 --> 00:22:09,139 ‫أعرف عندما يقوم الأولاد‬ ‫بدخول عالم جديد‬ 418 00:22:09,639 --> 00:22:11,224 ‫بئساً ليوم صدور ذلك الفيلم‬ 419 00:22:11,683 --> 00:22:13,352 ‫حسناً، ستكون بخير‬ 420 00:22:13,477 --> 00:22:16,772 ‫لا يوجد ارتجاج بالدماغ‬ ‫أريدك أن تستريح في الأيام القادمة‬ 421 00:22:17,272 --> 00:22:18,732 ‫وابقيا بعيدان عن سطح السيارات‬ 422 00:22:18,940 --> 00:22:20,609 ‫حسناً، شكراً لك‬ 423 00:22:23,028 --> 00:22:26,698 ‫استمعي، أنا متأسف بشأن هذه الليلة‬ 424 00:22:27,366 --> 00:22:29,951 ‫- كان ذلك غبياً‬ ‫- كلا، لم يكن كذلك‬ 425 00:22:30,118 --> 00:22:32,454 ‫كان رومانسياً ومدروساً‬ 426 00:22:32,996 --> 00:22:34,456 ‫انتظري، لست غاضبة إذاً؟‬ 427 00:22:34,581 --> 00:22:38,043 ‫كلا، أنت تعجبني كثيراً‬ 428 00:22:38,877 --> 00:22:40,253 ‫حسناً‬ 429 00:22:40,379 --> 00:22:42,714 ‫هل تريدين الذهاب في موعد‬ ‫داخل السيارة بوقت ما؟‬ 430 00:22:44,091 --> 00:22:45,509 ‫لدي فكرة أفضل‬ 431 00:22:45,759 --> 00:22:48,637 ‫كان يُفترض أن أذهب إلى حفل التخرج‬ ‫مع (داني هيرش) لكن...‬ 432 00:22:48,804 --> 00:22:52,015 ‫وصلت حالة حب الشباب لديه‬ ‫إلى نقطة اضطرته للتصرف‬ 433 00:22:52,474 --> 00:22:55,602 ‫- هل تود الذهاب ربما؟‬ ‫- أجل‬ 434 00:22:56,103 --> 00:22:58,355 ‫- أجل، بالتأكيد‬ ‫- رائع‬ 435 00:22:59,314 --> 00:23:02,442 ‫أنا متفاجئة من عدم وجود‬ ‫شريكة لديك للحفل‬ 436 00:23:02,984 --> 00:23:06,613 ‫لكنني أعتقد أنني لم أرك‬ ‫في المدرسة مع حبيبة‬ 437 00:23:06,863 --> 00:23:09,282 ‫كان لدى (جون) الكثير من الحبيبات‬ 438 00:23:09,533 --> 00:23:11,034 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 439 00:23:11,159 --> 00:23:16,123 ‫أنت تنظرين إلى شاب‬ ‫لديه خبرة كبيرة في الجنس‬ 440 00:23:16,248 --> 00:23:17,833 ‫أليس كذلك يا (جوني)؟‬ 441 00:23:18,500 --> 00:23:21,336 ‫أجل، ما زلت متعباً من البارحة‬ 442 00:23:21,628 --> 00:23:24,005 ‫الكثير من أرطال عزم الدوران‬ 443 00:23:25,048 --> 00:23:27,509 ‫ثقي بي، هذا الرجل يعرف النساء‬ 444 00:23:27,676 --> 00:23:30,554 ‫هل تعرفين ماذا يدعونه في المدرسة؟‬ ‫"فتى السيدات"‬ 445 00:23:30,679 --> 00:23:32,222 ‫إنه خبير إلى هذه الدرجة‬ 446 00:23:32,764 --> 00:23:34,516 ‫أنا متأسف، نحن بحاجة إلى هذه الغرفة‬ 447 00:23:34,850 --> 00:23:36,560 ‫لدي حالة ثانية‬ 448 00:23:37,436 --> 00:23:39,438 ‫ذلك الفيلم اللعين‬ 449 00:23:43,233 --> 00:23:44,651 ‫احزروا ماذا‬ 450 00:23:44,860 --> 00:23:48,280 ‫إحدى البيضات كان لها صفاران‬ 451 00:23:48,822 --> 00:23:52,492 ‫لا أطيق الانتظار لأتلقى دعوة إلى حفل‬ ‫لدي حديث للدردشة‬ 452 00:23:52,617 --> 00:23:57,330 ‫- أتدرون؟ لدى (جون) أيضاً أخبار جيدة‬ ‫- اصمت يا رجل‬ 453 00:23:57,456 --> 00:24:00,083 ‫كلا، كلا، سنفعل هذا‬ ‫أنا فخور بك يا رجل‬ 454 00:24:00,333 --> 00:24:03,044 ‫حصل فتانا على دعوة‬ ‫إلى حفل التخرج‬ 455 00:24:03,712 --> 00:24:05,839 ‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 456 00:24:05,964 --> 00:24:07,424 ‫انتظروا، تلقى دعوة؟‬ 457 00:24:07,549 --> 00:24:09,384 ‫- هي من دعتك؟‬ ‫- أجل‬ 458 00:24:09,593 --> 00:24:12,137 ‫أترين هذا يا (سوزان)؟ أما زلت تظنين‬ ‫أن آل (كلينتون) لا يتسببون بأذى؟‬ 459 00:24:12,262 --> 00:24:14,222 ‫الزمن يتغير يا (ماتي)‬ ‫يجب أن تجاريه‬ 460 00:24:14,514 --> 00:24:18,059 ‫أنا سعيدة من أجلك جداً يا (جون)‬ 461 00:24:18,643 --> 00:24:20,479 ‫من الفتاة المحظوظة؟‬ 462 00:24:20,604 --> 00:24:21,980 ‫(بيثاني بروغوارت)‬ 463 00:24:22,105 --> 00:24:24,316 ‫انتظر، تقصد الفتاة‬ ‫من تلك الليلة؟‬ 464 00:24:24,524 --> 00:24:26,318 ‫- ذات...‬ ‫- سيدة الصدار، أجل‬ 465 00:24:26,443 --> 00:24:28,820 ‫أعتقد أن شخصاً ما‬ ‫أعطاه نصيحة جيدة‬ 466 00:24:28,945 --> 00:24:31,865 ‫أنا متفاجئة جداً‬ 467 00:24:32,991 --> 00:24:35,035 ‫أعتقد... حظاً موفقاً‬ 468 00:24:35,368 --> 00:24:37,537 ‫حسناً، يجب أن أذهب إلى العمل‬ ‫سأراكم لاحقاً‬ 469 00:24:37,704 --> 00:24:39,664 ‫لا تنسَ غداءك يا عزيزي‬ 470 00:24:41,583 --> 00:24:44,711 ‫أخرجي الفاكهة، لا يمكن أن يراني‬ ‫أحد في العمل ومعي إجاصة‬ 471 00:24:44,836 --> 00:24:49,883 ‫لماذا؟ يوجد ألياف فيها يا عزيزي‬ ‫لم تدخل الحمام بعد‬ 472 00:24:50,050 --> 00:24:53,178 ‫بما أن (جوني) حصل على شريكة‬ ‫لمَ لا نذهب أنا وأنت إلى حفل التخرج؟‬ 473 00:24:53,303 --> 00:24:55,555 ‫- أجل، كلا، شكراً لك‬ ‫- لمَ لا؟‬ 474 00:24:55,680 --> 00:24:57,057 ‫حفل تخرج من الثانوية؟‬ 475 00:24:57,182 --> 00:24:59,768 ‫ذهبت إليه وشاركت فيه‬ ‫ولم يكن هناك كحول، كلا، شكراً لك‬ 476 00:24:59,893 --> 00:25:02,771 ‫بحقك، لا تتركيني لوحدي‬ ‫سيمارس (جوني) الجنس‬ 477 00:25:02,896 --> 00:25:05,106 ‫لا أريد أن أبقى لوحدي‬ ‫وأتحدث مع الحمقى‬ 478 00:25:05,315 --> 00:25:07,567 ‫ألا تعتقد أنك تبالغ في ثقتك بهذا؟‬ 479 00:25:07,692 --> 00:25:09,861 ‫لقد بدأ بمواعدة هذه الفتاة للتو‬ 480 00:25:09,986 --> 00:25:12,364 ‫أجل، لكن الأمور تسير‬ ‫بشكل رائع يا (بلير)‬ 481 00:25:12,489 --> 00:25:15,200 ‫قضينا وقتاً رائعاً في الموعد الأول‬ ‫حتى المشفى كانت ممتعة‬ 482 00:25:15,325 --> 00:25:19,037 ‫أجل، سيمارسان الجنس بالتأكيد‬ ‫إلا إن كان التوقيت غير مناسب‬ 483 00:25:19,871 --> 00:25:23,667 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد إن كانت بدورتها الشهرية‬ 484 00:25:24,417 --> 00:25:27,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن كانت في ذلك الوقت من الأسبوع‬ 485 00:25:27,295 --> 00:25:30,048 ‫ما المشكلة؟ ماذا لو كانت‬ ‫في دورتها الشهرية؟‬ 486 00:25:30,215 --> 00:25:32,008 ‫لا يمكنه ممارسة الجنس حينها‬ ‫أليس كذلك؟‬ 487 00:25:32,133 --> 00:25:35,845 ‫سمعت أنك إذا مارست الجنس‬ ‫مع فتاة خلال دورتها الشهرية...‬ 488 00:25:35,971 --> 00:25:38,223 ‫ستعود في الزمن‬ 489 00:25:38,348 --> 00:25:40,725 ‫أعتقد أنني عدت في الزمن‬ 490 00:25:40,850 --> 00:25:44,854 ‫هل يعرف أي ذكر بهذا المنزل‬ ‫كيف تعمل؟‬ 491 00:25:47,941 --> 00:25:49,568 ‫- هل تعرفان؟‬ ‫- أنا لم...‬ 492 00:25:49,693 --> 00:25:51,861 ‫- لا أعرف على الإطلاق في الحقيقة‬ ‫- يا للهول!‬ 493 00:25:51,987 --> 00:25:53,947 ‫لطالما راودني الفضول في الحقيقة‬ 494 00:25:54,072 --> 00:25:55,824 ‫يوجد أنبوب صغير، أليس كذلك؟‬ 495 00:25:55,949 --> 00:25:58,493 ‫- أجل، الفوطة‬ ‫- أجل، أعرف هذه الكلمة‬ 496 00:25:58,618 --> 00:26:00,370 ‫هل الـ(كرامبون) شيء أيضاً؟‬ 497 00:26:00,495 --> 00:26:04,165 ‫الـ(كرامبون) يُستخدم في تسلّق الصخور‬ ‫لا علاقة له بالدورة الشهرية‬ 498 00:26:05,083 --> 00:26:08,587 ‫- من الغريب وجود كلمة (كرامب) فيه‬ ‫- إنهما شيئان مختلفان بالكامل‬ 499 00:26:08,712 --> 00:26:11,298 ‫- تتفهمين سبب اعتقادي...‬ ‫- حسناً، تريد إلقاء النكات أو التعلم؟‬ 500 00:26:11,423 --> 00:26:14,467 ‫لم أمزح، لم أعرف شيئاً‬ ‫عن تسلق الصخور، يا للهول!‬ 501 00:26:14,593 --> 00:26:16,886 ‫كيف تعلم؟ سأسمع أفضل تخمين لديكما‬ 502 00:26:17,262 --> 00:26:19,681 ‫تضع الفوطة في الداخل‬ 503 00:26:19,806 --> 00:26:21,850 ‫أنت عبقري، أجل، كيف؟‬ 504 00:26:21,975 --> 00:26:23,351 ‫تبتلعها‬ 505 00:26:23,476 --> 00:26:27,063 ‫تستخدم جهاز الإدخال لتدخلها‬ ‫في المهبل‬ 506 00:26:27,188 --> 00:26:30,275 ‫ثم تزيل جهاز الإدخال‬ ‫عبر سحبه للأعلى‬ 507 00:26:30,400 --> 00:26:33,236 ‫- وهذا يحصل طيلة الوقت؟‬ ‫- مرة في الشهر لعدة أيام‬ 508 00:26:33,361 --> 00:26:34,738 ‫هل المدة أقصر في فبراير؟‬ 509 00:26:34,863 --> 00:26:37,407 ‫- هل تريد أن تتبلل؟‬ ‫- كلا، أنا بخير‬ 510 00:26:38,158 --> 00:26:42,370 ‫اسمعا‬ ‫أعلم أنكما تعتقدان أنكما ذكيان لكن...‬ 511 00:26:43,663 --> 00:26:46,291 ‫ربما لستما مستعدين للجنس‬ ‫كما تعتقدان‬ 512 00:26:53,715 --> 00:26:56,051 ‫- أهلاً‬ ‫- أنا (بيثاني) يا (جون)‬ 513 00:26:56,176 --> 00:26:57,677 ‫مرحباً يا (بيثاني)‬ 514 00:26:57,927 --> 00:27:00,847 ‫كنا نتحدث عن حفل التخرج‬ ‫أنا متشوّق جداً‬ 515 00:27:00,972 --> 00:27:02,432 ‫متى آخذك؟‬ 516 00:27:02,807 --> 00:27:04,434 ‫أجل، بشأن ذلك‬ 517 00:27:04,559 --> 00:27:08,563 ‫كنت أفكر، ربما من الأفضل‬ ‫أن يذهب كل منا لوحده‬ 518 00:27:09,481 --> 00:27:11,191 ‫انتظري، ماذا؟ لماذا؟‬ 519 00:27:11,316 --> 00:27:16,363 ‫أعتقد أنك ربما لديك خبرة أكبر‬ ‫مما يناسبني‬ 520 00:27:16,780 --> 00:27:19,199 ‫- كلا، لكن...‬ ‫- "عد إلى السرير يا (جوني)"‬ 521 00:27:19,324 --> 00:27:22,077 ‫"أنا إحدى شريكاتك‬ ‫الجنسيات الراضيات"‬ 522 00:27:22,202 --> 00:27:24,037 ‫- ماذا؟ سيشكرني‬ ‫- كلا، لن يفعل‬ 523 00:27:24,162 --> 00:27:27,082 ‫لكن هل يمكننا التحدث بشأن ذلك؟‬ 524 00:27:27,207 --> 00:27:29,042 ‫أنا متأكدة من أن لديك الكثير‬ ‫من الفتيات الأخريات...‬ 525 00:27:29,167 --> 00:27:31,920 ‫اللواتي سيردن الذهاب معك‬ ‫ربما يمكنك أن تطلب من إحداهن‬ 526 00:27:32,087 --> 00:27:33,505 ‫أنا متأسفة‬ 527 00:27:36,883 --> 00:27:38,301 ‫لقد تركتني‬ 528 00:27:38,635 --> 00:27:41,596 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لقد...‬ 529 00:27:42,472 --> 00:27:44,391 ‫- انتهى الأمر‬ ‫- كلا، لم ينتهِ‬ 530 00:27:44,516 --> 00:27:47,185 ‫سنفعل ما يفعلونه في الأفلام‬ ‫اذهب إلى هناك هذه الليلة‬ 531 00:27:47,310 --> 00:27:50,647 ‫قف على عشب منزلها‬ ‫وأعلن حبك ليسمعك كل العالم‬ 532 00:27:50,772 --> 00:27:52,190 ‫أجل‬ 533 00:27:54,442 --> 00:27:56,319 ‫أنا متأسف يا حضرة الضابط‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 534 00:27:56,444 --> 00:27:57,987 ‫نحن نعتذر، لن يتكرر ذلك‬ 535 00:27:58,113 --> 00:27:59,614 ‫عجباً! كان ذلك سيئاً‬ 536 00:27:59,739 --> 00:28:02,200 ‫أجل، لم يهتم والدها بأنك تحبها‬ 537 00:28:02,492 --> 00:28:03,910 ‫لا أصدقّ أنني سمعت نصيحتك‬ 538 00:28:04,035 --> 00:28:06,621 ‫- لقد خرّبت كل شيء يا (تيدي)‬ ‫- لا بأس يا (جوني)‬ 539 00:28:06,746 --> 00:28:08,123 ‫ما زال يمكننا إنقاذ الأمر، حسناً؟‬ 540 00:28:08,248 --> 00:28:09,833 ‫سيكون هناك الكثير من الفتيات‬ ‫في حفل التخرج‬ 541 00:28:09,958 --> 00:28:12,419 ‫سنركّب لك صدراً مزيّفاً‬ ‫وسنحشو جورباً في بنطالك‬ 542 00:28:12,544 --> 00:28:14,295 ‫هذا لا يتعلّق بالجنس فقط، حسناً؟‬ 543 00:28:14,421 --> 00:28:17,340 ‫كم مرة يجب أن أقف هنا وأخبرك‬ ‫بأنني معجب بها حقاً‬ 544 00:28:17,716 --> 00:28:20,051 ‫إنها رائعة ولدينا الكثير‬ ‫من الأشياء المشتركة‬ 545 00:28:20,260 --> 00:28:22,220 ‫ألم يكن (فلاش غوردون) فقط؟‬ 546 00:28:22,345 --> 00:28:23,847 ‫كان يمكننا أن نبني على ذلك‬ 547 00:28:23,972 --> 00:28:26,099 ‫أين سأعثر على فتاة أخرى‬ ‫تحب ذلك الفيلم؟‬ 548 00:28:26,474 --> 00:28:28,560 ‫أنا وأنت نحبه لكن ذلك بالمعظم‬ ‫بسبب المخدرات‬ 549 00:28:28,685 --> 00:28:30,103 ‫حسناً، انظر، لقد أخفقت، حسناً؟‬ 550 00:28:30,228 --> 00:28:31,938 ‫لكن ما زال يمكننا قضاء وقت ممتع‬ ‫في حفل التخرج‬ 551 00:28:32,063 --> 00:28:34,691 ‫هيا، سنضع الكحول في العصير‬ ‫وسنحشو صندوق الاقتراع...‬ 552 00:28:34,816 --> 00:28:37,193 ‫ليفوز فتى وفتاة يشبه وجهاهما الحصان‬ ‫بلقب الملك والملكة‬ 553 00:28:37,318 --> 00:28:39,529 ‫إن أردت الذهاب إلى حفل التخرج‬ ‫فيمكنك الذهاب من دوني‬ 554 00:28:40,113 --> 00:28:41,614 ‫(جوني)‬ 555 00:28:55,255 --> 00:28:58,967 ‫هيا، أسرع، قبل أن أغير رأيي‬ 556 00:29:00,093 --> 00:29:04,222 ‫- يا للهول! هذه الربطة التي اخترتها؟‬ ‫- أجل، ما مشكلتها؟‬ 557 00:29:04,347 --> 00:29:07,559 ‫سترتدي ربطة عنق إلى حفل التخرج؟‬ ‫هل أنت في فيديو (آه ها)؟‬ 558 00:29:07,684 --> 00:29:10,854 ‫من الصعب أن تربط ربطة عنق‬ ‫عندما لا تملك أصابع‬ 559 00:29:11,062 --> 00:29:12,481 ‫تبدين بمظهر رائع بالمناسبة‬ 560 00:29:12,772 --> 00:29:15,817 ‫هل ترين؟ هل ترين كم من السهل‬ ‫أن تطري على أحد؟‬ 561 00:29:16,610 --> 00:29:20,489 ‫انظرا! أنتما متأنّقان!‬ 562 00:29:20,655 --> 00:29:23,617 ‫ألا يبدوان بمظهر رائع يا (ماتي)؟‬ 563 00:29:23,783 --> 00:29:26,745 ‫- أجل‬ ‫- يجب أن ترتدي ملابس الفتيات أكثر...‬ 564 00:29:26,870 --> 00:29:28,246 ‫يا عزيزتي (بلير)‬ 565 00:29:28,371 --> 00:29:30,665 ‫- شكراً لك‬ ‫- هل سيذهب (جون) أيضاً؟‬ 566 00:29:30,790 --> 00:29:33,752 ‫كلا، ما زال منزعجاً‬ 567 00:29:33,960 --> 00:29:36,046 ‫كلا، عزيزي‬ 568 00:29:36,171 --> 00:29:37,589 ‫(ماتي)‬ 569 00:29:37,714 --> 00:29:39,132 ‫لمَ لا تذهب وتكلمه؟‬ 570 00:29:40,800 --> 00:29:42,469 ‫اذهب وكلّم (جون)‬ 571 00:29:42,719 --> 00:29:45,096 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- يا للهول! هل أتحدث بالفارسية؟‬ 572 00:29:45,222 --> 00:29:49,351 ‫اذهب وكلّم ابنك‬ ‫اذهب وقم بما يفعله الآباء‬ 573 00:29:49,476 --> 00:29:51,853 ‫أجل، أذكر حفل التخرج الأول‬ ‫من الثانوية‬ 574 00:29:51,978 --> 00:29:54,105 ‫كان شريكي (بوبي كوغرفارب)‬ 575 00:29:54,272 --> 00:29:59,528 ‫كان متوتراً جداً حتى أنه طعنني‬ ‫وهو يضع الورود‬ 576 00:29:59,819 --> 00:30:02,030 ‫ولم أرغب في إثارة الفوضى‬ 577 00:30:02,155 --> 00:30:06,785 ‫فقضيت طيلة الليلة‬ ‫والورود عالقة بصدري‬ 578 00:30:06,910 --> 00:30:11,081 ‫يا للهول! هذه القصة مجدداً‬ ‫سأكلّم (جون)‬ 579 00:30:14,501 --> 00:30:18,797 ‫ثم أصبت بإنتان‬ ‫وما زلت ممنوعة من السباحة‬ 580 00:30:23,301 --> 00:30:24,928 ‫توقف يا (جوني)‬ ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 581 00:30:25,053 --> 00:30:26,429 ‫بدأت باللعبة للتو‬ 582 00:30:26,555 --> 00:30:29,432 ‫يا لها من مشكلة، يجب أن أحمّل‬ ‫الثلاجة القديمة في مؤخرة الشاحنة...‬ 583 00:30:29,558 --> 00:30:30,976 ‫سأرميها في الغابة‬ 584 00:30:31,142 --> 00:30:32,602 ‫نحن في الساعة السابعة والنصف ليلاً‬ 585 00:30:32,727 --> 00:30:34,980 ‫أجل، هذا غير قانوني تماماً‬ ‫يا (جون)‬ 586 00:30:35,105 --> 00:30:37,315 ‫بالتأكيد لن أدفع مقابل‬ ‫توصيل غرض ثقيل‬ 587 00:30:37,440 --> 00:30:39,359 ‫وسيكون من الممتع للأولاد‬ ‫أن يلعبوا بها‬ 588 00:30:39,568 --> 00:30:41,111 ‫هل يمكننا فعل ذلك في وقت آخر؟‬ 589 00:30:41,319 --> 00:30:43,989 ‫لماذا؟ ليس لديك مكان آخر‬ ‫عليك الذهاب إليه، أليس كذلك؟‬ 590 00:30:46,366 --> 00:30:47,867 ‫أعرف ماذا تفعل يا أبي‬ 591 00:30:47,993 --> 00:30:49,828 ‫أنا لا أفعل شيئاً‬ ‫أنا بحاجة إلى المساعدة فقط‬ 592 00:30:49,953 --> 00:30:52,622 ‫لن أذهب إلى حفل التخرج، حسناً؟‬ 593 00:30:53,164 --> 00:30:55,333 ‫تركتني فتاة، سيكون ذلك محرجاً‬ 594 00:31:01,172 --> 00:31:03,842 ‫الحياة هي سلسلة من الإحراجات‬ 595 00:31:04,050 --> 00:31:07,762 ‫المدراء يذلونك‬ ‫زوجتك تصرّ عليك طيلة الوقت‬ 596 00:31:08,054 --> 00:31:11,474 ‫تدخل في الحرب الواحدة‬ ‫التي تكون فيها الشرير‬ 597 00:31:11,600 --> 00:31:13,810 ‫- بئساً!‬ ‫- هل يُفترض أن هذا حديث تشجيعي؟‬ 598 00:31:13,935 --> 00:31:16,896 ‫كل ما أقوله هو أنك تحصل‬ ‫على ليالٍ كهذه لمرات قليلة يا (جون)‬ 599 00:31:17,939 --> 00:31:20,358 ‫لن تكون هناك حفلات تخرج أولى‬ ‫من الثانوية وأنت بالغ‬ 600 00:31:20,609 --> 00:31:22,485 ‫إن فاتتك هذه سينتهي الأمر‬ 601 00:31:22,736 --> 00:31:24,863 ‫ستقضي كل بقية حياتك‬ ‫بكسر ظهرك طيلة النهار...‬ 602 00:31:24,988 --> 00:31:28,408 ‫وطيلة الليل ستقف في الحمام‬ ‫وأنت تتبوّل بشيفرة (مورس)‬ 603 00:31:34,289 --> 00:31:35,707 ‫حسناً‬ 604 00:31:39,586 --> 00:31:41,004 ‫لقد سمعتني‬ 605 00:31:48,386 --> 00:31:51,806 ‫"الإيقاع راقص‬ ‫إنه شريك للروح"‬ 606 00:31:51,931 --> 00:31:55,810 ‫"تستطيع أن تشعر به في كل مكان"‬ 607 00:31:56,144 --> 00:31:57,729 ‫"ارفعوا أيديكم وأصواتكم"‬ 608 00:31:57,854 --> 00:31:59,773 ‫"حرروا عقولكم وانضموا إلينا"‬ 609 00:31:59,898 --> 00:32:01,274 ‫هذا ليس سيئاً جداً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 610 00:32:01,399 --> 00:32:02,776 ‫"تستطيع الشعور بهذا"‬ 611 00:32:02,901 --> 00:32:05,570 ‫بفضل هذا، ليست أسوأ ليلة‬ ‫في حياتي‬ 612 00:32:06,112 --> 00:32:08,948 ‫حسناً، أنا أقضي وقتاً رائعاً‬ ‫معك أيضاً‬ 613 00:32:09,866 --> 00:32:12,744 ‫وتستمر الليلة الخالية من الإطراءات‬ 614 00:32:13,328 --> 00:32:14,871 ‫مرحباً يا (خافيير)!‬ 615 00:32:15,413 --> 00:32:17,874 ‫- أعرف ذلك الشاب‬ ‫- لم ينظر إليك أحد‬ 616 00:32:18,041 --> 00:32:19,876 ‫كان هناك شاب‬ 617 00:32:20,043 --> 00:32:21,961 ‫كلا، نظري قوي‬ ‫لم ينظر إليك أحد‬ 618 00:32:22,087 --> 00:32:25,757 ‫هذا شيء نفعله‬ ‫هذا يشبه تصرفاته‬ 619 00:32:25,965 --> 00:32:29,177 ‫- هل صنعت أي أصدقاء هذا العام؟‬ ‫- كلا‬ 620 00:32:32,764 --> 00:32:34,766 ‫بئساً، انظر يا (تيد)‬ 621 00:32:36,726 --> 00:32:38,728 ‫مرحباً يا (جوني)!‬ 622 00:32:42,232 --> 00:32:43,817 ‫- مرحباً يا (جون)‬ ‫- مرحباً يا صاح‬ 623 00:32:43,942 --> 00:32:47,278 ‫لقد فاتتك رؤية (خافيير) يا رجل‬ ‫كان يقوم بخدعه القديمة‬ 624 00:32:47,487 --> 00:32:48,905 ‫بئساً، مرة أخرى؟‬ 625 00:32:49,030 --> 00:32:50,824 ‫يجب أن ألتقي به‬ ‫يبدو مذهلاً‬ 626 00:32:50,949 --> 00:32:54,869 ‫أعلم ذلك، إنه يغادر دوماً عندما تصل‬ ‫لا أعرف كيف يحصل ذلك‬ 627 00:32:55,412 --> 00:33:00,208 ‫اسمع يا رجل‬ ‫أنا متأسف حقاً لأنني هاجمتك‬ 628 00:33:00,500 --> 00:33:04,379 ‫كلا يا رجل، أنا متأسف‬ ‫لقد خرّبت علاقتك بـ(بيثاني)‬ 629 00:33:04,629 --> 00:33:07,507 ‫كان يجب أن أغلق فمي الكبير‬ ‫وأتركك تتصرف على طبيعتك‬ 630 00:33:07,632 --> 00:33:09,592 ‫كلا يا رجل، لست المذنب لوحدك‬ 631 00:33:09,884 --> 00:33:13,346 ‫لم أكن مضطراً لإنصات إليك‬ ‫اتخذت قراراتي بنفسي‬ 632 00:33:19,561 --> 00:33:21,438 ‫لكنني أعتقد أنني أعرف‬ ‫كيف أحل المشكلة‬ 633 00:33:25,984 --> 00:33:27,819 ‫مرحباً يا (بيثاني)‬ 634 00:33:28,194 --> 00:33:29,612 ‫(جون)‬ 635 00:33:30,488 --> 00:33:31,906 ‫مرحباً‬ 636 00:33:32,198 --> 00:33:36,453 ‫إذاً، اسمعي‬ ‫كنت أتساءل إن كان يمكنك...‬ 637 00:33:37,537 --> 00:33:39,164 ‫أن تعطيني فرصة أخرى‬ 638 00:33:40,123 --> 00:33:42,125 ‫انظر يا (جون)‬ 639 00:33:43,793 --> 00:33:48,214 ‫أعتقد أنك شاب لطيف كفاية‬ ‫لكنك لست الشاب المناسب لي‬ 640 00:33:48,590 --> 00:33:51,259 ‫لست مهتمة في أن أكون شعاراً‬ ‫على حزام أحد‬ 641 00:33:51,384 --> 00:33:53,136 ‫حسناً، هذا ما جئت لأخبرك به‬ 642 00:33:54,721 --> 00:33:57,015 ‫لم أمارس الجنس من قبل، حسناً؟‬ 643 00:33:57,140 --> 00:34:00,435 ‫أنا بكر‬ ‫قلت ذلك لأنني ظننت أنه سيذهلك‬ 644 00:34:00,560 --> 00:34:01,936 ‫لكن ذلك كان غباءً‬ 645 00:34:02,061 --> 00:34:03,480 ‫إذاً كذبت عليّ؟‬ 646 00:34:04,439 --> 00:34:07,275 ‫أجل، أنا متأسف‬ 647 00:34:07,692 --> 00:34:11,362 ‫- كيف أعرف أنك لا تكذب الآن؟‬ ‫- أنا لا أكذب، أقسم لك‬ 648 00:34:14,407 --> 00:34:15,909 ‫أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك‬ 649 00:34:20,330 --> 00:34:23,500 ‫المعذرة، أنا بحاجة إلى الميكروفون‬ ‫لدي شيء أريد قوله‬ 650 00:34:23,666 --> 00:34:27,420 ‫أنا متأسف، هذا مخالف للقواعد‬ ‫إلا إن كان من أجل الحب الحقيقي‬ 651 00:34:28,338 --> 00:34:29,756 ‫إنه كذلك‬ 652 00:34:33,426 --> 00:34:34,844 ‫انطلق‬ 653 00:34:36,638 --> 00:34:39,808 ‫مرحباً جميعاً، المعذرة‬ 654 00:34:40,266 --> 00:34:45,146 ‫المعذرة، أتأسف على المقاطعة‬ ‫لدي سؤال سريع فقط‬ 655 00:34:46,189 --> 00:34:48,733 ‫من مارس الجنس معي هنا؟‬ 656 00:34:51,903 --> 00:34:53,488 ‫لا أحد؟‬ 657 00:34:53,613 --> 00:34:56,991 ‫هل تريدون معرفة السبب؟ لأنني بكر‬ 658 00:34:58,118 --> 00:35:01,204 ‫كنت محرجاً على الاعتراف بذلك‬ ‫حتى هذه الليلة لكنها الحقيقة‬ 659 00:35:02,163 --> 00:35:05,750 ‫أتدرون؟‬ ‫أنا متأكد من أنني لست الوحيد‬ 660 00:35:06,334 --> 00:35:09,170 ‫أنا متأكد من وجود‬ ‫عدد منكم، مثلي تماماً‬ 661 00:35:09,295 --> 00:35:13,424 ‫لنتوقف عن الشعور بالإحراج‬ ‫ولنجعل صوتنا مسموعاً‬ 662 00:35:13,550 --> 00:35:15,176 ‫من هنا بكر؟‬ 663 00:35:23,768 --> 00:35:25,186 ‫أحمق!‬ 664 00:35:25,436 --> 00:35:26,938 ‫- ما بك؟‬ ‫- ماذا؟ كان يغرق‬ 665 00:35:27,063 --> 00:35:29,023 ‫لا جدوى من أن أغرق معه‬ 666 00:35:37,615 --> 00:35:41,494 ‫"إلى جانبك..."‬ 667 00:35:42,745 --> 00:35:45,081 ‫"سأكون هناك"‬ 668 00:35:45,206 --> 00:35:47,083 ‫مهلاً، انتظر يا (جون)‬ 669 00:35:47,375 --> 00:35:51,504 ‫"في السراء والضراء‬ ‫حتى يفرقنا الموت"‬ 670 00:35:51,713 --> 00:35:53,506 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك‬ 671 00:35:53,882 --> 00:35:55,508 ‫أجل، كان تصرفاً غبياً‬ 672 00:35:55,800 --> 00:35:58,178 ‫أجل، غبي جداً‬ 673 00:35:59,470 --> 00:36:01,514 ‫لكنه تطلب الشجاعة‬ 674 00:36:01,764 --> 00:36:05,226 ‫حسناً، الأمر ليس وكأنه يمكن‬ ‫لحياتي الاجتماعية أن تكون أسوأ‬ 675 00:36:06,394 --> 00:36:07,770 ‫حسناً‬ 676 00:36:08,605 --> 00:36:10,356 ‫هل تريد أن تعرف سراً؟‬ 677 00:36:10,523 --> 00:36:11,941 ‫ماذا؟‬ 678 00:36:12,150 --> 00:36:15,195 ‫لست الوحيد في هذه المدرسة‬ ‫الذي لم...‬ 679 00:36:16,529 --> 00:36:17,947 ‫كما تعرف...‬ 680 00:36:18,072 --> 00:36:20,909 ‫انتظري!‬ ‫أنت بكر أيضاً؟‬ 681 00:36:23,786 --> 00:36:25,663 ‫أتدرين؟ لا أعتقد أنني أصدقك‬ 682 00:36:26,206 --> 00:36:28,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أنك يجب أن تخبري كل المدرسة‬ 683 00:36:28,875 --> 00:36:30,627 ‫كلا، شكراً لك‬ ‫لست حمقاء‬ 684 00:36:30,752 --> 00:36:32,170 ‫هل أنت متأكدة؟ لم لا؟‬ 685 00:36:32,295 --> 00:36:34,964 ‫إنه شعور رائع‬ ‫لا أستطيع أن أوصي به كفاية‬ 686 00:36:37,717 --> 00:36:42,555 ‫هل تريد المغادرة وقضاء الوقت‬ ‫في منزلي ربما؟‬ 687 00:36:43,014 --> 00:36:45,308 ‫والدي وحبيبته خرجا هذه الليلة‬ 688 00:36:47,185 --> 00:36:48,603 ‫بالطبع‬ 689 00:36:50,521 --> 00:36:57,654 ‫"أقسم بالقمر والنجوم في السماء..."‬ 690 00:36:58,738 --> 00:37:00,114 ‫"سأكون هناك"‬ 691 00:37:00,240 --> 00:37:01,824 ‫"سأكون هناك"‬ 692 00:37:01,950 --> 00:37:04,202 ‫- "أقسم"‬ ‫- "أقسم"‬ 693 00:37:04,327 --> 00:37:07,956 ‫- أعتقد أنهما سينجحان ربما‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك أيضاً‬ 694 00:37:09,374 --> 00:37:11,876 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- إحدى فتيات الـ(غوث) في المرآب‬ 695 00:37:12,001 --> 00:37:14,712 ‫أعطتني حبة‬ ‫ولا أعرف ما هي هل تريدين اقتسامها؟‬ 696 00:37:20,051 --> 00:37:22,178 ‫"كلّمني"‬ 697 00:37:22,804 --> 00:37:24,597 ‫"يا له من رجل"‬ 698 00:37:24,722 --> 00:37:26,391 ‫"يا له من رجل رائع"‬ 699 00:37:26,516 --> 00:37:28,559 ‫"إنه رجل رائع"‬ 700 00:37:28,685 --> 00:37:30,645 ‫"يا له من رجل"‬ 701 00:37:30,770 --> 00:37:32,146 ‫"يا له من رجل رائع"‬ 702 00:37:32,730 --> 00:37:34,148 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 703 00:37:34,899 --> 00:37:36,359 ‫أحاول فك صدارك‬ 704 00:37:37,068 --> 00:37:39,862 ‫حسناً، إن كان هناك أي شك‬ ‫في كونك بكر...‬ 705 00:37:40,571 --> 00:37:42,657 ‫حسناً، هيا...‬ 706 00:37:43,491 --> 00:37:47,203 ‫بئساً، حسناً، أعتقد أنني مزقتها‬ ‫وربما جرحت نفسي‬ 707 00:37:47,328 --> 00:37:48,746 ‫لم لا أخلعها أنا؟‬ 708 00:37:50,581 --> 00:37:52,166 ‫هل لديك واقٍ ذكري؟‬ 709 00:37:52,292 --> 00:37:55,211 ‫أجل، ساعدني شخص بالغ‬ ‫في الصيدلية باختياره‬ 710 00:37:55,461 --> 00:37:57,171 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 711 00:37:57,297 --> 00:37:58,798 ‫أجل، لدي واقٍ ذكري‬ 712 00:37:59,424 --> 00:38:02,719 ‫هذا جيد، لأنني أعتقد‬ ‫أننا يجب أن نمارس الجنس‬ 713 00:38:04,095 --> 00:38:05,513 ‫حقاً؟‬ 714 00:38:06,764 --> 00:38:08,433 ‫يا للهول! كانت (بلير) محقة‬ 715 00:38:08,558 --> 00:38:10,268 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 716 00:38:10,685 --> 00:38:12,353 ‫أجل، أنا مستعد‬ 717 00:38:12,478 --> 00:38:15,148 ‫- "علمته والدته ذلك"‬ ‫- "لدي رجل صالح"‬ 718 00:38:15,315 --> 00:38:16,816 ‫"يا له من رجل"‬ 719 00:38:16,941 --> 00:38:18,609 ‫"إنه رجل رائع"‬ 720 00:38:18,901 --> 00:38:22,113 ‫- "رجل رائع"‬ ‫- "يا له من رجل"‬ 721 00:38:22,238 --> 00:38:24,240 ‫"إنه رجل رائع"‬ 722 00:38:24,907 --> 00:38:27,744 ‫- "أجل، إنه كذلك"‬ ‫- "يا له من رجل"‬ 723 00:38:29,537 --> 00:38:30,913 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬ 724 00:38:31,039 --> 00:38:32,415 ‫- انظر‬ ‫- "أخبار مهمة من (لوس آنجلوس)"‬ 725 00:38:32,540 --> 00:38:37,128 ‫"الشرطة تلاحق سيارة (برونكو) بيضاء‬ ‫يُفترض أنها لـ(أو جاي سيمبسون)"‬ 726 00:38:37,253 --> 00:38:39,756 ‫"الآن، كما ترون، إنها تتحرك..."‬ 727 00:38:39,881 --> 00:38:43,051 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل، هذا أمر كبير‬ 728 00:38:43,176 --> 00:38:46,721 ‫- بئساً، هل هذا يعني أنه فعلها؟‬ ‫- بالحديث عن الفعل...‬ 729 00:38:46,846 --> 00:38:49,766 ‫إلى أين سيذهب برأيك؟‬ ‫ولماذا يقود بهذا البطء؟‬ 730 00:38:49,891 --> 00:38:51,559 ‫أنا متأكد من أن شرطة (لوس آنجلوس)‬ ‫كلفت أفضل رجالها بالأمر‬ 731 00:38:51,684 --> 00:38:53,853 ‫لا بدّ أنه فعلها، أليس كذلك؟‬ ‫وإلا فلمَ سيهرب؟‬ 732 00:38:53,978 --> 00:38:56,272 ‫في هذه الأوقات كل ما يمكننا فعله‬ ‫هو أن نعانق بعضنا‬ 733 00:38:56,397 --> 00:39:01,319 ‫بئساً، كان (نوردبيرغ) في فيلم‬ ‫(نايكيد غان) والآن قد يكون قاتلاً؟‬ 734 00:39:01,444 --> 00:39:03,863 ‫أعتقد أن (نيكول براون سيمبسون)‬ ‫و(رون غولدمان)...‬ 735 00:39:03,988 --> 00:39:05,907 ‫سيريداننا أن نستغل هذه الليلة‬ ‫بالشكل الأفضل‬ 736 00:39:06,032 --> 00:39:09,535 {\an8}‫"والآن نسمع تقارير تقول‬ ‫إن لديه مسدس"‬ 737 00:39:09,744 --> 00:39:11,871 ‫يا للهول!‬ 738 00:39:12,580 --> 00:39:17,418 ‫- لا أعتقد أن نهاية هذا ستكون سعيدة‬ ‫- بكل تأكيد‬ 739 00:39:22,215 --> 00:39:24,675 ‫كما حصل مع والدَي و(نيكسون)‬ 740 00:39:26,010 --> 00:39:27,929 ‫يا للهول!‬ 741 00:39:28,262 --> 00:39:29,972 ‫يا للهول، أنا أمي‬ 742 00:39:30,098 --> 00:39:33,935 ‫والدتك مارست الجنس في الحقيقة‬ ‫لذا المقارنة هنا لا تعمل‬ 743 00:39:34,685 --> 00:39:36,396 ‫لكن أصبح لديك حبيبة الآن‬ ‫على الأقل‬ 744 00:39:37,438 --> 00:39:40,066 ‫- نوعاً ما‬ ‫- ماذا تقصد بـ"نوعاً ما"؟‬ 745 00:39:40,650 --> 00:39:42,443 ‫ستقضي (بيثاني) الصيف في (إيطاليا)‬ 746 00:39:43,236 --> 00:39:45,947 ‫- ستغادر غداً‬ ‫- لن أقلق بشأن ذلك‬ 747 00:39:46,072 --> 00:39:48,449 ‫سيكون ذلك المهبل حيث تركته‬ 748 00:39:48,574 --> 00:39:49,951 ‫- هل تعتقد ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 749 00:39:50,076 --> 00:39:53,621 ‫الرجال الإيطاليون مشهورون‬ ‫بتحفظهم الجنسي وباحترامهم للنساء‬ 750 00:39:54,288 --> 00:39:56,416 ‫- أنت تقول...‬ ‫- أنا أقصد العكس‬ 751 00:39:56,541 --> 00:39:59,669 ‫- أنت تمزح، أنت تمزح كالعادة‬ ‫- أجل، أنا أقول ما لا يفعلونه‬ 752 00:39:59,794 --> 00:40:01,212 ‫- بئساً‬ ‫- أجل‬ 753 00:40:02,380 --> 00:40:04,173 ‫كانت السنة الأولى في الثانوية غريبة‬ 754 00:40:04,465 --> 00:40:05,925 ‫كانت سيئة من دون شك‬ 755 00:40:06,092 --> 00:40:07,510 ‫أجل‬ 756 00:40:07,718 --> 00:40:09,137 ‫لكن أتدري؟‬ 757 00:40:09,554 --> 00:40:11,597 ‫كانت لتكون أسوأ بكثير من دونك‬ ‫يا صاح‬ 758 00:40:11,931 --> 00:40:14,308 ‫شكراً لك يا رجل‬ ‫أثر ذلك فيّ بعمق‬ 759 00:40:15,184 --> 00:40:17,019 ‫وهذا ما سيحصل مع (بيثاني)‬ ‫في (إيطاليا)‬ 760 00:40:17,145 --> 00:40:19,063 ‫- أيها الحقير، حقاً؟‬ ‫- أنا متأسف، هذه الأخيرة‬ 761 00:40:19,188 --> 00:40:21,315 ‫أعلم أنك متألم، هذه الأخيرة‬ ‫هذه الأخيرة‬ 762 00:40:22,567 --> 00:40:24,652 ‫أتساءل كيف ستكون السنة الأخيرة‬ ‫من الثانوية‬ 763 00:40:24,777 --> 00:40:27,780 ‫لا أعلم‬ ‫لكن أتدري؟ أقول أن نجعلها رائعة‬ 764 00:40:27,905 --> 00:40:30,533 ‫- يجب أن نقلب حياتنا‬ ‫- أجل‬ 765 00:40:30,992 --> 00:40:33,870 ‫أجل، يجب أن نقرأ في الصيف وما شابه‬ ‫ونذهب ونحن مستعدون‬ 766 00:40:33,995 --> 00:40:36,164 ‫أجل، ربما نبدأ بالتقدم للجامعات حتى‬ 767 00:40:36,289 --> 00:40:38,666 ‫أجل، هذا يبدو رائعاً‬ 768 00:40:38,791 --> 00:40:40,209 ‫أول شيء في صباح الغد‬ 769 00:40:41,919 --> 00:40:43,463 ‫يبدو أن المطر قد يهطل‬ 770 00:40:44,464 --> 00:40:47,175 ‫يا للهول، بئساً!‬ ‫لماذا يجب أن يفعل ذلك؟‬ 771 00:40:47,300 --> 00:40:49,302 ‫يا للهول، هذا مخيف جداً‬ 772 00:40:49,427 --> 00:40:51,262 ‫- أكره الرعد‬ ‫- بئساً لك أيها الرعد‬ 773 00:40:51,387 --> 00:40:52,889 ‫أجل، العق قضيبي!‬ 774 00:40:53,514 --> 00:40:56,517 ‫يا للهول يا (تيدي)‬ ‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟‬ 775 00:40:56,684 --> 00:40:58,102 ‫اجلب الغيتار‬ 776 00:41:13,534 --> 00:41:15,453 ‫"تمت تبرئة (أو جاي سيمبسون)‬ ‫من جميع التهم..."‬ 777 00:41:15,578 --> 00:41:18,873 ‫"التي تم توجيهها ضده‬ ‫في المحكمة الجنائية"‬ 778 00:41:20,124 --> 00:41:24,170 ‫"ما زال القاتل الحقيقي طليقاً"‬ 779 00:41:26,952 --> 00:41:35,372 .RaYYaN...سحب وتعديل 780 00:41:35,473 --> 00:41:39,185 ‫"لديك الكثير من شخص سيئ"‬ 781 00:41:39,310 --> 00:41:42,647 ‫"لكن للأسف هناك من يعشقك"‬ 782 00:41:43,940 --> 00:41:47,568 ‫"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"‬ 783 00:41:47,818 --> 00:41:50,279 ‫"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"‬ 784 00:41:50,404 --> 00:41:53,366 ‫"أنا مهرّجة فقط"‬ 785 00:41:53,783 --> 00:41:56,953 ‫"وسأحزنك"‬ 786 00:41:57,245 --> 00:42:02,917 ‫"لكنك لا تهتم لأن..."‬ 787 00:42:03,417 --> 00:42:05,795 ‫"صديقتك المقرّبة هي أنا"‬ 788 00:42:07,338 --> 00:42:10,466 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 85351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.